1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
EEN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Ik heb Nadia gebeld,
want ik wil een nieuwe auto.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Ik wil dat ze met me meegaat.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Hallo, Miss Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
Hé Dia, hoe gaat het?
-Best goed.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Zoals ik al zei,
ik zal er zijn. Ik blijf een maand.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Ik wil gaan kijken voor een auto.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
Kom je met me mee?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Misschien is het
een van de dingen die ons kan verbinden.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Ik kijk wel waar ik je heen kan brengen.
Laat me weten wat voor vibe je wilt.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
Ben je een Lambo of een Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Wat is jouw vibe?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Ik laat jou kiezen.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
Je laat mij kiezen?
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Oké, dit gesprek
werd ineens heel interessant.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Oké, ik bel je later misschien .
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
Als je nog wakker bent.
-Cool. Dag.
18
00:01:25,963 --> 00:01:29,243
Ik ben in Hyde Park,
dus ik dacht waarom doen we geen…
19
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
…fotosessie van de godin,
moeder van de zeemeerminnen.
20
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Dat is prachtig.
21
00:01:36,883 --> 00:01:40,683
Ik nodigde Nadia uit voor mijn fotoshoot,
er gebeurde veel op het bal.
22
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Gisteravond was zo raar…
23
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
…en ik voel me rot
omdat ik Annie heb uitgenodigd.
24
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Die rare situatie
tussen jou en Annie. Ik zit ermee.
25
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
Ik dacht: kom niet naar een plek
waar ik je voor uitnodigde…
26
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
…om de organisator te beledigen.
27
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
Precies.
28
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Ze was een gast op mijn feest,
en ze valt me aan op mijn opvoedstijl?
29
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Ik ken haar niet eens.
30
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Dus ik verlaat de dansvloer
en ga naar die kamer.
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
Het is stil. Ik zoek mijn gasten.
32
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
Ik denk: zijn ze oké? Slapen ze?
33
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Ik kom aan. Ze hebben
een onderonsje. Dr. Phil, zij en Andile.
34
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Ze zag niet eens dat iemand erbij kwam.
35
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Ze is erg betrokken, want ze is aardig.
36
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
En ze zegt: 'Mensen begrijpen niet
wat ik allemaal heb meegemaakt.'
37
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
'Hij was eerst mijn man. Toen ging hij weg
en bleef hij baby's brengen.'
38
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
Baby's en baby's. Geminacht. Gebroken.'
39
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Ze werd gek.
40
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Het zijn gebroken zielen.
Ze hebben ons nodig om ze te redden.
41
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Ze hebben het zwaar.
42
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Ik wist niets van dat gesprek
tot Khanyi het me vertelt.
43
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Ik dacht: verdomme.
44
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
Maar zagen ze elkaar
die dag niet voor het eerst?
45
00:02:49,323 --> 00:02:50,163
Zij en Andile?
46
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
Het boeit haar niet. Het moet eruit.
Ze heeft een vriend nodig, een oor.
47
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
Ik denk dat de alcohol niet…
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
Het is oké. Zo leer je mensen kennen.
49
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Daarom gaf ik iedereen tranen van Caesar.
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Ik dacht: laat het regenen.
Ik wil weten wie we in huis hebben.
51
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
Ik ben blij dat je niet beledigd bent.
-Sprak je haar?
52
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Ik sprak haar en Swanky daarna niet meer.
53
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Je bent niet
de enige die ik heb gesproken.
54
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Ik heb Dia ook gesproken,
maar dat is een ander gesprek.
55
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Weet je wat?
Ik haat je wimpers. Ik haat ze.
56
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Ik kijk alleen maar. Ik moet me omkleden.
57
00:03:32,363 --> 00:03:35,163
Hij heeft hulp nodig
bij het kopen van een auto.
58
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Hij wil een auto
voor de maand dat hij er is.
59
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
Wat voor auto wil hij?
-Ik kies.
60
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Dus jij mag kiezen?
61
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Hij zei dat ik weet wat goed is voor hem.
62
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Er kan een Mr Nadia America zijn…
63
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
…en een Mr Nadia Afrika.
64
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Voor de hoogste bieder. Bied of koop.
65
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
In het verleden, in de jaren 1300…
66
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
…moesten mannen de Arcadia in en een leeuw
bevechten voor het hart van de koningin.
67
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Laat deze mannen vechten
voor het hart van de koningin.
68
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
Wat wil jij? Want jij kiest.
69
00:04:05,283 --> 00:04:08,003
We moeten naar de dealer
en zien wat ik vet vind.
70
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Voor hem. Niet voor mij.
71
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
Rij jij met de auto?
72
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Ik moet hem testen en de vrupa's
en vrupai horen.
73
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
Vrupa's.
-Oké. Vrupa's.
74
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
Doei, schat.
75
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
Ik spreek je later.
-Tot ziens.
76
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie mist thuis.
77
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
En na gisteravond moet ze
er echt even uit.
78
00:04:34,563 --> 00:04:37,883
Ik zie mijn vrienden niet graag gestresst…
79
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
…dus boekte ik een helikopter.
80
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
We gaan over de stad.
81
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
Ben je zover?
-Ik ben nerveus.
82
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Ik heb nog nooit
in een helikopter gezeten.
83
00:04:47,043 --> 00:04:52,763
Ik heb met alles gevlogen,
privéjets, dat soort dingen…
84
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
…maar nog nooit in een helikopter.
85
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Oké, nu ben ik bang.
-Nee, ik ben bang.
86
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Nee, hij is te klein.
87
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Nee, ik ben bang.
88
00:05:05,523 --> 00:05:07,243
Je had me moeten waarschuwen.
89
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
O, mijn god, het is zo mooi, Annie. Kijk.
90
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Ze heeft gemengde gevoelens.
Ze is blij, opgewonden, maar ze is bang.
91
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
Ik hou van je.
-Ik meer van jou.
92
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Dit was een goed idee, Swanky.
93
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Goed idee. Geweldig.
94
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Aankomst in het restaurant.
95
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
Ondanks de hele helikoptervlucht…
96
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
…is het moeilijk om alles van gisteravond
af te schudden. Dat is veel.
97
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Er waren veel intense gesprekken.
98
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
De meest intense was die
waarbij de kinderen betrokken waren.
99
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Vooral die, want…
100
00:05:48,923 --> 00:05:50,083
Het was onverwacht.
101
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Je kind verblijft nu
in een ander appartement…
102
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
Naast je huis.
103
00:05:54,163 --> 00:05:55,523
En dan nog.
104
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
Ik denk dat…
-Ernaast. Zoals jij en je buren.
105
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Volgens mij heeft ze haar eigen situatie…
106
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Vanwege haar man.
107
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Dat is begrijpelijk,
want uiteindelijk kan ze…
108
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
…haar dochter niet
aan andere mannen blijven voorstellen.
109
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
Niemand zegt dat dat moet.
-Je weet niet of ze trouwen.
110
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Ze lijken serieus en schattig.
111
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Ook serieuze relaties eindigen.
112
00:06:17,723 --> 00:06:19,803
Iedereen hecht anders aan zijn kinderen.
113
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Jij bent extreem gehecht aan je dochters.
114
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
Ik denk dat twee dagen…
-Zeg je…
115
00:06:25,243 --> 00:06:29,803
De twee, drie dagen dat je ze niet ziet
tril je, ben je in paniek, en stort je in.
116
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
Je verwacht niet dat iedereen
zijn kinderen zo opvoedt.
117
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Ik zeg alleen dat het niet logisch is
dat een 15-jarige alleen woont.
118
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Ik moet naar mijn buur hiernaast.
119
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Dat is mijn dochter Khanz.
Ze woont in haar eigen appartement.
120
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Schiet me neer, Annie. Schiet me neer.
121
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
Hallo.
-Hoi.
122
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
Khanz leeft mijn droom.
123
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Ik wilde een ouder zoals Khanz.
Ik wilde een moeder zoals Khanz.
124
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Ben ik een slechte ma?
125
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
Nee.
-Ik moet iets drinken.
126
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
Ben ik een slechte moeder?
-Nee.
127
00:07:05,403 --> 00:07:07,243
Het is gewoon anders.
128
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
Wat, mijn opvoedstijl?
-Ja.
129
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
Vind je je moeder leuk?
-Ja.
130
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
Weet je het zeker?
-Ja.
131
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Mijn relatie met mijn moeder
zou ik moeten omschrijven als…
132
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Het is jong. Het is ingewikkeld.
133
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
We beseften dat we alleen elkaar hebben…
134
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
…dus we hebben een band
die onbreekbaar is.
135
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
Hoe zijn normale ouders?
136
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
Normale ouders…
137
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
…als je me moet leren
een normale ouder te zijn.
138
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Als je iemand hebt gebaard, is het
jouw keuze hoe je die persoon opvoedt.
139
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Ik hou zo veel van je.
140
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Mijn ouderschap
met mijn dochter is vrij open…
141
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
…en ik heb haar verteld dat…
142
00:07:47,243 --> 00:07:49,803
…ik ben voor het eerst je ma.
Ik zag je nooit eerder.
143
00:07:49,883 --> 00:07:52,083
Je bent voor het eerst mijn dochter.
144
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Dit is vallen en opstaan.
145
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Hoe eerder de wereld
begrijpt dat dit een experiment is…
146
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
…dus elke dag proberen we dit te doen.
147
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Wij zijn de enigen die in deze eeuw
in Zuid-Afrika wonen.
148
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
We zijn partners.
149
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Ik help een mens te bouwen…
150
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
…en hopelijk zal dat mens
me ooit trots maken.
151
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Dit is walgelijk.
Kan dat naar de badkamer?
152
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Zus, zet niets op tafel.
153
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Gisteravond heb ik Diamond
beter leren kennen, toch?
154
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
En ik zie veel overeenkomsten
tussen hem en mij.
155
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Ik wil meer over hem weten.
156
00:08:31,643 --> 00:08:34,363
Ik besloot
hem uit te nodigen in mijn nest…
157
00:08:34,443 --> 00:08:35,483
De golfbaan.
158
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Bedankt dat je ons uitnodigt
in de hoge kringen.
159
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Ik kijk echt uit naar die dag…
160
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
…want dit is iets
wat ik al een tijdje wil doen.
161
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
Dit is het.
-Het is prachtig.
162
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
Als mannen samen zijn, praten we…
163
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
Ik wil niet meiden of vrouwen zeggen,
we houden van ze. We respecteren ze.
164
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Iets heel bijzonders.
We praten graag over onze speciale dingen.
165
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Mis je thuis al?
166
00:09:03,763 --> 00:09:07,363
Van wat ik zei
over hoe ze me hier behandelen…
167
00:09:07,443 --> 00:09:09,443
Ja?
-Je begrijpt wat ik bedoel.
168
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Man, Diamond. Diamond en de meisjes.
169
00:09:16,883 --> 00:09:18,803
Kan ik het proberen?
-Ga ervoor.
170
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Zuid-Afrikaanse meiden
zorgen voor hem, zegt hij.
171
00:09:26,363 --> 00:09:30,643
Ik ken Zuid-Afrikaanse meiden lang genoeg
om te weten dat hij gelukkig is.
172
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
Kan je met een Zuid-Afrikaanse zijn?
173
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Ik heb hier twee Zuid-Afrikaanse kinderen.
174
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Maar de moeder
is oorspronkelijk Oegandees.
175
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
Hoe is jullie relatie?
176
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Co-ouderschap.
177
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Je hebt geen relatie meer.
178
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
Alleen de kinderen.
-Het zit goed.
179
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
We voedden de kinderen op.
Ze is een goede moeder.
180
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
En de manier waarop ze
ermee omgaat is erg professioneel.
181
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Ze is de meest geweldige vrouw
met wie ik ooit iets had.
182
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
Er is niks meer tussen jullie?
-Nee.
183
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Kom op.
184
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
Kom op.
-Wat bedoel je?
185
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Het is kraakhelder dat…
186
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
…hij verliefd is op deze vrouw.
187
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
Hou je nog van haar?
188
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Hoe kan ik niet van de persoon houden
die me de kinderen gaf?
189
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
Het eerste en het tweede kind.
190
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Ik zal altijd van haar houden.
191
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
We waren vroeger samen.
192
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Ik woon in Tanzania. Ze woont hier.
193
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Dus ik zei tegen haar:
'Kun je naar Tanzania komen?'
194
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
Dus het was moeilijk voor haar.
195
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
En dat begreep ik.
196
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
We hadden een langeafstandsrelatie. Toen…
197
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
…begon ik te rotzooien.
198
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
Het is eenzaam 's nachts.
199
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Ja, het wordt eenzaam.
Er was een dame, mijn ex van vroeger.
200
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Ze was in de buurt.
201
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
We begonnen thuis te daten
tot we een kind kregen.
202
00:10:56,443 --> 00:10:59,723
We hebben een kind
en die dame wilde het openbaar maken.
203
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Ik wilde het voorkomen,
maar dat lukte niet.
204
00:11:03,043 --> 00:11:05,283
Tot op zekere hoogte snap ik wat hij zegt.
205
00:11:05,363 --> 00:11:08,763
Mensen hebben behoeften.
Soms wil je er gewoon even tegenaan.
206
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
En het meisje met wie ik vreemdging,
was ook een beroemdheid.
207
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Wat er gebeurde is dat…
208
00:11:14,803 --> 00:11:17,683
DIAMOND PLATNUMZ: WAAROM
IK ZARI EN ANDERE VROUWEN BEDROOG
209
00:11:17,763 --> 00:11:18,883
Ik was de boeman.
210
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
Je zat fout.
-Ja, ik zat fout.
211
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Elke keer dat ik vreemdging
was het mijn fout.
212
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Je geeft niet haar de schuld.
213
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Nee, je begrijpt het niet.
Het was gestoord.
214
00:11:36,403 --> 00:11:38,563
Ik ging naar de radio. Het was overal.
215
00:11:38,643 --> 00:11:40,643
Je kondigde het op de radio aan?
216
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
'Hé, ik heb geneukt. Luister.'
217
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Het was overal. 'Dus je ging vreemd
en je hebt een kind?'
218
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Het was een van de
moeilijkste momenten in mijn leven.
219
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
En de andere media
die mijn carrière wilden verpesten…
220
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
…gebruikten die situatie
om me volledig af te maken.
221
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Was je getrouwd?
222
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Nee, we waren niet getrouwd.
223
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
Is het vreemdgaan? Je was op…
224
00:12:08,283 --> 00:12:09,723
Wat bedoel je?
-…de radio.
225
00:12:09,803 --> 00:12:12,123
Je sliep met iemand,
dan bedrieg je Kayleigh toch?
226
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Het enige wat hij
verkeerd heeft gedaan, is dat…
227
00:12:16,843 --> 00:12:17,963
…hij gepakt werd.
228
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Naked gaat uit met Kayleigh
en Naked is mijn vriend, mijn broer…
229
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
…en daarom wil ik haar leren kennen
door te gaan winkelen.
230
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
Ik ken Kayleigh niet.
231
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Ik ken haar ook niet.
Ik zag haar voor het eerst.
232
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Jullie vibe leek goed.
233
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh lijkt een toffe meid…
234
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
…en is dol op Naked.
235
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Ze sluit zich bij ons aan,
dus laat ik eens zien wie ze is.
236
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
Snap je?
Eens zien hoe ze in elkaar steekt.
237
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Hé, jongens.
238
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
Hoe is het?
239
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
Hallo, schat.
-Hoe gaat het?
240
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Ze is echt een vibe.
Helemaal niet verlegen.
241
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Ik verwachtte iets heel anders
dan het meisje dat binnenkomt.
242
00:13:03,043 --> 00:13:05,803
Hoelang daten jij en Naked al?
-Anderhalf jaar.
243
00:13:05,883 --> 00:13:07,923
Je moet zwanger zijn.
-Hij verspilt tijd.
244
00:13:08,003 --> 00:13:09,483
Gebruiken jullie bescherming?
245
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
Dit gesprek gaat verder…
246
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Het is een feit.
247
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Dat zijn jouw zaken.
Vertel haar niet over je seksleven.
248
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Dat hoeft niet.
249
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Het enige wat ik weet
over de relatie van Kayleigh en Naked…
250
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
…is dat ze elkaar zagen op een feestje.
251
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Ze vond hem aantrekkelijk.
Hij keek alleen maar naar haar.
252
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Zo gewoontjes.
Waar zit de jam in deze scone?
253
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
Zijn jullie nu exclusief en diep?
-Het is diep.
254
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
Ja?
-Sinds vorig jaar.
255
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
Echt?
-Echt.
256
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Dus bij een aanzoek zeg je ja.
257
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Ja.
258
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Maar Quinton gaat trouwen. Hij date niet.
259
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Ik plaag hem altijd,
'Je date niet, je trouwt.'
260
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
We zijn er allebei klaar voor.
261
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Het is een kwestie van tijd.
262
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Mag ik je wat vragen?
263
00:13:58,283 --> 00:14:01,163
Dus je vindt geen man leuk,
je hebt je eigen man…
264
00:14:01,243 --> 00:14:04,083
…maar je gaat kijken
voor een auto en kiest hem.
265
00:14:04,443 --> 00:14:06,243
Ja, er gebeurt nog iets.
266
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
Ze legt het niet goed uit.
-Is dit Diamond?
267
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
Ja. Dus de situatie is…
268
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Hij belde me en vroeg me
om een auto te kopen.
269
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Ik zei: 'Oké, cool.' Toen zei Khanyi…
270
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
Een auto voor een man kiezen…
271
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Je misleidt hem.
Hij krijgt de verkeerde indruk.
272
00:14:23,483 --> 00:14:25,603
Ja, maar ik moet hem zeggen…
273
00:14:25,683 --> 00:14:27,763
Ik wil nog steeds muziek met hem maken.
274
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Dus je hebt je eigen…
275
00:14:30,643 --> 00:14:32,603
Ze heeft haar eigen…
276
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Ze lacht van oor tot oor.
Geen idee waarom.
277
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Diamond laat dit niet schieten.
278
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
Hoe gaat het met Nadia Nakai?
279
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
Ze is cool. Ik weet het niet zeker…
-Ik vind haar leuk.
280
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
Wat betekent dat?
-Verliefd, misschien. Geen idee.
281
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
Op Nadia?
282
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Rekening houdend met wat je zei…
283
00:14:54,883 --> 00:14:56,643
Als je zegt dat je haar wilt…
284
00:14:57,083 --> 00:14:58,003
Wat betekent dat?
285
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
Wil je haar voor een nacht? Wil je haar…
286
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Ik wil haar leren kennen.
287
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
Nee.
288
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Ik denk dat je eerst
andere dingen moet afhandelen.
289
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Eerst je huis.
290
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Hoeveel honger heeft Diamond?
291
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
We moeten Diamond aan de riem doen.
292
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton zei me…
293
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
…niet zo onzeker te zijn.
294
00:15:19,283 --> 00:15:20,643
Dat vind ik niks.
295
00:15:20,723 --> 00:15:22,483
Ik wil dat niet horen.
296
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
Zeg niet: 'Stop onzeker te zijn.'
297
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Dat haat ik.
298
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Dat is mentale manipulatie.
Hou op. Daar hou ik niet van.
299
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Je beschadigt haar zelfvertrouwen…
300
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
…omdat ze praat
over dingen die haar frustreren.
301
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
En dan zeg ik: 'Ik ben niet onzeker.'
302
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
'Ik heb er alleen moeite mee
dat je niet meer zo romantisch bent.'
303
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
We doen niet meer die dingen.
-Dat was de sollicitatie.
304
00:15:44,883 --> 00:15:46,803
Hij was aan het solliciteren.
305
00:15:46,883 --> 00:15:50,323
Ik snap dat dingen veranderen.
'Het was de proefperiode.'
306
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
'Nu heb ik de baan.'
-'Ik heb de baan. Ik ben binnen.'
307
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Als je een persoon aandacht geeft…
308
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
…als je 80% van de tijd met iemand bent…
309
00:16:01,323 --> 00:16:04,683
Kom op, je geeft haar
al die aandacht thuis. Kookt voor haar.
310
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
Zegt haar dat je van haar houdt.
311
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
Kookt voor haar.
-Dat allemaal.
312
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
En dan zegt ze:
'Je bent niet romantisch genoeg.'
313
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Wat betekent dat?
314
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Dat vertelde ze me
de afgelopen twee maanden.
315
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Het is een nieuwe wereld. Denk niet alleen
aan koken voor je liefde, bloemen.
316
00:16:28,283 --> 00:16:30,723
We hebben nu dienstmeisjes. Dat kunnen ze.
317
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
doe iets extra.
318
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
In het begin van onze relatie…
319
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
…ontmoette ik haar
twee maanden voor Valentijnsdag.
320
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Op Valentijnsdag kocht ik al sieraden.
321
00:16:40,083 --> 00:16:42,163
Maar je begon met:
322
00:16:42,243 --> 00:16:44,483
'Alsjeblieft, diamanten en goud.'
323
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Dat moet je onderhouden.
324
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Ik begrijp waarom Kayleigh
met dit probleem zit.
325
00:16:49,803 --> 00:16:52,203
Want aan het begin van de relatie…
326
00:16:52,283 --> 00:16:54,163
…viel ze voor wat hij verkocht.
327
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Nu ziet ze geen
verkocht-stickers meer in haar kast.
328
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Dus, outfits voor Diamonds etentje?
329
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Ik weet het niet.
Ik heb moeite met de stylist.
330
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
Arabische Nachten, toch?
-Ja.
331
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
Aladdin.
-Het thema.
332
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
Dat is toch Arabisch?
-Ja.
333
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
Buikdanseres…
334
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Zitten we op de grond?
335
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
Laat hij ons op de grond zitten?
-Alles is mogelijk.
336
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
In de showroom, op zoek naar auto's.
337
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia kan me het beste rondleiden…
338
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
…want ik ken hier niet veel plekken.
339
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
En ik wil haar ook leren kennen.
340
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Je showroom is geweldig.
341
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Mijn bedoeling was
om een vriendschap met hem op te bouwen.
342
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Ze is mooi…
343
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
…en ik hou van een dame
die de aandacht weet te stelen.
344
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Als ze er is, voel je: 'Ze is er.'
345
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Nu moet ik haar laten zien dat…
346
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
…haar wens mijn bevel is.
347
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Dus ik denk iets meer sexy.
348
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
En sneller.
-Dat bevalt me.
349
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Deze is mooi. Maar meer voor oude mensen.
350
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
Het is niet jong en sexy
en levendig en hiphop.
351
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Zo te zien bevalt deze je.
352
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls-Royce, Bentley, Ferrari,
dat zijn mijn spullen.
353
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Schaardeuren.
354
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Ik hou van grote auto's denk ik.
355
00:18:21,003 --> 00:18:21,843
Voor jou.
356
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Ze vond het niks.
357
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Sommigen hebben hun eigen smaak
die niet de jouwe is.
358
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Deze vind ik echt vet.
359
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
Deze?
-Ja.
360
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 Amg 6x6 Brabus.
361
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
groot lichaam, vette vorm
groot lichaam, schop
362
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Hij is zo sexy en zo groot.
363
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Dit is te groot.
364
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Winkelen met een vrouw is heel moeilijk.
365
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Ik heb je niet meer gesproken
sinds het bal.
366
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Wat verwacht je?
367
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Ik zie je zitten.
368
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Maar je weet dat ik een relatie heb.
369
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
Ik wil je niet misleiden.
-Daar wil ik niet aan denken.
370
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
Wil je daar niet aan denken?
-Nee.
371
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Geen probleem.
372
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Want uiteindelijk geloof ik…
373
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
…dat degene
die romantischer is gaat winnen.
374
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Ik wil een relatie met je.
Ik wil er zijn als je me roept.
375
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Ik wil gewoon geen rare vibes met jou.
376
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Dat wil ik ook niet.
377
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Mijn bijnaam is leeuw, simba,
ik wil niet zomaar iets krijgen.
378
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Ik wil jagen.
379
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Begrijp je dat? Ik wil het
gevoel hebben dat ik jaag.
380
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Als ik de maaltijd krijg,
heb ik ervoor gewerkt.
381
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Wat is je echte naam? Ik noem je geen Dia.
382
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
Naseeb.
-Naseem?
383
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
384
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
Of je kunt me Chibu noemen.
-Chibu?
385
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
Dat is mijn tatoeage.
-Is dat je bijnaam? Laat zien.
386
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Ik noem je Chibu.
Ze noemden me vroeger Chuff Chuff.
387
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Dus het is Chi-kwadraat.
388
00:19:50,763 --> 00:19:51,603
Chi-kwadraat.
389
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Dat is onze naam. We zijn nu C-kwadraat.
Vanaf nu heten we zo.
390
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
Kom op.
391
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Ik loop graag achter je.
392
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Je bent hectisch.
393
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Dit ding zegt me
dat ik hard mijn best moet doen.
394
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Ik denk…
395
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
…dat ze sommige dingen expres doet.
396
00:20:11,203 --> 00:20:12,683
Want hoe ze liep…
397
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
Hoe ze…
398
00:20:14,523 --> 00:20:15,403
Zij.
399
00:20:17,163 --> 00:20:18,723
Eens zien hoe dit afloopt.
400
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Ik ben bij Annie thuis. Ik besloot
haar te zien om met haar te praten.
401
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Er is zoveel met Annie. Er gebeurt zoveel.
402
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Ik kan niet wachten om met haar te praten.
403
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Ik lieg niet.
Ik ben verrast om Khanyi te zien.
404
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Eens zien hoe dit gaat.
405
00:20:44,443 --> 00:20:48,843
Ik zag haar niet meer sinds haar bal.
Ons laatste gesprek ging niet goed.
406
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Ik ga op de rand zitten
omdat mijn outfit niet echt gemaakt is…
407
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
Voor de bank?
-Voor zitten.
408
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
Zit je goed?
-Ja, zodat je mijn tepels niet ziet.
409
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Dat is prima.
410
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Dan schreeuw je weer
dat ik een slechte ma ben.
411
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Dat is niet waar. Je zei…
412
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
Wat zei ik?
413
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
Ik was geschokt.
-Wat was zo schokkend?
414
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Een moeder met een tiener
die alleen woont…
415
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
…die woorden, toen ze dat zei,
daardoor voelde ik…
416
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
Je bent niet de tante
die me helpt op mijn kinderen te passen.
417
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
En toen zei je weer iets
aan die tafel van…
418
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
Je kunt je leven
niet pauzeren voor je kind.
419
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Dat gebeurt niet.
420
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Ja, maar het feit dat we moeders zijn…
421
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
…is al een opoffering.
422
00:21:32,323 --> 00:21:33,563
Ik ben geen kangoeroe.
423
00:21:34,483 --> 00:21:35,723
Ik heb geen zakje…
424
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
…waar ik het in bewaar.
425
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Mijn kind gaat voor.
426
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Dat betekent niet…
Ik ben hier nu.
427
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
Hoe bedoel je 'gaat voor'?
-Ik ben hier, ik liet ze achter.
428
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
Ik heb ze achtergelaten.
429
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Snap je, want ik doe dit voor mezelf.
430
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
Wij doen hetzelfde.
-Ik doe dit ook voor hen.
431
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Je liet je kinderen
in een ander land achter.
432
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Ik heb mijn kind
niet alleen achtergelaten.
433
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Mijn moeder is er met mijn kinderen.
434
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Hun vader is bij hen in hetzelfde huis.
435
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
Die van mij is hiernaast…
-Ik heb haar niet…
436
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
…in hetzelfde gebouw.
-Nee, ze is alleen.
437
00:22:12,003 --> 00:22:13,803
Is je moeder daar?
438
00:22:13,883 --> 00:22:15,603
Wat als ik zeg: 'Het zijn tieners.'
439
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
Is je moeder daar? Dat is niet zo.
440
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
Dat is anders.
441
00:22:19,603 --> 00:22:21,923
Hoeveel landen
tussen Zuid-Afrika en Nigeria?
442
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Wie is er een slechte moeder?
443
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Jij bent nog erger dan ik.
444
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Je bent in een ander land.
445
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
Meid, je reist…
446
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Dat is niet waar. Dit is maar voor even.
447
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
Het is niet voor altijd.
448
00:22:34,883 --> 00:22:36,563
Je leeft letterlijk…
449
00:22:36,643 --> 00:22:37,883
Bij mij ook.
450
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Je dochter heeft niet eens
een kamer in je huis.
451
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Als ze overgeeft, hoe weet je dat dan?
452
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Waar is je baby nu?
453
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Als je baby nu buikpijn heeft,
geef je hem dan medicijnen?
454
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
Ja, mijn moeder is er.
-Ik zei jij.
455
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
We kozen onszelf en onze carrières.
456
00:22:51,403 --> 00:22:52,603
Ik niet.
-Accepteer het.
457
00:22:52,683 --> 00:22:54,883
Als ik mijn carrière had verkozen…
458
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
…dan was mijn carrière
veel meer geweest dan dit.
459
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Ik kan niet zo
met haar blijven praten, want…
460
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
…onze opvoedstijl is niet hetzelfde.
461
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Je bent egoïstisch.
462
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
Je bent een slechte moeder. Je liet
je kinderen in een ander land achter.
463
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Het punt is dat jullie ouders
je graag met dingen bemoeien.
464
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Maar kan ik je vertellen
dat ik degene ben met een ministerskind.
465
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Ik leer mijn kind om in de wereld te zijn
en niet van de wereld.
466
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Nu ik klaar ben met Annie…
467
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
…is het tijd
om Nadia's concurrentie te bekijken…
468
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Ze is Diamonds ex-vrouw, de baasdame.
469
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
470
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
Hoi. Dat werd tijd.
-Sorry voor het wachten.
471
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
Je liet me wachten.
-Het spijt me.
472
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
Je ziet er prachtig uit.
-Bedankt.
473
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
Ik kom de baasdame opzoeken.
-Ik kom naar je toe.
474
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Dus de diva zelf is er eindelijk.
475
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Ik ken Khanyi al een tijdje.
476
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Geen diepe vriendschap.
477
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Je ziet er mooi uit. Mooie haarkleur.
478
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
Heel erg bedankt.
-Het is vurig.
479
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Ik wilde Sasha Fierce. Die vlam, toch?
480
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
En dat vind ik van jou.
-Meid.
481
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Ik denk alter ego,
ik denk kracht, ik denk vibes.
482
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Daar hou ik van.
483
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Mijn naam is Zarinah.
Noem me Zari, de baasdame.
484
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Ik ben een baasdame die zo hard werkt
en ik krijg alles wat ik wil…
485
00:24:21,363 --> 00:24:22,763
…omdat ik hard werk.
486
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
En dat maakt me een baasdame.
487
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Ik ben ook een moeder.
Ik heb vijf kinderen.
488
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Drie zijn van mijn ex
en de twee kleine van Diamond.
489
00:24:35,123 --> 00:24:37,843
Ik heb veel liefdesverdriet
en uitdagingen gehad…
490
00:24:37,923 --> 00:24:39,803
…maar ik vecht altijd terug.
491
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Diamond en ik zijn vrienden,
we zijn geen bittere exen…
492
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
Hoe is het met je relatie?
-Ik heb een nieuwe relatie.
493
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Spiksplinternieuw.
494
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
De mijne ook.
We begonnen tegelijk te daten.
495
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
De relatie tussen Zari
en mij is gebaseerd op controverse.
496
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Er was ooit verwarring dat we
dezelfde man aan het daten waren.
497
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Je haatte het
dat ik vrienden was met Ivan.
498
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Ik had een heel andere…
499
00:25:07,003 --> 00:25:11,603
Ik hoorde verschillende verhalen over je…
-Ik ook over jou.
500
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Bij mij waren er geen foto's.
501
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
Ik zag je met mijn ex dansen in een club.
502
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Ik hoorde dat ze
met mijn ex naar bed ging.
503
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Ze ontkende het, maar…
504
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Khanyi is Khanyi,
en mijn ex was miljardair.
505
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Dus Khanyi weet waar ze moet toeslaan.
506
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Daarom haat je me.
507
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
Ik haat je niet.
-Je haat me omdat ik je ex zag.
508
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Helemaal niet.
509
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
Als je man succes heeft…
510
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
…en hij wil mij laten zien dat hij dat is…
511
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
…dan koopt hij champagne.
512
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
En als hij champagne koopt,
gaan we twerken.
513
00:25:48,403 --> 00:25:49,883
Wat doe je met mannen?
514
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
Mannen vergeten je nooit.
-Dat is de Oeganda-saus.
515
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
Het Oeganda-water.
516
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
Geef mij er wat van.
-Ja, toch?
517
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Het is de Oegandese smaak.
518
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Wat voor saus of water
ze ook hebben in Oeganda…
519
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
…breng het naar Zuid-Afrika
want ze duurt voor.
520
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Ze weet met mannen om te gaan.
521
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
Dit betekent dat je iets goed doet.
-Wij doen iets goed.
522
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Tot ze het verpesten en me verliezen en…
523
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
'Dag, Felicia' dat soort werk.
524
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
Dat zie ik ook bij Diamond.
-Ja.
525
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Als Diamond moest zeggen…
526
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
We zijn goede co-ouders, geen geliefden.
527
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Kun je ontkennen
dat je nog van deze man houdt?
528
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Nee.
529
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
Zou je een bed met hem delen?
530
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
En hij zou me niet aanraken.
531
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Ik denk dat ze hem
op dit moment niet kan vergeven.
532
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Ze heeft de pijn niet verwerkt.
533
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
Op ons.
534
00:26:39,283 --> 00:26:43,883
Op ons, op nog mooier
en geweldiger zijn en meer geld verdienen.
535
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
Mannen met geld daten.
-Met echt geld.
536
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
En wij die eigen geld verdienen.
537
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
We verdienen eigen geld.
538
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Die mannen zijn net als de kersen hier.
We hebben de champagne al.
539
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Maar die mannen
zijn net als de kleine kersen.
540
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
We kunnen zonder ze.
We hebben nog steeds de champagne.
541
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
100%.
-Alleen wij.
542
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Ik vier vandaag iets bij mij thuis…
543
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
Het mijn grootste internationale
platencontract dat ik ooit heb getekend.
544
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Ik wil mijn vrienden
een Tanzaniaans gevoel geven.
545
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Ik wil dat ze
een onvergetelijke ervaring hebben.
546
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Als ze naar huis gaan,
zullen ze daar altijd aan denken.
547
00:27:32,683 --> 00:27:34,443
Ze zullen me nooit vergeten.
548
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Ik ben Swahili.
549
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
Onze cultuur is een beetje vermengd
met Arabische Indianen.
550
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
We hebben dat soort dingen
omdat we ermee gekoloniseerd zijn.
551
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Dit is wat ik zou doen
met mijn familie en vrienden.
552
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Het is prachtig.
553
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Dit is een avond voor vrienden
om te relaxen en gewoon te zijn.
554
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
Hoi, jongens.
-Hallo, Annie.
555
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
Kijk jou, meid.
556
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Ik zie dat ze de tafels
op de vloer zetten…
557
00:28:06,683 --> 00:28:08,843
…alles staat op de grond. 'Wauw.'
558
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Ik wil zitten.
559
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Als iemand me had gewaarschuwd,
had ik geen korte jurk gedragen.
560
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Mijn jurk is erg kort.
561
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
Maak het je gemakkelijk.
-Dat probeer ik.
562
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Ik haat de kou. Waarom is het buiten?
563
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Ik weet dat als je feest,
je alle koninklijke en dure dingen hebt.
564
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Maar dit is…
Als ik weer thuis ben, doe ik dit.
565
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Ga zitten. Hoe rijk je ook bent.
566
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Maar ik wil dat je voelt…
567
00:28:34,163 --> 00:28:35,643
…dat we ook nederig zijn.
568
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Proost.
569
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Gefeliciteerd, vriend.
570
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Hoi.
571
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Laat zoals gewoonlijk.
572
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Ik ben laat, want ik wil een entree maken.
573
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Mensen kunnen gewoon
gaan zitten en je ontvangen.
574
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Waarom zie je eruit
alsof dit je eigen feest is?
575
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Mijn Swanky maakt graag een entree. Diva.
576
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Ik ben nederig, ik deed mijn cape af…
577
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
…mijn laarzen, ik zit op de grond…
578
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Nederigheid is dat je op tijd bent.
Je had op tijd moeten zijn.
579
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Wie is er nog meer behalve ons?
580
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Ze is mooi en ze komt binnen…
581
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
…en je voelt dat de dame
van het huis er is.
582
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Hoi, iedereen. Hoe is het?
583
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Hallo.
584
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
Je ziet er goed uit.
-Jij ziet er ook goed uit.
585
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Iedereen denkt…
586
00:29:46,803 --> 00:29:48,643
Ze ziet eruit als een koningin.
587
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Ze ziet eruit alsof ze uit de hemel komt.
588
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
Hallo, allemaal.
-Hoi.
589
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
Hoi, Jerry.
-Hoi.
590
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
O, mijn god. Kijk jou, schat.
591
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Wat doet Diamond?
592
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
We gingen winkelen en het leek
alsof het je niet kon schelen…
593
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
…dat ik een relatie had
en dan nodig je Zari uit.
594
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Ik ben Nadia.
595
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
Hé, Nadia.
-Aangenaam.
596
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
Je ziet er mooi uit.
-Jij ook.
597
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Bedankt.
598
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Het is heel ongemakkelijk om Nadia
en Zari op dezelfde plek te hebben.
599
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Want nu zat ik middenin…
600
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
Ik weet het niet.
601
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Ik dacht laat me rustig…
602
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
…kijken hoe dit afloopt.
603
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Je ziet er goed uit.
604
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
Dat probeer ik.
-Proberen? Je ziet er goed uit.
605
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Als jij het zegt.
-Ja, echt goed.
606
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
De Diamond op de golfbaan
is een belangrijke speler.
607
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Maar zodra Zari binnenkomt…
608
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
…is hij een heel ander persoon.
609
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
Gaat het goed?
-Heel goed.
610
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
Hoe is het met de kinderen?
-Ze slapen.
611
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
Alles cool?
-Ja, ze missen je heel erg.
612
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Ze missen je.
613
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
Ze klaagden toen je hiernaartoe kwam?
-Ik zei: 'Ik ga papa zien.'
614
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
Ze wisten dat je hier kwam.
-Ja.
615
00:31:07,443 --> 00:31:08,443
Ze missen je.
616
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Ik denk dat Nadia
zich nu heel klein en onbeduidend voelt…
617
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
…in de schaduw van een andere vrouw.
618
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Ik heb iets voor je.
619
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
Maar open het niet hier.
-Nee, doe ik niet.
620
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Dat is een vrouw die weet
hoe ze voor een man moet zorgen.
621
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
Zie je wat ze doet?
-Wie?
622
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
Ze weet hoe ze voor een man moet zorgen…
623
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
Alsof we er niet zijn.
624
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Alsof we er niet zijn.
625
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
Dit is hun feest, toch?
-Ja, kijk.
626
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Hoi, jongens.
627
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
Hallo.
-We zijn op jullie feest.
628
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
We zijn nog steeds op jullie feest.
629
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
Wat is hier gebeurd?
-Gewoon cadeautjes.
630
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
Vergeet de cadeaus.
-Dat is Oost-Afrikaanse cultuur.
631
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Ik heb het over de chemie.
Chemie is belangrijk.
632
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
Wat zegt zij? Ik weet niet
waar ze het over heeft.
633
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Behalve Khanyi en Diamond vanavond…
634
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
…ken ik niemand anders die hier zit…
635
00:31:58,443 --> 00:32:02,443
…maar als ik naar de vrouwen hier kijk,
zonder beledigend te zijn…
636
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
Arabieren kleden zich heel netjes.
637
00:32:05,043 --> 00:32:09,923
En als je dan Arabische nachten hebt
met vrouwen die hele korte rokjes dragen…
638
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
…waarin je billen kunt zien.
639
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Als het mijn feest was,
zou ik je niet zo binnenlaten.
640
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Hé, schat.
641
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hoi, schat.
642
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Toen ging mijn telefoon over,
video-oproep.
643
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Innocent belt.
644
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- Hé, 2
- Baba.
645
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Dit is geweldig.
646
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- Laat zien, ik moet 2
- Baba iets zeggen.
-Broeder.
647
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
2Baba, wacht.
-Wanneer kom je hier?
648
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Schat, Diamond onderdrukt me,
je moet me ontmoeten.
649
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
En ik heb Zari hier. Mijn Zari.
650
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Er kan maar één Zari zijn.
651
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
De baasdame.
652
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Hallo, broer, hoe gaat het?
653
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Ik zie dat Annie dol is op 2
- Baba.
654
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Ze was als een kind op kerstochtend.
655
00:32:55,603 --> 00:32:58,363
Wanneer kom je aan? Deze vrouw heeft lef.
656
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Hoe moeten we haar onderhouden
en de olie verversen?
657
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Ze is super, echt super enthousiast.
658
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
'Iedereen, mijn man' en zo.
659
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
Hij wil met Diamond praten.
660
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Diamond, terwijl hij praat, zegt 2
- Baba:
'Laat me met Zari praten'.
661
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
Veel respect.
-Ik kom.
662
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
Zorg dat je komt.
663
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Ik wist niet dat hij Zari kende,
want ik ken haar niet eens.
664
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Hij zei net in een bericht:
'Zegen Zari, de baasdame.'
665
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
De enige echte.
666
00:33:32,843 --> 00:33:36,203
De Oost-Afrikaanse godin.
-Je zei niet dat je haar kende.
667
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Dat Annie vraagt hoe ik haar man ken…
668
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
…is een beetje onzekerheid.
669
00:33:42,963 --> 00:33:47,163
En het feit dat ze het daar liet zien
door het me meteen te vragen…
670
00:33:47,243 --> 00:33:49,403
Ik zit met Diamond: 'Hoe ken je hem?'
671
00:33:49,483 --> 00:33:50,563
Ik ken hem gewoon.
672
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Toen ik Annie's telefoon pakte,
googelde ze haar man.
673
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
Googlede je je man?
-'Ik kijk wat hij vandaag deed.'
674
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
Alles voor jou.
675
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Alles voor jou, zuster.
676
00:34:00,523 --> 00:34:03,323
Voel je vrij, pak eten of zo…
677
00:34:03,403 --> 00:34:04,603
Wees op je gemak.
678
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
De rest van de avond
was er duidelijk wat spanning…
679
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
…want hij was duidelijk
superblij om me te zien.
680
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Het viel niet goed.
681
00:34:14,523 --> 00:34:17,323
Ze hebben een geweldige chemie.
Als ik vrijgezel was…
682
00:34:17,403 --> 00:34:20,563
Je gelooft niet dat ze niet samen zijn?
-Jawel.
683
00:34:21,163 --> 00:34:22,483
En ik denk niet dat…
684
00:34:22,563 --> 00:34:23,723
…ik dat nodig heb.
685
00:34:24,403 --> 00:34:28,803
Deze dynamiek tussen hem en Zari
is hoe dan ook ongemakkelijk voor me.
686
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Toen ze binnenkwam,
had ik nog steeds iets van 'wauw'.
687
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
Zei hij dat ze zou komen?
-Ik wist het niet.
688
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Had hij dat moeten doen?
689
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
Dat denk ik niet.
Maar toen hij het ons zei…
690
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
…ik had zoiets van:
'Zegt hij dat echt? Oké, cool.'
691
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Toen ze binnenkwam, zei ik:
'Deze vrouw is prachtig.'
692
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Ze is prachtig.
Ze zou iedereen intimideren.
693
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
Pak wat van jou is als je hem wilt.
-Nee, ik wil hem niet. Echt niet.
694
00:34:51,843 --> 00:34:54,283
Ik wil mijn man.
-Je man van vier weken?
695
00:34:54,883 --> 00:34:58,003
Je moet begrijpen dat het alleen…
-Die je elke wat ziet?
696
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Hij is op een ander continent.
Je hebt iemand hier.
697
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Ik wil vrienden zijn met Diamond.
698
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Maar is dat een goede zet?
699
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Wekte het je interesse?
'Laat me een auto halen.'
700
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Ik denk het niet.
701
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
Qua mannen hou ik niet van schone schijn…
702
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Zo werk ik niet. Ik wil je leren kennen.
703
00:35:17,243 --> 00:35:21,803
Urenlang zo kunnen zitten maakt indruk
op me, niet de auto die je kocht.
704
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Hij toont me nog steeds de superster.
705
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
Hij laat me hem niet zien.
706
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
Wat prima is, want ik heb een relatie.
707
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Je leeft een stormachtig bestaan.
708
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Echt. Ik kom per ongeluk
in situaties terecht die ik niet wil.
709
00:35:37,363 --> 00:35:40,003
Ik kijk naar jou en Diamond,
het is prachtig.
710
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Het was vroeger prachtig.
711
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Ik verpestte het niet.
712
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
Hij verpestte het.
713
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Het is makkelijker
gelukkig te zijn als co-ouders…
714
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
…dan dat ik erg verbitterd ben…
715
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
…en ik me herinner
wat hij me aandeed, het overspel…
716
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
…kinderen links en rechts.
717
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
Het was niet slechts één keer.
-Hij heeft spijt. Hij voelt het.
718
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Het was gewoon te vaak.
719
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Voor hem was het: 'Luister, het spijt me.'
720
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
Je gaat niet vreemd
en zegt alleen dat het je spijt.
721
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
Ik vond dat ik meer nodig had
dan dat je alleen zegt…
722
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
…sorry, een gewone sorry.
723
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
Fouten moeten je doen vallen.
724
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
De vraag is groei je,
of blijf je daarin hangen?
725
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Soms denk ik dat ik haar niet verdien…
726
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
…en zei mij niet verdient.
727
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Omdat ik dom ben. Soms voel ik me zo.
728
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Dat is oké.
729
00:36:31,723 --> 00:36:35,203
Soms als ik naar mijn leven kijk,
moet ik nog veel leren.
730
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
Inderdaad.
-Dat is prima.
731
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
Het beste cadeau
is zorgen dat je klaar voor haar bent…
732
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
…en naar haar gaan
als je er klaar voor bent.
733
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Ze is een mooie vrouw,
maar als het zo moet zijn…
734
00:36:45,923 --> 00:36:49,563
…en als tegen de tijd dat jij klaar bent
ze weg is, jammer voor jou.
735
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Ze is een aardige vrouw.
736
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Als je het iemand vraagt…
737
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
Mijn familie, mijn vrienden, mijn fans…
738
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Maar ik weet wie ik ben.
739
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Ik maak je nooit gelukkig
zoals jij dat wil en verdient.
740
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Ik wil niet…
741
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
…het respect verliezen dat ik
voor haar heb en dat zij voor mij heeft.
742
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Ik wil het behouden
voor de opvoeding van onze kinderen.
743
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Mag ik even met Z praten?
744
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
Met mij?
-Met Z.
745
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Met Z. Ja, ik ga terug naar mijn schat.
746
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
Tot later.
-Proost.
747
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Vanavond is het moment
om met Diamond te praten…
748
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
…en er moeten me duidelijk
een aantal dingen van het hart.
749
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Dus thuis is alles goed?
750
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
Ja.
-De kinderen?
751
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Ik kan niet zeggen dat alles goed is,
want ze missen je.
752
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
Ik ben blij dat je er bent.
-Weet ik.
753
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Het is zo geweldig
dat we een paar geleden…
754
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
…een gezin hadden maar nu…
755
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Het is nog steeds dezelfde familie,
maar niet als vroeger.
756
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
Mis je ons wel eens?
757
00:37:53,443 --> 00:37:56,643
Ga je ooit zitten en zeg je:
'Had ik mijn familie maar…
758
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
…had ik mijn kinderen maar hier,
had ik haar maar hier?'
759
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
Mis je ons wel eens?
-Natuurlijk.
760
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Ik kan zeggen dat ik er overheen ben,
en blij ben nu…
761
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
…en hij is vast blij nu…
762
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
…maar persoonlijk is het iets
waarvan ik denk…
763
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
…dat blijft terugkomen…
764
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
…en zegt: 'Weet je…
765
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
…ik had iets goeds
en het liep zo uit de hand.'
766
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Ik heb ook met Andile gepraat.
767
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Ik vertelde hem over jou.
768
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
Hopelijk goede dingen.
-Over alles.
769
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
Natuurlijk.
-Oké.
770
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Ik zeg altijd goede dingen.
771
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
Tegen iedereen.
-Ja.
772
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Ik geloof dat het grootste ding
dat ik heb verloren vertrouwen is.
773
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Vertrouwen verliezen is erg slecht.
774
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Hoeveel je ook probeert…
775
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
Het te herstellen?
-Ja.
776
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Maar ik denk dat ik anders ben.
777
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Als iemand je niet meer vertrouwt…
778
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
…en je dat niet meer kunt herstellen…
779
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
…ligt dat ook aan jouw kant.
780
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Het is één ding
als ik zeg dat jij fout zat…
781
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
…en je probeert te bewijzen
dat je verandert bent.
782
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Zelfs de keren
dat ik wist dat je het verknalde…
783
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
Ik wist het echt. Ik deed…
784
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Voor de vrede.
Voor ons om gelukkig te zijn.
785
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Laat het los. Laat het gaan. Ga verder.
786
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Ga verder. Ga door. Behoud je familie.
787
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
We willen hier zijn, andere vrouwen
zeggen: 'Laat mijn man met rust.'
788
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Maar toen deze mensen
bewijs van je gedrag produceerden…
789
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
…wat je deed,
en we werden daarmee geconfronteerd…
790
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
Ik nam afstand en zei: 'Ja, het is zo.'
791
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
'Hij deed het. Ik zit hier…'
792
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Je gaf me weg.
793
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Ik heb het gevoel dat het hem raakt.
794
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Ik denk dat hij…
795
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
…kwetsbaar is.
796
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Iets wat hij me eerder
niet liet zien vanwege zijn ego.
797
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Hij is de grootste artiest
van Oost-Afrika…
798
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
'Wat zeg je tegen me?
Ik kan iemand anders krijgen.'
799
00:39:51,163 --> 00:39:56,643
Maar ik denk dat hij vanavond begrijpt
hoeveel schade hij heeft aangericht.
800
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Baba T, je weet dat ik er voor je was.
801
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Je weet dat ik er voor je was.
802
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Ik zou voor je ontkennen
en een kogel voor je opvangen.
803
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Maar elke keer dat ik dat voor je deed…
804
00:40:09,963 --> 00:40:12,763
…deed je het tegenovergestelde.
Ik kan de waarheid vertellen…
805
00:40:12,843 --> 00:40:16,683
De 20 keer dat ik dat voor je deed,
deed jij het twee keer…
806
00:40:16,763 --> 00:40:17,723
…en ik 20 keer.
807
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Weet ik.
808
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Ik en je kinderen werden aangevallen.
Ik kon me nergens verstoppen, Baba T.
809
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
Ik begrijp het.
-Ik dacht dat je mijn partner was.
810
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Als mijn partner hoor je
het hoofd van de familie te zijn.
811
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Je moet me beschermen,
leiden, gidsen, adviseren.
812
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
Dat deed je niet voor mij.
-Nee.
813
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Ik bleef alleen achter
en dacht: waar moet ik heen?
814
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Je had er voor me moeten zijn.
Je was er nooit.
815
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Waar moest ik heen?
816
00:40:46,643 --> 00:40:51,203
Ook al is het Diamonds grote avond,
dit moest al een tijd gezegd worden.
817
00:40:51,283 --> 00:40:54,123
Als je me verkeerd behandelt,
laat ik het niet los.
818
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Ondertiteld door: Noud van Oeteren