1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
SERIAL REALITAS NETFLIX
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Aku memutuskan untuk menelepon Nadia
karena aku ingin membeli mobil baru.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Aku hanya mau dia menemaniku.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Halo, Nona Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Hei, Dia, apa kabar?
- Sangat baik.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Seperti kataku, aku akan berada
di Afrika Selatan sekitar satu bulan.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Jadi, aku ingin membeli mobil.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Ya.
- Apa kau mau menemaniku?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Mungkin itu bisa menjadi
salah satu hal yang menghubungkan kami.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Baik, akan kupikirkan tempatnya.
Beri tahu aku mobil apa yang kau cari.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
Apa kau mau Lamborghini atau Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Apa yang kau mau?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Kau saja yang memilihkannya.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- Aku yang memilih?
- Ya.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Baiklah, percakapan ini makin menarik.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Baiklah, nanti kuhubungi lagi.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
- Jika kau belum tidur.
- Baik. Dah.
18
00:01:25,963 --> 00:01:27,123
Aku di Hyde Park,
19
00:01:27,203 --> 00:01:29,243
jadi, kupikir sekalian saja melakukan
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
pemotretan bertema dewi,
ibu dari para putri duyung.
21
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Itu menakjubkan.
22
00:01:36,963 --> 00:01:40,683
Kuundang Nadia ke pemotretanku
karena banyak hal terjadi di pesta dansa.
23
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Tadi malam sangat canggung,
24
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
dan aku merasa bersalah
karena akulah yang mengundang Annie.
25
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Situasi canggung antara kau dan Annie.
Aku sangat kesal.
26
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
Kupikir, "Tolong jangan datang
ke tempat yang kuundang
27
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
untuk menyinggung tuan rumah!"
28
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Benar.
- Apa-apaan…?
29
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Dia tamu di pestaku,
menyerangku atas keterampilan mengasuhku?
30
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Entah siapa dia.
31
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Jadi, kutinggalkan lantai dansa
dan pergi ke ruangan ini.
32
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
- Terasa sepi. Aku mencari tamuku.
- Ya.
33
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
"Mereka baik-baik saja? Mereka pingsan?"
34
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Aku ke sana.
Dia dan Andile melakukan percakapan intim.
35
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Dia mungkin tak sadar
aku bergabung dalam percakapan.
36
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Dia terlalu larut dalam percakapan.
Dia baik.
37
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Dia bilang, "Orang-orang tak paham
apa yang telah kualami."
38
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
"Dia suamiku. Lalu dia pergi,
dan bayi-bayi bermunculan setelah itu."
39
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
"Bayi dan bayi… Kurang ajar! Hancur!"
40
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Dia menjadi gila.
41
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Mereka adalah jiwa yang terluka.
Kita harus menyelamatkan mereka.
42
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Astaga, mereka menderita.
43
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Aku baru tahu percakapan itu dari Khanyi.
44
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Kupikir, "Gila!"
45
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
Bukankah mereka baru bertemu saat itu?
46
00:02:49,323 --> 00:02:50,763
Dia dan Andile? Dia tak peduli.
47
00:02:50,843 --> 00:02:54,163
Dia hanya meluapkan isi hati.
Dia butuh teman, pendengar.
48
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
Kurasa bukan karena alkohol…
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
Itu bagus. Begitulah cara mengenal orang.
50
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Itu sebabnya kubagikan Air Mata Caesar.
51
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Kubilang, "Minumlah yang banyak."
Aku ingin tahu sifat asli mereka.
52
00:03:05,403 --> 00:03:08,203
- Baguslah kau tak tersinggung.
- Kau bicara dengannya?
53
00:03:08,283 --> 00:03:10,643
Aku belum bicara dengan dia atau Swanky.
54
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Tapi aku tak hanya bicara denganmu.
55
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Aku juga bicara dengan Diamond,
tapi topiknya berbeda.
56
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Kau tahu? Aku benci bulu matamu.
Aku benci!
57
00:03:25,283 --> 00:03:28,083
Aku hanya menatapmu. Aku harus ganti baju.
58
00:03:32,363 --> 00:03:34,843
Diamond butuh bantuan untuk membeli mobil.
59
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Dia di sini selama sebulan.
Dia ingin beli mobil.
60
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- Mobil apa?
- Aku yang memilih.
61
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Jadi, kau yang memilih?
62
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Dia bilang aku mungkin tahu
yang terbaik untuknya.
63
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Dengar, akan ada Tn. Nadia Amerika
64
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
dan Tn. Nadia Afrika.
65
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Pilih penawar tertinggi. Tawar atau beli.
66
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
Maksudku, dahulu, pada tahun 1300-an,
67
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
pria biasa datang ke Arkadia
dan melawan singa untuk meraih hati ratu.
68
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Biarkan pria-pria ini melawan singa
untuk hati ratu.
69
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
Apa yang kau mau? Itu pilihanmu.
70
00:04:05,283 --> 00:04:08,003
Kami harus pergi ke dealer
dan melihat apa yang keren.
71
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Untuk dia. Bukan untukku.
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
Kau akan mengemudikannya?
73
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Kurasa aku harus mengujinya
untuk mendengar suara mesinnya.
74
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- Suara mesin.
- Ya.
75
00:04:17,723 --> 00:04:18,683
- Dah.
- Dah, Sayang.
76
00:04:18,763 --> 00:04:21,163
- Nanti kita bicara lagi. Dah.
- Dah.
77
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie merindukan rumah.
78
00:04:32,363 --> 00:04:34,603
Setelah tadi malam, dia butuh istirahat.
79
00:04:34,683 --> 00:04:37,883
Aku tak suka melihat temanku
tertekan atau stres,
80
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
jadi, kupesan helikopter.
81
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
Kami akan berkeliling kota!
82
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- Kau siap?
- Aku gugup.
83
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Aku belum pernah naik helikopter.
84
00:04:47,043 --> 00:04:52,763
Aku pernah terbang dengan pesawat,
jet pribadi, semuanya,
85
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
tapi aku belum pernah terbang
dengan helikopter.
86
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Baiklah, sekarang aku takut.
Tidak, Swanky, aku takut.
87
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Tidak, ini terlalu kecil.
88
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Tidak, aku takut.
89
00:05:05,523 --> 00:05:07,443
Seharusnya kau memperingatkanku.
90
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Astaga, itu indah sekali, Annie. Lihat!
91
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Perasaannya campur aduk.
Dia bahagia, bersemangat, tapi takut.
92
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
93
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Baiklah, ini ide bagus, Swanky.
94
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Ide luar biasa. Aku suka ini.
95
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Tiba di restoran.
96
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
Meski sudah naik helikopter,
97
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
aku masih sangat sulit melupakan
kejadian semalam. Itu berlebihan.
98
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Ada banyak percakapan yang menegangkan.
99
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Ya.
100
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Kurasa yang paling menegangkan
adalah percakapan soal anak.
101
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Yang itu saja sudah membuatku…
102
00:05:48,923 --> 00:05:50,083
tidak habis pikir.
103
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Anggaplah anakmu tinggal
di apartemen lain…
104
00:05:53,083 --> 00:05:55,523
- Di apartemen sebelah.
- Sama saja!
105
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Aku hanya merasa…
- Di sebelah. Seperti bertetangga.
106
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Aku merasa dia punya masalahnya sendiri…
107
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Karena kekasihnya.
108
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Itu bisa dimengerti, karena pada akhirnya,
109
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
dia tak bisa memperkenalkan putrinya
pada pria lain.
110
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Tak harus begitu.
- Belum tentu mereka akan menikah.
111
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Mereka tampak serius dan serasi.
112
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Hubungan serius masih bisa hancur.
113
00:06:17,723 --> 00:06:19,803
Kedekatan orang tua dan anak berbeda-beda.
114
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Kau ibu yang sangat dekat
dengan putri-putrimu.
115
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Kurasa dua hari saja…
- Apa maksudmu…
116
00:06:25,243 --> 00:06:29,803
Dua atau tiga hari saja tanpa mereka,
kau gemetar, panik, dan stres.
117
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
Jangan berharap semua orang
membesarkan anak seperti caramu.
118
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Tidak, menurutku konyol
jika anak 15 tahun tinggal sendiri.
119
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Aku harus mengunjungi tetanggaku.
120
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Dia adalah putriku, Khanz.
Ya, dia tinggal di apartemennya sendiri.
121
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Marahi aku, Annie. Sekarang.
122
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
- Halo.
- Hai.
123
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
Aku mendambakan kehidupan Khanz.
124
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Aku menginginkan orang tua dan ibu
seperti yang Khanz miliki.
125
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
Aku ibu yang buruk?
126
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- Tidak!
- Aku harus minum sesuatu.
127
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- Aku ibu yang buruk?
- Tidak!
128
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Hanya… Ini agak berbeda.
129
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- Apa? Caraku mengasuh?
- Ya.
130
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- Kau sayang Ibu?
- Ya.
131
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- Kau yakin?
- Ya.
132
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Hubunganku dengan ibuku,
aku harus menggambarkannya sebagai…
133
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Muda. Rumit.
134
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Kami menyadari bahwa kami saling memiliki.
135
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
Kami menciptakan ikatan yang sangat kuat.
136
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
Seperti apa orang tua normal?
137
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
Orang tua normal…
138
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
Anggaplah kau harus membimbingku
menjadi orang tua normal.
139
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Kaulah yang berhak memilih cara
membesarkan orang yang kau lahirkan.
140
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Aku sangat menyayangimu.
141
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Pengasuhanku terhadap putriku
cukup terbuka,
142
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
dan aku berkata padanya,
143
00:07:47,243 --> 00:07:49,763
"Ini pertama kali aku menjadi ibumu.
144
00:07:49,843 --> 00:07:52,083
Ini pertama kali kau menjadi putriku."
145
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Ini metode coba-coba.
146
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Dunia akan segera mengerti
bahwa ini adalah eksperimen,
147
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
jadi, kita mencoba
melakukan hal ini tiap hari.
148
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Hanya kita orang Afrika Selatan
yang lebih maju dari zamannya, Bu.
149
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
Ini kerja sama.
150
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Aku membantu membangun manusia
151
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
dan semoga manusia itu
kelak akan membuatku bangga.
152
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Ini menjijikkan.
Bisa kau taruh ini di kamar mandi?
153
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Nak, jangan asal menaruh barang di meja.
154
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Semalam aku sedikit
lebih mengenal Diamond.
155
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Aku melihat banyak kesamaan
di antara kami.
156
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Aku ingin lebih mengenalnya lagi.
157
00:08:31,643 --> 00:08:34,363
Maka aku mengundangnya
ke tempat favoritku,
158
00:08:34,443 --> 00:08:35,483
lapangan golf.
159
00:08:35,563 --> 00:08:39,043
Terima kasih sudah mengundang kami
ke masyarakat kelas atas.
160
00:08:40,563 --> 00:08:42,363
Aku sangat menantikan hari ini
161
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
karena sudah lama aku ingin melakukan ini.
162
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
- Ini dia.
- Ini indah.
163
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
Sejujurnya, sering kali saat berkumpul,
para pria membahas…
164
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
Aku tak mau bilang wanita karena
kami mencintai dan menghormati mereka.
165
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Sesuatu yang khusus.
Kami suka membicarakan hal khusus.
166
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Kau sudah rindu rumah?
167
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Dari yang kuceritakan
soal perlakuan wanita padaku di sini…
168
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- Ya?
- Kau mengerti maksudku.
169
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Astaga, Diamond. Diamond dan para gadis.
170
00:09:16,883 --> 00:09:18,723
- Bisa kucoba?
- Silakan, Kawan.
171
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Para gadis Afrika Selatan
melayaninya dengan baik.
172
00:09:26,363 --> 00:09:28,603
Aku sudah cukup lama
bersama gadis Afrika Selatan
173
00:09:28,683 --> 00:09:30,643
sehingga aku tahu dia bahagia.
174
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
Apa kau akan bersama gadis Afrika Selatan?
175
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Aku punya dua anak di sini,
di Afrika Selatan.
176
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Meskipun ibu mereka berasal dari Uganda.
177
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
Bagaimana hubungan kalian?
178
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Kami mengasuh bersama.
179
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Kalian tak punya hubungan lagi.
180
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
- Hanya mengasuh.
- Kami akur.
181
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
Kami mencoba membesarkan anak.
Dia ibu yang baik.
182
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Selain itu, dia menjalaninya
dengan sangat profesional.
183
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Kurasa dia wanita paling luar biasa
yang pernah kukencani.
184
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- Tak ada perasaan lagi?
- Tidak.
185
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Ayolah.
186
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Ayolah.
- Apa maksudmu? Ayolah.
187
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Jelas sekali
188
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
dia mencintai wanita ini.
189
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- Kau masih mencintainya?
- Jadi…
190
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Bagaimana mungkin aku tak mencintai
wanita yang melahirkan anak-anakku?
191
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
Anak pertama dan kedua.
192
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Akan kucintai dia selamanya.
193
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Dahulu kami pernah bersama.
194
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Aku tinggal di Tanzania.
Dia tinggal di sini.
195
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Jadi, aku memintanya tinggal di Tanzania.
196
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Ya.
- Jadi, itu agak rumit baginya.
197
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- Aku paham itu.
- Ya.
198
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Jadi, kami menjalani
hubungan jarak jauh. Lalu…
199
00:10:42,843 --> 00:10:46,083
- Aku mulai tidur dengan banyak wanita.
- Kau kesepian saat malam.
200
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Ya, kesepian. Lalu ada seorang wanita
yang dahulu pernah menjadi pacarku.
201
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Dia berada dekat denganmu.
202
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Kami mulai berkencan di Tanzania,
bayangkan, sampai punya anak.
203
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Kami punya anak,
dan dia ingin mengumumkannya.
204
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Ya.
205
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Aku coba mengendalikannya,
tapi semuanya terungkap.
206
00:11:03,043 --> 00:11:05,283
Sampai taraf tertentu,
aku paham ucapannya.
207
00:11:05,363 --> 00:11:06,363
Kita punya kebutuhan.
208
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Terkadang kita ingin bercinta.
209
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
Wanita selingkuhanku juga
seorang selebritas.
210
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Jadi, itu diberitakan
211
00:11:15,203 --> 00:11:18,883
di mana-mana, dan aku tampak
sebagai orang yang bersalah.
212
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
- Kau memang bersalah!
- Ya, aku bersalah.
213
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Ya, aku bersalah
tiap kali aku berselingkuh.
214
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Kau tak mengakui kesalahanmu,
tapi kau menyalahkan Zari.
215
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Kau tak paham. Aku pergi… Itu gila.
216
00:11:36,403 --> 00:11:38,563
Aku pergi ke stasiun radio.
Kabarnya tersebar.
217
00:11:38,643 --> 00:11:40,403
Kau mengumumkannya di radio?
218
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"Hei, aku bercinta! Semuanya!"
219
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Kabarnya tersebar. Semua orang berkata,
"Jadi, kau berselingkuh dan punya anak?"
220
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Itu momen paling sulit
yang pernah kulalui dalam hidupku.
221
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Dan media lain,
yang ingin merusak karierku,
222
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
memanfaatkan situasi itu
untuk menyingkirkanku dari industri musik.
223
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Kau menikah saat itu?
224
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Tidak, kami tak menikah.
225
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
Jadi, itu benar-benar selingkuh?
Haruskah kau pergi…
226
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- Apa maksudmu?
- …ke radio?
227
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Jika tidur dengan orang lain,
kau tak selingkuh?
228
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Menurutku, satu-satunya
kesalahan Diamond adalah
229
00:12:16,843 --> 00:12:17,963
dia ketahuan.
230
00:12:18,723 --> 00:12:20,363
KOTA SANDTON
231
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Naked mengencani Kayleigh,
dan Naked adalah temanku, saudaraku,
232
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
dan sudah seharusnya
aku mengenal Kayleigh lewat berbelanja.
233
00:12:33,723 --> 00:12:35,963
- Kau tahu aku tak kenal Kayleigh?
- Aku juga.
234
00:12:36,043 --> 00:12:38,083
Itu pertama kali aku bertemu dia.
235
00:12:38,163 --> 00:12:39,603
Tapi kalian tampak akur.
236
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh tampak seperti wanita bodoh,
237
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
dan dia mencintai Naked.
238
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Karena dia gabung dengan kami,
mungkin aku bisa mengenalnya.
239
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
Kau mengerti? Mari lihat apa yang menarik.
240
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Hei, Teman-teman.
241
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
Apa kabar?
242
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Halo, Sayang.
- Apa kabar?
243
00:12:55,563 --> 00:12:58,123
Dia menarik. Dia sama sekali bukan pemalu.
244
00:12:58,203 --> 00:13:02,963
Aku membayangkan hal lain
tentang wanita itu.
245
00:13:03,043 --> 00:13:05,763
- Sudah berapa lama kalian berkencan?
- Satu setengah tahun.
246
00:13:05,843 --> 00:13:07,923
- Kau seharusnya hamil.
- Waktu Naked sia-sia!
247
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Kalian pakai kontrasepsi?
248
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Obrolan ini makin…
- Maksudku…
249
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Tidak, ini fakta.
250
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Tidak, itu urusanmu.
Jangan beri tahu dia soal seksmu.
251
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Dia tak perlu memberitahuku.
252
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Tentang hubungan Kayleigh dan Naked,
aku hanya tahu
253
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
bahwa mereka bertemu di suatu pesta.
254
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Kayleigh menganggap Naked menarik.
Naked hanya menatapnya.
255
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Sangat biasa. Di mana keseruannya?
256
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
- Apa kini hubungan kalian serius?
- Sangat serius.
257
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
- Ya?
- Ya, sejak tahun lalu.
258
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
- Resmi?
- Resmi.
259
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Jika dia melamarmu, kau menerimanya.
260
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Ya.
261
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Tidak, tapi Quinton suka menikah.
Dia tak berkencan.
262
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Aku selalu menggodanya,
"Kau tak berkencan, kau menikah."
263
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Kurasa aku siap, kami berdua siap.
264
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Jadi, ya, ini sudah waktunya.
265
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Boleh aku bertanya?
266
00:13:58,283 --> 00:14:01,163
Ada pria yang tak kau kencani,
dan kau punya pacar,
267
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
tapi kalian berbelanja mobil
dan kau yang memilihnya.
268
00:14:04,523 --> 00:14:06,243
Ya, ada hal lain.
269
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- Penjelasannya tidak benar.
- Apa ini soal Diamond?
270
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Ya. Jadi, situasinya…
- Baiklah.
271
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Dia meneleponku dan meminta
bantuanku untuk membeli mobil.
272
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Kubilang, "Baiklah. Tentu saja."
Lalu Khanyi…
273
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
- Memilih mobil untuk pria…
- Ya.
274
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Kau mengendalikannya.
Dia akan salah paham.
275
00:14:23,483 --> 00:14:25,603
Ya, tapi aku harus memberitahunya
276
00:14:25,683 --> 00:14:27,763
bahwa aku masih ingin
membuat musik dengannya.
277
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Jadi, kau punya kepentingan…
278
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- Ya!
- Dia punya kepentingan… Baiklah.
279
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Dia tersenyum lebar. Entahlah.
280
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Berdasarkan sifatnya,
Diamond tak akan membiarkan ini.
281
00:14:39,763 --> 00:14:41,963
Bagaimana Nadia Nakai menurut kalian?
282
00:14:42,563 --> 00:14:45,923
- Dia keren. Entahlah, tapi…
- Aku suka dia.
283
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- Apa maksudmu?
- Menaksir, mungkin. Entahlah.
284
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
Pada Nadia?
285
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Ya.
286
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Berdasarkan semua ucapanmu,
287
00:14:54,883 --> 00:14:56,483
saat kau bilang menginginkannya,
288
00:14:57,083 --> 00:14:58,003
apa maksudnya?
289
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
Kau menginginkannya untuk semalam? Atau…
290
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Aku ingin mengenalnya.
291
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
Tidak.
292
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Kurasa kau harus menangani hal
yang harus kau tangani lebih dahulu.
293
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Tangani yang sudah ada.
294
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Seberapa besar nafsu yang Diamond miliki?
295
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Kita harus mengendalikan Diamond.
296
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton sebenarnya memintaku
297
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
untuk berhenti merasa resah.
298
00:15:19,283 --> 00:15:20,643
Aku tak suka kata itu.
299
00:15:20,723 --> 00:15:22,483
Aku tak suka disebut begitu.
300
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
- Ya.
- Jangan bilang, "Berhenti resah."
301
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Aku benci itu.
302
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Itu tingkat manipulasi mental.
Hentikan. Aku tak suka itu.
303
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Kau merusak kepercayaan dirinya
304
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
karena dia membahas hal-hal
yang membuatnya frustrasi.
305
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Saat itulah aku mengungkitnya.
"Aku tak resah."
306
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
"Aku hanya keberatan dengan sikapmu
yang tidak seromantis dahulu."
307
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
- Kita tak melakukan hal yang sama lagi.
- Itu wawancara kerja.
308
00:15:44,883 --> 00:15:46,803
Itu seperti wawancara kerja.
309
00:15:46,883 --> 00:15:48,203
Aku paham situasinya berubah.
310
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
"Kulakukan ini karena aku dalam uji coba."
311
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
- "Kini aku dapat pekerjaannya."
- "Aku diterima bekerja."
312
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Jika kau menunjukkan
perhatian pada seseorang…
313
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
Jika kau menghabiskan 80 persen waktumu
untuk bersamanya…
314
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
Ayolah, kau beri dia
perhatian penuh di rumah.
315
00:16:03,843 --> 00:16:07,443
Kau memasak untuknya.
Kau mengatakan bahwa kau mencintainya.
316
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
- Memasak untuknya.
- Semua itu.
317
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Lalu dia bilang, "Kau tak cukup romantis."
318
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Apa artinya itu?
319
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- Tapi…
- Dia bilang begitu padamu?
320
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Dia bilang begitu padaku
selama dua bulan terakhir.
321
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Ini dunia baru. Jangan hanya berpikir
soal memasak untuk kekasihmu, bunga.
322
00:16:28,243 --> 00:16:30,563
Ada pembantu. Mereka bisa melakukannya.
323
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Lakukan lebih.
324
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
Pada tahap awal hubungan kami,
325
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
aku bertemu dia
dua bulan sebelum Hari Valentine.
326
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Di Hari Valentine,
aku membelikannya perhiasan.
327
00:16:40,083 --> 00:16:42,203
Itu masalahnya, kau memulai hubungan
328
00:16:42,283 --> 00:16:44,483
dengan memberinya berlian dan emas.
329
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Itu yang harus kau pertahankan.
330
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Aku paham kenapa Kayleigh
mengalami kesulitan ini.
331
00:16:49,803 --> 00:16:54,163
Karena di awal hubungan mereka,
dia menyukai hadiah yang dia terima.
332
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Kini dia tak menerima hadiah lagi.
333
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Jadi, pakaian untuk makan malam Diamond?
334
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Sayang, entahlah.
Aku kesulitan dengan penata gayaku.
335
00:17:03,243 --> 00:17:04,963
- Malam Arab, 'kan?
- Benar.
336
00:17:05,043 --> 00:17:06,323
- Aladdin.
- Temanya. Ya.
337
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Itu Arab, 'kan?
- Ya.
338
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- Penari perut…
- Ya.
339
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Apa kita duduk di lantai? Aku penasaran.
340
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- Apa kita akan duduk di lantai?
- Apa pun mungkin.
341
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Aku di showroom , mencari mobil.
342
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia mungkin orang terbaik
untuk memanduku
343
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
karena aku tak tahu banyak tempat di sini.
344
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Ada alasannya juga. Aku ingin mengenalnya.
345
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Showroom -mu luar biasa.
346
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Tujuan kedatanganku hari ini
adalah menjalin pertemanan dengannya.
347
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Halo. Hai.
- Halo.
348
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Dia cantik,
349
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
dan aku suka wanita
yang pandai mencuri perhatian.
350
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Saat dia datang, kau akan terpukau.
351
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Kini harus kutunjukkan padanya
352
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
bahwa aku mengikuti keinginannya.
353
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Aku memikirkan yang agak lebih seksi.
354
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Baiklah.
355
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- Dan lebih kencang.
- Aku suka itu.
356
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
Ini cantik.
Aku hanya merasa ini untuk orang tua.
357
00:18:04,763 --> 00:18:07,683
Itu tak bernuansa muda,
seksi, keren, dan hip-hop.
358
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Kau tampak menyukainya.
359
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls-Royce, Bentley, Ferrari,
adalah kesukaanku.
360
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Pintu gunting.
361
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Entahlah, tapi aku suka mobil besar.
362
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Baiklah.
- Untukmu.
363
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Dia tak suka itu.
364
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Baiklah.
- Tidak.
365
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Terkadang wanita punya selera
yang tidak kau sukai.
366
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Yang ini menurutku keren.
367
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- Yang ini?
- Ya!
368
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 AMG 6x6 Brabus.
369
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Tubuh besar, bentuk keren
Tubuh besar, tendang
370
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Itu sangat seksi dan besar. Wah!
371
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Ini terlalu besar.
372
00:18:44,203 --> 00:18:45,923
Kurasa aku membuat kesalahan.
373
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Sangat sulit berbelanja dengan wanita.
374
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Kita belum bicara sejak pesta dansa.
375
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Ya.
376
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
Apa yang kau harapkan?
377
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Aku menyukaimu.
378
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Tapi kau tahu aku punya pacar.
379
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
Aku tak mau kau berpikir
bahwa aku membuatmu salah paham.
380
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- Kau tak mau memikirkan itu?
- Ya.
381
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Bagiku, itu bukan masalah.
382
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Karena pada akhirnya, aku percaya…
383
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
siapa pun yang lebih romantis,
lebih mudah untuk menang.
384
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Aku ingin menjalin hubungan denganmu.
Aku ingin bisa membantumu.
385
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Intinya, aku tak mau
suasana canggung denganmu.
386
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Aku juga tak mau itu.
387
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Julukanku adalah singa, Simba.
Aku tak mau kesuksesan yang mudah.
388
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Aku ingin berburu.
389
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Kau mengerti?
Aku ingin merasa seperti memburu ini.
390
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Jika aku mau makanan,
itu harus hasil upayaku.
391
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Siapa nama aslimu?
Aku tak bisa memanggilmu Dia.
392
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
- Naseeb.
- Naseem?
393
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
394
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- Kau bisa memanggilku Chibu.
- Chibu?
395
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
- Seperti tatoku.
- Itu nama panggilanmu? Coba kulihat.
396
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Aku akan memanggilmu Chibu.
Aku dipanggil Chuff Chuff saat kecil.
397
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Jadi, itu Chi-kuadrat.
398
00:19:50,763 --> 00:19:51,603
Chi-kuadrat!
399
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Itu nama kami. Kami adalah Chi-kuadrat.
Panggil kami Chi-kuadrat.
400
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
- Ayo.
- Kau lihat?
401
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Aku suka berada di belakangmu.
402
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Kau sibuk sekali.
403
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Bokongmu membuatku makin ingin memilikimu.
404
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Kurasa…
405
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
dia sengaja melakukan hal-hal itu.
406
00:20:11,203 --> 00:20:12,683
Karena cara dia berjalan…
407
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
Cara dia…
408
00:20:17,243 --> 00:20:18,763
Mari lihat kelanjutannya.
409
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Aku di tempat Annie.
Aku kemari untuk bicara dengannya.
410
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Ada banyak hal tentang Annie.
Banyak hal yang terjadi.
411
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Aku tak sabar untuk mengobrol dengannya.
412
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
Annie!
413
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Hai, Kawan!
414
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Sejujurnya, aku agak terkejut
bertemu Khanyi.
415
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Tapi mari kita lihat kelanjutannya.
416
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
Kami belum bertemu sejak pesta dansa.
417
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
Dan percakapan kami
tak berjalan dengan baik.
418
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Aku akan duduk di tepi sofa
karena pakaianku tak dirancang…
419
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
- Untuk sofa?
- Untuk duduk.
420
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- Tak apa-apa di situ?
- Ya, agar putingku tak terlihat.
421
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Tak apa-apa.
422
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Lalu kau menyebutku ibu yang buruk lagi.
423
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Itu tidak benar. Kau mengatakan sesuatu…
424
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
- Aku…
- Aku bilang apa?
425
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
- Aku terkejut!
- Apa yang mengejutkan?
426
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Saat seorang ibu berkata
anaknya tinggal sendiri…
427
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
Kata-kata yang dia ucapkan
seolah-olah menyiratkan,
428
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
"Kau bukan seorang bibi
yang membantu mengasuh anakku."
429
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Lalu kau mengatakan sesuatu di meja
430
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
tentang bagaimana kau tak bisa
mengabaikan kariermu demi anakmu.
431
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Itu tak akan terjadi.
432
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Ya, tapi aku merasa
bahwa sebagai seorang ibu,
433
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
kita telah berkorban.
434
00:21:32,323 --> 00:21:33,483
Aku bukan kanguru.
435
00:21:34,483 --> 00:21:35,723
Aku tak punya kantong
436
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
untuk membawa anakku.
437
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Aku mengutamakan anakku.
438
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Bukan berarti… Aku di sini sekarang.
439
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
- Apa maksudmu?
- Aku di sini, tapi meninggalkan mereka.
440
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- Apa…
- Aku meninggalkan mereka.
441
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Kau mengerti. Aku melakukan ini untukku.
442
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Tujuan kita sama.
- Kulakukan ini untuk mereka juga.
443
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Kau meninggalkan anak-anakmu
untuk fokus pada dirimu.
444
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Aku tak meninggalkan anakku.
445
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Ibuku bersama anak-anakku di sana.
446
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Ayahnya tinggal bersama mereka.
447
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- Anakku di sebelah…
- Aku tak meninggalkannya…
448
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- …di bangunan yang sama…
- Tidak, dia sendiri.
449
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- Apa ibumu di sana?
- Aku pun bisa bilang, "Mereka anak-anak."
450
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
Apa ibumu di sana?
Ibumu tak di sana bersamanya.
451
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
Itu tidak sama.
452
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
Berapa banyak negara
di antara Afrika Selatan dan Nigeria?
453
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Siapa ibu yang buruk sekarang?
454
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Di antara kita, kau lebih buruk!
455
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Kau berada di negara lain.
456
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Kau bepergian…
- Kawan!
457
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Itu tidak benar. Ini hanya untuk sesaat.
458
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
- Sungguh.
- Itu tak selamanya.
459
00:22:34,883 --> 00:22:37,883
- Kau tinggal…
- Itu juga tak selamanya bagiku.
460
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Putrimu bahkan tak punya kamar
di rumahmu.
461
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Jika dia muntah, bagaimana kau tahu?
462
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Di mana anakmu sekarang?
463
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Jika anakmu sakit perut sekarang,
kau bisa memberinya obat?
464
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
- Ya, ibuku di sana.
- Kau, bukan ibumu.
465
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Kita mengutamakan diri sendiri dan karier.
466
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- Aku tidak.
- Akuilah.
467
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Jika aku mengutamakan karier
dibandingkan anakku,
468
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
percayalah, karierku pasti
lebih sukses dari ini.
469
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Aku tak bisa terus berdebat dengannya
karena saat ini
470
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
kami berbeda dalam hal pengasuhan.
471
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Kau ibu yang egois.
472
00:23:05,723 --> 00:23:06,643
Kau ibu yang buruk.
473
00:23:06,723 --> 00:23:09,003
Kau tinggalkan anakmu di negara lain.
Apa-apaan?
474
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Masalahnya, para orang tua
suka ikut campur dalam berbagai hal.
475
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Tapi asal kau tahu,
menteri perlindungan anak akan memihakku.
476
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Aku mengajari anakku memengaruhi dunia,
bukan dipengaruhi dunia.
477
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Setelah selesai dengan Annie,
478
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
saatnya aku menemui pesaing Nadia,
479
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
Zari.
480
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Dia mantan istri Diamond, Boss Lady.
481
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
482
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- Wah.
- Halo.
483
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Hai. Akhirnya kau datang.
- Maaf membuatmu menunggu.
484
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- Kau membuatku menunggu!
- Maaf, Sayang.
485
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Kau cantik sekali.
- Terima kasih.
486
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- Aku kemari untuk menemui Boss Lady!
- Aku kemari untuk menemuimu.
487
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Jadi, sang diva akhirnya datang.
488
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Aku sudah lama mengenal Khanyi.
489
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Bukan pertemanan yang mendalam.
490
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Kau cantik. Aku suka warna rambutmu.
491
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Terima kasih banyak.
- Terlihat garang.
492
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Aku mau Sasha Fierce. Api itu, 'kan?
493
00:24:04,523 --> 00:24:07,003
- Itu yang kupikirkan tentangmu.
- Kawan.
494
00:24:07,083 --> 00:24:11,163
Aku memikirkan alter ego,
kekuatan, dan semangat.
495
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Aku suka itu.
496
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Namaku Zarinah.
Panggil aku Zari, Boss Lady.
497
00:24:16,843 --> 00:24:18,883
Aku bos yang bekerja sangat keras
498
00:24:18,963 --> 00:24:22,763
dan meraih apa pun keinginanku
karena aku bekerja keras.
499
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
Itu menjadikanku seorang bos.
500
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Aku juga seorang ibu. Aku punya lima anak.
501
00:24:31,403 --> 00:24:35,003
Tiga anak dari mantanku,
dan dua anak kecil dari Diamond.
502
00:24:35,083 --> 00:24:37,883
Aku sudah menghadapi
banyak patah hati dan tantangan,
503
00:24:37,963 --> 00:24:39,643
tapi aku selalu bangkit.
504
00:24:39,723 --> 00:24:41,323
Aku dan Diamond berteman.
505
00:24:41,403 --> 00:24:45,723
Kami tak bermusuhan setelah cerai,
tapi kami berteman.
506
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- Bagaimana kehidupan asmaramu?
- Aku mengencani seseorang.
507
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Sangat baru, benar-benar baru.
508
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
Pacarku juga baru.
Kita mulai berkencan berbarengan.
509
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
Hubungan aku dan Zari berawal
dari kontroversi.
510
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Pernah ada kekisruhan
bahwa kami mengencani pria yang sama.
511
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Kau benci aku berteman dengan Ivan.
512
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Aku mendengar…
513
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
- Ayolah.
- Khanyi.
514
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Aku mendengar berbagai cerita tentangmu.
515
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Aku mendengar
berbagai cerita tentangmu, tapi…
516
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Tak ada foto tentang aku, Khanyi.
517
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
Tapi aku melihatmu menari erotis
dengan mantanku di kelab.
518
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Kudengar dia tidur dengan mantanku.
519
00:25:23,363 --> 00:25:25,003
Dia menyangkalnya, tapi…
520
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Begitulah sifat Khanyi.
Mantanku seorang miliarder.
521
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Jadi, Khanyi jelas mengetahui targetnya.
522
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Itu sebabnya kau membenciku.
523
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- Aku tak membencimu.
- Karena aku bersama mantanmu.
524
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Tak seperti itu.
525
00:25:38,043 --> 00:25:40,443
Jelas, jika kekasihmu sangat kaya,
526
00:25:40,523 --> 00:25:42,883
dan ingin menunjukkan padaku
bahwa dia sangat kaya
527
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
dia akan membeli sampanye, Sayang!
528
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
Jika dia membeli sampanye,
kami akan menari twerk.
529
00:25:48,403 --> 00:25:49,883
Entah kau lakukan apa pada pria.
530
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Mereka tak bisa melupakanmu.
- Ini karena saus Uganda.
531
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
Air Uganda.
532
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Kau harus memberiku sedikit.
- Hebat, 'kan?
533
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Ini cita rasa Uganda.
534
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Apa pun saus dan air
yang mereka minum di Uganda,
535
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
itu harus dibawa ke Afrika Selatan
karena pesonanya awet.
536
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Dia tahu cara memperlakukan pria.
537
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Itu artinya tindakanku tepat.
- Tindakanmu tepat.
538
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Sampai mereka mengacau,
lalu kehilangan aku
539
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
dan selamat tinggal.
540
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- Begitu juga dengan Diamond.
- Ya.
541
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Jika Diamond harus mengatakan…
542
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
Kami orang tua yang baik, bukan kekasih.
543
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
Bisakah kau menyangkal
bahwa kau masih mencintainya?
544
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Tidak.
545
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- Kau mau tidur dengannya?
- Ya.
546
00:26:28,243 --> 00:26:30,323
Dan dia tetap tak akan menyentuhku.
547
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Saat ini, kurasa dia tak bisa
memaafkan perbuatan Diamond.
548
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Dia belum mengatasi rasa sakitnya.
549
00:26:38,283 --> 00:26:40,043
- Untuk kita.
- Untuk kita.
550
00:26:40,123 --> 00:26:43,883
Tambah menakjubkan,
tambah menawan, tambah kaya.
551
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
- Mengencani pria kaya.
- Benar-benar kaya.
552
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
Kita menghasilkan uang sendiri.
553
00:26:49,283 --> 00:26:50,643
Kita sudah seperti itu.
554
00:26:50,723 --> 00:26:54,403
Para pria bagaikan ceri di sini.
Kita sudah punya sampanye ini.
555
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Tapi para pria bagaikan
ceri kecil di sini.
556
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Tanpa mereka tak masalah.
Kita masih punya sampanye.
557
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Seutuhnya.
- Sama saja. Hanya kita.
558
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Aku mengadakan pesta di rumahku hari ini,
559
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
untuk merayakan kontrak rekaman
internasional terbesarku.
560
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Aku mau teman-temanku merasa
seperti berada di Tanzania.
561
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Aku mau mereka merasakan
pengalaman seumur hidup.
562
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Setelah pulang, mereka akan
memikirkan ini untuk selamanya.
563
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Mereka tak akan melupakanku.
564
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Aku orang Swahili.
565
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
Budaya kami sedikit bercampur
dengan Arab dan India.
566
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Kami punya hal semacam itu
karena kami dijajah mereka.
567
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Ini semacam pesta yang ingin kurayakan
dengan keluarga dan temanku.
568
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Ini indah.
569
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Ini malam untuk teman-teman duduk,
bersantai, dan menikmati hidup.
570
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- Halo, Teman-teman!
- Halo, Annie.
571
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Hei.
- Lihat dirimu, Kawan!
572
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Mereka menata meja di lantai,
573
00:28:06,683 --> 00:28:08,843
semuanya di lantai, kupikir, "Wah."
574
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Aku ingin duduk.
575
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Jika seseorang memberitahuku,
aku tak akan mamakai gaun pendek.
576
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Gaunku sangat pendek.
577
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Buatlah dirimu nyaman.
- Akan kuusahakan.
578
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Aku benci dingin. Kenapa pestanya di luar?
579
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Aku tahu pesta kalian biasanya
dipenuhi hal-hal mewah dan mahal.
580
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Tapi ini… Beginilah pestaku di Tanzania.
581
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Duduklah. Tak peduli betapa kaya dirimu.
582
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Tapi aku mau kau merasa
583
00:28:34,163 --> 00:28:35,643
rendah hati juga.
584
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Bersulang.
585
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Selamat, Kawan!
586
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Hai!
587
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Terlambat seperti biasa.
588
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Aku terlambat
karena aku ingin datang dengan kejutan.
589
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Orang-orang cukup duduk dan menyambutmu.
590
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky, kenapa kau terlihat
seolah-olah ini pestamu sendiri?
591
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Swanky-ku, dia suka
datang dengan kejutan. Diva!
592
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Aku rendah hati. Aku melepaskan jubahku,
593
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
sepatuku, aku duduk di bawah…
594
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Kerendahan hati artinya tepat waktu.
Kau seharusnya tepat waktu.
595
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Siapa lagi yang kau undang selain kami?
596
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Dia cantik, dan saat dia masuk,
597
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
kau merasa bahwa nyonya istana ini
telah datang.
598
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Hai, Teman-teman! Apa kabar?
599
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Halo!
600
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
- Kau cantik.
- Kau juga tampan.
601
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Semua orang bereaksi…
602
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Dia terlihat seperti ratu.
603
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Dengar, dia seolah-olah dikirim
dari surga.
604
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- Halo, Teman-teman!
- Hai.
605
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Hai, Jerry.
- Hai.
606
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Astaga, lihat dirimu, Sayang.
607
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Apa yang Diamond lakukan?
608
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Kami berbelanja dan dia tampak tak peduli
609
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
bahwa aku punya pacar,
tapi dia mengundang Zari.
610
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Aku Nadia.
611
00:30:09,603 --> 00:30:12,843
- Hai, Nadia. Kau cantik.
- Senang bertemu. Kau juga.
612
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Terima kasih.
613
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Rasanya sangat canggung
saat Nadia dan Zari berada di satu tempat.
614
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Karena kini, aku berada di tengah…
615
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
Entahlah, Bung.
616
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Biarkan aku bersantai
617
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
dan melihat bagaimana akhirnya.
618
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Kau terlihat tampan.
619
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
- Aku berusaha.
- Kau berusaha? Kau tampan.
620
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Baiklah.
- Ya, kau terlihat tampan.
621
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
Di lapangan golf,
Diamond adalah perayu wanita.
622
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Tapi saat Zari masuk,
623
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
dia benar-benar berbeda.
624
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
- Kabarmu baik?
- Ya.
625
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
- Bagaimana anak-anak?
- Mereka baik.
626
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- Mereka baik?
- Ya, mereka sangat merindukanmu.
627
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Mereka merindukanmu.
628
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
- Mereka mengeluh saat kau kemari?
- Kubilang, "Aku akan menemui Papa."
629
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- Mereka tahu kau kemari?
- Ya.
630
00:31:07,443 --> 00:31:08,643
Mereka merindukanmu.
631
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Aku bisa bayangkan Nadia merasa inferior
dan tak berarti sekarang,
632
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
terutama berada
di bawah bayang-bayang wanita lain.
633
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Aku bawa sesuatu untukmu.
634
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Jangan buka di sini.
- Baiklah.
635
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Itu wanita yang tahu cara
memperlakukan pria.
636
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Khanyi, kau lihat yang dia lakukan?
- Siapa?
637
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
- Dia tahu cara memperlakukan pria…
- Sial, aku keluar…
638
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
- Baiklah…
- Seolah-olah kita tak ada.
639
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Seolah-olah kita tak ada.
640
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
- Kita di pesta, ya?
- Ya, lihat.
641
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Hai, Teman-teman!
642
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- Halo!
- Kalian di pestaku.
643
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- Hai!
- Kami masih di pestamu!
644
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
- Apa yang terjadi di sini?
- Itu hanya hadiah. Itu…
645
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
- Tidak, lupakan soal hadiah.
- Itu budaya Afrika Timur.
646
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Aku bicara soal keserasiannya.
Keserasiannya hebat.
647
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
Dia bilang apa?
Aku tak tahu apa yang dia maksud.
648
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Selain Khanyi dan Diamond malam ini,
649
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
aku tak mengenal yang lainnya,
650
00:31:58,443 --> 00:32:00,883
tapi aku melihat para wanita di sana,
651
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
dan jangan tersinggung,
652
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
gaun Arab sangat sopan.
653
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
Meskipun itu malam Arab,
654
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
ada wanita yang memakai rok sangat pendek
655
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
dengan sedikit bokong terlihat.
656
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Aku berpikir, "Baiklah."
657
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Jika itu pestaku,
akan kularang kau berpakaian seperti itu.
658
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Hei, Sayang.
659
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hai, Sayang.
660
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Lalu teleponku berdering, panggilan video.
661
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Innocent menelepon.
662
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- - Hei, 2
- Baba!
- Hei!
663
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Aku sangat senang sekarang.
664
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Diamond!
665
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- - Tunjukkan, aku harus bicara pada 2
- Baba.
- Kawanku!
666
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- - 2
- Baba, tunggu.
- Kapan kau akan kemari?
667
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Sayang, Diamond menyiksaku, temui dia.
668
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
Ada Zari di sini. Zari-ku.
669
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Hanya ada satu Zari.
670
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
- Boss Lady!
- Boss Lady!
671
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Hai, Kawan, apa kabar?
672
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Annie jelas mencintai 2
- Baba.
673
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Dia seperti anak kecil di pagi Natal.
674
00:32:55,603 --> 00:32:58,363
Kapan kau kemari? Annie sangat merepotkan.
675
00:32:59,483 --> 00:33:02,563
Bagaimana kami harus menghadapinya?
676
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Dia luar biasa senang.
677
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
Dia bilang, "Teman-teman, suamiku…"
678
00:33:09,763 --> 00:33:10,963
Berikan pada Diamond.
679
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
- Diamond.
- Dia ingin bicara dengan Diamond.
680
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Saat bicara dengan Diamond,
2
- Baba mengatakan ingin bicara denganku.
681
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Salam hormat.
- Aku akan datang.
682
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
- Ya!
- Kau sebaiknya kemari.
683
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Aku tak tahu dia mengenal Zari.
Aku bahkan tak mengenal Zari.
684
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Dia bilang padaku lewat pesan tadi,
"Berkatilah Zari, Boss Lady."
685
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- Satu-satunya.
- Satu-satunya.
686
00:33:32,843 --> 00:33:36,403
- Dewi Afrika Timur.
- Sayang, kau tak bilang kau kenal Zari.
687
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Saat Annie bertanya
bagaimana aku mengenal suaminya,
688
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
itu hanya sedikit keresahan.
689
00:33:42,963 --> 00:33:46,243
Bahkan dia langsung menanyaiku
secara terang-terangan
690
00:33:46,323 --> 00:33:49,403
saat aku bersama Diamond,
"Bagaimana kau kenal dia?"
691
00:33:49,483 --> 00:33:50,563
Aku hanya mengenalnya.
692
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Kali terakhir kuperiksa ponsel Annie,
dia mencari tahu suaminya di Google.
693
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- Benarkah?
- "Aku memeriksa aktivitasnya hari ini."
694
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Semuanya untukmu.
- Ya!
695
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Semuanya untukmu, Kawan.
696
00:34:00,523 --> 00:34:03,323
Nikmatilah pestanya,
jika kalian mau makanan atau apa pun,
697
00:34:03,403 --> 00:34:04,603
santai saja.
698
00:34:04,683 --> 00:34:08,163
Sepanjang malam itu,
jelas ada sedikit ketegangan
699
00:34:08,243 --> 00:34:11,123
karena jelas Innocent
sangat senang melihatku.
700
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Kurasa Annie tidak suka itu.
701
00:34:14,523 --> 00:34:17,763
Kau lihat keserasian mereka luar biasa.
Jika aku lajang…
702
00:34:17,843 --> 00:34:20,563
- Kau tak yakin mereka pisah?
- Mereka pasti belum pisah.
703
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
Dan kurasa aku tak membutuhkan itu.
704
00:34:24,403 --> 00:34:27,883
Dinamika antara dia dan Zari
akan membuatku tidak nyaman,
705
00:34:27,963 --> 00:34:28,803
bagaimanapun juga.
706
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Saat dia masuk, aku terpukau.
707
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- Diamond bilang dia akan datang?
- Aku tak tahu.
708
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Apa dia perlu memberitahumu?
709
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
Kurasa tidak.
Tapi saat dia mengumumkan itu,
710
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
aku tak yakin dan berpikir,
"Benarkah…? Baiklah."
711
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Lalu Zari datang, dan kupikir,
"Wanita ini sangat menawan."
712
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Dia cantik. Siapa pun akan terintimidasi.
713
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Kejarlah jika kau mau Diamond.
- Tidak, aku tak mau dia. Sungguh.
714
00:34:51,843 --> 00:34:54,283
- Aku mau pacarku.
- Pacar jarak jauhmu?
715
00:34:54,883 --> 00:34:58,003
- Tapi kau harus paham itu…
- Tiap berapa kali kalian bertemu?
716
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Tiap bulan.
717
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Dia ada di benua lain.
Kau punya seseorang di sini.
718
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Aku ingin berteman dengan Diamond.
719
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Apa itu langkah yang bagus?
720
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
Apa itu membuatmu tertarik?
"Biar kupilihkan mobil."
721
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Kurasa tidak.
722
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
Dari seorang pria,
aku tak mau terburu-buru…
723
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Itu bukan caraku. Aku ingin mengenalnya.
724
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Aku ingin bisa duduk seperti ini
berjam-jam
725
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
dan itu yang membuatku terkesan,
bukan mobil.
726
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Dia menunjukkan sisi megabintangnya.
727
00:35:23,843 --> 00:35:25,923
- Ya.
- Dia tak menunjukkan dirinya.
728
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
Itu juga tak masalah
karena aku punya pacar.
729
00:35:31,003 --> 00:35:32,923
Kau terus terjebak dalam dilema.
730
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Benar. Tanpa sengaja, aku terjebak
dalam situasi yang tak kuinginkan.
731
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Aku melihat kau dan Diamond. Itu indah.
732
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Dahulu itu indah.
733
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Aku tak mengacaukannya.
734
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Dia mengacaukannya.
- Ya.
735
00:35:45,043 --> 00:35:48,243
Lebih mudah merasa bahagia
dan mengasuh anak bersamanya
736
00:35:48,323 --> 00:35:50,403
daripada aku merasa getir…
737
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
hanya dengan mengingat
perbuatannya padaku, perselingkuhan,
738
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
punya anak di mana-mana.
739
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- Bukan hanya sekali.
- Dia menyesal. Dia mengerti.
740
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Terlalu sering terjadi.
741
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Dia hanya mengatakan,
"Dengar, maafkan aku."
742
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
Tidak cukup hanya meminta maaf
setelah berselingkuh.
743
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
Jadi, aku membutuhkan
lebih dari sekadar ucapan
744
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
permintaan maaf yang hambar.
745
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Kesalahan membuat kita terpuruk.
- Ya.
746
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
Pertanyaannya, apa kita akan tumbuh
atau hanya terjebak di sana?
747
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
Terkadang kurasa aku tak pantas untuknya.
748
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
Dia tak pantas untukku.
749
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Karena aku bodoh.
Terkadang aku merasa begitu.
750
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Tak apa-apa.
751
00:36:31,723 --> 00:36:35,203
Terkadang saat merenungkan hidup,
aku merasa perjalananku masih panjang.
752
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
- Benar.
- Tak apa-apa.
753
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
Hadiah terbaik yang bisa kau berikan
adalah bersiap untuknya
754
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
dan menemuinya hanya saat kau siap.
755
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Dia wanita yang cantik,
tapi jika memang begitu,
756
00:36:45,923 --> 00:36:48,603
dan saat kau siap,
tapi dia tak ada di sana,
757
00:36:48,683 --> 00:36:49,563
kau yang rugi.
758
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Dia wanita yang baik.
759
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Jika kau tanya siapa pun,
760
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
keluargaku, teman-temanku, penggemarku…
761
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Tapi kemudian aku tahu siapa diriku.
762
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Aku tak akan pernah membuatnya bahagia
sebagaimana mestinya.
763
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Aku tak ingin kehilangan
764
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
rasa hormatku padanya
dan rasa hormatnya padaku.
765
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Aku berusaha mempertahankannya
agar kami tetap bisa membesarkan anak.
766
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Bisa aku bicara dengan Z?
767
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- Denganku?
- Dengan Z!
768
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Dengan Z. Ya, aku akan kembali ke temanku.
769
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Dah.
- Dah.
770
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Kurasa malam ini adalah waktu
yang tepat untuk bicara dengan Diamond,
771
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
dan aku jelas
akan mengungkapkan unek-unekku.
772
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Semua orang di rumah baik?
773
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Ya.
- Anak-anak?
774
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Tak bisa kubilang mereka baik-baik saja,
karena mereka merindukanmu.
775
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Aku senang kau kemari.
- Aku tahu.
776
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Rasanya luar biasa
karena beberapa tahun lalu
777
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
kami punya keluarga, tapi kini…
778
00:37:48,243 --> 00:37:52,043
Masih keluarga yang sama.
Kami keluarga, tapi tak seperti dahulu.
779
00:37:52,123 --> 00:37:53,443
Kau pernah merindukan kami?
780
00:37:53,523 --> 00:37:56,643
Pernahkah kau berkata,
"Kuharap ada keluargaku,
781
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
kuharap anak-anakku di sini,
kuharap Zari di sini"?
782
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- Kau pernah merindukan kami?
- Tentu.
783
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Aku mungkin mengaku telah bangkit
dan bahagia dengan situasi ini,
784
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
dan aku yakin dia pun bahagia,
785
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
tapi secara pribadi,
itu sesuatu yang menurutku…
786
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
Pikiran itu terus muncul
787
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
hingga aku berkata,
788
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
"Dahulu hidupku baik-baik saja,
dan kemudian hancur."
789
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Aku juga bicara dengan Andile.
790
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Kami membicarakanmu.
791
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Tentang semuanya.
- Baiklah. Semoga itu hal baik.
792
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
- Tentu saja.
- Baiklah.
793
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Aku selalu memujimu.
794
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- Di depan semua orang.
- Ya.
795
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Aku percaya hal terbesar
yang hilang dariku adalah kepercayaan.
796
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Kehilangan kepercayaan itu sangat buruk.
797
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Sekeras apa pun kita mencoba untuk…
798
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- Membangun kembali?
- Ya.
799
00:38:40,963 --> 00:38:42,923
Tapi aku berbeda pendapat.
800
00:38:43,003 --> 00:38:45,123
Jika seseorang tak lagi memercayaimu
801
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
dan perasaannya padamu telah berubah,
802
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
itu juga karena kesalahanmu.
803
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Sudah sewajarnya, setelah kau mengacau,
804
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
kau mencoba membuktikan padaku,
"Aku telah berubah."
805
00:38:57,163 --> 00:38:59,683
Bahkan saat aku benar-benar tahu
806
00:38:59,763 --> 00:39:02,243
bahwa aku mengacau, aku hanya…
807
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Demi perdamaian. Demi kebahagiaan kita.
808
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Biarkan. Lupakan. Lanjutkan hidup.
809
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Jalan. Lanjutkan hidup.
Teruskan. Jaga keluargamu.
810
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Kita ingin tetap bersama,
tapi ada wanita lain yang menginginkanmu.
811
00:39:18,963 --> 00:39:23,083
Tapi saat orang-orang mulai
mengumpulkan bukti atas perilakumu,
812
00:39:23,163 --> 00:39:26,363
atas perbuatanmu,
dan menunjukkannya padaku,
813
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
aku pun tak bisa menyangkal perbuatanmu.
814
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
"Aku tahu itu. Aku duduk di sini…"
815
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Kau mengkhianatiku.
816
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Aku merasa itu memengaruhinya.
817
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Kurasa dia…
818
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
merasa cemas.
819
00:39:41,203 --> 00:39:45,163
Sesuatu yang belum dia tunjukkan padaku
karena egonya.
820
00:39:45,243 --> 00:39:48,163
Dia artis terbesar di Afrika Timur.
821
00:39:48,243 --> 00:39:51,083
"Apa maksudmu?
Aku bisa mendapatkan wanita lain."
822
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Tapi kurasa malam ini,
823
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
dia mengerti betapa besar
dampak yang dia sebabkan.
824
00:39:57,763 --> 00:40:01,843
Baba T, kau tahu aku selalu ada untukmu.
825
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Aku menyangkal rumor untukmu.
Aku berkorban untukmu.
826
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Tapi tiap kali aku membelamu,
827
00:40:09,963 --> 00:40:11,203
kau bertindak sebaliknya.
828
00:40:11,283 --> 00:40:12,603
Aku bisa berkata jujur…
829
00:40:12,683 --> 00:40:16,683
Selama 20 kali aku membelamu,
hanya dua kali yang sesuai tindakanmu.
830
00:40:16,763 --> 00:40:18,643
- Padahal kulakukan 20 kali.
- Aku tahu.
831
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Aku dan anak-anakmu diburu wartawan.
Aku tak bisa bersembunyi, Baba T.
832
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Aku mengerti.
- Aku percaya kau pasanganku.
833
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Kau pasanganku.
Kau seharusnya menjadi kepala keluarga.
834
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Tugasmu adalah melindungi, menuntun,
memimpin, dan menasihatiku.
835
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- Kau tak melakukan itu untukku.
- Tidak.
836
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Aku ditinggal sendiri, berdiri,
berpikir ke mana aku harus pergi?
837
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Kau seharusnya ada untukku.
Kau tak pernah ada.
838
00:40:45,283 --> 00:40:46,403
Aku harus ke mana?
839
00:40:46,483 --> 00:40:48,443
Meskipun itu malam besar Diamond,
840
00:40:48,523 --> 00:40:51,203
aku sudah lama ingin mengatakan ini.
841
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Jika kau menyakitiku, tak akan kulupakan.
842
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi