1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
SEBUAH SIRI REALITI NETFLIX
2
00:00:13,443 --> 00:00:16,163
Saya buat keputusan untuk hubungi Nadia
3
00:00:16,763 --> 00:00:19,043
kerana saya nak beli kereta baharu.
4
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Saya cuma nak dia teman saya.
5
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Helo, Cik Nakai.
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Hei, Dia. Apa khabar?
- Agak baik.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,603
Seperti yang saya cakap,
8
00:00:28,683 --> 00:00:31,443
saya akan berada di sini selama sebulan.
9
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Saya terfikir nak pergi membeli kereta.
10
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Ya.
- Boleh awak ikut saya?
11
00:00:40,763 --> 00:00:42,603
Mungkin pertemuan ini
12
00:00:42,683 --> 00:00:45,563
boleh merapatkan hubungan antara kami.
13
00:00:45,643 --> 00:00:47,883
Saya akan cuba cari tempatnya.
14
00:00:47,963 --> 00:00:50,643
Awak nak cari kereta yang bagaimana?
15
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
Awak minat Lamborghini atau Mercedes?
16
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Suka yang mana?
17
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Saya akan biar awak pilih.
18
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- Awak nak saya yang pilih?
- Ya.
19
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Okey, perbualan ini jadi sangat menarik.
20
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Baiklah, saya akan hubungi awak nanti.
21
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
- Jika awak belum tidur.
- Baiklah.
22
00:01:25,963 --> 00:01:27,123
Saya berada di Hyde Park.
23
00:01:27,203 --> 00:01:29,243
Saya terfikir apa kata adakan
24
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
sesi penggambaran dewi ikan duyung.
25
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Menakjubkan.
26
00:01:37,043 --> 00:01:40,683
Saya jemput Nadia datang
kerana banyak perkara terjadi semalam.
27
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Malam tadi sangat kekok
28
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
dan saya rasa bersalah
sebab saya yang jemput Annie.
29
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Situasi kekok antara awak dan Annie.
Saya sangat marah.
30
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
"Jangan datang ke tempat
yang saya jemput awak
31
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
dan menyinggung tuan rumah!"
32
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Betul.
- Apa?
33
00:01:59,083 --> 00:02:03,123
Dia tetamu di parti saya,
mengkritik cara saya besarkan anak?
34
00:02:03,723 --> 00:02:04,643
Kita tak kenal.
35
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Saya tinggalkan lantai tari
dan pergi ke satu bilik.
36
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
- Sunyi. Saya cari para tetamu.
- Ya.
37
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
"Tetamu saya okey? Ada yang pengsan?"
38
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Saya nampak Annie dan Andile
berbual hati ke hati.
39
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Rasanya dia tak sedar saya datang.
40
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Dia betul-betul fokus. Dia baik orangnya.
41
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Dia kata, "Orang tak faham
kesukaran yang saya lalui."
42
00:02:25,083 --> 00:02:27,243
"Dia suami saya dan menghilang.
43
00:02:27,323 --> 00:02:29,563
Kemudian, ada anak lain.
44
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
Anak demi anak. Ditipu dan patah hati!"
45
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Dia perlu katakannya.
46
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Mereka hilang arah dan perlukan kami
untuk selamatkan mereka.
47
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Banyak dugaan yang menimpa.
48
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Saya tak tahu langsung
sehinggalah Khanyi beritahu.
49
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Saya cuma kata, "Dahsyat!"
50
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
Bukankah mereka baru
pertama kali berjumpa?
51
00:02:49,323 --> 00:02:51,523
Dia dan Andile? Dia tak peduli.
52
00:02:51,603 --> 00:02:54,163
Dia perlukan orang untuk mendengar.
53
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
Saya rasa bujwals itu bukan alkohol.
54
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
Begitu caranya nak kenal orang.
55
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
- Saya rasa begitu!
- Saya beri air mata Caesar.
56
00:03:01,203 --> 00:03:03,483
- Minum dengan banyak.
- Saya tak tahu.
57
00:03:03,563 --> 00:03:05,323
Saya nak kenal tetamu saya.
58
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
- Bagus awak tak tersinggung.
- Dah cakap dengan dia?
59
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Belum cakap dengan dia atau Swanky.
60
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Awak seorang saja… Bukan awak seorang.
61
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Saya juga bercakap dengan Dia,
tapi itu perbualan lain.
62
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Saya benci bulu mata awak. Benci sungguh!
63
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Saya hanya pandang awak.
Saya nak tukar baju.
64
00:03:32,363 --> 00:03:34,803
Dia minta bantuan untuk beli kereta.
65
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Dia nak beli kereta
semasa berada di sini sebulan.
66
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- Kereta apa?
- Saya yang pilih.
67
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Awak boleh pilih?
68
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Katanya saya mungkin tahu yang terbaik.
69
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Boleh ada Encik Nadia Amerika
70
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
dan Encik Nadia Afrika.
71
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Bagi pembida tertinggi. Bida atau beli.
72
00:03:51,283 --> 00:03:54,403
Pada masa lalu, tahun 1300-an,
73
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
lelaki pergi ke arena untuk lawan singa
dan memenangi hati sang ratu.
74
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Biar lelaki-lelaki ini berlawan
untuk menawan ratu.
75
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
Apa yang awak mahu?
76
00:04:05,283 --> 00:04:08,163
Kami perlu pergi tengok
kereta mana yang hebat.
77
00:04:08,243 --> 00:04:10,243
Untuk dia, bukan saya.
78
00:04:10,323 --> 00:04:12,083
Awak akan pandu kereta itu?
79
00:04:12,163 --> 00:04:14,803
Saya perlu uji dan dengar bunyinya.
80
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- Bunyi.
- Betul, bunyi.
81
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
Pergi dulu.
82
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
- Kita berbual lagi nanti.
- Jumpa lagi.
83
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie rindu rumahnya.
84
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
Selepas malam semalam, dia memerlukannya.
85
00:04:34,563 --> 00:04:37,883
Saya tak suka tengok kawan
tertekan atau dalam kesusahan,
86
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
jadi saya tempah helikopter.
87
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
Kami akan terbang di atas bandar!
88
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- Awak sedia?
- Saya gementar.
89
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Saya tak pernah naik helikopter.
90
00:04:47,043 --> 00:04:50,723
Saya pernah naik pesawat,
91
00:04:50,803 --> 00:04:52,763
jet peribadi dan seumpamanya,
92
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
tapi tak pernah naik helikopter.
93
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Okey, sekarang saya takut.
Takutnya, Swanky.
94
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Tak, helikopter ini terlalu kecil.
95
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Saya takut.
96
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Awak patut beritahu saya.
97
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Oh, Tuhan. Cantiknya, Annie. Tengok!
98
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Perasaan dia bercampur baur.
Gembira dan teruja, tapi ketakutan.
99
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Sayang awak.
- Saya lebih sayang awak.
100
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Ini idea yang baik, Swanky.
101
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Idea yang bagus. Saya suka.
102
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Ketibaan di restoran.
103
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
Walaupun dapat naik helikopter,
104
00:05:30,603 --> 00:05:35,083
saya masih sukar
untuk melupakan perkara malam tadi.
105
00:05:35,163 --> 00:05:36,563
Sungguh sukar.
106
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Ada banyak perbualan yang tegang.
107
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Ya.
108
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Saya rasa yang paling tegang
adalah ketika melibatkan anak-anak.
109
00:05:44,843 --> 00:05:50,083
Perkara itu saja membuatkan saya tergamam.
110
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Anak dia tinggal di apartmen berbeza…
111
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
Bersebelahan.
112
00:05:54,163 --> 00:05:55,523
Namun, masih terpisah.
113
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Saya rasa macam…
- Sebelah rumah dia macam jiran.
114
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Saya rasa dia ada situasi tersendiri…
115
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
- Sebab dia ada kekasih.
- Ya.
116
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Hal itu boleh difahami juga
kerana hakikatnya,
117
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
dia tak boleh asyik perkenalkan
lelaki berbeza kepada anaknya.
118
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Saya tak kata begitu.
- Mereka belum pasti nak berkahwin.
119
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Mereka nampak serius dan sepadan.
120
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Hubungan serius masih terputus.
121
00:06:17,723 --> 00:06:19,803
- Saya tahu.
- Dia dan anaknya berbeza.
122
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Awak sangat rapat dengan anak-anak.
123
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Kalau beberapa hari…
- Maksudnya…
124
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
…awak tak dapat bersama mereka…
125
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
- …menggigil, panik dan tak keruan.
- Ya.
126
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
- Bukan semua orang jaga macam awak.
- Tak.
127
00:06:32,843 --> 00:06:35,123
- Tak, saya sukar menerima…
- Saya…
128
00:06:35,203 --> 00:06:37,163
…remaja 15 tahun tinggal bersendirian.
129
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Saya perlu bertemu jiran.
130
00:06:40,963 --> 00:06:42,643
Anak saya, Khanz ialah jiran saya.
131
00:06:42,723 --> 00:06:44,403
Ya, dia tinggal di rumahnya sendiri.
132
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Tembak saya, Annie. Tembak sekarang.
133
00:06:46,843 --> 00:06:49,043
- Helo.
- Hai!
134
00:06:49,123 --> 00:06:51,483
Khanz menjalani hidup yang saya impikan.
135
00:06:51,563 --> 00:06:53,723
Saya nak ada ibu bapa macam Khanz.
136
00:06:53,803 --> 00:06:55,803
Saya nak ibu macam ibu Khanz.
137
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Adakah ibu teruk?
138
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- Tidak!
- Kita patut minum sesuatu.
139
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- Adakah ibu teruk?
- Tidak!
140
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Cuma ibu berbeza.
141
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- Cara keibubapaan?
- Ya.
142
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- Kamu suka ibu?
- Ya.
143
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- Kamu pasti?
- Ya.
144
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Hubungan saya dengan ibu
boleh digambarkan sebagai
145
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
muda dan rumit.
146
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Kami sedar yang kami
hanya ada satu sama lain,
147
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
jadi kami cipta hubungan yang kukuh.
148
00:07:26,603 --> 00:07:28,483
Bagaimana ibu bapa normal?
149
00:07:29,043 --> 00:07:33,203
- Ibu bapa normal…
- Bimbing ibu untuk jadi ibu bapa normal.
150
00:07:33,283 --> 00:07:35,563
Jika melahirkan seseorang,
151
00:07:35,643 --> 00:07:38,363
terpulang kepada kita
untuk membesarkannya.
152
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Ibu sangat sayang kamu.
153
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Saya agak terbuka dalam menjaga anak saya,
154
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
malah saya beritahu kepadanya
155
00:07:47,243 --> 00:07:49,803
ini kali pertama saya jadi ibu.
Kita tak pernah bertemu.
156
00:07:49,883 --> 00:07:52,083
Ini kali pertama kamu jadi anak ibu.
157
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Semua ini cuba jaya.
158
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Lebih cepat dunia faham
bahawa ini bagai eksperimen,
159
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
jadi setiap hari
kita hanya cuba menjayakannya.
160
00:08:00,003 --> 00:08:02,843
Kita satu-satunya orang
yang tinggal di abad ini,
161
00:08:02,923 --> 00:08:04,363
masih di Afrika Selatan.
162
00:08:05,003 --> 00:08:05,923
Satu perkongsian.
163
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Saya bantu membentuk seorang insan
164
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
dan harapnya satu hari nanti,
dia akan membanggakan saya.
165
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Menjijikkan. Boleh letak di bilik mandi?
166
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Cik adik, jangan letak di atas meja.
167
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Malam tadi saya dapat kenal
Diamond dengan lebih rapat.
168
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Saya nampak yang kami banyak persamaan.
169
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Saya mahu lebih mengenalinya.
170
00:08:31,643 --> 00:08:35,483
Saya ajak dia datang ke tempat
yang saya suka iaitu padang golf.
171
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Terima kasih menjemput kami
ke tempat kelas tinggi.
172
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Saya amat menantikan hari ini
173
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
kerana sudah lama saya ingin mencubanya.
174
00:08:45,243 --> 00:08:47,043
- Inilah tempatnya.
- Cantik.
175
00:08:47,123 --> 00:08:50,163
Secara jujur, kebanyakan masa
apabila lelaki berkumpul,
176
00:08:50,243 --> 00:08:51,523
kami berbual tentang…
177
00:08:51,603 --> 00:08:53,723
Saya tak nak kata gadis, tapi wanita
178
00:08:53,803 --> 00:08:55,723
kerana kami sayang dan hormat mereka.
179
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Mereka istimewa.
Kami suka bercakap tentang hal istimewa.
180
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Awak dah rindukan rumah?
181
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Daripada cerita saya
tentang cara mereka layan saya…
182
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- Ya?
- Awak fahamlah.
183
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Aduhai. Diamond dan gadis-gadis.
184
00:09:16,883 --> 00:09:18,643
- Boleh saya cuba?
- Silakan.
185
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Gadis Afrika Selatan sedang jaga dia.
186
00:09:26,363 --> 00:09:28,603
Saya dah lama bersama gadis di sini
187
00:09:28,683 --> 00:09:30,643
untuk tahu yang dia bahagia.
188
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
Awak nak bersama gadis di sini?
189
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Saya ada dua orang anak di Afrika Selatan.
190
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Walaupun ibu mereka dari Uganda.
191
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
Bagaimana hubungan kamu?
192
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Menjaga anak bersama.
193
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Kamu tiada hubungan?
194
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
- Hanya kerana anak.
- Kami baik.
195
00:09:47,323 --> 00:09:50,683
Kami membesarkan mereka.
Dia seorang ibu yang baik.
196
00:09:50,763 --> 00:09:54,163
Selain itu, cara dia sangat profesional.
197
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Saya rasa dia wanita paling hebat
yang saya pernah jatuh cinta.
198
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- Tiada apa-apa antara kamu?
- Tiada.
199
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Biar betul.
200
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Biar betul.
- Apa maksud awak?
201
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Memang ketara sekali
202
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
Diamond mencintai Zari.
203
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- Masih cintakan dia?
- Jadi…
204
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Sudah tentulah saya sayang
orang yang melahirkan anak-anak saya.
205
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
Anak pertama dan anak kedua.
206
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Saya sayang dia selama-lamanya,.
207
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Dulu, kami pernah bersama.
208
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Saya tinggal di Tanzania.
Dia berada di sini.
209
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Saya kata,
"Boleh awak tinggal di Tanzania?"
210
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Ya.
- Agak sukar untuk dia.
211
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- Saya memahaminya.
- Ya.
212
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Kami ada hubungan jarak jauh. Selepas itu…
213
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
saya mula curang.
214
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
Kesunyian waktu malam.
215
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Ya, sunyi. Ada seorang wanita
yang dulu bekas kekasih saya.
216
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Dia tinggal berdekatan.
217
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Kami pernah bercinta
sehingga dapat seorang anak.
218
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Selepas itu, dia nak dedahkan perkara itu.
219
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Ya.
220
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Saya cuba mengawalnya,
tapi berita tersebar.
221
00:11:03,043 --> 00:11:05,283
Saya faham keadaannya ke suatu tahap.
222
00:11:05,363 --> 00:11:06,363
Manusia ada keperluan.
223
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Ada masanya, dia perlu memuaskan nafsu.
224
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
Gadis yang saya pilih itu
seorang selebriti.
225
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Jadi, semuanya…
226
00:11:14,803 --> 00:11:15,963
MENGAPA SAYA CURANG
227
00:11:16,043 --> 00:11:18,883
…di mana-mana saja,
saya dianggap bersalah.
228
00:11:18,963 --> 00:11:21,603
- Awak memang bersalah!
- Ya, betul.
229
00:11:21,683 --> 00:11:24,923
- Saya salah.
- Awak memang salah!
230
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Ya, salah saya setiap kali saya curang.
231
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Jangan tak mengaku salah dan salahkan dia.
232
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Tak, awak tak faham.
Semuanya tak tentu hala.
233
00:11:36,403 --> 00:11:38,563
Saya pergi ke stesen radio.
Kecoh di mana-mana.
234
00:11:38,643 --> 00:11:40,803
- Saya tak mahu…
- Awak umum di radio?
235
00:11:40,883 --> 00:11:43,683
"Saya curang! Semua orang!"
236
00:11:43,763 --> 00:11:45,083
Kecoh sungguh.
237
00:11:45,163 --> 00:11:48,483
Semua orang kata,
"Awak curang dan ada seorang anak?"
238
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Waktu itu antara yang paling getir
dalam hidup saya.
239
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Pihak media mahu jatuhkan kerjaya saya,
240
00:11:57,083 --> 00:11:58,923
mereka guna situasi itu
241
00:11:59,003 --> 00:12:01,323
untuk menjejaskan saya.
242
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Kamu berkahwin?
243
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Tak, kami tak berkahwin.
244
00:12:04,723 --> 00:12:06,443
Awak betul-betul curang?
245
00:12:06,523 --> 00:12:08,203
Sehingga beritahu…
246
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- Maksud awak?
- …di radio.
247
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Kalau tiduri orang lain,
tak dikira curang?
248
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Satu-satunya perkara
yang saya rasa dia salah
249
00:12:16,843 --> 00:12:17,883
adalah dia tertangkap.
250
00:12:18,723 --> 00:12:20,363
BANDAR SANDTON
251
00:12:26,123 --> 00:12:28,123
Naked bercinta dengan Kayleigh.
252
00:12:28,203 --> 00:12:30,083
Naked kawan dan bagaikan abang,
253
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
jadi memang patut saya mengenali dia
dengan membeli-belah.
254
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
Awak tahu, saya tak kenal Kayleigh?
255
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Saya pun tak kenal.
Itu kali pertama saya jumpa.
256
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Kamu nampak serasi.
257
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh nampak seperti gadis hebat
258
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
dan dia cintakan Naked.
259
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Oleh kerana dia bersama kami,
mungkin saya dapat mengenali dia.
260
00:12:48,283 --> 00:12:50,483
Cuba fahami niat dia.
261
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Hei, semua.
262
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
Apa khabar?
263
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Helo.
- Apa khabar?
264
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Personalitinya kuat.
Dia tak gentar langsung.
265
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Saya jangkakan
gadis yang berbeza sebenarnya.
266
00:13:03,043 --> 00:13:04,643
Berapa lama kamu bercinta?
267
00:13:04,723 --> 00:13:05,803
Setahun setengah.
268
00:13:05,883 --> 00:13:07,923
- Awak patut hamil.
- Dia bazir masa!
269
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Guna perlindungan?
270
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Perbualan ini…
- Maksud saya…
271
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Tak, memang hakikat.
272
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Bukan urusan awak.
Jangan tanya hal kelamin dia.
273
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Dia tak perlu beritahu saya.
274
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Satu-satunya yang saya tahu
tentang Kayleigh dan Naked,
275
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
pandangan mereka bertaut di parti.
276
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Kayleigh rasa Naked menarik.
Naked hanya memandangnya.
277
00:13:32,403 --> 00:13:33,683
Hambar sungguh.
278
00:13:33,763 --> 00:13:35,443
Di mana keterujaannya?
279
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
- Hubungan eksklusif dan mendalam?
- Mendalam.
280
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
- Ya?
- Sejak tahun lepas.
281
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
- Serius?
- Serius.
282
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Jika dia melamar, awak setuju.
283
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Ya.
284
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Tak, tapi Quinton akan berkahwin.
Dia tak bercinta.
285
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Saya mengusik dia,
"Awak tak bercinta, tapi kahwin."
286
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Saya rasa kami berdua dah sedia.
287
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Jadi, sudah tiba masanya.
288
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Boleh saya tanya soalan?
289
00:13:58,283 --> 00:14:01,163
Katakan awak tak suka seorang lelaki,
sudah ada kekasih,
290
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
tapi teman lelaki itu beli kereta
dan awak memilihnya.
291
00:14:04,523 --> 00:14:06,243
Ada udang di sebalik batu.
292
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- Dia tak cakap betul-betul.
- Diamond?
293
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Ya. Situasinya adalah…
- Okey.
294
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
dia hubungi saya dan ajak saya
untuk tolong beli kereta.
295
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Saya setuju. Khanyi pula…
296
00:14:18,603 --> 00:14:20,363
- Pilih kereta untuk lelaki…
- Setuju.
297
00:14:20,443 --> 00:14:23,403
- Pilih kereta dia.
- Dia akan salah anggap.
298
00:14:23,483 --> 00:14:25,603
Ya, tapi saya perlu beritahu dia
299
00:14:25,683 --> 00:14:27,763
saya masih nak bekerjasama
untuk cipta lagu.
300
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Awak ada agenda sendiri…
301
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- Ya!
- Ada niat sendiri. Okey.
302
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Dia tersenyum lebar. Entahlah.
303
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Diamond takkan lepaskan dia begitu saja.
304
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
Bagaimana keadaan Nadia Nakai?
305
00:14:42,643 --> 00:14:44,603
Dia hebat. Tak pastilah, tapi…
306
00:14:44,683 --> 00:14:45,923
Saya suka dia.
