1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 EN REALITYSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Jeg bestemte meg for å ringe Nadia, for jeg vil kjøpe ny bil. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Jeg vil ha henne med meg. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Hallo, frøken Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 -Hei, Dia, hvordan går det? -Ganske bra. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Som jeg sa, blir jeg her rundt en måned. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Jeg tenkte å se etter en ny bil. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 -Ja. -Vil du… bli med meg? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Kanskje det kan hjelpe med å skape forbindelse mellom oss. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Ok, jeg skal se hvor jeg kan ta deg. Si hva slags stil du er ute etter. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Er du en Lambo eller en Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,883 Hva er stilen din? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Jeg lar deg velge den. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 -Lar du meg velge? -Ja. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Denne samtalen ble veldig interessant. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Jeg ringer deg kanskje senere. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 -Om du er våken. -Ok. Ha det. 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Jeg er i Hyde Park, 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 så jeg tenkte vi kunne ha 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 en fotoøkt med en gudinne, havfruenes mor. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Det er nydelig. 22 00:01:36,883 --> 00:01:38,483 Jeg ba Nadia til fotoøkten, 23 00:01:38,563 --> 00:01:40,683 for det skjedde mye på ballet i går. 24 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Det var pinlig i går, 25 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 og jeg har dårlig samvittighet, for jeg ba Annie. 26 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Den pinlige situasjonen mellom deg og Annie. Jeg ble så sint. 27 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 "Ikke kom til et sted jeg inviterte deg til 28 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 og fornærm verten!" 29 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 -Ja. -Hva i… 30 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Hun var gjest på festen min og kritiserte meg som mor? 31 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Jeg kjenner henne ikke. 32 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Jeg går fra dansegulvet og kommer til et rom. 33 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 -Jeg ser etter gjestene mine. -Ja. 34 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Jeg tenker: "Er alt bra? Besvimte de?" 35 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Jeg kommer dit. Hun og Andile har en dyp samtale. 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Jeg tror ikke hun merker at noen kom. 37 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Hun er oppslukt, for nå er hun snill. 38 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 "Folk forstår ikke hvor mye jeg har gått gjennom." 39 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 "Først var han mannen min. Så dro han og kom hele tiden med nye barn." 40 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 "Barn og barn… Forsmådd! Knust!" 41 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Hun gikk fra vettet. 42 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 De er ødelagte sjeler. De trenger å bli reddet. 43 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Herregud, de går gjennom mye. 44 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Jeg visste ikke om den samtalen før Khanyi sa det nå. 45 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Jeg bare: "Pokker!" 46 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Møttes de ikke for første gang den dagen? 47 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 Hun og Andile? 48 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Hun brydde seg ikke. Hun bare avreagerer. Hun trenger en venn som kan lytte. 49 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Jeg tror ikke alkoholen er… 50 00:02:56,843 --> 00:03:01,123 Det er bra. Det er slik man blir kjent. Det var derfor jeg ga alle Cæsars tårer. 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Jeg bare: "La det regne." Jeg vil vite hvem som er i huset. 52 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 -Bra du ikke ble fornærmet. -Har du snakket med henne? 53 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Jeg har ikke snakket med henne eller Swanky siden. 54 00:03:10,723 --> 00:03:13,203 Du er ikke den eneste jeg har snakket med. 55 00:03:13,283 --> 00:03:16,723 Jeg har også snakket med Dia, men det er en annen samtale. 56 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Vet du hva? Jeg hater øyevippene dine. 57 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Jeg ser bare på deg. Jeg må skifte. 58 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 Han trenger visst hjelp med å kjøpe bil. 59 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Han er her en måned og vil kjøpe bil. 60 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 -Hvilken bil vil han ha? -Jeg velger. 61 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Så du får velge? 62 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Han sa at jeg vet hva som er best for ham. 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Det kan være en amerikansk kjæreste 64 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 og en afrikansk kjæreste. 65 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Til høystbydende. 66 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 Før i tiden, på 1300-tallet, 67 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 måtte menn kjempe mot en løve for å vinne dronningens hjerte. 68 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 La mennene kjempe mot løven for dronningens hjerte. 69 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 Hva vil du ha? Det er ditt valg. 70 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 Vi må se hva jeg synes er kult. 71 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 For ham. Ikke for meg. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Skal du kjøre bilen? 73 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Jeg må prøve den og høre brummingen. Ikke sant? 74 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 -Brumming. -Ja. Brumming. 75 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 Ha det. 76 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 -Vi snakkes senere. Ha det. -Vi sees. 77 00:04:30,883 --> 00:04:34,483 Annie har hjemlengsel. Hun trenger en pause etter i går kveld. 78 00:04:34,563 --> 00:04:39,443 Jeg liker ikke at vennene mine er lei seg, så jeg bestilte en helikoptertur. 79 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Vi skal fly over byen! 80 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 -Klar? -Jeg er nervøs. 81 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Jeg har ikke vært i helikopter, nei. 82 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 Jeg har reist med alt som flyr, private jetfly, alt sånt, 83 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 men aldri i et helikopter. 84 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Ok, nå er jeg redd. Nei, Swanky, jeg er redd. 85 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Nei, det er for lite. 86 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Nei, jeg er redd. 87 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Du burde ha advart meg. 88 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Herregud, det er så vakkert, Annie. Se! 89 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Hun har blandede følelser akkurat nå. Hun er glad, spent, men hun er redd. 90 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 -Glad i deg. -Mer glad i deg. 91 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Dette var en god idé, Swanky. 92 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Flott idé. Elsker det. 93 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Ankommer restauranten. 94 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 På tross av helikopterturen, 95 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 er det fortsatt vanskelig å glemme alt som skjedde i går kveld. 96 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Det var mange intense samtaler. 97 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Ja. 98 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Den mest intense, var den som involverte barna. 99 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Vel, den ene, for det var bare… 100 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 Det overrasket meg. 101 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Barnet ditt bor i en annen leilighet… 102 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Ved siden av. 103 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 Uansett! 104 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 -Jeg bare føler… -Ved siden av. Som deg og naboene. 105 00:06:00,243 --> 00:06:04,403 -Hun har sin egen situasjon, som er… -På grunn av kjæresten hennes. 106 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Det er forståelig, for til syvende og sist 107 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 kan hun ikke introdusere datteren sin for forskjellige menn. 108 00:06:10,243 --> 00:06:13,323 -Ingen sier at hun må. -Du vet ikke om de gifter seg. 109 00:06:13,403 --> 00:06:15,723 De virker alvorlige. De virker søte. 110 00:06:15,803 --> 00:06:19,883 Alvorlige forhold kan ta slutt. Folk har ulike forhold til barna sine. 111 00:06:19,963 --> 00:06:22,763 Du er en mor som er svært knyttet til døtrene. 112 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 -Bare to dager… -Prøver du å si… 113 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 To, tre dager uten dem 114 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 og du skjelver, får sammenbrudd. 115 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Ikke alle oppdrar ungene sine som deg. 116 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Nei, men det gir ikke mening at en 15-åring bor alene. 117 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Jeg må gå til naboen min. 118 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Naboen er datteren min, Khanz. Hun har sin egen leilighet. 119 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Skyt meg, Annie. Skyt meg nå. 120 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 -Hallo. -Hei! 121 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Khanz har drømmelivet mitt. 122 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Jeg ønsket meg den moren Khanz har. 123 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Er jeg en dårlig mor? 124 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 -Nei! -Jeg burde drikke noe. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 -Er jeg dårlig mor? -Nei! 126 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Det er bare… Det er annerledes. 127 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 -Hva, foreldrestilen min? -Ja. 128 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 -Liker du moren din? -Ja. 129 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 -Er du sikker? -Ja. 130 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Mitt forhold til moren min må jeg beskrive som… 131 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Det er ungt. Det er vanskelig. 132 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Og vi innså at vi bare har hverandre, 133 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 så vi har skapt et ubrytelig bånd. 134 00:07:26,603 --> 00:07:28,323 Hvordan er normale foreldre? 135 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Normale foreldre… 136 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Om du måtte veilede meg i å være en normal forelder. 137 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Om du føder noen, er det ditt valg hvordan du oppdrar dem. 138 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Jeg er så glad i deg. 139 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Jeg oppdrar datteren min på en åpen måte, 140 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 og jeg har sagt til henne at 141 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 dette er første gang jeg er moren din. 142 00:07:49,883 --> 00:07:53,483 Dette er første gang du er datteren min. Vi prøver og feiler. 143 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Verden må forstå at dette er et eksperiment, 144 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 vi prøver bare å gjøre dette hver dag. 145 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Vi er de eneste i Sør-Afrika som bor i dette århundret. 146 00:08:04,963 --> 00:08:08,283 Det er et partnerskap. Jeg er med på å bygge et menneske, 147 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 og forhåpentligvis vil det mennesket en dag gjøre meg stolt. 148 00:08:12,003 --> 00:08:14,483 Dette er ekkelt. Kan du legge den på badet? 149 00:08:14,563 --> 00:08:17,363 Ikke legg ting på bordet. 150 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 I går kveld ble jeg bedre kjent med Diamond. 151 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Jeg ser mange likheter mellom oss. 152 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Jeg vil vite mer om ham. 153 00:08:31,643 --> 00:08:35,483 Jeg bestemte meg for å be ham til favorittstedet mitt: golfbanen. 154 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Takk for at du inviterte oss til sosieteten. 155 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Jeg gleder meg til dagen, 156 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 for dette er noe jeg har hatt lyst til lenge. 157 00:08:45,243 --> 00:08:47,043 -Vi er fremme. -Det er vakkert. 158 00:08:47,123 --> 00:08:51,523 For det meste når menn er sammen, snakker vi om 159 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 kvinner, fordi vi elsker dem. Vi respekterer dem. 160 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Som noe helt spesielt. Vi elsker å snakke om våre spesielle ting. 161 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Har du hjemlengsel ennå? 162 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Fra det jeg fortalte deg om hvordan de behandler meg her… 163 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 -Ja? -Du skjønner hva jeg mener. 164 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Herregud, Diamond og jentene. 165 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 -Kan jeg prøve? -Kom igjen. 166 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Sørafrikanske jenter tar seg av ham, sier han. 167 00:09:26,363 --> 00:09:30,643 Jeg har vært rundt sørafrikanske jenter lenge nok til å vite at han er lykkelig. 168 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 Ville du vært med en sørafrikansk jente? 169 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Jeg har sørafrikanske barn. 170 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Men moren deres er fra Uganda. 171 00:09:39,483 --> 00:09:42,403 -Hvordan er forholdet deres? -Som medforeldre. 172 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Dere er ikke sammen lenger. 173 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 -Det handler om ungene. -Vi har det bra. 174 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Vi prøver å oppdra barna. Hun er en god mor. 175 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Bortsett fra det, behandler hun meg på en profesjonell måte. 176 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Hun er den mest fantastiske kvinnen jeg har datet. 177 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 -Er det ingenting på gang? -Nei. 178 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Kom igjen. 179 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 -Kom igjen. -Hva mener du? 180 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Det er åpenbart at 181 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 han er forelsket i henne. 182 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 -Elsker du henne fortsatt? -Så… 183 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Hvordan kan jeg la være å elske den som ga meg barna? 184 00:10:22,163 --> 00:10:25,603 Det første og andre barnet. Jeg vil elske henne for alltid. 185 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Vi pleide å være sammen. 186 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Jeg bor i Tanzania. Hun bor her. 187 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Jeg ba henne om å flytte til meg i Tanzania. 188 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 -Ja. -Det var litt vanskelig for henne. 189 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 -Jeg forsto det. -Ja. 190 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Så vi hadde et avstandsforhold. Og… 191 00:10:42,883 --> 00:10:44,683 Jeg begynte å ligge med andre. 192 00:10:44,763 --> 00:10:46,083 Nettene blir ensomme. 193 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Ja, det blir ensomt. Det var en dame, hun pleide å være eksen min. 194 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Hun var i nærheten. 195 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Vi begynte å date hjemme, til vi fikk et barn. 196 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Vi fikk et barn og hun ville offentliggjøre det. 197 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Ja. 198 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Jeg prøvde å kontrollere det, så ble ting offentlig. 199 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 Jeg skjønner ham på en måte. 200 00:11:05,363 --> 00:11:06,363 Folk har behov. 201 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Noen ganger må du bare pule. 202 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 Jenta jeg var utro mot, var også en kjendis. 203 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Så det var 204 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 overalt og jeg virket som den skyldige. 205 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 -Du er den skyldige! -Ja, jeg var det. 206 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 All utroskapen har vært min skyld. 207 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Ikke si at det var hennes skyld. 208 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Du forstår ikke. Jeg dro til… Det var sprøtt. 209 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Jeg dro til radiostasjonen. Det var overalt. 210 00:11:38,643 --> 00:11:40,403 Kunngjorde du det på radioen? 211 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Hei, alle sammen, jeg pulte!" 212 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Det var overalt. Alle bare: "Så du var utro og har en unge?" 213 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Det var noe av det vanskeligste jeg har opplevd. 214 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 De andre mediene som ville ødelegge karrieren min, 215 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 brukte den situasjonen for å knuse meg i bransjen. 216 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Var dere gift? 217 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Nei, vi var ikke gift. 218 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Er det virkelig utroskap? Må du snakke på… 219 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 -Hva mener du? -…radioen. 220 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Er det ikke utroskap om du ligger med noen andre? 221 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Det eneste jeg føler at han gjorde feil, er at 222 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 han ble tatt. 223 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked dater Kayleigh, og Naked er min venn, min bror, 224 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 så jeg må bli kjent med henne gjennom shopping. 225 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 Jeg kjenner ikke Kayleigh. 226 00:12:35,403 --> 00:12:39,603 -Det var første gang jeg møtte henne. -Dere så ut til å ha bra stemning. 227 00:12:40,683 --> 00:12:44,643 Kayleigh virker kul, og hun elsker Naked. 228 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Siden hun blir med, kan jeg kanskje finne ut hvem hun er. 229 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Finne ut hva motivasjonen hennes er. 230 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hei, folkens. 231 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Står til? 232 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 -Hallo, kjære. -Står til? 233 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Hun har en sterk personlighet. 234 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Jeg forventet faktisk noe helt annet enn jenta som gikk inn. 235 00:13:03,043 --> 00:13:05,843 -Hvor lenge har du og Naked datet? -Halvannet år. 236 00:13:05,923 --> 00:13:07,923 -Du burde være gravid. -Han somler! 237 00:13:08,003 --> 00:13:09,363 Bruker dere prevensjon? 238 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 -Denne praten går lengre… -Jeg mener… 239 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Nei, det er sant. 240 00:13:13,843 --> 00:13:18,003 -Nei. Ikke si til henne at dere shayer. -Hun trenger ikke å si det. 241 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Det eneste jeg vet om forholdet til Kayleigh og Naked, 242 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 er at de så hverandre på en fest. 243 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Hun syntes han var kjekk. Han bare så på henne. 244 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Så kjedelig. Hvor er spenningen? 245 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 -Er dere eksklusive? -Det har vært seriøst. 246 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 -Ja? -Ja, siden i fjor. 247 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 -Skikkelig? -Skikkelig. 248 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Så du sier ja om han frir. 249 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Ja. 250 00:13:45,563 --> 00:13:48,803 Nei, men Quinton gifter seg. Han dater ikke. 251 00:13:48,883 --> 00:13:51,563 Jeg erter ham: "Du dater ikke, du gifter deg." 252 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Jeg er klar. Vi er begge er klare. 253 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Så nå er det på tide. 254 00:13:56,683 --> 00:13:59,843 Kan jeg spørre deg om noe? Så du liker ikke en fyr, 255 00:13:59,923 --> 00:14:01,163 du har din egen mann, 256 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 men du blir med på bilhandel og velger bilen. 257 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Ja, det er noe annet på gang. 258 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 -Hun forklarer det ikke riktig. -Er dette Diamond? 259 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 -Ja. Så situasjonen er… -Ok. 260 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Han ringte meg og ba meg hjelpe ham med å kjøpe en bil. 261 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Jeg sa ja. Så sa Khanyi… 262 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 -Å velge en bil for en mann… -Enig. 263 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Du villeder ham. Han kommer til å misforstå. 264 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 Ja, men jeg må fortelle ham at jeg fortsatt vil lage musikk med fyren. 265 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Så du har din egen… 266 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 -Ja! -Hun har sin egen. Ok. 267 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Hun smiler fra øre til øre. Jeg vet ikke. 268 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Diamond kommer ikke til å gi opp. 269 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Hvordan går det med Nadia Nakai? 270 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 -Hun er kul. Jeg er ikke sikker, men… -Jeg liker henne. 271 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 -Hva betyr det? -En forelskelse, kanskje. 272 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 I Nadia? 273 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Ja. 274 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Med tanke på alt du har sagt, 275 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 når du sier at du vil ha henne, 276 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 hva betyr det? 277 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Vil du ha henne én natt? Vil du ha henne… 278 00:15:01,883 --> 00:15:04,803 -Jeg vil bli kjent med henne. -Nei. 279 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Du må ordne opp hjemme først. 280 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Ta deg av hjemmet først. 281 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Hvor jentegal er Diamond? 282 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Vi må sette Diamond i bånd. 283 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton ba meg… 284 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 …slutte å være så usikker. 285 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 -Jeg liker ikke det ordet. -Jeg liker ikke at noen sier det til meg. 286 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 -Ja. -Ikke si: "Slutt å være usikker". 287 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Jeg hater det. 288 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Det er manipulasjon. Slutt med det. Jeg liker det ikke. 289 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Du ødelegger selvtilliten hennes, 290 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 for hun snakker om ting som frustrerer henne. 291 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Jeg sier til ham: "Jeg er ikke usikker. 292 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Jeg liker bare ikke at du er mindre romantisk enn før." 293 00:15:41,203 --> 00:15:44,283 -Vi gjør ikke det samme lenger. -Det var et intervju. 294 00:15:44,843 --> 00:15:46,683 De tingene var et intervju. 295 00:15:46,763 --> 00:15:50,323 -Jeg skjønner at ting endrer seg. -"Det var en prøveperiode." 296 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 -"Nå har jeg jobben." -"Jeg fikk jobben." 297 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Hvis du gir en person oppmerksomhet, 298 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 om du bor med personen mesteparten av tiden… 299 00:16:01,323 --> 00:16:04,683 Du gir henne oppmerksomhet hjemme. Du lager mat til henne. 300 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Du sier at du elsker henne. 301 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 -Lager mat. -Alt det. 302 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Og så sier hun: "Du er ikke romantisk nok." 303 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Hva i helvete betyr det? 304 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 -Men… -Var det det hun sa? 305 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Det er det hun har sagt de to siste månedene. 306 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Det er en ny verden. Ikke tenk på å lage mat til kjæresten. 307 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 Vi har hushjelp nå. De kan gjøre det. 308 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Gjør noe mer. 309 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 Tidlig i forholdet vårt… 310 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 Jeg møtte henne to måneder før valentinsdagen. 311 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 På valentinsdagen kjøpte jeg smykker. 312 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 Men det var det du begynte med. 313 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 "Her er det, diamanter og gull." 314 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Du må fortsette slik. 315 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Jeg forstår hvorfor Kayleigh er i den situasjonen. 316 00:16:49,803 --> 00:16:52,203 For i begynnelsen av forholdet, 317 00:16:52,283 --> 00:16:54,163 falt hun for det hun ble vist. 318 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Nå får hun ikke slike gaver lenger. 319 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Så, antrekk til Diamonds middag? 320 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Jeg vet ikke. Jeg sliter med stylisten min. 321 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 -Det er en arabisk fest, ikke sant? -Ja. 322 00:17:05,123 --> 00:17:06,363 -Aladdin. -Temaet. Ja. 323 00:17:06,443 --> 00:17:07,963 -Det er arabisk, ikke sant? -Ja. 324 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 -Magedanser… -Ja. 325 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Skal vi sitte på gulvet? 326 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 -Tror du han setter oss på bakken? -Alt er mulig. 327 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Vi ser på biler. 328 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia kan være den beste til å vise meg… 329 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 …rundt, for jeg er ikke kjent her. 330 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Jeg vil også bli kjent med henne. 331 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Utstillingslokalet ditt er fantastisk. 332 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Jeg kom hit i dag for å etablere et vennskap med ham. 333 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 -Hallo. Hei. -Hallo. 334 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Hun er vakker, 335 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 og jeg elsker en dame som kan stjele oppmerksomheten. 336 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Man føler virkelig at hun er der. 337 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Nå må jeg vise henne at… 338 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 …hennes ønske er min lov. 339 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Noe mer sexy. 340 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Ok. 341 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 -Og raskere. -Det liker jeg. 342 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Den er pen. Men den er for gamle folk. 343 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Den er ikke ung, sexy, livlig og hip-hop. 344 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Du ser ut som du liker den. 345 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Jeg liker Rolls Royce, Bentley, Ferrari. 346 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Saksedører. 347 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Jeg vet ikke, men jeg liker store biler. 348 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 -Greit. -For deg. 349 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Hun likte den ikke. 350 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 -Ok. -Nei. 351 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Noen kan ha sin egen smak du ikke liker. 352 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Denne er veldig kul. 353 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 -Denne? -Ja! 354 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AmG 6x6 Brabus. 355 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Stor kropp, flott form Stor kropp, spark 356 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Den er så sexy og stor. 357 00:18:42,443 --> 00:18:45,723 Denne er faktisk for stor. Jeg tror jeg gjorde en feil. 358 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Det er vanskelig å handle med en kvinne. 359 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Jeg har ikke snakket med deg siden ballet. 360 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Ja. 361 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Hva håper du på? 362 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Jeg liker deg. 363 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Men du vet at jeg er i et forhold. 364 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Jeg vil ikke at du skal tro at jeg villeder deg. 365 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 -Vil du ikke tenke på det? -Nei. 366 00:19:05,003 --> 00:19:06,243 Det er ikke et problem. 367 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 For til syvende og sist, tror jeg… 368 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 …at den mest romantiske, vinner uten problemer. 369 00:19:14,283 --> 00:19:17,763 Jeg vil være sammen med deg. Jeg vil være der når du ringer. 370 00:19:17,843 --> 00:19:20,763 Jeg vil bare ikke at det skal bli pinlig med deg. 371 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Ikke jeg heller. 372 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Kallenavnet mitt er løve, Simba, så jeg vil ikke ha det for lett. 373 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Jeg vil jakte. 374 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Forstår du? Jeg vil føle at jeg jakter på dette. 375 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Får jeg måltidet, er det et måltid jeg jobber for. 376 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Hva heter du? Jeg kan ikke kalle deg Dia. 377 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 -Naseeb. -Naseem? 378 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 379 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 -Du kan kalle meg Chibu. -Chibu? 380 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 -Det er tatoveringen min. -Er det kallenavnet ditt? 381 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Jeg kaller deg Chibu. De kalte meg Chuff Chuff da jeg var liten. 382 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Så det er dobbelt-Chi. 383 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 Dobbelt-Chi! 384 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Det er navnet vårt. Vi blir Dobbelt-C fra nå av. 385 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 -Kom igjen. -Ser du? 386 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Jeg elsker å være bak deg. 387 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Du er hektisk. 388 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Dette viser bare at jeg må fortsette å prøve. 389 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Jeg tror… 390 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 …at hun gjør noen ting med vilje. 391 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Måten hun gikk på… 392 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Hvordan hun… 393 00:20:17,163 --> 00:20:18,843 Vi får se hvordan det ender. 394 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Jeg er hos Annie. Jeg kom hit for å snakke med henne. 395 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Det er så mye som foregår med Annie. 396 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Jeg gleder meg til å snakke med henne. 397 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Annie! 398 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Hei, jente! 399 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Jeg er litt overrasket over å se Khanyi. 400 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Men la oss se hvordan dette går. 401 00:20:44,443 --> 00:20:48,843 Jeg har ikke sett henne siden ballet. Samtalen vår gikk ikke bra. 402 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Jeg skal sitte på kanten, for dette antrekket er ikke til… 403 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 -Denne sofaen? -Til å sitte i. 404 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 -Går det bra? -Ja, så ingenting faller ut. 405 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Det er greit. 406 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Så kalte du meg en dårlig mor igjen. 407 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Det er ikke sant. Du sa noe som… 408 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 -Som jeg… -Hva sa jeg? 409 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 -Jeg ble sjokkert! -Hva var så sjokkerende? 410 00:21:07,483 --> 00:21:12,763 Da en mor sa at barnet hennes bor alene, de ordene fikk meg til å… 411 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 …du er ikke tanten som hjelper meg med å passe barna mine. 412 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Og så sa du noe 413 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 om at du ikke kan sette livet på pause for en unge. 414 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Det skjer ikke. 415 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Ja, men jeg føler at det at vi er mødre… 416 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 …det er allerede et offer. 417 00:21:32,323 --> 00:21:33,603 Jeg er ikke en kenguru. 418 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 Jeg har ingen pose 419 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 til å holde ungen i. 420 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Barnet mitt kommer først. 421 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Det betyr ikke… Jeg er her nå. 422 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 -Hva mener du med "kommer først"? -Jeg er her nå, men jeg dro fra dem. 423 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 -Hva… -Jeg dro fra dem. 424 00:21:49,523 --> 00:21:52,123 Du vet hva jeg mener, jeg gjør dette for meg. 425 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 -Vi gjør det samme. -Jeg gjør det for dem også. 426 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Du forlot barna dine i et annet land. 427 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Jeg forlot ikke bare ungen min alene. 428 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Moren min er der med barna mine. 429 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Faren deres er i samme hus som dem. 430 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 -Min er i… -Jeg forlot henne ikke… 431 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 -…samme bygning. -Nei, hun er alene. 432 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 -Er moren din der? -Jeg kan også si at de er mindreårige. 433 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 Er moren din der? Moren din er ikke hos henne. 434 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Det er ikke det samme. 435 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 Hvor mange land mellom Sør-Afrika og Nigeria? 436 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Hvem er en dårlig mor nå? 437 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Du er enda verre enn meg! 438 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Du er i et annet land. 439 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 -Du reiser… -Jente! 440 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Det er ikke sant. Det er bare en kort periode. 441 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 -Jeg sier det. -Ikke for alltid. 442 00:22:34,883 --> 00:22:37,883 -Du bor… -Min er heller ikke for alltid. 443 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Datteren din har ikke et rom hos deg. 444 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Hvordan vet du om hun kaster opp? 445 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Hvor er barnet ditt nå? 446 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Om ungen din har magepine, kan du gi dem medisin? 447 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 -Ja, mamma er der. -Du, ikke moren din. 448 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Vi valgte oss selv og karrieren først. 449 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 -Ikke jeg. -Godta det. 450 00:22:52,563 --> 00:22:58,403 Hvis jeg valgte karrieren før barna mine, hadde karrieren min vært mer vellykket. 451 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Jeg kan ikke krangle med henne slik, 452 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 for vi er ikke like som foreldre. 453 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Du er en egoistisk mor. 454 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Du forlot ungene dine i et annet land. Hva faen? 455 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Dere foreldre liker å blande dere inn. 456 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Men det er mitt barn som blir minister. 457 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Jeg lærer barnet mitt å ikke la seg påvirke av motstandere. 458 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Nå som jeg er ferdig med Annie, 459 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 er det på tide å sjekke Nadias konkurranse, 460 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Zari. 461 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Hun er ekskona til Diamond, sjefsdama. 462 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 463 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 -Vel, vel. -Hallo. 464 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 -Det er på tide. -Beklager at du måtte vente. 465 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 -Jeg måtte vente! -Beklager. 466 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 -Du er så vakker. -Takk. 467 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 -Jeg kommer for å se sjefsdama! -Jeg kommer for å treffe deg. 468 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Divaen har endelig kommet. 469 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Jeg har kjent Khanyi en stund. 470 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Ikke et veldig dypt vennskap. 471 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Du er vakker. Kjempefin hårfarge. 472 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 -Tusen takk. -Den er veldig heftig. 473 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Jeg ville være som Sasha Fierce. Den flammen. 474 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 -Og det er det jeg synes om deg. -Jente. 475 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Jeg tenker alter ego, styrke, stil. 476 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Jeg elsker det. 477 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Jeg heter Zarinah. Kall meg Zari, boss lady. 478 00:24:16,843 --> 00:24:18,843 Jeg jobber veldig hardt, 479 00:24:18,923 --> 00:24:21,283 og jeg skaffer meg alt jeg vil ha 480 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 fordi jeg jobber hardt. 481 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Det gjør meg til en sjefsdame. 482 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Jeg er også mor. Jeg har fem barn. 483 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Tre er fra eksen min, og de to små er fra Diamond. 484 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 Jeg har taklet mye hjertesorg og mange utfordringer, 485 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 men jeg gir aldri opp. 486 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Jeg og Diamond er venner, vi er ikke bitre ekser, 487 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 men vi er… Vi er venner. 488 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 -Hvordan er forholdet ditt? -Jeg dater en ny. 489 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 En som er helt ny. 490 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Min er også ny. Vi begynte å date samtidig. 491 00:24:54,643 --> 00:24:58,003 Mitt og Zaris forhold er basert på strid. 492 00:24:58,083 --> 00:25:01,283 Det var en misforståelse om at vi datet samme fyr. 493 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Du hatet at jeg var venn med Ivan. 494 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Jeg hadde en helt annen… 495 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 -Du. -Khanyi. 496 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Jeg hørte mange historier om deg. 497 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Jeg hørte mange historier om deg, men… 498 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Det var ingen bilder med meg, Khanyi. 499 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Jeg så deg gni deg mot eksen min på en klubb. 500 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Jeg hørte at hun lå med eksen min. 501 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Hun nektet, men… 502 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi er Khanyi, og eksen min var milliardær. 503 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Khanyi vet hva hun vil ha. 504 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Så det er derfor du hater meg. 505 00:25:33,843 --> 00:25:36,843 -Jeg hater deg ikke. -Jo, fordi jeg datet eksen din. 506 00:25:36,923 --> 00:25:37,963 Ikke noe sånt. 507 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Hvis mannen er rik, 508 00:25:40,563 --> 00:25:45,123 og han vil vise Khanyi Mbau at han er rik, da kjøper han champagne! 509 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Om han kjøper champagne, vrikker vi på rumpa. 510 00:25:48,403 --> 00:25:50,323 Hva gjør du med menn? 511 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 -De kommer aldri over deg. -Det er den ugandiske sausen. 512 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Det ugandiske vannet. 513 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 -Du må gi meg litt. -Ja, ikke sant? 514 00:25:57,163 --> 00:25:59,323 Det er den ugandiske smaken. 515 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Hva nå sausen er i Uganda, vannet de drikker, 516 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 så må de ta det med til Sør-Afrika, for hun blir ikke glemt. 517 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Hun kan å ta seg av en mann. 518 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 -Det betyr at jeg gjør noe riktig. -Du gjør noe riktig. 519 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Til de driter seg ut, da mister de meg 520 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 og jeg stikker. 521 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 -Det er det samme med Diamond. -Ja. 522 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Hvis Diamond måtte si… 523 00:26:20,563 --> 00:26:25,363 -Vi er gode medforeldre, ikke elskere. -Fortrenger du at du elsker ham? 524 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Nei. 525 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 -Ville du delt seng med ham? -Ja. 526 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Han hadde fortsatt ikke rørt meg. 527 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Akkurat nå kan hun ikke tilgi ham for det han gjorde. 528 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Hun har ikke bearbeidet smerten. 529 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 For oss. 530 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 For at vi blir mer fabelaktige, mer vakre, tjener mer penger. 531 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 -Dater menn med penger. -Med ekte penger. 532 00:26:47,203 --> 00:26:50,603 -Og at vi tjener våre egne penger. -Vi gjør det. 533 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Disse karene er som kirsebærene. Vi har allerede champagnen. 534 00:26:54,483 --> 00:26:57,203 Men disse karene er bare små kirsebær. 535 00:26:57,283 --> 00:26:59,963 Vi klarer oss uten. Vi har fortsatt champagne. 536 00:27:00,043 --> 00:27:02,083 -Absolutt. -Men det er bare oss. 537 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Jeg har et selskap hos meg i dag, 538 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 for å feire den største internasjonale platekontrakten min. 539 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Vennene mine skal føle at de er i Tanzania. 540 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Jeg vil gi dem en unik opplevelse. 541 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 De vil alltid huske det. 542 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 De vil aldri glemme meg. 543 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Jeg er swahili. 544 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Vår kultur er litt blandet med arabiske indere. 545 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Vi har slike ting fordi vi ble kolonisert med dem. 546 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Dette er det jeg ville gjort med familie og venner. 547 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Det er vakkert. 548 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Dette er en kveld der venner bare kan slappe av. 549 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 -Hei, folkens! -Hei, Annie. 550 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 -Hei. -Se på deg, jente! 551 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Jeg ser at de dekker bordene på gulvet, 552 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 alt er på gulvet. 553 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Jeg vil sitte. 554 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Om noen hadde advart meg, hadde jeg ikke brukt kort kjole. 555 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Den er veldig kort. 556 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 -Finn deg til rette. -Jeg skal prøve. 557 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Jeg hater kulden. Hvorfor er det utendørs? 558 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Jeg vet at når dere fester, har dere alt det kongelige og dyre. 559 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Men dette er det jeg gjør hjemme. 560 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Sett deg. Uansett hvor velstående du er. 561 00:28:31,763 --> 00:28:33,483 Men jeg vil at dere skal føle 562 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 at vi også er ydmyke. 563 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Skål. 564 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Gratulerer, min venn! 565 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Hei! 566 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Sen som vanlig. 567 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Jeg er sen fordi jeg vil gjøre inntrykk. 568 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Folk setter seg kanskje og tar imot deg. 569 00:28:52,283 --> 00:28:55,363 Swanky, hvorfor ser du ut som dette er din egen fest? 570 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Swanky liker å gjøre inntrykk. Diva! 571 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Jeg er ydmyk, jeg tok av meg kappen, 572 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 støvlene, jeg sitter på bakken… 573 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Ydmykhet betyr at du må være presis. 574 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Hvem andre enn oss ba du? 575 00:29:28,643 --> 00:29:33,843 Hun er vakker, og når hun går inn, føler du at husets frue har kommet. 576 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Hei, folkens! Hvordan går det? 577 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Hallo! 578 00:29:37,403 --> 00:29:39,963 -Du er vakker. -Jøss! 579 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 -Du ser bra ut. -Du ser også bra ut. 580 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Alle bare… 581 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Hun ser ut som en dronning. 582 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Hun ser ut som om hun kom fra himmelen. 583 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 -Hallo, alle sammen! -Hei! 584 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 -Hei, Jerry. -Hei. 585 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Herregud, se på deg, kjære. 586 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Hva gjør Diamond? 587 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Du fikk det til å virke som om du ikke brydde deg om at 588 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 jeg var i et forhold, og så ber du Zari hit. 589 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Jeg er Nadia. 590 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 -Hei, Nadia. -Fint å møte deg. 591 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 -Du er vakker. -Du også. 592 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Takk. 593 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Det er pinlig å ha Nadia og Zari på samme… sted. 594 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 For nå var jeg midt i… 595 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Jeg vet ikke. 596 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 La meg slappe av 597 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 og se hvor dette ender. 598 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Du ser bra ut. 599 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 -Jeg prøver. -Prøver du? Du ser bra ut. 600 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 -Om du sier det. -Ja, du ser bra ut. 601 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 Diamond på golfbanen er en imponerende rundbrenner. 602 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Men når Zari kommer inn, 603 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 er dette en helt annen person. 604 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 -Går det bra? -Veldig bra. 605 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 -Hvordan går det med barna? -De har det bra. 606 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 -Alt bra med dem? -Ja, de savner deg. 607 00:30:58,763 --> 00:30:59,723 De savner deg. 608 00:30:59,803 --> 00:31:03,483 -Klagde de da du dro hit? -Jeg sa at jeg skulle se faren deres. 609 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 -De visste at du skulle hit. -Ja. 610 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 De savner deg. 611 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Jeg kan tenke meg at Nadia føler seg liten nå, 612 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 spesielt i skyggen av en annen kvinne. 613 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Har en liten gave til deg. 614 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 -Men du åpner den ikke her. -Nei. 615 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Det er en kvinne som kan ta seg av en mann. 616 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 -Khanyi, ser du hva hun gjør? -Hvem? 617 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 -Hun kan å ta seg av en mann… -Faen, jeg… 618 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 -Ok… -Som om vi ikke er her. 619 00:31:33,363 --> 00:31:34,683 Som om vi ikke er her. 620 00:31:34,763 --> 00:31:36,883 -Vi er på festen, ikke sant? -Ja, se. 621 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Hei, folkens! 622 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 -Hallo! -Vi er på festen deres. 623 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 -Hei! -Vi er fortsatt på festen! 624 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 -Hva skjedde her? -Det er bare gaver. 625 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 -Glem gavene. -Det er østafrikansk kultur. 626 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Jeg snakker om kjemien. Den er kraftig. 627 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 Hva sier hun? Jeg vet ikke hva hun snakker om. 628 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Bortsett fra Khanyi og Diamond, 629 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 kjenner jeg ingen andre her i kveld, 630 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 men jeg ser på kvinnene her, 631 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 og ikke vondt ment, 632 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 arabere kler seg veldig sømmelig. 633 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Dette er en arabisk fest, 634 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 og vi har kvinner med korte skjørt 635 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 der rumpa synes litt. 636 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Jeg bare, ok. 637 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Om dette var min fest, hadde du ikke kommet inn slik. 638 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hei, vennen. 639 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hei, vennen. 640 00:32:21,683 --> 00:32:25,003 Og så ringer telefonen, videosamtale. Innocent ringer. 641 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - -Hei, 2 - Baba! -Hei! 642 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Jeg er så glad nå. 643 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 644 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - -Vis meg, jeg må fortelle 2 - Baba noe. -Min bror! 645 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 -2baba, vent. -Når kommer du hit? 646 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Elskling, Diamond undertrykker meg, dere må møtes. 647 00:32:40,843 --> 00:32:44,203 -Og jeg har Zari her. Min Zari. -Jeg er glad som en unge. 648 00:32:44,683 --> 00:32:46,283 Det kan bare være én Zari. 649 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 -Sjefsdama! -Sjefsdama. 650 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hei, hvordan går det? 651 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Jeg kan se at Annie elsker 2 - Baba. 652 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Hun var som et barn på julaften. 653 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 Når kommer du? Så frekk hun er. 654 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Hvordan skal vi håndtere henne? 655 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Hun er super, ikke veldig, men superglad. 656 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 Hun sier: "Folkens, mannen min…" 657 00:33:09,723 --> 00:33:11,003 Jeg vil snakke med Diamond. 658 00:33:11,083 --> 00:33:13,403 -Diamond. -Han vil snakke med Diamond. 659 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Mens Diamond snakker, sier 2 - Baba: "La meg snakke med Zari." 660 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 -Mye respekt. -Jeg kommer. 661 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 -Ja! -Du bør komme. 662 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Jeg visste ikke at han kjente Zari, for jeg vet ikke hvem hun er. 663 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Han sendte meg en melding nå: "Si Gud velsigne til Zari, sjefsdama." 664 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 -Den eneste. -Den eneste. 665 00:33:32,843 --> 00:33:36,323 -Den østafrikanske gudinnen. -Du sa ikke at du kjente henne. 666 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Annie spurte hvordan jeg kjenner mannen hennes 667 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 fordi hun er usikker. 668 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 Og at hun måtte spørre meg med en gang. 669 00:33:47,243 --> 00:33:50,563 "Hvordan kjenner du Diamond?" Jeg kjenner ham bare. 670 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Sist jeg tok telefonen til Annie, googlet hun mannen sin. 671 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 -Googler du mannen din? -"Jeg vil se hva han har gjort i dag." 672 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 -Nå er alt for deg. -Ja! 673 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Nå er alt for deg, min søster. 674 00:34:00,523 --> 00:34:03,363 Føl dere som hjemme, om dere vil spise eller noe. 675 00:34:03,443 --> 00:34:04,603 Slå dere til rette. 676 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Det er litt anspent resten av kvelden, 677 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 for han var utrolig glad for å se meg. 678 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Hun takler det ikke så bra. 679 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 Kjemien deres er fantastisk. Om jeg var singel… 680 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 -Tror du ikke at de ikke er sammen? -De er sammen. 681 00:34:21,163 --> 00:34:22,483 Og jeg tror ikke 682 00:34:22,563 --> 00:34:23,723 at jeg trenger det. 683 00:34:24,403 --> 00:34:27,883 Dynamikken mellom ham og Zari hadde vært ubehagelig for meg 684 00:34:27,963 --> 00:34:28,803 uansett hva. 685 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Jeg fikk sjokk da hun kom inn. 686 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 -Sa han at hun kom? -Jeg visste det ikke. 687 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Tror du han trengte det? 688 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Jeg tror ikke det. Men da han sa det, 689 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 var jeg ikke sikker. 690 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Og da hun kom, tenkte jeg: "Denne kvinnen er nydelig." 691 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Hun er vakker. Alle ville følt seg truet. 692 00:34:47,483 --> 00:34:51,723 -Ta ham om du vil ha ham. -Jeg vil ikke ha ham. 693 00:34:51,803 --> 00:34:54,283 -Jeg vil ha mannen min. -Fire-ukers-mannen? 694 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 -Men du må forstå at det bare… -At du ser ham hver… 695 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Hver måned. 696 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Han er på et annet kontinent. Du har en som er her. 697 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Jeg vil være venn med Diamond. 698 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Men er det lurt? 699 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Ville det interessert deg? "Jeg henter en bil." 700 00:35:10,963 --> 00:35:14,963 Jeg tror ikke det. Jeg liker ikke glitter og stas fra en fyr. 701 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Det er ikke meg. Jeg vil bli kjent med deg. 702 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Jeg vil kunne sitte slik i timevis, 703 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 det imponerer meg, ikke hvilken bil du kjøpte. 704 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Han viser meg superstjernen. 705 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 -Ja. -Han viser meg ikke seg selv. 706 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Det er greit, for jeg er i et forhold. 707 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Du havner i mye drama. 708 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Jeg havner ofte i situasjoner uten å mene det. 709 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Jeg ser på deg og Diamond, det er vakkert. 710 00:35:40,883 --> 00:35:43,643 Det var vakkert. Jeg ødela ikke dette. 711 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 -Han ødela dette. -Ja. 712 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Det er lettere å ha det bra som medforelder med ham 713 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 enn at jeg er bitter… 714 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 …og husker all utroskapen hans, 715 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 unger i hytt og pine. 716 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 -Det var ikke bare én gang. -Han angrer. Han føler det. 717 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Det var for mange ganger. 718 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Han sa bare unnskyld. 719 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Det holder ikke å si unnskyld når du har vært utro. 720 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Jeg følte at jeg trengte mer enn 721 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 et enkelt unnskyld. 722 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 -Feil skal få deg til å falle. -Ja. 723 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 Spørsmålet er om du skal vokse. eller vil du bli sittende der? 724 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Jeg føler at jeg ikke fortjener henne, 725 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 og hun fortjener ikke meg. 726 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Fordi jeg er dum. Noen ganger føles det slik. 727 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Det er greit. 728 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 Når jeg ser på livet mitt, føler jeg at jeg har langt igjen. 729 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 -Det har du. -Det er greit. 730 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Den beste gaven du kan gi henne, er å gjøre deg klar for henne, 731 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 og ikke gå til henne før du er klar. 732 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Hun er en vakker kvinne, men hvis det er meningen, 733 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 og hun ikke er der lenger når du er klar, er det verst for deg. 734 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Hun er en hyggelig kvinne. 735 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Hvis du spør noen, 736 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 familien min, vennene mine, fansen… 737 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Men jeg vet hvem jeg er. 738 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Jeg kan aldri gi deg lykken du fortjener. 739 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Jeg vil ikke miste 740 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 respekten vi har for hverandre. 741 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Jeg prøver å beholde den så vi kan oppdra barna våre. 742 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Kan jeg snakke med Z? 743 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 -Med meg? -Med Z! 744 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Ja, jeg skal tilbake til min kjære. 745 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 -Vi sees. -Ha det. 746 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Jeg føler at det passer å snakke med Diamond i kveld, 747 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 og jeg har mye å si. 748 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Er alt bra hjemme? 749 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 -Ja. -Ungene? 750 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Jeg kan ikke si at de har det bra, for de savner deg. 751 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 -Men jeg er glad du kom. -Jeg vet det. 752 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Det er så utrolig at vi for noen år siden 753 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 hadde en familie, men nå… 754 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Vi er fortsatt den samme familien, men det er ikke som før. 755 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 Savner du oss? 756 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 Ønsker du noen gang at du hadde familien din, 757 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 barna dine og meg hos deg? 758 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 -Savner du oss? -Selvsagt. 759 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Jeg kan si at jeg har gått videre, at jeg har det bra, 760 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 og han har det sikkert bra, 761 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 men personlig er det noe jeg tror… 762 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 …det kommer hele tiden tilbake. 763 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 "Du vet, 764 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 jeg hadde noe bra, og… det ble bare rotet til." 765 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Jeg har snakket med Andile også. 766 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Jeg fortalte ham om deg. 767 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 -Ok. Jeg håper det er bra. -Om alt. 768 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 -Selvsagt. -Ok. 769 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Jeg roser deg alltid. 770 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 -Til alle. -Ja. 771 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Jeg tror at det største jeg har mistet, er tillit. 772 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Å miste tillit er veldig ille. 773 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Uansett hvor mye du prøver å… 774 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 -Å gjenoppbygge? -Ja. 775 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Men jeg tror jeg er uenig. 776 00:38:43,083 --> 00:38:48,003 Om en person ikke stoler på deg lenger, og de ikke har slike følelser for deg, 777 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 kommer det også fra din side. 778 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Det er én ting når jeg sier at du rotet det til, 779 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 og du prøver å bevise at du har forandret deg. 780 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Selv da jeg visste at du rotet det til, 781 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 gjorde jeg bare… 782 00:39:04,043 --> 00:39:07,003 For fredens skyld. For at vi skulle være lykkelige. 783 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Gi slipp på det. Gå videre. 784 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Gå. Gå videre. Fortsett. Behold familien din. 785 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Vi vil være her, andre kvinner sier: "Det er min mann, la ham være." 786 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Men når disse kvinnene produserer bevis på oppførselen din, 787 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 det du gjorde, og beviset er rett foran oss, 788 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 da sier jeg: "Ja, han gjorde det. 789 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 Jeg vet det. Jeg sitter her…" 790 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Du avslørte meg. 791 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Jeg føler at det går innpå ham. 792 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Jeg tror han er… 793 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 …sårbar. 794 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Noe han ikke viste meg før på grunn av egoet hans. 795 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Han er Øst-Afrikas største artist: 796 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "Hva sier du til meg? Jeg kan få meg en annen." 797 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Men jeg tror at 798 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 han forstår hvor mye skade han har forårsaket. 799 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T,  jeg var her for deg. 800 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Du vet at jeg var her for deg. 801 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Jeg hadde nektet for deg, jeg hadde ofret meg for deg. 802 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Men hver gang jeg gjorde det for deg, 803 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 gjorde du det motsatte. 804 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 Jeg kan fortelle sannheten… 805 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 De 20 gangene jeg gjorde det for deg, stilte du bare opp to ganger, 806 00:40:16,763 --> 00:40:18,643 -jeg gjorde det 20 ganger. -Ja. 807 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Jeg og barna dine ble angrepet. Jeg hadde ingen steder å gjemme meg. 808 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 -Jeg skjønner. -Jeg trodde du var partneren min. 809 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Som partneren min, skal du være familiens overhode. 810 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Din jobb er å beskytte meg, veilede meg, lede meg, gi meg råd. 811 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 -Du gjorde ikke det for meg. -Nei. 812 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Jeg var alene og visste ikke hvor jeg skulle gå. 813 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Du skulle være der for meg. Du var aldri der. 814 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Hvor skulle jeg dra? 815 00:40:46,643 --> 00:40:50,963 Selv om det er Diamonds store kveld, var dette noe som måtte sies. 816 00:40:51,043 --> 00:40:53,923 Om du har gjort meg urett, glemmer jeg det ikke. 817 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Tekst: Marte Fagervik