1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Ik heb Nadia gebeld, want ik wil een nieuwe auto. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Ik wil dat ze met me meegaat. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Hallo, Miss Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 Hé Dia, hoe gaat het? -Best goed. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Zoals ik al zei, ik zal er zijn. Ik blijf een maand. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Ik wil gaan kijken voor een auto. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 Kom je met me mee? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Misschien is het een van de dingen die ons kan verbinden. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Ik kijk wel waar ik je heen kan brengen. Laat me weten wat voor vibe je wilt. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Ben je een Lambo of een Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Wat is jouw vibe? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Ik laat jou kiezen. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 Je laat mij kiezen? 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Oké, dit gesprek werd ineens heel interessant. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Oké, ik bel je later misschien . 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 Als je nog wakker bent. -Cool. Dag. 18 00:01:25,963 --> 00:01:29,243 Ik ben in Hyde Park, dus ik dacht waarom doen we geen… 19 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 …fotosessie van de godin, moeder van de zeemeerminnen. 20 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Dat is prachtig. 21 00:01:36,883 --> 00:01:40,683 Ik nodigde Nadia uit voor mijn fotoshoot, er gebeurde veel op het bal. 22 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Gisteravond was zo raar… 23 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 …en ik voel me rot omdat ik Annie heb uitgenodigd. 24 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Die rare situatie tussen jou en Annie. Ik zit ermee. 25 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 Ik dacht: kom niet naar een plek waar ik je voor uitnodigde… 26 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 …om de organisator te beledigen. 27 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 Precies. 28 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Ze was een gast op mijn feest, en ze valt me aan op mijn opvoedstijl? 29 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Ik ken haar niet eens. 30 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Dus ik verlaat de dansvloer en ga naar die kamer. 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 Het is stil. Ik zoek mijn gasten. 32 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Ik denk: zijn ze oké? Slapen ze? 33 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Ik kom aan. Ze hebben een onderonsje. Dr. Phil, zij en Andile. 34 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Ze zag niet eens dat iemand erbij kwam. 35 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Ze is erg betrokken, want ze is aardig. 36 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 En ze zegt: 'Mensen begrijpen niet wat ik allemaal heb meegemaakt.' 37 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 'Hij was eerst mijn man. Toen ging hij weg en bleef hij baby's brengen.' 38 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 Baby's en baby's. Geminacht. Gebroken.' 39 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Ze werd gek. 40 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Het zijn gebroken zielen. Ze hebben ons nodig om ze te redden. 41 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Ze hebben het zwaar. 42 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Ik wist niets van dat gesprek tot Khanyi het me vertelt. 43 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Ik dacht: verdomme. 44 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Maar zagen ze elkaar die dag niet voor het eerst? 45 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 Zij en Andile? 46 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Het boeit haar niet. Het moet eruit. Ze heeft een vriend nodig, een oor. 47 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Ik denk dat de alcohol niet… 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 Het is oké. Zo leer je mensen kennen. 49 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Daarom gaf ik iedereen tranen van Caesar. 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Ik dacht: laat het regenen. Ik wil weten wie we in huis hebben. 51 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 Ik ben blij dat je niet beledigd bent. -Sprak je haar? 52 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Ik sprak haar en Swanky daarna niet meer. 53 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Je bent niet de enige die ik heb gesproken. 54 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Ik heb Dia ook gesproken, maar dat is een ander gesprek. 55 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Weet je wat? Ik haat je wimpers. Ik haat ze. 56 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Ik kijk alleen maar. Ik moet me omkleden. 57 00:03:32,363 --> 00:03:35,163 Hij heeft hulp nodig bij het kopen van een auto. 58 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Hij wil een auto voor de maand dat hij er is. 59 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 Wat voor auto wil hij? -Ik kies. 60 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Dus jij mag kiezen? 61 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Hij zei dat ik weet wat goed is voor hem. 62 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Er kan een Mr Nadia America zijn… 63 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 …en een Mr Nadia Afrika. 64 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Voor de hoogste bieder. Bied of koop. 65 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 In het verleden, in de jaren 1300… 66 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 …moesten mannen de Arcadia in en een leeuw bevechten voor het hart van de koningin. 67 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Laat deze mannen vechten voor het hart van de koningin. 68 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 Wat wil jij? Want jij kiest. 69 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 We moeten naar de dealer en zien wat ik vet vind. 70 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Voor hem. Niet voor mij. 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Rij jij met de auto? 72 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Ik moet hem testen en de vrupa's en vrupai horen. 73 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 Vrupa's. -Oké. Vrupa's. 74 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 Doei, schat. 75 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 Ik spreek je later. -Tot ziens. 76 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie mist thuis. 77 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 En na gisteravond moet ze er echt even uit. 78 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 Ik zie mijn vrienden niet graag gestresst… 79 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 …dus boekte ik een helikopter. 80 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 We gaan over de stad. 81 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 Ben je zover? -Ik ben nerveus. 82 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Ik heb nog nooit in een helikopter gezeten. 83 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 Ik heb met alles gevlogen, privéjets, dat soort dingen… 84 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 …maar nog nooit in een helikopter. 85 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Oké, nu ben ik bang. -Nee, ik ben bang. 86 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Nee, hij is te klein. 87 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Nee, ik ben bang. 88 00:05:05,523 --> 00:05:07,243 Je had me moeten waarschuwen. 89 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 O, mijn god, het is zo mooi, Annie. Kijk. 90 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Ze heeft gemengde gevoelens. Ze is blij, opgewonden, maar ze is bang. 91 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 Ik hou van je. -Ik meer van jou. 92 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Dit was een goed idee, Swanky. 93 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Goed idee. Geweldig. 94 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Aankomst in het restaurant. 95 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 Ondanks de hele helikoptervlucht… 96 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 …is het moeilijk om alles van gisteravond af te schudden. Dat is veel. 97 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Er waren veel intense gesprekken. 98 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 De meest intense was die waarbij de kinderen betrokken waren. 99 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Vooral die, want… 100 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 Het was onverwacht. 101 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Je kind verblijft nu in een ander appartement… 102 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Naast je huis. 103 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 En dan nog. 104 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 Ik denk dat… -Ernaast. Zoals jij en je buren. 