307
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- Maksudnya?
- Entah, mungkin jatuh hati.
308
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
Nadia?
309
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Ya.
310
00:14:52,203 --> 00:14:54,283
Memandangkan kata-kata awak tadi,
311
00:14:54,883 --> 00:14:56,483
apabila awak kata mahu dia,
312
00:14:57,163 --> 00:14:58,003
apa maksudnya?
313
00:14:59,243 --> 00:15:01,283
Awak nak tiduri dia? Nak dia…
314
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
- Saya nak kenal dia.
- Baik.
315
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
Tidak.
316
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Baik awak selesaikan
masalah lain lebih dulu.
317
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Uruskan hal rumah tangga.
318
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Sebesar mana nafsu Diamond?
319
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Diamond perlu pakai tali cawak.
320
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton sebenarnya suruh saya
321
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
berhenti rasa tak yakin.
322
00:15:19,283 --> 00:15:22,483
- Benci perkataan itu.
- Tak suka orang cakap begitu kepada saya.
323
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
- Ya.
- "Berhenti rasa tak yakin."
324
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Saya benci.
325
00:15:25,963 --> 00:15:28,083
Itu adalah manipulasi mental.
326
00:15:28,163 --> 00:15:29,523
Hentikan, saya benci.
327
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Awak cuba hilangkan keyakinan orang
328
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
sebab dia luahkan perkara
yang buat dia geram.
329
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Saya pun kata, "Bukan saya tak yakin.
330
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
Cuma saya ada masalah
kerana awak tak romantik macam dulu."
331
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
- Sudah tak sama.
- Awalnya dulu macam temu duga.
332
00:15:44,883 --> 00:15:46,803
Hanya temu duga.
333
00:15:46,883 --> 00:15:48,203
Keadaan pasti berubah.
334
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
Dia buat begitu kerana dalam percubaan.
335
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
- Sekarang dah dapat kerja.
- Dah dapat semuanya.
336
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Kalau kita tunjukkan perhatian,
337
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
ada bersama dia hampir sepanjang masa…
338
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
Ayuh, kita beri banyak perhatian di rumah.
339
00:16:03,843 --> 00:16:04,683
Memasak untuk dia.
340
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
Ucapkan yang kita cintakan dia.
341
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
- Masak untuk dia.
- Semua itu.
342
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Kemudian dia kata,
"Awak tak cukup romantik."
343
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Apa maksudnya?
344
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- Macam…
- Dia cakap begitu?
345
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Dia cakap begitu kebelakangan ini,
sejak dua bulan lalu.
346
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Ini dunia baharu.
Jangan hanya memasak atau beri bunga.
347
00:16:28,283 --> 00:16:30,563
Kini ada pembantu rumah.
Mereka boleh buat.
348
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Buat lebih daripada itu.
349
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
Pada peringkat awal hubungan kami,
350
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
saya jumpa dia
dua bulan sebelum Hari Kekasih.
351
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Ketika Hari Kekasih,
saya beri barang kemas.
352
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Itu masalahnya.
353
00:16:41,083 --> 00:16:44,483
- Awak mulakan, "Nah, berlian dan emas."
- Tidak.
354
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Dari situ, awak perlu tingkatkan.
355
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Saya faham punca Kayleigh rasa begitu.
356
00:16:49,803 --> 00:16:52,163
Sebab pada permulaan hubungan,
357
00:16:52,243 --> 00:16:54,163
dia jatuh hati dengan semua itu.
358
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Sekarang, dia tak dapat semua itu lagi.
359
00:16:56,963 --> 00:16:59,883
Busana untuk makan malam bersama Diamond?
360
00:16:59,963 --> 00:17:03,163
Entahlah. Saya dan jurugaya saya buntu.
361
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
- Malam Arab, bukan?
- Tepat sekali.
362
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
- Aladdin.
- Tema. Ya.
363
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Arab, bukan?
- Ya.
364
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- Penari gelek…
- Ya.
365
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Agaknya duduk di lantai?
366
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- Kita akan duduk di lantai?
- Segalanya mungkin.
367
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Kami pergi ke bilik pameran kereta.
368
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia orang terbaik untuk tunjukkan
369
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
kerana saya tak tahu tempat di sini.
370
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Ada sebab lain juga. Saya nak kenal dia.
371
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Bilik pameran awak hebat.
372
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Tujuan saya datang hari ini
adalah bersahabat dengan dia.
373
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Helo. Hai.
- Helo.
374
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Dia cantik
375
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
dan saya suka wanita
yang pandai mencuri perhatian.
376
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Apabila dia sampai,
kamu rasa, "Dia di sini."
377
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Saya perlu tunjukkan kepada dia,
378
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
saya boleh tunaikan hajatnya.
379
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Saya mahu sesuatu yang lebih seksi.
380
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Okey.
381
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- Malah lebih pantas.
- Saya suka.
382
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Kereta ini cantik,
cuma sesuai untuk orang tua.
383
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
Tiada ciri muda,
seksi, meriah dan hip-hop.
384
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Awak suka? Nampak macam suka.
385
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Saya minat Rolls-Royce,
Bentley dan Ferrari.
386
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Pintu gunting.
387
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Entahlah, tapi saya suka kereta besar.
388
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Baiklah.
- Untuk awak.
389
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Dia tak suka.
390
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Okey.
- Tidak.
391
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Ada yang tak menepati cita rasa kamu.
392
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Saya rasa kereta ini hebat.
393
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- Yang ini?
- Ya!
394
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 AMG 6x6 Brabus.
395
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Badan besar, bentuk hebat
Badan besar, tendang
396
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Sangat seksi dan besar. Hei!
397
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Sebenarnya terlalu besar.
398
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Rasanya saya buat silap.
399
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Sukar untuk membeli-belah dengan wanita.
400
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Kita tak berbual sejak tarian itu.
401
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Ya.
402
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Apa yang awak harapkan?
403
00:18:54,643 --> 00:18:56,043
Saya tertarik dengan awak.
404
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Awak tahu saya ada kekasih.
405
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
- Saya tak nak beri galakan kepada awak.
- Saya…
406
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- Awak tak nak fikir?
- Tak.
407
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Bagi saya, bukan masalah.
408
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Sebab akhirnya, saya percaya…
409
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
sesiapa yang lebih romantik,
lebih mudah untuk menang.
410
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Saya nak bentuk hubungan dengan awak.
Sedia semasa awak panggil.
411
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Saya hanya tak nak kita kekok.
412
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Saya pun tak nak.
413
00:19:22,283 --> 00:19:24,283
Saya juga dikenali sebagai Simba.
414
00:19:24,363 --> 00:19:27,043
Saya tak nak dapat sesuatu dengan mudah.
Saya nak memburu.
415
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Saya mahu rasa sedang memburu.
416
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Kalau dapat makan,
saya yang berusaha mendapatkannya.
417
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Siapa nama sebenar awak?
Tak boleh panggil Dia.
418
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
419
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- Atau panggil saya Chibu.
- Chibu?
420
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
- Sama macam tatu saya.
- Nama gelaran? Biar saya tengok.
421
00:19:44,723 --> 00:19:46,163
Saya akan panggil awak Chibu.
422
00:19:46,243 --> 00:19:48,123
Semasa kecil, saya dipanggil Chuff Chuff.
423
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Chi kuasa dua.
424
00:19:50,763 --> 00:19:51,603
Chi kuasa dua!
425
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Kami C kuasa dua.
Panggil kami C kuasa dua mulai sekarang.
426
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
- Mari.
- Nampak?
427
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Saya suka berjalan di belakang awak.
428
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Awak memang huru-hara.
429
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Awak buat saya
terus berusaha mendapatkannya.
430
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Saya rasa
431
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
dia sengaja buat sesuatu.
432
00:20:11,203 --> 00:20:12,683
Cara dia berjalan…
433
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
Cara dia…
434
00:20:17,163 --> 00:20:18,603
Kita tengoklah nanti.
435
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Saya berada di rumah Annie.
Saya datang untuk bersembang.
436
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Ada macam-macam dengan Annie.
437
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Tak sabar nak berbual dengan dia.
438
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
Annie!
439
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Hei, sayang!
440
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Saya tak tipu.
Saya agak terkejut jumpa Khanyi.
441
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Namun, kita tengoklah nanti.
442
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Saya tak jumpa dia sejak tarian itu.
443
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
Perbualan kami tak berjalan lancar.
444
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Saya nak duduk di hujung sofa
kerana baju saya tak sesuai…
445
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
- Untuk sofa?
- Untuk duduk.
446
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- Awak okey?
- Ya, supaya dada tak terdedah.
447
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Tak apa.
448
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Nanti awak kata saya ibu yang teruk.
449
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Bukanlah! Awak kata sesuatu…
450
00:21:02,763 --> 00:21:04,443
- Macam…
- Saya kata apa?
451
00:21:04,523 --> 00:21:06,643
- Saya terkejut!
- Apa yang mengejutkan?
452
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Apabila kata anaknya tinggal sendirian,
453
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
kata-kata itu membuatkan saya rasa
454
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
dia bukan orang yang boleh jaga anak saya.
455
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Awak ulang lagi semasa di meja itu
456
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
yang hidup awak tak boleh
dihentikan untuk anak awak.
457
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Itu takkan terjadi.
458
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Ya, tapi saya rasa , kita sebagai ibu,
459
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
itulah pengorbanan.
460
00:21:32,323 --> 00:21:33,843
Saya bukan kanggaru.
461
00:21:34,483 --> 00:21:37,763
Saya tiada kantung untuk menempatkan bayi.
462
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Anak saya diutamakan.
463
00:21:41,683 --> 00:21:42,763
Tak bermakna yang…
464
00:21:42,843 --> 00:21:44,163
Sekarang saya di sini.
465
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
- Apa maksudnya "diutamakan"?
- Saya tinggalkan mereka.
466
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- Apa…
- Saya tinggalkan mereka.
467
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Saya datang ke sini untuk diri saya.
468
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Kita sama.
- Saya buat demi mereka juga.
469
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Anak awak ditinggalkan di negara lain.
470
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Mereka tak dibiar bersendirian.
471
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Ibu saya bersama mereka.
472
00:22:03,843 --> 00:22:06,643
Ayah mereka ada di sana.
473
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- Anak saya di rumah sebelah…
- Saya tak biar…
474
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- …di bangunan sama…
- Tak, dia bersendirian.
475
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- Ada mak awak?
- Mereka masih bawah umur juga.
476
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
Mak awak ada bersama?
Mak awak tak teman dia.
477
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
Itu tak sama.
478
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
Berapa banyak negara
di antara Afrika Selatan dan Nigeria?
479
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Siapa ibu yang teruk sekarang?
480
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Antara kita, awak lebih teruk!
481
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Awak berada di negara lain.
482
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Awak keluar…
- Kawan!
483
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Tak benar. Cuma seketika saja.
484
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
- Saya serius.
- Bukan lama.
485
00:22:34,883 --> 00:22:36,563
Awak tinggal di sebelahnya.
486
00:22:36,643 --> 00:22:37,883
Saya pun hanya sementara.
487
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Anak awak tiada bilik di rumah awak.
488
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Kalau dia muntah, bagaimana nak tahu?
489
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Di mana anak awak sekarang?
490
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Jika bayi awak sakit perut,
boleh beri ubat?
491
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
- Ya, ibu saya di sana.
- Beri sendiri.
492
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Kita pilih diri dan kerjaya dulu.
493
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- Bukan.
- Terimalah.
494
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Kalau saya pilih kerjaya
dan bukan anak-anak,
495
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
percayalah, kerjaya saya
lebih jauh daripada sekarang.
496
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Saya tak boleh terus berbalah
kerana sekarang
497
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
cara kami menjaga anak adalah berbeza.
498
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Awak ibu yang pentingkan diri.
499
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
Awak ibu yang teruk.
Tinggalkan anak di negara lain. Apa?
500
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Sebagai ibu bapa,
kita selalu sibukkan diri dengan apa-apa.
501
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Namun, saya pasti anak saya
yang akan berjaya nanti.
502
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Saya mengajar anak saya
untuk hidup di dunia ini.
503
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Setelah selesai dengan Annie,
504
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
masa untuk mengenali pesaing Nadia
505
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
iaitu Zari.
506
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Dia merupakan
bekas isteri Diamond, puan bos.
507
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
508
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- Amboi.
- Helo.
509
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Akhirnya awak datang.
- Maaf buat awak menunggu.
510
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- Lama saya tunggu!
- Maaf.
511
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Awak cantik.
- Terima kasih.
512
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- Saya nak jumpa puan bos!
- Saya nak jumpa awak.
513
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Akhirnya diva sudah tiba.
514
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Saya dah lama kenal Khanyi.
515
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Cuma tak kenal rapat.
516
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Awak nampak cantik.
Suka warna rambut awak.
517
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Terima kasih.
- Awak nampak garang.
518
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
- Saya nak jadi Sasha Fierce. Api, betul?
- Betul.
519
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
- Itulah yang saya fikirkan tentang awak.
- Kawan.
520
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Saya nampak alter ego,
kekuatan dan semangat.
521
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Saya suka.
522
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Nama saya Zarinah.
Panggil saya Zari, puan bos.
523
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Saya puan bos yang bekerja keras
dapatkan segala yang diinginkan
524
00:24:21,363 --> 00:24:22,763
kerana saya berusaha.
525
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
Itulah yang menjadikan saya puan bos.
526
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Saya juga seorang ibu.
Saya ada lima orang anak.
527
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Tiga daripada bekas suami,
dua anak bersama Diamond.
528
00:24:35,123 --> 00:24:37,843
Saya pernah hadapi
pelbagai dugaan dan cabaran,
529
00:24:37,923 --> 00:24:39,803
tapi saya selalu melawan.
530
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Saya dan Diamond adalah kawan,
kami tak berdendam.
531
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
Kami adalah kawan.
532
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- Bagaimana hubungan awak?
- Saya bersama seseorang.
533
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Masih baharu.
534
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
Saya juga.
Rasanya kita bercinta sekitar masa sama.
535
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
Hubungan saya dan Zari
dibentuk kerana kontroversi.
536
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Ada kekeliruan mengatakan
kami bercinta dengan lelaki sama.
537
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Awak tak suka saya berkawan dengan Ivan.
538
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Tanggapan saya berbeza…
539
00:25:05,443 --> 00:25:06,923
- Kawan.
- Khanyi.
540
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Saya dengar cerita berbeza tentang awak.
541
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Saya pun sama, tapi…
542
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Khanyi, tiada gambar dengan saya.
543
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
Saya nampak awak menari
dengan bekas kekasih saya di kelab.
544
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Saya dengar dia tiduri bekas kekasih saya.
545
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Dia menafikannya, tapi…
546
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Khanyi pisau cukur
dan bekas kekasih saya jutawan.
547
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Khanyi tahu sasarannya.
548
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Sebab itu awak benci saya.
549
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- Saya tak benci awak.
- Sebab saya dekati bekas kekasih awak.
550
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Bukan seperti itu.
551
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
Jelas sekali, kalau kekasih awak mewah
552
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
dan nak tunjukkan kepada saya
yang dia kaya,
553
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
dia perlu belikan champagne!
554
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
Kalau dia belikannya, kami akan menari.
555
00:25:48,403 --> 00:25:49,883
Entah apa awak buat pada lelaki.
556
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Lelaki susah lupakan awak.
- Sos Uganda.
557
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
Air Uganda.
558
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Berikan sikit.
- Betul, bukan?
559
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Perisa Uganda.
560
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Apa saja sos di Uganda
dan air yang diminum,
561
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
dia perlu bawa ke Afrika Selatan
kerana dia berkekalan.
562
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Dia tahu cara melayan lelaki.
563
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Maksudnya, cara saya betul.
- Memang betul.
564
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Sehingga mereka buat silap,
kehilangan saya
565
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
dan tiada lagi peluang.
566
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- Sama seperti Diamond.
- Ya.
567
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Jika Diamond perlu katakan…
568
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
Kami bagus sebagai ibu bapa,
bukan pasangan.
569
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Mungkin awak nafikan
awak masih sayang dia?
570
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Tidak.
571
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- Boleh berkongsi katil?
- Ya.
572
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Cuma tak boleh sentuh saya.
573
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Saya rasa Zari tak dapat
maafkan perbuatan Diamond.
574
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Dia masih belum lupakan keperitan itu.
575
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
Untuk kita.
576
00:26:39,283 --> 00:26:43,883
Untuk kita agar lebih hebat,
jelita dan lebih kaya raya.
577
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
- Bercinta lelaki berduit.
- Duit sebenar.
578
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
Untuk kita dengan duit sendiri.
579
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Kita ada duit sendiri.
580
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Lelaki sama macam ceri ini.
Kita dah minum champagne.
581
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Mereka macam ceri kecil di sini.
582
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Kita boleh hidup tanpanya.
Kita masih ada champagne.
583
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Betul.
- Tak kira apa pun.
584
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Saya mengadakan sambutan di rumah
585
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
untuk meraikan kontrak
antarabangsa terbesar yang baru diperoleh.
586
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Saya mahu kawan-kawan
rasa seperti di Tanzania.
587
00:27:26,603 --> 00:27:28,963
Merasai pengalaman yang sukar dilupakan.
588
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Apabila mereka pulang,
mereka akan teringat-ingat.
589
00:27:32,683 --> 00:27:34,883
Mereka takkan lupakan saya.
590
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Saya orang Swahili.
591
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
Budaya kami agak bercampur
dengan orang India Arab.
592
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Semuanya terbentuk
kerana penjajahan oleh mereka.
593
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Inilah acara yang saya akan buat
untuk keluarga dan kawan.
594
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Indah sekali.
595
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Acara untuk melepak
bersama kawan dan menikmatinya.
596
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- Hai, semua!
- Helo, Annie.
597
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Hei.
- Cantiknya awak!
598
00:28:04,123 --> 00:28:07,643
Saya nampak meja
dan semuanya diatur dekat lantai.
599
00:28:07,723 --> 00:28:08,843
Saya terkejut.
600
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Saya nak duduk.
601
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Kalau ada orang beritahu,
saya takkan pakai gaun pendek.
602
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Gaun saya sangat pendek.
603
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Selesakan diri awak.
- Saya akan cuba.
604
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Saya tak suka sejuk. Kenapa buat di luar?
605
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Saya tahu apabila berparti,
kamu biasa ada barang mewah.
606
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Namun, inilah caranya di tempat asal saya.
607
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Duduk tak mengira darjat.
608
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Saya mahu kamu rasa
609
00:28:34,163 --> 00:28:35,643
bahawa kita juga merendah diri.
610
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Minum.
611
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Tahniah, kawan!
612
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Hai!
613
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Lewat seperti biasa.
614
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Saya lewat sebab nak datang dengan gah.
615
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Biar orang sambut saya datang.
616
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky, kenapa buat macam ini parti awak?
617
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Swanky memang suka menonjol.
Bagaikan diva!
618
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Saya merendah diri,
sudah tanggalkan mantel,
619
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
kasut but, duduk di bawah…
620
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Rendah diri sepatutnya menepati masa.
Awak patut datang ikut masa.
621
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Siapa lagi yang awak undang?
622
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Dia cantik dan ketika melangkah masuk,
623
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
kamu dapat rasa dia puan rumah ini.
624
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Hai, semua. Apa khabar?
625
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Helo!
626
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
- Awak nampak cantik.
- Awak pun sama.
627
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Semua orang begini.
628
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Dia bagaikan ratu.
629
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Dia seakan dihantar dari syurga.
630
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- Helo, semua!
- Hai!
631
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Hei, Jerry.
- Hai.
632
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Oh, Tuhan. Tengoklah awak.
633
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Apa yang Diamond buat?
634
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Kami keluar bersama dan macam tak peduli
635
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
saya ada kekasih dan sekarang,
dia jemput Zari.
636
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Saya Nadia.
637
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
- Hai, Nadia.
- Salam kenal.
638
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
- Awak cantik.
- Awak juga.
639
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Terima kasih.
640
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Kekok rasanya ada Nadia
dan Zari di tempat yang sama.
641
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Sebab sekarang, saya di tengah…
642
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
Entahlah.
643
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Biar saya relaks saja
644
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
dan tengok pengakhirannya.
645
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Awak nampak segak.
646
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
- Saya cuba.
- Cuba? Awak memang segak.
647
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Saya terima.
- Awak nampak segak.
648
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
Diamond di padang golf tempoh hari
memang kaki perempuan.
649
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Namun, apabila Zari muncul
650
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
dia jadi orang yang berbeza.
651
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
- Awak sihat?
- Sihat.
652
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
- Bagaimana dengan anak-anak?
- Baik saja.
653
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- Bagus.
- Mereka sangat rindukan awak.
654
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Mereka rindu awak.
655
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
- Merungut semasa awak datang?
- "Ibu akan jumpa ayah."
656
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- Mereka tahu jika awak datang.
- Ya.
657
00:31:07,443 --> 00:31:08,443
Mereka rindu awak.
658
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Saya boleh bayangkan
Nadia rasa sangat tak penting sekarang,
659
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
terutamanya
dalam bayang-bayang wanita lain.
660
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Saya bawakan hadiah untuk awak.
661
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Jangan buka di sini.
- Tidak.
662
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Dia pandai menjaga lelaki.
663
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Khanyi, awak nampak apa dia buat?
- Siapa?
664
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
- Dia tahu cara melayan lelaki
- Saya menyerah kalah.
665
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
- Okey.
- Macam kita tiada.
666
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Macam kita tiada di sini.
667
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
- Kita berada di parti mereka?
- Ya.
668
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Hai, semua!
669
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- Helo!
- Kami ada di sini.
670
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- Hai!
- Kami masih di sini.
671
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
- Apa yang berlaku?
- Cuma beri hadiah.
672
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
- Tak, lupakan hadiah itu.
- Budaya Afrika Timur.
673
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Saya cakap tentang kemesraan kamu.
Sungguh ketara.
674
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
- Awak faham?
- Saya tak faham kata-kata dia.
675
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Selain Khanyi dan Diamond malam ini,
676
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
saya tak kenal orang lain.
677
00:31:58,443 --> 00:32:00,883
Namun, melihat wanita di sini,
678
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
jangan tersinggung,
679
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
orang Arab berpakaian sederhana.
680
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
Bagi malam Arab,
681
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
ada tetamu memakai
skirt yang sangat pendek
682
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
dengan punggung terdedah.
683
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Baiklah.
684
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Kalau parti saya, saya takkan benarkan.
685
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Hei, sayang.
686
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hai, sayang.
687
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Telefon saya berdering,
ada panggilan video.
688
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Innocent hubungi.
689
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- - Hei, 2
- Baba!
- Hei!
690
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Saya sangat teruja.
691
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Diamond!
692
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- Saya nak beritahu dia sesuatu.
- Kawan!
693
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- - Tunggu, 2
- Baba.
- Bila awak nak datang?
694
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Diamond menyeksa saya, awak perlu datang.
695
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
- Zari juga ada di sini.
- Saya teruja.
696
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Hanya ada seorang Zari.
697
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
- Puan bos!
- Puan bos.
698
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Hai, kawan. Apa khabar?
699
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Saya boleh nampak Annie sayang 2
- Baba.
700
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Dia sangat teruja dan gembira.
701
00:32:55,603 --> 00:32:58,763
Bila awak nak sampai?
Annie sungguh menyusahkan.
702
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Bagaimana kami nak tangani dia?
703
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Dia sungguh teruja.
704
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
"Kawan-kawan, suami saya."
705
00:33:09,763 --> 00:33:10,963
Mana Diamond?
706
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
- Diamond.
- Dia nak cakap dengan awak.
707
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Semasa bercakap dengan Diamond,
2
- Baba minta bercakap dengan saya.
708
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Saya hormat awak.
- Saya datang.
709
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
- Ya!
- Baik awak datang.
710
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Saya tak tahu dia kenal Zari,
sebab saya tak kenal Zari.
711
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Dia mesej, "Rahmati Zari, puan bos."
712
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- Satu-satunya.
- Satu-satunya.
713
00:33:32,843 --> 00:33:36,203
- Dewi Afrika Timur.
- Awak tak cakap awak kenal dia.
714
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Annie sibuk nak tahu
bagaimana saya kenal suaminya.
715
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
Dia macam rasa tak selamat.
716
00:33:42,963 --> 00:33:48,163
Malah terus tanya semasa saya
bersama Diamond,
717
00:33:48,243 --> 00:33:49,443
"Bagaimana kamu kenal?"
718
00:33:49,523 --> 00:33:50,563
Kami memang kenal.
719
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Semasa ambil telefon Annie dulu,
dia buat carian suaminya.
720
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- Buat carian?
- "Nak tengok dia buat apa hari ini."
721
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Sekarang untuk awak.
- Ya!
722
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Sekarang semuanya untuk awak.
723
00:34:00,523 --> 00:34:03,323
Kamu dipersilakan untuk ambil makanan
724
00:34:03,403 --> 00:34:04,603
dan selesakan diri.
725
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
Sepanjang malam itu,
jelas ada sedikit ketegangan
726
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
kerana ketara Diamond teruja bertemu saya.
727
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Saya rasa dia tak suka.
728
00:34:14,523 --> 00:34:16,363
Awak nampak kemesraan mereka.
729
00:34:16,443 --> 00:34:17,843
Kalau saya tiada kekasih…
730
00:34:17,923 --> 00:34:20,563
- Tak percaya mereka berpisah?
- Mereka masih bersama.
731
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
Saya tak rasa saya memerlukannya.
732
00:34:24,403 --> 00:34:27,483
Hubungan Diamond dan Zari
tetap buat saya tak selesa.
733
00:34:27,963 --> 00:34:28,803
Tak kira apa.
734
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Semasa dia datang, saya tergamam.
735
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- Dia beritahu Zari akan datang?
- Saya tak tahu.
736
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Awak rasa dia perlu cakap?
737
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
Tak perlu pun.
Namun, semasa bercakap dengan saya,
738
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
saya tak pasti dia serius.
739
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Apabila Zari datang,
"Wanita itu sungguh jelita."
740
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Dia cantik. Sesiapa saja akan rasa gentar.
741
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Pikatlah dia kalau awak mahu.
- Saya betul-betul tak mahu.
742
00:34:51,843 --> 00:34:54,283
- Saya nak kekasih saya.
- Kekasih empat minggu itu?
743
00:34:54,883 --> 00:34:58,003
- Awak perlu faham…
- Jumpa sekali setiap berapa lama?
744
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Setiap bulan.
745
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Dia berada di benua lain.
Awak ada teman di sini.
746
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Saya nak berkawan dengan Diamond.
747
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Tindakan itu bijak?
748
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Awak akan berminat?
"Biar saya beli kereta."
749
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Saya tak rasa begitu.
750
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
Saya tak suka lelaki
yang bermegah dengan harta.
751
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Saya tak minat.
Saya nak mengenali hati budi.
752
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Saya nak berbual berjam-jam seperti ini
753
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
dan barulah saya kagum,
bukan kereta mahal.
754
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Dia masih tunjukkan sisi selebriti.
755
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
- Ya.
- Tak tunjuk diri sebenar.
756
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
Tak apa kerana saya masih ada kekasih.
757
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Awak terperangkap dalam gelombang.
758
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Betul. Tanpa sengaja terlibat
dalam situasi yang tak diingini.
759
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Saya nampak awak dan Diamond.
Indah sekali.
760
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Dulu indah.
761
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Saya tak rosakkannya.
762
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Salah dia.
- Betul.
763
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Lebih mudah jadi bahagia
dan jaga anak bersama dia
764
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
dan bukannya saya sakit hati
765
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
mengingati setiap perbuatan dia
terhadap saya, kecurangan
766
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
dan begitu ramai anak.
767
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- Bukan hanya sekali.
- Saya rasa dia menyesal.
768
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Cuma dah terlalu kerap.
769
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Pada dia, mudah untuk minta maaf.
770
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
Tak bolehlah curang,
minta maaf dan lupakan saja.
771
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
Pada saya,
saya perlukan lebih daripada sekadar
772
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
hanya minta maaf.
773
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Kesilapan sepatutnya buat kita jatuh.
- Ya.
774
00:36:18,523 --> 00:36:21,963
- Persoalannya, awak akan jadi dewasa…
- Menjadi matang.
775
00:36:22,043 --> 00:36:23,563
atau kekal tak berubah?
776
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Kadangkala saya rasa tak layak untuk dia
777
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
dan dia tak patut dapat saya.
778
00:36:27,763 --> 00:36:29,243
- Sebab saya bodoh.
- Tak apa.
779
00:36:29,323 --> 00:36:30,483
Kadangkala rasa begitu.
780
00:36:30,563 --> 00:36:32,083
- Kamu tahu…
- Ya.
781
00:36:32,163 --> 00:36:35,203
…apabila merenung hidup ini,
perjalanan saya masih jauh.
782
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
- Betul.
- Tak apa.
783
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
- Hadiah terbaik adalah bersedia…
- Jangan berharap…
784
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
…dan pergi kepada dia
hanya apabila bersedia.
785
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Dia wanita yang cantik,
tapi jika itu takdirnya
786
00:36:45,923 --> 00:36:49,563
ketika awak dah sedia
dan dia tiada lagi, awak rugi.
787
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Dia wanita yang baik.
788
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Jika kamu tanya sesiapa,
789
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
keluarga saya, kawan-kawan saya, peminat…
790
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Namun, saya kenal diri saya.
791
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Saya takkan dapat buat dia bahagia.
792
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Saya tak nak kehilangan
793
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
rasa hormat antara kami berdua.
794
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Saya cuba mengekalkannya
supaya kami dapat besarkan anak-anak.
795
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Boleh saya bertemu Zari?
796
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- Saya?
- Bersama Zari!
797
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Zari. Ya, saya nak jumpa kekasih saya.
798
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Jumpa lagi.
- Silakan.
799
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Saya rasa malam ini adalah masa
untuk bercakap dengan Diamond
800
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
dan saya nak luahkan
beberapa perkara yang dipendam.
801
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Semua orang di rumah baik?
802
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Ya.
- Anak-anak?
803
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Saya tak boleh cakap mereka baik
sebab mereka rindukan awak.
804
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Saya gembira awak datang.
- Saya tahu.
805
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Menakjubkan kerana beberapa tahun lalu,
806
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
kami ada keluarga, tapi kini…
807
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Kami masih keluarga yang sama.
Hanya tak macam dulu.
808
00:37:52,123 --> 00:37:53,483
Awak pernah rindu kami?
809
00:37:53,563 --> 00:37:56,643
Awak pernah terfikir,
"Kalaulah keluarga saya ada,
810
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
ada anak-anak dan isteri di sini?"
811
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- Awak pernah rindu kami?
- Ya.
812
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Saya mungkin dan lupakan
dan gembira ketika ini,
813
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
dia pun sama,
814
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
tapi secara peribadi, perkara ini
815
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
asyik berlegar dalam ingatan
816
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
dan mengatakan,
817
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
"Semuanya baik selama ini
dan tiba-tiba musnah."
818
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Saya juga bercakap dengan Andile.
819
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Saya cerita tentang awak.
820
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Harapnya cerita yang elok.
- Segalanya.
821
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
- Sudah tentu.
- Okey.
822
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Saya selalu cakap yang elok.
823
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- Kepada semua orang.
- Ya.
824
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Saya rasa kepercayaan
adalah perkara yang saya tiada lagi.
825
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Hilang kepercayaan
adalah perkara sangat teruk.
826
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Tak kira betapa pun kita berusaha…
827
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- Untuk bina semula?
- Ya.
828
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Saya tak setuju.
829
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Kalau seseorang tak lagi percayakan kita,
830
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
mereka tak rasa perasaan sama
terhadap kita lagi
831
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
boleh juga kerana salah kita.
832
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Satu hal kalau saya kata awak buat salah,
833
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
awak pula cuba buktikan,
"Saya dah berubah."
834
00:38:57,163 --> 00:39:01,323
Walaupun ketika awak buat silap,
saya memang dah tahu.
835
00:39:01,403 --> 00:39:02,563
Saya terus tutup mulut.
836
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Demi keamanan dan kebahagiaan kita.
837
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Lupakan dan teruskan hidup.
838
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Teruskan saja dan jaga keluarga.
839
00:39:13,483 --> 00:39:14,763
Kami mahu ada di sisi,
840
00:39:14,843 --> 00:39:18,283
tapi ada wanita lain kata,
"Ke tepi, dia milik saya."
841
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Apabila mereka tunjukkan bukti
segala perbuatan awak,
842
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
segala perbuatan awak
dan akibat yang kami hadapi,
843
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
saya kata, "Ya, dia salah.
844
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
Saya tahu dia salah."
845
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Awak melepaskan saya.
846
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Saya rasa dapat buat dia faham.
847
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Saya rasa dia
848
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
rasa lemah.
849
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Sesuatu yang dia tak tunjuk
sebelum ini kerana ego dia.
850
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Dia artis terkenal di Timur Afrika,
851
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
"Apa awak kata?
Saya boleh cari pengganti."
852
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Namun, rasanya malam ini,
853
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
dia faham natijah daripada perbuatannya.
854
00:39:57,763 --> 00:40:01,843
Baba T, saya sentiasa ada untuk awak.
855
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Saya sanggup nafikan apa-apa,
rela berkorban demi awak.
856
00:40:05,803 --> 00:40:08,803
Cuma setiap kali saya lakukannya…
857
00:40:10,123 --> 00:40:12,603
- …awak buat yang bertentangan.
- Sebenarnya…
858
00:40:12,683 --> 00:40:17,723
Kalau 20 kali saya buat untuk awak,
hanya dua kali awak balas.
859
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Saya tahu.
860
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Saya dan anak-anak dikecam.
Tiada tempat untuk bersembunyi, Baba T.
861
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Saya faham.
- Awak sepatutnya pasangan saya.
862
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Sebagai pasangan saya,
awak patut mengetuai keluarga.
863
00:40:29,763 --> 00:40:31,923
Tugas awak adalah melindungi,
864
00:40:32,003 --> 00:40:33,883
membimbing, memimpin
865
00:40:33,963 --> 00:40:35,283
dan menasihati saya.
866
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- Awak tak buat begitu untuk saya.
- Tak.
867
00:40:38,363 --> 00:40:40,363
- Saya ditinggalkan sendirian…
- Saya faham…
868
00:40:40,443 --> 00:40:42,163
…terfikir di mana saya patut pergi?
869
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Awak sepatutnya ada, tapi tak pernah ada.
870
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Ke mana saya patut pergi?
871
00:40:46,643 --> 00:40:48,403
Walaupun ini malam Diamond,
872
00:40:48,483 --> 00:40:50,843
perkara ini sudah patut diluahkan.
873
00:40:50,923 --> 00:40:53,123
Kalau awak buat salah,
saya takkan lupakan.
874
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan