1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 SEBUAH SIRI REALITI NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:16,163 Saya buat keputusan untuk hubungi Nadia 3 00:00:16,763 --> 00:00:19,043 kerana saya nak beli kereta baharu. 4 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Saya cuma nak dia teman saya. 5 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Helo, Cik Nakai. 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Hei, Dia. Apa khabar? - Agak baik. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,603 Seperti yang saya cakap, 8 00:00:28,683 --> 00:00:31,443 saya akan berada di sini selama sebulan. 9 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Saya terfikir nak pergi membeli kereta. 10 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Ya. - Boleh awak ikut saya? 11 00:00:40,763 --> 00:00:42,603 Mungkin pertemuan ini 12 00:00:42,683 --> 00:00:45,563 boleh merapatkan hubungan antara kami. 13 00:00:45,643 --> 00:00:47,883 Saya akan cuba cari tempatnya. 14 00:00:47,963 --> 00:00:50,643 Awak nak cari kereta yang bagaimana? 15 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Awak minat Lamborghini atau Mercedes? 16 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Suka yang mana? 17 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Saya akan biar awak pilih. 18 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - Awak nak saya yang pilih? - Ya. 19 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Okey, perbualan ini jadi sangat menarik. 20 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Baiklah, saya akan hubungi awak nanti. 21 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 - Jika awak belum tidur. - Baiklah. 22 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Saya berada di Hyde Park. 23 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 Saya terfikir apa kata adakan 24 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 sesi penggambaran dewi ikan duyung. 25 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Menakjubkan. 26 00:01:37,043 --> 00:01:40,683 Saya jemput Nadia datang kerana banyak perkara terjadi semalam. 27 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Malam tadi sangat kekok 28 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 dan saya rasa bersalah sebab saya yang jemput Annie. 29 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Situasi kekok antara awak dan Annie. Saya sangat marah. 30 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 "Jangan datang ke tempat yang saya jemput awak 31 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 dan menyinggung tuan rumah!" 32 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Betul. - Apa? 33 00:01:59,083 --> 00:02:03,123 Dia tetamu di parti saya, mengkritik cara saya besarkan anak? 34 00:02:03,723 --> 00:02:04,643 Kita tak kenal. 35 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Saya tinggalkan lantai tari dan pergi ke satu bilik. 36 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 - Sunyi. Saya cari para tetamu. - Ya. 37 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 "Tetamu saya okey? Ada yang pengsan?" 38 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Saya nampak Annie dan Andile berbual hati ke hati. 39 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Rasanya dia tak sedar saya datang. 40 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Dia betul-betul fokus. Dia baik orangnya. 41 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Dia kata, "Orang tak faham kesukaran yang saya lalui." 42 00:02:25,083 --> 00:02:27,243 "Dia suami saya dan menghilang. 43 00:02:27,323 --> 00:02:29,563 Kemudian, ada anak lain. 44 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 Anak demi anak. Ditipu dan patah hati!" 45 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Dia perlu katakannya. 46 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Mereka hilang arah dan perlukan kami untuk selamatkan mereka. 47 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Banyak dugaan yang menimpa. 48 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Saya tak tahu langsung sehinggalah Khanyi beritahu. 49 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Saya cuma kata, "Dahsyat!" 50 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Bukankah mereka baru pertama kali berjumpa? 51 00:02:49,323 --> 00:02:51,523 Dia dan Andile? Dia tak peduli. 52 00:02:51,603 --> 00:02:54,163 Dia perlukan orang untuk mendengar. 53 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Saya rasa bujwals itu bukan alkohol. 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 Begitu caranya nak kenal orang. 55 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 - Saya rasa begitu! - Saya beri air mata Caesar. 56 00:03:01,203 --> 00:03:03,483 - Minum dengan banyak. - Saya tak tahu. 57 00:03:03,563 --> 00:03:05,323 Saya nak kenal tetamu saya. 58 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 - Bagus awak tak tersinggung. - Dah cakap dengan dia? 59 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Belum cakap dengan dia atau Swanky. 60 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Awak seorang saja… Bukan awak seorang. 61 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Saya juga bercakap dengan Dia, tapi itu perbualan lain. 62 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Saya benci bulu mata awak. Benci sungguh! 63 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Saya hanya pandang awak. Saya nak tukar baju. 64 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 Dia minta bantuan untuk beli kereta. 65 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Dia nak beli kereta semasa berada di sini sebulan. 66 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - Kereta apa? - Saya yang pilih. 67 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Awak boleh pilih? 68 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Katanya saya mungkin tahu yang terbaik. 69 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Boleh ada Encik Nadia Amerika 70 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 dan Encik Nadia Afrika. 71 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Bagi pembida tertinggi. Bida atau beli. 72 00:03:51,283 --> 00:03:54,403 Pada masa lalu, tahun 1300-an, 73 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 lelaki pergi ke arena untuk lawan singa dan memenangi hati sang ratu. 74 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Biar lelaki-lelaki ini berlawan untuk menawan ratu. 75 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 Apa yang awak mahu? 76 00:04:05,283 --> 00:04:08,163 Kami perlu pergi tengok kereta mana yang hebat. 77 00:04:08,243 --> 00:04:10,243 Untuk dia, bukan saya. 78 00:04:10,323 --> 00:04:12,083 Awak akan pandu kereta itu? 79 00:04:12,163 --> 00:04:14,803 Saya perlu uji dan dengar bunyinya. 80 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - Bunyi. - Betul, bunyi. 81 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 Pergi dulu. 82 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 - Kita berbual lagi nanti. - Jumpa lagi. 83 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie rindu rumahnya. 84 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 Selepas malam semalam, dia memerlukannya. 85 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 Saya tak suka tengok kawan tertekan atau dalam kesusahan, 86 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 jadi saya tempah helikopter. 87 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Kami akan terbang di atas bandar! 88 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - Awak sedia? - Saya gementar. 89 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Saya tak pernah naik helikopter. 90 00:04:47,043 --> 00:04:50,723 Saya pernah naik pesawat, 91 00:04:50,803 --> 00:04:52,763 jet peribadi dan seumpamanya, 92 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 tapi tak pernah naik helikopter. 93 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Okey, sekarang saya takut. Takutnya, Swanky. 94 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Tak, helikopter ini terlalu kecil. 95 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Saya takut. 96 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Awak patut beritahu saya. 97 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Oh, Tuhan. Cantiknya, Annie. Tengok! 98 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Perasaan dia bercampur baur. Gembira dan teruja, tapi ketakutan. 99 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Sayang awak. - Saya lebih sayang awak. 100 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Ini idea yang baik, Swanky. 101 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Idea yang bagus. Saya suka. 102 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Ketibaan di restoran. 103 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 Walaupun dapat naik helikopter, 104 00:05:30,603 --> 00:05:35,083 saya masih sukar untuk melupakan perkara malam tadi. 105 00:05:35,163 --> 00:05:36,563 Sungguh sukar. 106 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Ada banyak perbualan yang tegang. 107 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Ya. 108 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Saya rasa yang paling tegang adalah ketika melibatkan anak-anak. 109 00:05:44,843 --> 00:05:50,083 Perkara itu saja membuatkan saya tergamam. 110 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Anak dia tinggal di apartmen berbeza… 111 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Bersebelahan. 112 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 Namun, masih terpisah. 