105 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Volgens mij heeft ze haar eigen situatie… 106 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Vanwege haar man. 107 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Dat is begrijpelijk, want uiteindelijk kan ze… 108 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 …haar dochter niet aan andere mannen blijven voorstellen. 109 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 Niemand zegt dat dat moet. -Je weet niet of ze trouwen. 110 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Ze lijken serieus en schattig. 111 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Ook serieuze relaties eindigen. 112 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 Iedereen hecht anders aan zijn kinderen. 113 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Jij bent extreem gehecht aan je dochters. 114 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 Ik denk dat twee dagen… -Zeg je… 115 00:06:25,243 --> 00:06:29,803 De twee, drie dagen dat je ze niet ziet tril je, ben je in paniek, en stort je in. 116 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Je verwacht niet dat iedereen zijn kinderen zo opvoedt. 117 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Ik zeg alleen dat het niet logisch is dat een 15-jarige alleen woont. 118 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Ik moet naar mijn buur hiernaast. 119 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Dat is mijn dochter Khanz. Ze woont in haar eigen appartement. 120 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Schiet me neer, Annie. Schiet me neer. 121 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 Hallo. -Hoi. 122 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Khanz leeft mijn droom. 123 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Ik wilde een ouder zoals Khanz. Ik wilde een moeder zoals Khanz. 124 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Ben ik een slechte ma? 125 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 Nee. -Ik moet iets drinken. 126 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 Ben ik een slechte moeder? -Nee. 127 00:07:05,403 --> 00:07:07,243 Het is gewoon anders. 128 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 Wat, mijn opvoedstijl? -Ja. 129 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 Vind je je moeder leuk? -Ja. 130 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 Weet je het zeker? -Ja. 131 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Mijn relatie met mijn moeder zou ik moeten omschrijven als… 132 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Het is jong. Het is ingewikkeld. 133 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 We beseften dat we alleen elkaar hebben… 134 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 …dus we hebben een band die onbreekbaar is. 135 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 Hoe zijn normale ouders? 136 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Normale ouders… 137 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 …als je me moet leren een normale ouder te zijn. 138 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Als je iemand hebt gebaard, is het jouw keuze hoe je die persoon opvoedt. 139 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Ik hou zo veel van je. 140 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Mijn ouderschap met mijn dochter is vrij open… 141 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 …en ik heb haar verteld dat… 142 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 …ik ben voor het eerst je ma. Ik zag je nooit eerder. 143 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 Je bent voor het eerst mijn dochter. 144 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Dit is vallen en opstaan. 145 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Hoe eerder de wereld begrijpt dat dit een experiment is… 146 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 …dus elke dag proberen we dit te doen. 147 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Wij zijn de enigen die in deze eeuw in Zuid-Afrika wonen. 148 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 We zijn partners. 149 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Ik help een mens te bouwen… 150 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 …en hopelijk zal dat mens me ooit trots maken. 151 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Dit is walgelijk. Kan dat naar de badkamer? 152 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Zus, zet niets op tafel. 153 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Gisteravond heb ik Diamond beter leren kennen, toch? 154 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 En ik zie veel overeenkomsten tussen hem en mij. 155 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Ik wil meer over hem weten. 156 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 Ik besloot hem uit te nodigen in mijn nest… 157 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 De golfbaan. 158 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Bedankt dat je ons uitnodigt in de hoge kringen. 159 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Ik kijk echt uit naar die dag… 160 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 …want dit is iets wat ik al een tijdje wil doen. 161 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 Dit is het. -Het is prachtig. 162 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 Als mannen samen zijn, praten we… 163 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 Ik wil niet meiden of vrouwen zeggen, we houden van ze. We respecteren ze. 164 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Iets heel bijzonders. We praten graag over onze speciale dingen. 165 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Mis je thuis al? 166 00:09:03,763 --> 00:09:07,363 Van wat ik zei over hoe ze me hier behandelen… 167 00:09:07,443 --> 00:09:09,443 Ja? -Je begrijpt wat ik bedoel. 168 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Man, Diamond. Diamond en de meisjes. 169 00:09:16,883 --> 00:09:18,803 Kan ik het proberen? -Ga ervoor. 170 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Zuid-Afrikaanse meiden zorgen voor hem, zegt hij. 171 00:09:26,363 --> 00:09:30,643 Ik ken Zuid-Afrikaanse meiden lang genoeg om te weten dat hij gelukkig is. 172 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 Kan je met een Zuid-Afrikaanse zijn? 173 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Ik heb hier twee Zuid-Afrikaanse kinderen. 174 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Maar de moeder is oorspronkelijk Oegandees. 175 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 Hoe is jullie relatie? 176 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Co-ouderschap. 177 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Je hebt geen relatie meer. 178 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 Alleen de kinderen. -Het zit goed. 179 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 We voedden de kinderen op. Ze is een goede moeder. 180 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 En de manier waarop ze ermee omgaat is erg professioneel. 181 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Ze is de meest geweldige vrouw met wie ik ooit iets had. 182 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 Er is niks meer tussen jullie? -Nee. 183 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Kom op. 184 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 Kom op. -Wat bedoel je? 185 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Het is kraakhelder dat… 186 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 …hij verliefd is op deze vrouw. 187 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 Hou je nog van haar? 188 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Hoe kan ik niet van de persoon houden die me de kinderen gaf? 189 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 Het eerste en het tweede kind. 190 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Ik zal altijd van haar houden. 191 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 We waren vroeger samen. 192 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Ik woon in Tanzania. Ze woont hier. 193 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Dus ik zei tegen haar: 'Kun je naar Tanzania komen?' 194 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 Dus het was moeilijk voor haar. 195 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 En dat begreep ik. 196 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 We hadden een langeafstandsrelatie. Toen… 197 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 …begon ik te rotzooien. 198 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 Het is eenzaam 's nachts. 199 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Ja, het wordt eenzaam. Er was een dame, mijn ex van vroeger. 200 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Ze was in de buurt. 201 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 We begonnen thuis te daten tot we een kind kregen. 202 00:10:56,443 --> 00:10:59,723 We hebben een kind en die dame wilde het openbaar maken. 203 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Ik wilde het voorkomen, maar dat lukte niet. 204 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 Tot op zekere hoogte snap ik wat hij zegt. 205 00:11:05,363 --> 00:11:08,763 Mensen hebben behoeften. Soms wil je er gewoon even tegenaan. 206 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 En het meisje met wie ik vreemdging, was ook een beroemdheid. 207 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Wat er gebeurde is dat… 208 00:11:14,803 --> 00:11:17,683 DIAMOND PLATNUMZ: WAAROM IK ZARI EN ANDERE VROUWEN BEDROOG 209 00:11:17,763 --> 00:11:18,883 Ik was de boeman. 210 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 Je zat fout. -Ja, ik zat fout. 211 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Elke keer dat ik vreemdging was het mijn fout. 212 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Je geeft niet haar de schuld. 213 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Nee, je begrijpt het niet. Het was gestoord. 214 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Ik ging naar de radio. Het was overal. 215 00:11:38,643 --> 00:11:40,643 Je kondigde het op de radio aan? 216 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 'Hé, ik heb geneukt. Luister.' 217 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Het was overal. 'Dus je ging vreemd en je hebt een kind?' 218 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Het was een van de moeilijkste momenten in mijn leven. 219 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 En de andere media die mijn carrière wilden verpesten… 220 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 …gebruikten die situatie om me volledig af te maken. 221 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Was je getrouwd? 222 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Nee, we waren niet getrouwd. 223 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Is het vreemdgaan? Je was op… 224 00:12:08,283 --> 00:12:09,723 Wat bedoel je? -…de radio. 225 00:12:09,803 --> 00:12:12,123 Je sliep met iemand, dan bedrieg je Kayleigh toch? 226 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Het enige wat hij verkeerd heeft gedaan, is dat… 227 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 …hij gepakt werd. 228 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked gaat uit met Kayleigh en Naked is mijn vriend, mijn broer… 229 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 …en daarom wil ik haar leren kennen door te gaan winkelen. 230 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 Ik ken Kayleigh niet. 231 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Ik ken haar ook niet. Ik zag haar voor het eerst. 232 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Jullie vibe leek goed. 233 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh lijkt een toffe meid… 234 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 …en is dol op Naked. 235 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Ze sluit zich bij ons aan, dus laat ik eens zien wie ze is. 236 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Snap je? Eens zien hoe ze in elkaar steekt. 237 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hé, jongens. 238 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Hoe is het? 239 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 Hallo, schat. -Hoe gaat het? 240 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Ze is echt een vibe. Helemaal niet verlegen. 241 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Ik verwachtte iets heel anders dan het meisje dat binnenkomt. 242 00:13:03,043 --> 00:13:05,803 Hoelang daten jij en Naked al? -Anderhalf jaar. 243 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 Je moet zwanger zijn. -Hij verspilt tijd. 244 00:13:08,003 --> 00:13:09,483 Gebruiken jullie bescherming? 245 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 Dit gesprek gaat verder… 246 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Het is een feit. 247 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Dat zijn jouw zaken. Vertel haar niet over je seksleven. 248 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Dat hoeft niet. 249 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Het enige wat ik weet over de relatie van Kayleigh en Naked… 250 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 …is dat ze elkaar zagen op een feestje. 251 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Ze vond hem aantrekkelijk. Hij keek alleen maar naar haar. 252 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Zo gewoontjes. Waar zit de jam in deze scone? 253 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 Zijn jullie nu exclusief en diep? -Het is diep. 254 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 Ja? -Sinds vorig jaar. 255 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 Echt? -Echt. 256 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Dus bij een aanzoek zeg je ja. 257 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Ja. 258 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Maar Quinton gaat trouwen. Hij date niet. 259 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Ik plaag hem altijd, 'Je date niet, je trouwt.' 260 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 We zijn er allebei klaar voor. 261 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Het is een kwestie van tijd. 262 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Mag ik je wat vragen? 263 00:13:58,283 --> 00:14:01,163 Dus je vindt geen man leuk, je hebt je eigen man… 264 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 …maar je gaat kijken voor een auto en kiest hem. 265 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Ja, er gebeurt nog iets. 266 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 Ze legt het niet goed uit. -Is dit Diamond? 267 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 Ja. Dus de situatie is… 268 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Hij belde me en vroeg me om een auto te kopen. 269 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Ik zei: 'Oké, cool.' Toen zei Khanyi… 270 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 Een auto voor een man kiezen… 271 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Je misleidt hem. Hij krijgt de verkeerde indruk. 272 00:14:23,483 --> 00:14:25,603 Ja, maar ik moet hem zeggen… 273 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 Ik wil nog steeds muziek met hem maken. 274 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Dus je hebt je eigen… 275 00:14:30,643 --> 00:14:32,603 Ze heeft haar eigen… 276 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Ze lacht van oor tot oor. Geen idee waarom. 277 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Diamond laat dit niet schieten. 278 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Hoe gaat het met Nadia Nakai? 279 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 Ze is cool. Ik weet het niet zeker… -Ik vind haar leuk. 280 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 Wat betekent dat? -Verliefd, misschien. Geen idee. 281 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 Op Nadia? 282 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Rekening houdend met wat je zei… 283 00:14:54,883 --> 00:14:56,643 Als je zegt dat je haar wilt… 284 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 Wat betekent dat? 285 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Wil je haar voor een nacht? Wil je haar… 286 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Ik wil haar leren kennen. 287 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 Nee. 288 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Ik denk dat je eerst andere dingen moet afhandelen. 289 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Eerst je huis. 290 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Hoeveel honger heeft Diamond? 291 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 We moeten Diamond aan de riem doen. 292 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton zei me… 293 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 …niet zo onzeker te zijn. 294 00:15:19,283 --> 00:15:20,643 Dat vind ik niks. 295 00:15:20,723 --> 00:15:22,483 Ik wil dat niet horen. 296 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 Zeg niet: 'Stop onzeker te zijn.' 297 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Dat haat ik. 298 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Dat is mentale manipulatie. Hou op. Daar hou ik niet van. 299 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Je beschadigt haar zelfvertrouwen… 300 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 …omdat ze praat over dingen die haar frustreren. 301 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 En dan zeg ik: 'Ik ben niet onzeker.' 302 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 'Ik heb er alleen moeite mee dat je niet meer zo romantisch bent.' 303 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 We doen niet meer die dingen. -Dat was de sollicitatie. 304 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Hij was aan het solliciteren. 305 00:15:46,883 --> 00:15:50,323 Ik snap dat dingen veranderen. 'Het was de proefperiode.' 306 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 'Nu heb ik de baan.' -'Ik heb de baan. Ik ben binnen.' 307 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Als je een persoon aandacht geeft… 308 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 …als je 80% van de tijd met iemand bent… 309 00:16:01,323 --> 00:16:04,683 Kom op, je geeft haar al die aandacht thuis. Kookt voor haar. 310 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Zegt haar dat je van haar houdt. 311 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 Kookt voor haar. -Dat allemaal. 312 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 En dan zegt ze: 'Je bent niet romantisch genoeg.' 313 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Wat betekent dat? 314 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Dat vertelde ze me de afgelopen twee maanden. 315 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Het is een nieuwe wereld. Denk niet alleen aan koken voor je liefde, bloemen. 316 00:16:28,283 --> 00:16:30,723 We hebben nu dienstmeisjes. Dat kunnen ze. 317 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 doe iets extra. 318 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 In het begin van onze relatie… 319 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 …ontmoette ik haar twee maanden voor Valentijnsdag. 320 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Op Valentijnsdag kocht ik al sieraden. 321 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 Maar je begon met: 322 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 'Alsjeblieft, diamanten en goud.' 323 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Dat moet je onderhouden. 324 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Ik begrijp waarom Kayleigh met dit probleem zit. 325 00:16:49,803 --> 00:16:52,203 Want aan het begin van de relatie… 326 00:16:52,283 --> 00:16:54,163 …viel ze voor wat hij verkocht. 327 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Nu ziet ze geen verkocht-stickers meer in haar kast. 328 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Dus, outfits voor Diamonds etentje? 329 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Ik weet het niet. Ik heb moeite met de stylist. 330 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 Arabische Nachten, toch? -Ja. 331 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 Aladdin. -Het thema. 332 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 Dat is toch Arabisch? -Ja. 333 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 Buikdanseres… 334 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Zitten we op de grond? 335 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 Laat hij ons op de grond zitten? -Alles is mogelijk. 336 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 In de showroom, op zoek naar auto's. 337 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia kan me het beste rondleiden… 338 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 …want ik ken hier niet veel plekken. 339 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 En ik wil haar ook leren kennen. 340 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Je showroom is geweldig. 341 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Mijn bedoeling was om een vriendschap met hem op te bouwen. 342 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Ze is mooi… 343 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 …en ik hou van een dame die de aandacht weet te stelen. 344 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Als ze er is, voel je: 'Ze is er.' 345 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Nu moet ik haar laten zien dat… 346 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 …haar wens mijn bevel is. 347 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Dus ik denk iets meer sexy. 348 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 En sneller. -Dat bevalt me. 349 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Deze is mooi. Maar meer voor oude mensen. 350 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Het is niet jong en sexy en levendig en hiphop. 351 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Zo te zien bevalt deze je. 352 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls-Royce, Bentley, Ferrari, dat zijn mijn spullen. 353 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Schaardeuren. 354 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Ik hou van grote auto's denk ik. 355 00:18:21,003 --> 00:18:21,843 Voor jou. 356 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Ze vond het niks. 357 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Sommigen hebben hun eigen smaak die niet de jouwe is. 358 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Deze vind ik echt vet. 359 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 Deze? -Ja. 360 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 Amg 6x6 Brabus. 361 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 groot lichaam, vette vorm groot lichaam, schop 362 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Hij is zo sexy en zo groot. 363 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Dit is te groot. 364 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Winkelen met een vrouw is heel moeilijk. 365 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Ik heb je niet meer gesproken sinds het bal. 366 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Wat verwacht je? 367 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Ik zie je zitten. 368 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Maar je weet dat ik een relatie heb. 369 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Ik wil je niet misleiden. -Daar wil ik niet aan denken. 370 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 Wil je daar niet aan denken? -Nee. 371 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Geen probleem. 372 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Want uiteindelijk geloof ik… 373 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 …dat degene die romantischer is gaat winnen. 374 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Ik wil een relatie met je. Ik wil er zijn als je me roept. 375 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Ik wil gewoon geen rare vibes met jou. 376 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Dat wil ik ook niet. 377 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Mijn bijnaam is leeuw, simba, ik wil niet zomaar iets krijgen. 378 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Ik wil jagen. 379 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Begrijp je dat? Ik wil het gevoel hebben dat ik jaag. 380 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Als ik de maaltijd krijg, heb ik ervoor gewerkt. 381 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Wat is je echte naam? Ik noem je geen Dia. 382 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 Naseeb. -Naseem? 383 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 384 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 Of je kunt me Chibu noemen. -Chibu? 385 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 Dat is mijn tatoeage. -Is dat je bijnaam? Laat zien. 386 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Ik noem je Chibu. Ze noemden me vroeger Chuff Chuff. 387 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Dus het is Chi-kwadraat. 388 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 Chi-kwadraat. 389 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Dat is onze naam. We zijn nu C-kwadraat. Vanaf nu heten we zo. 390 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 Kom op. 391 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Ik loop graag achter je. 392 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Je bent hectisch. 393 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Dit ding zegt me dat ik hard mijn best moet doen. 394 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Ik denk… 395 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 …dat ze sommige dingen expres doet. 396 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Want hoe ze liep… 397 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Hoe ze… 398 00:20:14,523 --> 00:20:15,403 Zij. 399 00:20:17,163 --> 00:20:18,723 Eens zien hoe dit afloopt. 400 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Ik ben bij Annie thuis. Ik besloot haar te zien om met haar te praten. 401 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Er is zoveel met Annie. Er gebeurt zoveel. 402 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Ik kan niet wachten om met haar te praten. 403 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Ik lieg niet. Ik ben verrast om Khanyi te zien. 404 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Eens zien hoe dit gaat. 405 00:20:44,443 --> 00:20:48,843 Ik zag haar niet meer sinds haar bal. Ons laatste gesprek ging niet goed. 406 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Ik ga op de rand zitten omdat mijn outfit niet echt gemaakt is… 407 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 Voor de bank? -Voor zitten. 408 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 Zit je goed? -Ja, zodat je mijn tepels niet ziet. 409 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Dat is prima. 410 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Dan schreeuw je weer dat ik een slechte ma ben. 411 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Dat is niet waar. Je zei… 412 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 Wat zei ik? 413 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 Ik was geschokt. -Wat was zo schokkend? 414 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Een moeder met een tiener die alleen woont… 415 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 …die woorden, toen ze dat zei, daardoor voelde ik… 416 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 Je bent niet de tante die me helpt op mijn kinderen te passen. 417 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 En toen zei je weer iets aan die tafel van… 418 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 Je kunt je leven niet pauzeren voor je kind. 419 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Dat gebeurt niet. 420 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Ja, maar het feit dat we moeders zijn… 421 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 …is al een opoffering. 422 00:21:32,323 --> 00:21:33,563 Ik ben geen kangoeroe. 423 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 Ik heb geen zakje… 424 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 …waar ik het in bewaar. 425 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Mijn kind gaat voor. 426 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Dat betekent niet… Ik ben hier nu. 427 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 Hoe bedoel je 'gaat voor'? -Ik ben hier, ik liet ze achter. 428 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 Ik heb ze achtergelaten. 429 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Snap je, want ik doe dit voor mezelf. 430 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 Wij doen hetzelfde. -Ik doe dit ook voor hen. 431 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Je liet je kinderen in een ander land achter. 432 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Ik heb mijn kind niet alleen achtergelaten. 433 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Mijn moeder is er met mijn kinderen. 434 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Hun vader is bij hen in hetzelfde huis. 435 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 Die van mij is hiernaast… -Ik heb haar niet… 436 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 …in hetzelfde gebouw. -Nee, ze is alleen. 437 00:22:12,003 --> 00:22:13,803 Is je moeder daar? 438 00:22:13,883 --> 00:22:15,603 Wat als ik zeg: 'Het zijn tieners.' 439 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 Is je moeder daar? Dat is niet zo. 440 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Dat is anders. 441 00:22:19,603 --> 00:22:21,923 Hoeveel landen tussen Zuid-Afrika en Nigeria? 442 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Wie is er een slechte moeder? 443 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Jij bent nog erger dan ik. 444 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Je bent in een ander land. 445 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 Meid, je reist… 446 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Dat is niet waar. Dit is maar voor even. 447 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 Het is niet voor altijd. 448 00:22:34,883 --> 00:22:36,563 Je leeft letterlijk… 449 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 Bij mij ook. 450 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Je dochter heeft niet eens een kamer in je huis. 451 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Als ze overgeeft, hoe weet je dat dan? 452 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Waar is je baby nu? 453 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Als je baby nu buikpijn heeft, geef je hem dan medicijnen? 454 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 Ja, mijn moeder is er. -Ik zei jij. 455 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 We kozen onszelf en onze carrières. 456 00:22:51,403 --> 00:22:52,603 Ik niet. -Accepteer het. 457 00:22:52,683 --> 00:22:54,883 Als ik mijn carrière had verkozen… 458 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 …dan was mijn carrière veel meer geweest dan dit. 459 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Ik kan niet zo met haar blijven praten, want… 460 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 …onze opvoedstijl is niet hetzelfde. 461 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Je bent egoïstisch. 462 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Je bent een slechte moeder. Je liet je kinderen in een ander land achter. 463 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Het punt is dat jullie ouders je graag met dingen bemoeien. 464 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Maar kan ik je vertellen dat ik degene ben met een ministerskind. 465 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Ik leer mijn kind om in de wereld te zijn en niet van de wereld. 466 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Nu ik klaar ben met Annie… 467 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 …is het tijd om Nadia's concurrentie te bekijken… 468 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Ze is Diamonds ex-vrouw, de baasdame. 469 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 470 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 Hoi. Dat werd tijd. -Sorry voor het wachten. 471 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 Je liet me wachten. -Het spijt me. 472 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 Je ziet er prachtig uit. -Bedankt. 473 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 Ik kom de baasdame opzoeken. -Ik kom naar je toe. 474 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Dus de diva zelf is er eindelijk. 475 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Ik ken Khanyi al een tijdje. 476 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Geen diepe vriendschap. 477 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Je ziet er mooi uit. Mooie haarkleur. 478 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 Heel erg bedankt. -Het is vurig. 479 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Ik wilde Sasha Fierce. Die vlam, toch? 480 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 En dat vind ik van jou. -Meid. 481 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Ik denk alter ego, ik denk kracht, ik denk vibes. 482 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Daar hou ik van. 483 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Mijn naam is Zarinah. Noem me Zari, de baasdame. 484 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Ik ben een baasdame die zo hard werkt en ik krijg alles wat ik wil… 485 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 …omdat ik hard werk. 486 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 En dat maakt me een baasdame. 487 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Ik ben ook een moeder. Ik heb vijf kinderen. 488 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Drie zijn van mijn ex en de twee kleine van Diamond. 489 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 Ik heb veel liefdesverdriet en uitdagingen gehad… 490 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 …maar ik vecht altijd terug. 491 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Diamond en ik zijn vrienden, we zijn geen bittere exen… 492 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 Hoe is het met je relatie? -Ik heb een nieuwe relatie. 493 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Spiksplinternieuw. 494 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 De mijne ook. We begonnen tegelijk te daten. 495 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 De relatie tussen Zari en mij is gebaseerd op controverse. 496 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Er was ooit verwarring dat we dezelfde man aan het daten waren. 497 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Je haatte het dat ik vrienden was met Ivan. 498 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Ik had een heel andere… 499 00:25:07,003 --> 00:25:11,603 Ik hoorde verschillende verhalen over je… -Ik ook over jou. 500 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Bij mij waren er geen foto's. 501 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Ik zag je met mijn ex dansen in een club. 502 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Ik hoorde dat ze met mijn ex naar bed ging. 503 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Ze ontkende het, maar… 504 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi is Khanyi, en mijn ex was miljardair. 505 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Dus Khanyi weet waar ze moet toeslaan. 506 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Daarom haat je me. 507 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 Ik haat je niet. -Je haat me omdat ik je ex zag. 508 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Helemaal niet. 509 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Als je man succes heeft… 510 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 …en hij wil mij laten zien dat hij dat is… 511 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 …dan koopt hij champagne. 512 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 En als hij champagne koopt, gaan we twerken. 513 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 Wat doe je met mannen? 514 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 Mannen vergeten je nooit. -Dat is de Oeganda-saus. 515 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Het Oeganda-water. 516 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 Geef mij er wat van. -Ja, toch? 517 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Het is de Oegandese smaak. 518 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Wat voor saus of water ze ook hebben in Oeganda… 519 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 …breng het naar Zuid-Afrika want ze duurt voor. 520 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Ze weet met mannen om te gaan. 521 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 Dit betekent dat je iets goed doet. -Wij doen iets goed. 522 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Tot ze het verpesten en me verliezen en… 523 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 'Dag, Felicia' dat soort werk. 524 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 Dat zie ik ook bij Diamond. -Ja. 525 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Als Diamond moest zeggen… 526 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 We zijn goede co-ouders, geen geliefden. 527 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Kun je ontkennen dat je nog van deze man houdt? 528 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Nee. 529 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 Zou je een bed met hem delen? 530 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 En hij zou me niet aanraken. 531 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Ik denk dat ze hem op dit moment niet kan vergeven. 532 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Ze heeft de pijn niet verwerkt. 533 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 Op ons. 534 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 Op ons, op nog mooier en geweldiger zijn en meer geld verdienen. 535 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 Mannen met geld daten. -Met echt geld. 536 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 En wij die eigen geld verdienen. 537 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 We verdienen eigen geld. 538 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Die mannen zijn net als de kersen hier. We hebben de champagne al. 539 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Maar die mannen zijn net als de kleine kersen. 540 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 We kunnen zonder ze. We hebben nog steeds de champagne. 541 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 100%. -Alleen wij. 542 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Ik vier vandaag iets bij mij thuis… 543 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 Het mijn grootste internationale platencontract dat ik ooit heb getekend. 544 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Ik wil mijn vrienden een Tanzaniaans gevoel geven. 545 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Ik wil dat ze een onvergetelijke ervaring hebben. 546 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Als ze naar huis gaan, zullen ze daar altijd aan denken. 547 00:27:32,683 --> 00:27:34,443 Ze zullen me nooit vergeten. 548 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Ik ben Swahili. 549 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Onze cultuur is een beetje vermengd met Arabische Indianen. 550 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 We hebben dat soort dingen omdat we ermee gekoloniseerd zijn. 551 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Dit is wat ik zou doen met mijn familie en vrienden. 552 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Het is prachtig. 553 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Dit is een avond voor vrienden om te relaxen en gewoon te zijn. 554 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 Hoi, jongens. -Hallo, Annie. 555 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 Kijk jou, meid. 556 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Ik zie dat ze de tafels op de vloer zetten… 557 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 …alles staat op de grond. 'Wauw.' 558 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Ik wil zitten. 559 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Als iemand me had gewaarschuwd, had ik geen korte jurk gedragen. 560 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Mijn jurk is erg kort. 561 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 Maak het je gemakkelijk. -Dat probeer ik. 562 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Ik haat de kou. Waarom is het buiten? 563 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Ik weet dat als je feest, je alle koninklijke en dure dingen hebt. 564 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Maar dit is… Als ik weer thuis ben, doe ik dit. 565 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Ga zitten. Hoe rijk je ook bent. 566 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Maar ik wil dat je voelt… 567 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 …dat we ook nederig zijn. 568 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Proost. 569 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Gefeliciteerd, vriend. 570 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Hoi. 571 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Laat zoals gewoonlijk. 572 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Ik ben laat, want ik wil een entree maken. 573 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Mensen kunnen gewoon gaan zitten en je ontvangen. 574 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Waarom zie je eruit alsof dit je eigen feest is? 575 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Mijn Swanky maakt graag een entree. Diva. 576 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Ik ben nederig, ik deed mijn cape af… 577 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 …mijn laarzen, ik zit op de grond… 578 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Nederigheid is dat je op tijd bent. Je had op tijd moeten zijn. 579 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Wie is er nog meer behalve ons? 580 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Ze is mooi en ze komt binnen… 581 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 …en je voelt dat de dame van het huis er is. 582 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Hoi, iedereen. Hoe is het? 583 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Hallo. 584 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 Je ziet er goed uit. -Jij ziet er ook goed uit. 585 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Iedereen denkt… 586 00:29:46,803 --> 00:29:48,643 Ze ziet eruit als een koningin. 587 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Ze ziet eruit alsof ze uit de hemel komt. 588 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 Hallo, allemaal. -Hoi. 589 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 Hoi, Jerry. -Hoi. 590 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 O, mijn god. Kijk jou, schat. 591 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Wat doet Diamond? 592 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 We gingen winkelen en het leek alsof het je niet kon schelen… 593 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 …dat ik een relatie had en dan nodig je Zari uit. 594 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Ik ben Nadia. 595 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 Hé, Nadia. -Aangenaam. 596 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 Je ziet er mooi uit. -Jij ook. 597 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Bedankt. 598 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Het is heel ongemakkelijk om Nadia en Zari op dezelfde plek te hebben. 599 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Want nu zat ik middenin… 600 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Ik weet het niet. 601 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Ik dacht laat me rustig… 602 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 …kijken hoe dit afloopt. 603 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Je ziet er goed uit. 604 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 Dat probeer ik. -Proberen? Je ziet er goed uit. 605 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Als jij het zegt. -Ja, echt goed. 606 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 De Diamond op de golfbaan is een belangrijke speler. 607 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Maar zodra Zari binnenkomt… 608 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 …is hij een heel ander persoon. 609 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 Gaat het goed? -Heel goed. 610 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 Hoe is het met de kinderen? -Ze slapen. 611 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 Alles cool? -Ja, ze missen je heel erg. 612 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Ze missen je. 613 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 Ze klaagden toen je hiernaartoe kwam? -Ik zei: 'Ik ga papa zien.' 614 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 Ze wisten dat je hier kwam. -Ja. 615 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 Ze missen je. 616 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Ik denk dat Nadia zich nu heel klein en onbeduidend voelt… 617 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 …in de schaduw van een andere vrouw. 618 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Ik heb iets voor je. 619 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 Maar open het niet hier. -Nee, doe ik niet. 620 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Dat is een vrouw die weet hoe ze voor een man moet zorgen. 621 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 Zie je wat ze doet? -Wie? 622 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 Ze weet hoe ze voor een man moet zorgen… 623 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 Alsof we er niet zijn. 624 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Alsof we er niet zijn. 625 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 Dit is hun feest, toch? -Ja, kijk. 626 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Hoi, jongens. 627 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 Hallo. -We zijn op jullie feest. 628 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 We zijn nog steeds op jullie feest. 629 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 Wat is hier gebeurd? -Gewoon cadeautjes. 630 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 Vergeet de cadeaus. -Dat is Oost-Afrikaanse cultuur. 631 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Ik heb het over de chemie. Chemie is belangrijk. 632 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 Wat zegt zij? Ik weet niet waar ze het over heeft. 633 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Behalve Khanyi en Diamond vanavond… 634 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 …ken ik niemand anders die hier zit… 635 00:31:58,443 --> 00:32:02,443 …maar als ik naar de vrouwen hier kijk, zonder beledigend te zijn… 636 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 Arabieren kleden zich heel netjes. 637 00:32:05,043 --> 00:32:09,923 En als je dan Arabische nachten hebt met vrouwen die hele korte rokjes dragen… 638 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 …waarin je billen kunt zien. 639 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Als het mijn feest was, zou ik je niet zo binnenlaten. 640 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hé, schat. 641 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hoi, schat. 642 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Toen ging mijn telefoon over, video-oproep. 643 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Innocent belt. 644 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - Hé, 2 - Baba. 645 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Dit is geweldig. 646 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - Laat zien, ik moet 2 - Baba iets zeggen. -Broeder. 647 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 2Baba, wacht. -Wanneer kom je hier? 648 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Schat, Diamond onderdrukt me, je moet me ontmoeten. 649 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 En ik heb Zari hier. Mijn Zari. 650 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Er kan maar één Zari zijn. 651 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 De baasdame. 652 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hallo, broer, hoe gaat het? 653 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Ik zie dat Annie dol is op 2 - Baba. 654 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Ze was als een kind op kerstochtend. 655 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 Wanneer kom je aan? Deze vrouw heeft lef. 656 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Hoe moeten we haar onderhouden en de olie verversen? 657 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Ze is super, echt super enthousiast. 658 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 'Iedereen, mijn man' en zo. 659 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 Hij wil met Diamond praten. 660 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Diamond, terwijl hij praat, zegt 2 - Baba: 'Laat me met Zari praten'. 661 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 Veel respect. -Ik kom. 662 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 Zorg dat je komt. 663 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Ik wist niet dat hij Zari kende, want ik ken haar niet eens. 664 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Hij zei net in een bericht: 'Zegen Zari, de baasdame.' 665 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 De enige echte. 666 00:33:32,843 --> 00:33:36,203 De Oost-Afrikaanse godin. -Je zei niet dat je haar kende. 667 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Dat Annie vraagt hoe ik haar man ken… 668 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 …is een beetje onzekerheid. 669 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 En het feit dat ze het daar liet zien door het me meteen te vragen… 670 00:33:47,243 --> 00:33:49,403 Ik zit met Diamond: 'Hoe ken je hem?' 671 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 Ik ken hem gewoon. 672 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Toen ik Annie's telefoon pakte, googelde ze haar man. 673 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 Googlede je je man? -'Ik kijk wat hij vandaag deed.' 674 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 Alles voor jou. 675 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Alles voor jou, zuster. 676 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 Voel je vrij, pak eten of zo… 677 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 Wees op je gemak. 678 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 De rest van de avond was er duidelijk wat spanning… 679 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 …want hij was duidelijk superblij om me te zien. 680 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Het viel niet goed. 681 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 Ze hebben een geweldige chemie. Als ik vrijgezel was… 682 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 Je gelooft niet dat ze niet samen zijn? -Jawel. 683 00:34:21,163 --> 00:34:22,483 En ik denk niet dat… 684 00:34:22,563 --> 00:34:23,723 …ik dat nodig heb. 685 00:34:24,403 --> 00:34:28,803 Deze dynamiek tussen hem en Zari is hoe dan ook ongemakkelijk voor me. 686 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Toen ze binnenkwam, had ik nog steeds iets van 'wauw'. 687 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 Zei hij dat ze zou komen? -Ik wist het niet. 688 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Had hij dat moeten doen? 689 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Dat denk ik niet. Maar toen hij het ons zei… 690 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 …ik had zoiets van: 'Zegt hij dat echt? Oké, cool.' 691 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Toen ze binnenkwam, zei ik: 'Deze vrouw is prachtig.' 692 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Ze is prachtig. Ze zou iedereen intimideren. 693 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 Pak wat van jou is als je hem wilt. -Nee, ik wil hem niet. Echt niet. 694 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 Ik wil mijn man. -Je man van vier weken? 695 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 Je moet begrijpen dat het alleen… -Die je elke wat ziet? 696 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Hij is op een ander continent. Je hebt iemand hier. 697 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Ik wil vrienden zijn met Diamond. 698 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Maar is dat een goede zet? 699 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Wekte het je interesse? 'Laat me een auto halen.' 700 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Ik denk het niet. 701 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 Qua mannen hou ik niet van schone schijn… 702 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Zo werk ik niet. Ik wil je leren kennen. 703 00:35:17,243 --> 00:35:21,803 Urenlang zo kunnen zitten maakt indruk op me, niet de auto die je kocht. 704 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Hij toont me nog steeds de superster. 705 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 Hij laat me hem niet zien. 706 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Wat prima is, want ik heb een relatie. 707 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Je leeft een stormachtig bestaan. 708 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Echt. Ik kom per ongeluk in situaties terecht die ik niet wil. 709 00:35:37,363 --> 00:35:40,003 Ik kijk naar jou en Diamond, het is prachtig. 710 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Het was vroeger prachtig. 711 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Ik verpestte het niet. 712 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 Hij verpestte het. 713 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Het is makkelijker gelukkig te zijn als co-ouders… 714 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 …dan dat ik erg verbitterd ben… 715 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 …en ik me herinner wat hij me aandeed, het overspel… 716 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 …kinderen links en rechts. 717 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 Het was niet slechts één keer. -Hij heeft spijt. Hij voelt het. 718 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Het was gewoon te vaak. 719 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Voor hem was het: 'Luister, het spijt me.' 720 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Je gaat niet vreemd en zegt alleen dat het je spijt. 721 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Ik vond dat ik meer nodig had dan dat je alleen zegt… 722 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 …sorry, een gewone sorry. 723 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 Fouten moeten je doen vallen. 724 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 De vraag is groei je, of blijf je daarin hangen? 725 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Soms denk ik dat ik haar niet verdien… 726 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 …en zei mij niet verdient. 727 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Omdat ik dom ben. Soms voel ik me zo. 728 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Dat is oké. 729 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 Soms als ik naar mijn leven kijk, moet ik nog veel leren. 730 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 Inderdaad. -Dat is prima. 731 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Het beste cadeau is zorgen dat je klaar voor haar bent… 732 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 …en naar haar gaan als je er klaar voor bent. 733 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Ze is een mooie vrouw, maar als het zo moet zijn… 734 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 …en als tegen de tijd dat jij klaar bent ze weg is, jammer voor jou. 735 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Ze is een aardige vrouw. 736 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Als je het iemand vraagt… 737 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 Mijn familie, mijn vrienden, mijn fans… 738 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Maar ik weet wie ik ben. 739 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Ik maak je nooit gelukkig zoals jij dat wil en verdient. 740 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Ik wil niet… 741 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 …het respect verliezen dat ik voor haar heb en dat zij voor mij heeft. 742 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Ik wil het behouden voor de opvoeding van onze kinderen. 743 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Mag ik even met Z praten? 744 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 Met mij? -Met Z. 745 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Met Z. Ja, ik ga terug naar mijn schat. 746 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 Tot later. -Proost. 747 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Vanavond is het moment om met Diamond te praten… 748 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 …en er moeten me duidelijk een aantal dingen van het hart. 749 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Dus thuis is alles goed? 750 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 Ja. -De kinderen? 751 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Ik kan niet zeggen dat alles goed is, want ze missen je. 752 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 Ik ben blij dat je er bent. -Weet ik. 753 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Het is zo geweldig dat we een paar geleden… 754 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 …een gezin hadden maar nu… 755 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Het is nog steeds dezelfde familie, maar niet als vroeger. 756 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 Mis je ons wel eens? 757 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 Ga je ooit zitten en zeg je: 'Had ik mijn familie maar… 758 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 …had ik mijn kinderen maar hier, had ik haar maar hier?' 759 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Mis je ons wel eens? -Natuurlijk. 760 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Ik kan zeggen dat ik er overheen ben, en blij ben nu… 761 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 …en hij is vast blij nu… 762 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 …maar persoonlijk is het iets waarvan ik denk… 763 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 …dat blijft terugkomen… 764 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 …en zegt: 'Weet je… 765 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 …ik had iets goeds en het liep zo uit de hand.' 766 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Ik heb ook met Andile gepraat. 767 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Ik vertelde hem over jou. 768 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 Hopelijk goede dingen. -Over alles. 769 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 Natuurlijk. -Oké. 770 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Ik zeg altijd goede dingen. 771 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 Tegen iedereen. -Ja. 772 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Ik geloof dat het grootste ding dat ik heb verloren vertrouwen is. 773 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Vertrouwen verliezen is erg slecht. 774 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Hoeveel je ook probeert… 775 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 Het te herstellen? -Ja. 776 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Maar ik denk dat ik anders ben. 777 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Als iemand je niet meer vertrouwt… 778 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 …en je dat niet meer kunt herstellen… 779 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 …ligt dat ook aan jouw kant. 780 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Het is één ding als ik zeg dat jij fout zat… 781 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 …en je probeert te bewijzen dat je verandert bent. 782 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Zelfs de keren dat ik wist dat je het verknalde… 783 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 Ik wist het echt. Ik deed… 784 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Voor de vrede. Voor ons om gelukkig te zijn. 785 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Laat het los. Laat het gaan. Ga verder. 786 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Ga verder. Ga door. Behoud je familie. 787 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 We willen hier zijn, andere vrouwen zeggen: 'Laat mijn man met rust.' 788 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Maar toen deze mensen bewijs van je gedrag produceerden… 789 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 …wat je deed, en we werden daarmee geconfronteerd… 790 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 Ik nam afstand en zei: 'Ja, het is zo.' 791 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 'Hij deed het. Ik zit hier…' 792 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Je gaf me weg. 793 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Ik heb het gevoel dat het hem raakt. 794 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Ik denk dat hij… 795 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 …kwetsbaar is. 796 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Iets wat hij me eerder niet liet zien vanwege zijn ego. 797 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Hij is de grootste artiest van Oost-Afrika… 798 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 'Wat zeg je tegen me? Ik kan iemand anders krijgen.' 799 00:39:51,163 --> 00:39:56,643 Maar ik denk dat hij vanavond begrijpt hoeveel schade hij heeft aangericht. 800 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T, je weet dat ik er voor je was. 801 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Je weet dat ik er voor je was. 802 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Ik zou voor je ontkennen en een kogel voor je opvangen. 803 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Maar elke keer dat ik dat voor je deed… 804 00:40:09,963 --> 00:40:12,763 …deed je het tegenovergestelde. Ik kan de waarheid vertellen… 805 00:40:12,843 --> 00:40:16,683 De 20 keer dat ik dat voor je deed, deed jij het twee keer… 806 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 …en ik 20 keer. 807 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Weet ik. 808 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Ik en je kinderen werden aangevallen. Ik kon me nergens verstoppen, Baba T. 809 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 Ik begrijp het. -Ik dacht dat je mijn partner was. 810 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Als mijn partner hoor je het hoofd van de familie te zijn. 811 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Je moet me beschermen, leiden, gidsen, adviseren. 812 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 Dat deed je niet voor mij. -Nee. 813 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Ik bleef alleen achter en dacht: waar moet ik heen? 814 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Je had er voor me moeten zijn. Je was er nooit. 815 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Waar moest ik heen? 816 00:40:46,643 --> 00:40:51,203 Ook al is het Diamonds grote avond, dit moest al een tijd gezegd worden. 817 00:40:51,283 --> 00:40:54,123 Als je me verkeerd behandelt, laat ik het niet los. 818 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Ondertiteld door: Noud van Oeteren