113 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Saya rasa macam… - Sebelah rumah dia macam jiran. 114 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Saya rasa dia ada situasi tersendiri… 115 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 - Sebab dia ada kekasih. - Ya. 116 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Hal itu boleh difahami juga kerana hakikatnya, 117 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 dia tak boleh asyik perkenalkan lelaki berbeza kepada anaknya. 118 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Saya tak kata begitu. - Mereka belum pasti nak berkahwin. 119 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Mereka nampak serius dan sepadan. 120 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Hubungan serius masih terputus. 121 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 - Saya tahu. - Dia dan anaknya berbeza. 122 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Awak sangat rapat dengan anak-anak. 123 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Kalau beberapa hari… - Maksudnya… 124 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 …awak tak dapat bersama mereka… 125 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 - …menggigil, panik dan tak keruan. - Ya. 126 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 - Bukan semua orang jaga macam awak. - Tak. 127 00:06:32,843 --> 00:06:35,123 - Tak, saya sukar menerima… - Saya… 128 00:06:35,203 --> 00:06:37,163 …remaja 15 tahun tinggal bersendirian. 129 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Saya perlu bertemu jiran. 130 00:06:40,963 --> 00:06:42,643 Anak saya, Khanz ialah jiran saya. 131 00:06:42,723 --> 00:06:44,403 Ya, dia tinggal di rumahnya sendiri. 132 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Tembak saya, Annie. Tembak sekarang. 133 00:06:46,843 --> 00:06:49,043 - Helo. - Hai! 134 00:06:49,123 --> 00:06:51,483 Khanz menjalani hidup yang saya impikan. 135 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Saya nak ada ibu bapa macam Khanz. 136 00:06:53,803 --> 00:06:55,803 Saya nak ibu macam ibu Khanz. 137 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Adakah ibu teruk? 138 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - Tidak! - Kita patut minum sesuatu. 139 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - Adakah ibu teruk? - Tidak! 140 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Cuma ibu berbeza. 141 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - Cara keibubapaan? - Ya. 142 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - Kamu suka ibu? - Ya. 143 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - Kamu pasti? - Ya. 144 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Hubungan saya dengan ibu boleh digambarkan sebagai 145 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 muda dan rumit. 146 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Kami sedar yang kami hanya ada satu sama lain, 147 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 jadi kami cipta hubungan yang kukuh. 148 00:07:26,603 --> 00:07:28,483 Bagaimana ibu bapa normal? 149 00:07:29,043 --> 00:07:33,203 - Ibu bapa normal… - Bimbing ibu untuk jadi ibu bapa normal. 150 00:07:33,283 --> 00:07:35,563 Jika melahirkan seseorang, 151 00:07:35,643 --> 00:07:38,363 terpulang kepada kita untuk membesarkannya. 152 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Ibu sangat sayang kamu. 153 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Saya agak terbuka dalam menjaga anak saya, 154 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 malah saya beritahu kepadanya 155 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 ini kali pertama saya jadi ibu. Kita tak pernah bertemu. 156 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 Ini kali pertama kamu jadi anak ibu. 157 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Semua ini cuba jaya. 158 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Lebih cepat dunia faham bahawa ini bagai eksperimen, 159 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 jadi setiap hari kita hanya cuba menjayakannya. 160 00:08:00,003 --> 00:08:02,843 Kita satu-satunya orang yang tinggal di abad ini, 161 00:08:02,923 --> 00:08:04,363 masih di Afrika Selatan. 162 00:08:05,003 --> 00:08:05,923 Satu perkongsian. 163 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Saya bantu membentuk seorang insan 164 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 dan harapnya satu hari nanti, dia akan membanggakan saya. 165 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Menjijikkan. Boleh letak di bilik mandi? 166 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Cik adik, jangan letak di atas meja. 167 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Malam tadi saya dapat kenal Diamond dengan lebih rapat. 168 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Saya nampak yang kami banyak persamaan. 169 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Saya mahu lebih mengenalinya. 170 00:08:31,643 --> 00:08:35,483 Saya ajak dia datang ke tempat yang saya suka iaitu padang golf. 171 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Terima kasih menjemput kami ke tempat kelas tinggi. 172 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Saya amat menantikan hari ini 173 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 kerana sudah lama saya ingin mencubanya. 174 00:08:45,243 --> 00:08:47,043 - Inilah tempatnya. - Cantik. 175 00:08:47,123 --> 00:08:50,163 Secara jujur, kebanyakan masa apabila lelaki berkumpul, 176 00:08:50,243 --> 00:08:51,523 kami berbual tentang… 177 00:08:51,603 --> 00:08:53,723 Saya tak nak kata gadis, tapi wanita 178 00:08:53,803 --> 00:08:55,723 kerana kami sayang dan hormat mereka. 179 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Mereka istimewa. Kami suka bercakap tentang hal istimewa. 180 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Awak dah rindukan rumah? 181 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Daripada cerita saya tentang cara mereka layan saya… 182 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - Ya? - Awak fahamlah. 183 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Aduhai. Diamond dan gadis-gadis. 184 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 - Boleh saya cuba? - Silakan. 185 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Gadis Afrika Selatan sedang jaga dia. 186 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Saya dah lama bersama gadis di sini 187 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 untuk tahu yang dia bahagia. 188 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 Awak nak bersama gadis di sini? 189 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Saya ada dua orang anak di Afrika Selatan. 190 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Walaupun ibu mereka dari Uganda. 191 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 Bagaimana hubungan kamu? 192 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Menjaga anak bersama. 193 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Kamu tiada hubungan? 194 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 - Hanya kerana anak. - Kami baik. 195 00:09:47,323 --> 00:09:50,683 Kami membesarkan mereka. Dia seorang ibu yang baik. 196 00:09:50,763 --> 00:09:54,163 Selain itu, cara dia sangat profesional. 197 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Saya rasa dia wanita paling hebat yang saya pernah jatuh cinta. 198 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - Tiada apa-apa antara kamu? - Tiada. 199 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Biar betul. 200 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Biar betul. - Apa maksud awak? 201 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Memang ketara sekali 202 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 Diamond mencintai Zari. 203 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - Masih cintakan dia? - Jadi… 204 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Sudah tentulah saya sayang orang yang melahirkan anak-anak saya. 205 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 Anak pertama dan anak kedua. 206 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Saya sayang dia selama-lamanya,. 207 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Dulu, kami pernah bersama. 208 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Saya tinggal di Tanzania. Dia berada di sini. 209 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Saya kata, "Boleh awak tinggal di Tanzania?" 210 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Ya. - Agak sukar untuk dia. 211 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - Saya memahaminya. - Ya. 212 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Kami ada hubungan jarak jauh. Selepas itu… 213 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 saya mula curang. 214 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 Kesunyian waktu malam. 215 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Ya, sunyi. Ada seorang wanita yang dulu bekas kekasih saya. 216 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Dia tinggal berdekatan. 217 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Kami pernah bercinta sehingga dapat seorang anak. 218 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Selepas itu, dia nak dedahkan perkara itu. 219 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Ya. 220 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Saya cuba mengawalnya, tapi berita tersebar. 221 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 Saya faham keadaannya ke suatu tahap. 222 00:11:05,363 --> 00:11:06,363 Manusia ada keperluan. 223 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Ada masanya, dia perlu memuaskan nafsu. 224 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 Gadis yang saya pilih itu seorang selebriti. 225 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Jadi, semuanya… 226 00:11:14,803 --> 00:11:15,963 MENGAPA SAYA CURANG 227 00:11:16,043 --> 00:11:18,883 …di mana-mana saja, saya dianggap bersalah. 228 00:11:18,963 --> 00:11:21,603 - Awak memang bersalah! - Ya, betul. 229 00:11:21,683 --> 00:11:24,923 - Saya salah. - Awak memang salah! 230 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Ya, salah saya setiap kali saya curang. 231 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Jangan tak mengaku salah dan salahkan dia. 232 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Tak, awak tak faham. Semuanya tak tentu hala. 233 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Saya pergi ke stesen radio. Kecoh di mana-mana. 234 00:11:38,643 --> 00:11:40,803 - Saya tak mahu… - Awak umum di radio? 235 00:11:40,883 --> 00:11:43,683 "Saya curang! Semua orang!" 236 00:11:43,763 --> 00:11:45,083 Kecoh sungguh. 237 00:11:45,163 --> 00:11:48,483 Semua orang kata, "Awak curang dan ada seorang anak?" 238 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Waktu itu antara yang paling getir dalam hidup saya. 239 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Pihak media mahu jatuhkan kerjaya saya, 240 00:11:57,083 --> 00:11:58,923 mereka guna situasi itu 241 00:11:59,003 --> 00:12:01,323 untuk menjejaskan saya. 242 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Kamu berkahwin? 243 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Tak, kami tak berkahwin. 244 00:12:04,723 --> 00:12:06,443 Awak betul-betul curang? 245 00:12:06,523 --> 00:12:08,203 Sehingga beritahu… 246 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - Maksud awak? - …di radio. 247 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Kalau tiduri orang lain, tak dikira curang? 248 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Satu-satunya perkara yang saya rasa dia salah 249 00:12:16,843 --> 00:12:17,883 adalah dia tertangkap. 250 00:12:18,723 --> 00:12:20,363 BANDAR SANDTON 251 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 Naked bercinta dengan Kayleigh. 252 00:12:28,203 --> 00:12:30,083 Naked kawan dan bagaikan abang, 253 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 jadi memang patut saya mengenali dia dengan membeli-belah. 254 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 Awak tahu, saya tak kenal Kayleigh? 255 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Saya pun tak kenal. Itu kali pertama saya jumpa. 256 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Kamu nampak serasi. 257 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh nampak seperti gadis hebat 258 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 dan dia cintakan Naked. 259 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Oleh kerana dia bersama kami, mungkin saya dapat mengenali dia. 260 00:12:48,283 --> 00:12:50,483 Cuba fahami niat dia. 261 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hei, semua. 262 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Apa khabar? 263 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Helo. - Apa khabar? 264 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Personalitinya kuat. Dia tak gentar langsung. 265 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Saya jangkakan gadis yang berbeza sebenarnya. 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,643 Berapa lama kamu bercinta? 267 00:13:04,723 --> 00:13:05,803 Setahun setengah. 268 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 - Awak patut hamil. - Dia bazir masa! 269 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Guna perlindungan? 270 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Perbualan ini… - Maksud saya… 271 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Tak, memang hakikat. 272 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Bukan urusan awak. Jangan tanya hal kelamin dia. 273 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Dia tak perlu beritahu saya. 274 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Satu-satunya yang saya tahu tentang Kayleigh dan Naked, 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 pandangan mereka bertaut di parti. 276 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Kayleigh rasa Naked menarik. Naked hanya memandangnya. 277 00:13:32,403 --> 00:13:33,683 Hambar sungguh. 278 00:13:33,763 --> 00:13:35,443 Di mana keterujaannya? 279 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 - Hubungan eksklusif dan mendalam? - Mendalam. 280 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 - Ya? - Sejak tahun lepas. 281 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 - Serius? - Serius. 282 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Jika dia melamar, awak setuju. 283 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Ya. 284 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Tak, tapi Quinton akan berkahwin. Dia tak bercinta. 285 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Saya mengusik dia, "Awak tak bercinta, tapi kahwin." 286 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Saya rasa kami berdua dah sedia. 287 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Jadi, sudah tiba masanya. 288 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Boleh saya tanya soalan? 289 00:13:58,283 --> 00:14:01,163 Katakan awak tak suka seorang lelaki, sudah ada kekasih, 290 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 tapi teman lelaki itu beli kereta dan awak memilihnya. 291 00:14:04,523 --> 00:14:06,243 Ada udang di sebalik batu. 292 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - Dia tak cakap betul-betul. - Diamond? 293 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Ya. Situasinya adalah… - Okey. 294 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 dia hubungi saya dan ajak saya untuk tolong beli kereta. 295 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Saya setuju. Khanyi pula… 296 00:14:18,603 --> 00:14:20,363 - Pilih kereta untuk lelaki… - Setuju. 297 00:14:20,443 --> 00:14:23,403 - Pilih kereta dia. - Dia akan salah anggap. 298 00:14:23,483 --> 00:14:25,603 Ya, tapi saya perlu beritahu dia 299 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 saya masih nak bekerjasama untuk cipta lagu. 300 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Awak ada agenda sendiri… 301 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Ya! - Ada niat sendiri. Okey. 302 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Dia tersenyum lebar. Entahlah. 303 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Diamond takkan lepaskan dia begitu saja. 304 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Bagaimana keadaan Nadia Nakai? 305 00:14:42,643 --> 00:14:44,603 Dia hebat. Tak pastilah, tapi… 306 00:14:44,683 --> 00:14:45,923 Saya suka dia. 307 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - Maksudnya? - Entah, mungkin jatuh hati. 308 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 Nadia? 309 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Ya. 310 00:14:52,203 --> 00:14:54,283 Memandangkan kata-kata awak tadi, 311 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 apabila awak kata mahu dia, 312 00:14:57,163 --> 00:14:58,003 apa maksudnya? 313 00:14:59,243 --> 00:15:01,283 Awak nak tiduri dia? Nak dia… 314 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 - Saya nak kenal dia. - Baik. 315 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 Tidak. 316 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Baik awak selesaikan masalah lain lebih dulu. 317 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Uruskan hal rumah tangga. 318 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Sebesar mana nafsu Diamond? 319 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Diamond perlu pakai tali cawak. 320 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton sebenarnya suruh saya 321 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 berhenti rasa tak yakin. 322 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 - Benci perkataan itu. - Tak suka orang cakap begitu kepada saya. 323 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 - Ya. - "Berhenti rasa tak yakin." 324 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Saya benci. 325 00:15:25,963 --> 00:15:28,083 Itu adalah manipulasi mental. 326 00:15:28,163 --> 00:15:29,523 Hentikan, saya benci. 327 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Awak cuba hilangkan keyakinan orang 328 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 sebab dia luahkan perkara yang buat dia geram. 329 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Saya pun kata, "Bukan saya tak yakin. 330 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Cuma saya ada masalah kerana awak tak romantik macam dulu." 331 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 - Sudah tak sama. - Awalnya dulu macam temu duga. 332 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Hanya temu duga. 333 00:15:46,883 --> 00:15:48,203 Keadaan pasti berubah. 334 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 Dia buat begitu kerana dalam percubaan. 335 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 - Sekarang dah dapat kerja. - Dah dapat semuanya. 336 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Kalau kita tunjukkan perhatian, 337 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 ada bersama dia hampir sepanjang masa… 338 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 Ayuh, kita beri banyak perhatian di rumah. 339 00:16:03,843 --> 00:16:04,683 Memasak untuk dia. 340 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Ucapkan yang kita cintakan dia. 341 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 - Masak untuk dia. - Semua itu. 342 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Kemudian dia kata, "Awak tak cukup romantik." 343 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Apa maksudnya? 344 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - Macam… - Dia cakap begitu? 345 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Dia cakap begitu kebelakangan ini, sejak dua bulan lalu. 346 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Ini dunia baharu. Jangan hanya memasak atau beri bunga. 347 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 Kini ada pembantu rumah. Mereka boleh buat. 348 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Buat lebih daripada itu. 349 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 Pada peringkat awal hubungan kami, 350 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 saya jumpa dia dua bulan sebelum Hari Kekasih. 351 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Ketika Hari Kekasih, saya beri barang kemas. 352 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Itu masalahnya. 353 00:16:41,083 --> 00:16:44,483 - Awak mulakan, "Nah, berlian dan emas." - Tidak. 354 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Dari situ, awak perlu tingkatkan. 355 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Saya faham punca Kayleigh rasa begitu. 356 00:16:49,803 --> 00:16:52,163 Sebab pada permulaan hubungan, 357 00:16:52,243 --> 00:16:54,163 dia jatuh hati dengan semua itu. 358 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Sekarang, dia tak dapat semua itu lagi. 359 00:16:56,963 --> 00:16:59,883 Busana untuk makan malam bersama Diamond? 360 00:16:59,963 --> 00:17:03,163 Entahlah. Saya dan jurugaya saya buntu. 361 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 - Malam Arab, bukan? - Tepat sekali. 362 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 - Aladdin. - Tema. Ya. 363 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Arab, bukan? - Ya. 364 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - Penari gelek… - Ya. 365 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Agaknya duduk di lantai? 366 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - Kita akan duduk di lantai? - Segalanya mungkin. 367 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Kami pergi ke bilik pameran kereta. 368 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia orang terbaik untuk tunjukkan 369 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 kerana saya tak tahu tempat di sini. 370 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Ada sebab lain juga. Saya nak kenal dia. 371 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Bilik pameran awak hebat. 372 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Tujuan saya datang hari ini adalah bersahabat dengan dia. 373 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Helo. Hai. - Helo. 374 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Dia cantik 375 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 dan saya suka wanita yang pandai mencuri perhatian. 376 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Apabila dia sampai, kamu rasa, "Dia di sini." 377 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Saya perlu tunjukkan kepada dia, 378 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 saya boleh tunaikan hajatnya. 379 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Saya mahu sesuatu yang lebih seksi. 380 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Okey. 381 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - Malah lebih pantas. - Saya suka. 382 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Kereta ini cantik, cuma sesuai untuk orang tua. 383 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Tiada ciri muda, seksi, meriah dan hip-hop. 384 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Awak suka? Nampak macam suka. 385 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Saya minat Rolls-Royce, Bentley dan Ferrari. 386 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Pintu gunting. 387 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Entahlah, tapi saya suka kereta besar. 388 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Baiklah. - Untuk awak. 389 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Dia tak suka. 390 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Okey. - Tidak. 391 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Ada yang tak menepati cita rasa kamu. 392 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Saya rasa kereta ini hebat. 393 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - Yang ini? - Ya! 394 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AMG 6x6 Brabus. 395 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Badan besar, bentuk hebat Badan besar, tendang 396 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Sangat seksi dan besar. Hei! 397 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Sebenarnya terlalu besar. 398 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Rasanya saya buat silap. 399 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Sukar untuk membeli-belah dengan wanita. 400 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Kita tak berbual sejak tarian itu. 401 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Ya. 402 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Apa yang awak harapkan? 403 00:18:54,643 --> 00:18:56,043 Saya tertarik dengan awak. 404 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Awak tahu saya ada kekasih. 405 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 - Saya tak nak beri galakan kepada awak. - Saya… 406 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - Awak tak nak fikir? - Tak. 407 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Bagi saya, bukan masalah. 408 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Sebab akhirnya, saya percaya… 409 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 sesiapa yang lebih romantik, lebih mudah untuk menang. 410 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Saya nak bentuk hubungan dengan awak. Sedia semasa awak panggil. 411 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Saya hanya tak nak kita kekok. 412 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Saya pun tak nak. 413 00:19:22,283 --> 00:19:24,283 Saya juga dikenali sebagai Simba. 414 00:19:24,363 --> 00:19:27,043 Saya tak nak dapat sesuatu dengan mudah. Saya nak memburu. 415 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Saya mahu rasa sedang memburu. 416 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Kalau dapat makan, saya yang berusaha mendapatkannya. 417 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Siapa nama sebenar awak? Tak boleh panggil Dia. 418 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 419 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - Atau panggil saya Chibu. - Chibu? 420 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 - Sama macam tatu saya. - Nama gelaran? Biar saya tengok. 421 00:19:44,723 --> 00:19:46,163 Saya akan panggil awak Chibu. 422 00:19:46,243 --> 00:19:48,123 Semasa kecil, saya dipanggil Chuff Chuff. 423 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Chi kuasa dua. 424 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 Chi kuasa dua! 425 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Kami C kuasa dua. Panggil kami C kuasa dua mulai sekarang. 426 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 - Mari. - Nampak? 427 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Saya suka berjalan di belakang awak. 428 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Awak memang huru-hara. 429 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Awak buat saya terus berusaha mendapatkannya. 430 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Saya rasa 431 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 dia sengaja buat sesuatu. 432 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Cara dia berjalan… 433 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Cara dia… 434 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 Kita tengoklah nanti. 435 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Saya berada di rumah Annie. Saya datang untuk bersembang. 436 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Ada macam-macam dengan Annie. 437 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Tak sabar nak berbual dengan dia. 438 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Annie! 439 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Hei, sayang! 440 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Saya tak tipu. Saya agak terkejut jumpa Khanyi. 441 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Namun, kita tengoklah nanti. 442 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Saya tak jumpa dia sejak tarian itu. 443 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 Perbualan kami tak berjalan lancar. 444 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Saya nak duduk di hujung sofa kerana baju saya tak sesuai… 445 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 - Untuk sofa? - Untuk duduk. 446 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - Awak okey? - Ya, supaya dada tak terdedah. 447 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Tak apa. 448 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Nanti awak kata saya ibu yang teruk. 449 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Bukanlah! Awak kata sesuatu… 450 00:21:02,763 --> 00:21:04,443 - Macam… - Saya kata apa? 451 00:21:04,523 --> 00:21:06,643 - Saya terkejut! - Apa yang mengejutkan? 452 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Apabila kata anaknya tinggal sendirian, 453 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 kata-kata itu membuatkan saya rasa 454 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 dia bukan orang yang boleh jaga anak saya. 455 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Awak ulang lagi semasa di meja itu 456 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 yang hidup awak tak boleh dihentikan untuk anak awak. 457 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Itu takkan terjadi. 458 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Ya, tapi saya rasa , kita sebagai ibu, 459 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 itulah pengorbanan. 460 00:21:32,323 --> 00:21:33,843 Saya bukan kanggaru. 461 00:21:34,483 --> 00:21:37,763 Saya tiada kantung untuk menempatkan bayi. 462 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Anak saya diutamakan. 463 00:21:41,683 --> 00:21:42,763 Tak bermakna yang… 464 00:21:42,843 --> 00:21:44,163 Sekarang saya di sini. 465 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 - Apa maksudnya "diutamakan"? - Saya tinggalkan mereka. 466 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - Apa… - Saya tinggalkan mereka. 467 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Saya datang ke sini untuk diri saya. 468 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Kita sama. - Saya buat demi mereka juga. 469 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Anak awak ditinggalkan di negara lain. 470 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Mereka tak dibiar bersendirian. 471 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Ibu saya bersama mereka. 472 00:22:03,843 --> 00:22:06,643 Ayah mereka ada di sana. 473 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - Anak saya di rumah sebelah… - Saya tak biar… 474 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - …di bangunan sama… - Tak, dia bersendirian. 475 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - Ada mak awak? - Mereka masih bawah umur juga. 476 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 Mak awak ada bersama? Mak awak tak teman dia. 477 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Itu tak sama. 478 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 Berapa banyak negara di antara Afrika Selatan dan Nigeria? 479 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Siapa ibu yang teruk sekarang? 480 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Antara kita, awak lebih teruk! 481 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Awak berada di negara lain. 482 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Awak keluar… - Kawan! 483 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Tak benar. Cuma seketika saja. 484 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 - Saya serius. - Bukan lama. 485 00:22:34,883 --> 00:22:36,563 Awak tinggal di sebelahnya. 486 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 Saya pun hanya sementara. 487 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Anak awak tiada bilik di rumah awak. 488 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Kalau dia muntah, bagaimana nak tahu? 489 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Di mana anak awak sekarang? 490 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Jika bayi awak sakit perut, boleh beri ubat? 491 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 - Ya, ibu saya di sana. - Beri sendiri. 492 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Kita pilih diri dan kerjaya dulu. 493 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - Bukan. - Terimalah. 494 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Kalau saya pilih kerjaya dan bukan anak-anak, 495 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 percayalah, kerjaya saya lebih jauh daripada sekarang. 496 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Saya tak boleh terus berbalah kerana sekarang 497 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 cara kami menjaga anak adalah berbeza. 498 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Awak ibu yang pentingkan diri. 499 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Awak ibu yang teruk. Tinggalkan anak di negara lain. Apa? 500 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Sebagai ibu bapa, kita selalu sibukkan diri dengan apa-apa. 501 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Namun, saya pasti anak saya yang akan berjaya nanti. 502 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Saya mengajar anak saya untuk hidup di dunia ini. 503 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Setelah selesai dengan Annie, 504 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 masa untuk mengenali pesaing Nadia 505 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 iaitu Zari. 506 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Dia merupakan bekas isteri Diamond, puan bos. 507 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 508 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - Amboi. - Helo. 509 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Akhirnya awak datang. - Maaf buat awak menunggu. 510 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - Lama saya tunggu! - Maaf. 511 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Awak cantik. - Terima kasih. 512 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - Saya nak jumpa puan bos! - Saya nak jumpa awak. 513 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Akhirnya diva sudah tiba. 514 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Saya dah lama kenal Khanyi. 515 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Cuma tak kenal rapat. 516 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Awak nampak cantik. Suka warna rambut awak. 517 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Terima kasih. - Awak nampak garang. 518 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 - Saya nak jadi Sasha Fierce. Api, betul? - Betul. 519 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 - Itulah yang saya fikirkan tentang awak. - Kawan. 520 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Saya nampak alter ego, kekuatan dan semangat. 521 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Saya suka. 522 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Nama saya Zarinah. Panggil saya Zari, puan bos. 523 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Saya puan bos yang bekerja keras dapatkan segala yang diinginkan 524 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 kerana saya berusaha. 525 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Itulah yang menjadikan saya puan bos. 526 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Saya juga seorang ibu. Saya ada lima orang anak. 527 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Tiga daripada bekas suami, dua anak bersama Diamond. 528 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 Saya pernah hadapi pelbagai dugaan dan cabaran, 529 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 tapi saya selalu melawan. 530 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Saya dan Diamond adalah kawan, kami tak berdendam. 531 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 Kami adalah kawan. 532 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - Bagaimana hubungan awak? - Saya bersama seseorang. 533 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Masih baharu. 534 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Saya juga. Rasanya kita bercinta sekitar masa sama. 535 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 Hubungan saya dan Zari dibentuk kerana kontroversi. 536 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Ada kekeliruan mengatakan kami bercinta dengan lelaki sama. 537 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Awak tak suka saya berkawan dengan Ivan. 538 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Tanggapan saya berbeza… 539 00:25:05,443 --> 00:25:06,923 - Kawan. - Khanyi. 540 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Saya dengar cerita berbeza tentang awak. 541 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Saya pun sama, tapi… 542 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Khanyi, tiada gambar dengan saya. 543 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Saya nampak awak menari dengan bekas kekasih saya di kelab. 544 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Saya dengar dia tiduri bekas kekasih saya. 545 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Dia menafikannya, tapi… 546 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi pisau cukur dan bekas kekasih saya jutawan. 547 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Khanyi tahu sasarannya. 548 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Sebab itu awak benci saya. 549 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - Saya tak benci awak. - Sebab saya dekati bekas kekasih awak. 550 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Bukan seperti itu. 551 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Jelas sekali, kalau kekasih awak mewah 552 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 dan nak tunjukkan kepada saya yang dia kaya, 553 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 dia perlu belikan champagne! 554 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Kalau dia belikannya, kami akan menari. 555 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 Entah apa awak buat pada lelaki. 556 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Lelaki susah lupakan awak. - Sos Uganda. 557 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Air Uganda. 558 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Berikan sikit. - Betul, bukan? 559 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Perisa Uganda. 560 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Apa saja sos di Uganda dan air yang diminum, 561 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 dia perlu bawa ke Afrika Selatan kerana dia berkekalan. 562 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Dia tahu cara melayan lelaki. 563 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Maksudnya, cara saya betul. - Memang betul. 564 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Sehingga mereka buat silap, kehilangan saya 565 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 dan tiada lagi peluang. 566 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - Sama seperti Diamond. - Ya. 567 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Jika Diamond perlu katakan… 568 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 Kami bagus sebagai ibu bapa, bukan pasangan. 569 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Mungkin awak nafikan awak masih sayang dia? 570 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Tidak. 571 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - Boleh berkongsi katil? - Ya. 572 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Cuma tak boleh sentuh saya. 573 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Saya rasa Zari tak dapat maafkan perbuatan Diamond. 574 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Dia masih belum lupakan keperitan itu. 575 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 Untuk kita. 576 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 Untuk kita agar lebih hebat, jelita dan lebih kaya raya. 577 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 - Bercinta lelaki berduit. - Duit sebenar. 578 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 Untuk kita dengan duit sendiri. 579 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Kita ada duit sendiri. 580 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Lelaki sama macam ceri ini. Kita dah minum champagne. 581 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Mereka macam ceri kecil di sini. 582 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Kita boleh hidup tanpanya. Kita masih ada champagne. 583 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Betul. - Tak kira apa pun. 584 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Saya mengadakan sambutan di rumah 585 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 untuk meraikan kontrak antarabangsa terbesar yang baru diperoleh. 586 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Saya mahu kawan-kawan rasa seperti di Tanzania. 587 00:27:26,603 --> 00:27:28,963 Merasai pengalaman yang sukar dilupakan. 588 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Apabila mereka pulang, mereka akan teringat-ingat. 589 00:27:32,683 --> 00:27:34,883 Mereka takkan lupakan saya. 590 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Saya orang Swahili. 591 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Budaya kami agak bercampur dengan orang India Arab. 592 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Semuanya terbentuk kerana penjajahan oleh mereka. 593 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Inilah acara yang saya akan buat untuk keluarga dan kawan. 594 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Indah sekali. 595 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Acara untuk melepak bersama kawan dan menikmatinya. 596 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - Hai, semua! - Helo, Annie. 597 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Hei. - Cantiknya awak! 598 00:28:04,123 --> 00:28:07,643 Saya nampak meja dan semuanya diatur dekat lantai. 599 00:28:07,723 --> 00:28:08,843 Saya terkejut. 600 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Saya nak duduk. 601 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Kalau ada orang beritahu, saya takkan pakai gaun pendek. 602 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Gaun saya sangat pendek. 603 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Selesakan diri awak. - Saya akan cuba. 604 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Saya tak suka sejuk. Kenapa buat di luar? 605 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Saya tahu apabila berparti, kamu biasa ada barang mewah. 606 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Namun, inilah caranya di tempat asal saya. 607 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Duduk tak mengira darjat. 608 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Saya mahu kamu rasa 609 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 bahawa kita juga merendah diri. 610 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Minum. 611 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Tahniah, kawan! 612 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Hai! 613 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Lewat seperti biasa. 614 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Saya lewat sebab nak datang dengan gah. 615 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Biar orang sambut saya datang. 616 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, kenapa buat macam ini parti awak? 617 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Swanky memang suka menonjol. Bagaikan diva! 618 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Saya merendah diri, sudah tanggalkan mantel, 619 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 kasut but, duduk di bawah… 620 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Rendah diri sepatutnya menepati masa. Awak patut datang ikut masa. 621 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Siapa lagi yang awak undang? 622 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Dia cantik dan ketika melangkah masuk, 623 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 kamu dapat rasa dia puan rumah ini. 624 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Hai, semua. Apa khabar? 625 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Helo! 626 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 - Awak nampak cantik. - Awak pun sama. 627 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Semua orang begini. 628 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Dia bagaikan ratu. 629 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Dia seakan dihantar dari syurga. 630 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - Helo, semua! - Hai! 631 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Hei, Jerry. - Hai. 632 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Oh, Tuhan. Tengoklah awak. 633 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Apa yang Diamond buat? 634 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Kami keluar bersama dan macam tak peduli 635 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 saya ada kekasih dan sekarang, dia jemput Zari. 636 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Saya Nadia. 637 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 - Hai, Nadia. - Salam kenal. 638 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 - Awak cantik. - Awak juga. 639 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Terima kasih. 640 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Kekok rasanya ada Nadia dan Zari di tempat yang sama. 641 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Sebab sekarang, saya di tengah… 642 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Entahlah. 643 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Biar saya relaks saja 644 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 dan tengok pengakhirannya. 645 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Awak nampak segak. 646 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 - Saya cuba. - Cuba? Awak memang segak. 647 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Saya terima. - Awak nampak segak. 648 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 Diamond di padang golf tempoh hari memang kaki perempuan. 649 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Namun, apabila Zari muncul 650 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 dia jadi orang yang berbeza. 651 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 - Awak sihat? - Sihat. 652 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 - Bagaimana dengan anak-anak? - Baik saja. 653 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - Bagus. - Mereka sangat rindukan awak. 654 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Mereka rindu awak. 655 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 - Merungut semasa awak datang? - "Ibu akan jumpa ayah." 656 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - Mereka tahu jika awak datang. - Ya. 657 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 Mereka rindu awak. 658 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Saya boleh bayangkan Nadia rasa sangat tak penting sekarang, 659 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 terutamanya dalam bayang-bayang wanita lain. 660 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Saya bawakan hadiah untuk awak. 661 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Jangan buka di sini. - Tidak. 662 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Dia pandai menjaga lelaki. 663 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Khanyi, awak nampak apa dia buat? - Siapa? 664 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 - Dia tahu cara melayan lelaki - Saya menyerah kalah. 665 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 - Okey. - Macam kita tiada. 666 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Macam kita tiada di sini. 667 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 - Kita berada di parti mereka? - Ya. 668 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Hai, semua! 669 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - Helo! - Kami ada di sini. 670 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - Hai! - Kami masih di sini. 671 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 - Apa yang berlaku? - Cuma beri hadiah. 672 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 - Tak, lupakan hadiah itu. - Budaya Afrika Timur. 673 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Saya cakap tentang kemesraan kamu. Sungguh ketara. 674 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 - Awak faham? - Saya tak faham kata-kata dia. 675 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Selain Khanyi dan Diamond malam ini, 676 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 saya tak kenal orang lain. 677 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 Namun, melihat wanita di sini, 678 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 jangan tersinggung, 679 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 orang Arab berpakaian sederhana. 680 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Bagi malam Arab, 681 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 ada tetamu memakai skirt yang sangat pendek 682 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 dengan punggung terdedah. 683 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Baiklah. 684 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Kalau parti saya, saya takkan benarkan. 685 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hei, sayang. 686 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hai, sayang. 687 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Telefon saya berdering, ada panggilan video. 688 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Innocent hubungi. 689 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - - Hei, 2 - Baba! - Hei! 690 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Saya sangat teruja. 691 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 692 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - Saya nak beritahu dia sesuatu. - Kawan! 693 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - - Tunggu, 2 - Baba. - Bila awak nak datang? 694 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Diamond menyeksa saya, awak perlu datang. 695 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 - Zari juga ada di sini. - Saya teruja. 696 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Hanya ada seorang Zari. 697 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 - Puan bos! - Puan bos. 698 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hai, kawan. Apa khabar? 699 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Saya boleh nampak Annie sayang 2 - Baba. 700 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Dia sangat teruja dan gembira. 701 00:32:55,603 --> 00:32:58,763 Bila awak nak sampai? Annie sungguh menyusahkan. 702 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Bagaimana kami nak tangani dia? 703 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Dia sungguh teruja. 704 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 "Kawan-kawan, suami saya." 705 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 Mana Diamond? 706 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 - Diamond. - Dia nak cakap dengan awak. 707 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Semasa bercakap dengan Diamond, 2 - Baba minta bercakap dengan saya. 708 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Saya hormat awak. - Saya datang. 709 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 - Ya! - Baik awak datang. 710 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Saya tak tahu dia kenal Zari, sebab saya tak kenal Zari. 711 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Dia mesej, "Rahmati Zari, puan bos." 712 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - Satu-satunya. - Satu-satunya. 713 00:33:32,843 --> 00:33:36,203 - Dewi Afrika Timur. - Awak tak cakap awak kenal dia. 714 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Annie sibuk nak tahu bagaimana saya kenal suaminya. 715 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 Dia macam rasa tak selamat. 716 00:33:42,963 --> 00:33:48,163 Malah terus tanya semasa saya bersama Diamond, 717 00:33:48,243 --> 00:33:49,443 "Bagaimana kamu kenal?" 718 00:33:49,523 --> 00:33:50,563 Kami memang kenal. 719 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Semasa ambil telefon Annie dulu, dia buat carian suaminya. 720 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - Buat carian? - "Nak tengok dia buat apa hari ini." 721 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Sekarang untuk awak. - Ya! 722 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Sekarang semuanya untuk awak. 723 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 Kamu dipersilakan untuk ambil makanan 724 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 dan selesakan diri. 725 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Sepanjang malam itu, jelas ada sedikit ketegangan 726 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 kerana ketara Diamond teruja bertemu saya. 727 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Saya rasa dia tak suka. 728 00:34:14,523 --> 00:34:16,363 Awak nampak kemesraan mereka. 729 00:34:16,443 --> 00:34:17,843 Kalau saya tiada kekasih… 730 00:34:17,923 --> 00:34:20,563 - Tak percaya mereka berpisah? - Mereka masih bersama. 731 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 Saya tak rasa saya memerlukannya. 732 00:34:24,403 --> 00:34:27,483 Hubungan Diamond dan Zari tetap buat saya tak selesa. 733 00:34:27,963 --> 00:34:28,803 Tak kira apa. 734 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Semasa dia datang, saya tergamam. 735 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - Dia beritahu Zari akan datang? - Saya tak tahu. 736 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Awak rasa dia perlu cakap? 737 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Tak perlu pun. Namun, semasa bercakap dengan saya, 738 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 saya tak pasti dia serius. 739 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Apabila Zari datang, "Wanita itu sungguh jelita." 740 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Dia cantik. Sesiapa saja akan rasa gentar. 741 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Pikatlah dia kalau awak mahu. - Saya betul-betul tak mahu. 742 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 - Saya nak kekasih saya. - Kekasih empat minggu itu? 743 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 - Awak perlu faham… - Jumpa sekali setiap berapa lama? 744 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Setiap bulan. 745 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Dia berada di benua lain. Awak ada teman di sini. 746 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Saya nak berkawan dengan Diamond. 747 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Tindakan itu bijak? 748 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Awak akan berminat? "Biar saya beli kereta." 749 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Saya tak rasa begitu. 750 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 Saya tak suka lelaki yang bermegah dengan harta. 751 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Saya tak minat. Saya nak mengenali hati budi. 752 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Saya nak berbual berjam-jam seperti ini 753 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 dan barulah saya kagum, bukan kereta mahal. 754 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Dia masih tunjukkan sisi selebriti. 755 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 - Ya. - Tak tunjuk diri sebenar. 756 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Tak apa kerana saya masih ada kekasih. 757 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Awak terperangkap dalam gelombang. 758 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Betul. Tanpa sengaja terlibat dalam situasi yang tak diingini. 759 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Saya nampak awak dan Diamond. Indah sekali. 760 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Dulu indah. 761 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Saya tak rosakkannya. 762 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Salah dia. - Betul. 763 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Lebih mudah jadi bahagia dan jaga anak bersama dia 764 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 dan bukannya saya sakit hati 765 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 mengingati setiap perbuatan dia terhadap saya, kecurangan 766 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 dan begitu ramai anak. 767 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - Bukan hanya sekali. - Saya rasa dia menyesal. 768 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Cuma dah terlalu kerap. 769 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Pada dia, mudah untuk minta maaf. 770 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Tak bolehlah curang, minta maaf dan lupakan saja. 771 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Pada saya, saya perlukan lebih daripada sekadar 772 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 hanya minta maaf. 773 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Kesilapan sepatutnya buat kita jatuh. - Ya. 774 00:36:18,523 --> 00:36:21,963 - Persoalannya, awak akan jadi dewasa… - Menjadi matang. 775 00:36:22,043 --> 00:36:23,563 atau kekal tak berubah? 776 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Kadangkala saya rasa tak layak untuk dia 777 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 dan dia tak patut dapat saya. 778 00:36:27,763 --> 00:36:29,243 - Sebab saya bodoh. - Tak apa. 779 00:36:29,323 --> 00:36:30,483 Kadangkala rasa begitu. 780 00:36:30,563 --> 00:36:32,083 - Kamu tahu… - Ya. 781 00:36:32,163 --> 00:36:35,203 …apabila merenung hidup ini, perjalanan saya masih jauh. 782 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 - Betul. - Tak apa. 783 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 - Hadiah terbaik adalah bersedia… - Jangan berharap… 784 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 …dan pergi kepada dia hanya apabila bersedia. 785 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Dia wanita yang cantik, tapi jika itu takdirnya 786 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 ketika awak dah sedia dan dia tiada lagi, awak rugi. 787 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Dia wanita yang baik. 788 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Jika kamu tanya sesiapa, 789 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 keluarga saya, kawan-kawan saya, peminat… 790 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Namun, saya kenal diri saya. 791 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Saya takkan dapat buat dia bahagia. 792 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Saya tak nak kehilangan 793 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 rasa hormat antara kami berdua. 794 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Saya cuba mengekalkannya supaya kami dapat besarkan anak-anak. 795 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Boleh saya bertemu Zari? 796 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - Saya? - Bersama Zari! 797 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Zari. Ya, saya nak jumpa kekasih saya. 798 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Jumpa lagi. - Silakan. 799 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Saya rasa malam ini adalah masa untuk bercakap dengan Diamond 800 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 dan saya nak luahkan beberapa perkara yang dipendam. 801 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Semua orang di rumah baik? 802 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Ya. - Anak-anak? 803 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Saya tak boleh cakap mereka baik sebab mereka rindukan awak. 804 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Saya gembira awak datang. - Saya tahu. 805 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Menakjubkan kerana beberapa tahun lalu, 806 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 kami ada keluarga, tapi kini… 807 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Kami masih keluarga yang sama. Hanya tak macam dulu. 808 00:37:52,123 --> 00:37:53,483 Awak pernah rindu kami? 809 00:37:53,563 --> 00:37:56,643 Awak pernah terfikir, "Kalaulah keluarga saya ada, 810 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 ada anak-anak dan isteri di sini?" 811 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - Awak pernah rindu kami? - Ya. 812 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Saya mungkin dan lupakan dan gembira ketika ini, 813 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 dia pun sama, 814 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 tapi secara peribadi, perkara ini 815 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 asyik berlegar dalam ingatan 816 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 dan mengatakan, 817 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 "Semuanya baik selama ini dan tiba-tiba musnah." 818 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Saya juga bercakap dengan Andile. 819 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Saya cerita tentang awak. 820 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Harapnya cerita yang elok. - Segalanya. 821 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 - Sudah tentu. - Okey. 822 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Saya selalu cakap yang elok. 823 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - Kepada semua orang. - Ya. 824 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Saya rasa kepercayaan adalah perkara yang saya tiada lagi. 825 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Hilang kepercayaan adalah perkara sangat teruk. 826 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Tak kira betapa pun kita berusaha… 827 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - Untuk bina semula? - Ya. 828 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Saya tak setuju. 829 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Kalau seseorang tak lagi percayakan kita, 830 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 mereka tak rasa perasaan sama terhadap kita lagi 831 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 boleh juga kerana salah kita. 832 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Satu hal kalau saya kata awak buat salah, 833 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 awak pula cuba buktikan, "Saya dah berubah." 834 00:38:57,163 --> 00:39:01,323 Walaupun ketika awak buat silap, saya memang dah tahu. 835 00:39:01,403 --> 00:39:02,563 Saya terus tutup mulut. 836 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Demi keamanan dan kebahagiaan kita. 837 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Lupakan dan teruskan hidup. 838 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Teruskan saja dan jaga keluarga. 839 00:39:13,483 --> 00:39:14,763 Kami mahu ada di sisi, 840 00:39:14,843 --> 00:39:18,283 tapi ada wanita lain kata, "Ke tepi, dia milik saya." 841 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Apabila mereka tunjukkan bukti segala perbuatan awak, 842 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 segala perbuatan awak dan akibat yang kami hadapi, 843 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 saya kata, "Ya, dia salah. 844 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 Saya tahu dia salah." 845 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Awak melepaskan saya. 846 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Saya rasa dapat buat dia faham. 847 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Saya rasa dia 848 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 rasa lemah. 849 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Sesuatu yang dia tak tunjuk sebelum ini kerana ego dia. 850 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Dia artis terkenal di Timur Afrika, 851 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "Apa awak kata? Saya boleh cari pengganti." 852 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Namun, rasanya malam ini, 853 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 dia faham natijah daripada perbuatannya. 854 00:39:57,763 --> 00:40:01,843 Baba T, saya sentiasa ada untuk awak. 855 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Saya sanggup nafikan apa-apa, rela berkorban demi awak. 856 00:40:05,803 --> 00:40:08,803 Cuma setiap kali saya lakukannya… 857 00:40:10,123 --> 00:40:12,603 - …awak buat yang bertentangan. - Sebenarnya… 858 00:40:12,683 --> 00:40:17,723 Kalau 20 kali saya buat untuk awak, hanya dua kali awak balas. 859 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Saya tahu. 860 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Saya dan anak-anak dikecam. Tiada tempat untuk bersembunyi, Baba T. 861 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Saya faham. - Awak sepatutnya pasangan saya. 862 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Sebagai pasangan saya, awak patut mengetuai keluarga. 863 00:40:29,763 --> 00:40:31,923 Tugas awak adalah melindungi, 864 00:40:32,003 --> 00:40:33,883 membimbing, memimpin 865 00:40:33,963 --> 00:40:35,283 dan menasihati saya. 866 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - Awak tak buat begitu untuk saya. - Tak. 867 00:40:38,363 --> 00:40:40,363 - Saya ditinggalkan sendirian… - Saya faham… 868 00:40:40,443 --> 00:40:42,163 …terfikir di mana saya patut pergi? 869 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Awak sepatutnya ada, tapi tak pernah ada. 870 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Ke mana saya patut pergi? 871 00:40:46,643 --> 00:40:48,403 Walaupun ini malam Diamond, 872 00:40:48,483 --> 00:40:50,843 perkara ini sudah patut diluahkan. 873 00:40:50,923 --> 00:40:53,123 Kalau awak buat salah, saya takkan lupakan. 874 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan