1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Aku memutuskan untuk menelepon Nadia karena aku ingin membeli mobil baru. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Aku hanya mau dia menemaniku. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Halo, Nona Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Hei, Dia, apa kabar? - Sangat baik. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Seperti kataku, aku akan berada di Afrika Selatan sekitar satu bulan. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Jadi, aku ingin membeli mobil. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Ya. - Apa kau mau menemaniku? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Mungkin itu bisa menjadi salah satu hal yang menghubungkan kami. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Baik, akan kupikirkan tempatnya. Beri tahu aku mobil apa yang kau cari. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 Apa kau mau Lamborghini atau Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Apa yang kau mau? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Kau saja yang memilihkannya. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - Aku yang memilih? - Ya. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Baiklah, percakapan ini makin menarik. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Baiklah, nanti kuhubungi lagi. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 - Jika kau belum tidur. - Baik. Dah. 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Aku di Hyde Park, 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 jadi, kupikir sekalian saja melakukan 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 pemotretan bertema dewi, ibu dari para putri duyung. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Itu menakjubkan. 22 00:01:36,963 --> 00:01:40,683 Kuundang Nadia ke pemotretanku karena banyak hal terjadi di pesta dansa. 23 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Tadi malam sangat canggung, 24 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 dan aku merasa bersalah karena akulah yang mengundang Annie. 25 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Situasi canggung antara kau dan Annie. Aku sangat kesal. 26 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 Kupikir, "Tolong jangan datang ke tempat yang kuundang 27 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 untuk menyinggung tuan rumah!" 28 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Benar. - Apa-apaan…? 29 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Dia tamu di pestaku, menyerangku atas keterampilan mengasuhku? 30 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Entah siapa dia. 31 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Jadi, kutinggalkan lantai dansa dan pergi ke ruangan ini. 32 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 - Terasa sepi. Aku mencari tamuku. - Ya. 33 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 "Mereka baik-baik saja? Mereka pingsan?" 34 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Aku ke sana. Dia dan Andile melakukan percakapan intim. 35 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Dia mungkin tak sadar aku bergabung dalam percakapan. 36 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Dia terlalu larut dalam percakapan. Dia baik. 37 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Dia bilang, "Orang-orang tak paham apa yang telah kualami." 38 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 "Dia suamiku. Lalu dia pergi, dan bayi-bayi bermunculan setelah itu." 39 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 "Bayi dan bayi… Kurang ajar! Hancur!" 40 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Dia menjadi gila. 41 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Mereka adalah jiwa yang terluka. Kita harus menyelamatkan mereka. 42 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Astaga, mereka menderita. 43 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Aku baru tahu percakapan itu dari Khanyi. 44 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Kupikir, "Gila!" 45 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Bukankah mereka baru bertemu saat itu? 46 00:02:49,323 --> 00:02:50,763 Dia dan Andile? Dia tak peduli. 47 00:02:50,843 --> 00:02:54,163 Dia hanya meluapkan isi hati. Dia butuh teman, pendengar. 48 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Kurasa bukan karena alkohol… 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 Itu bagus. Begitulah cara mengenal orang. 50 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Itu sebabnya kubagikan Air Mata Caesar. 51 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Kubilang, "Minumlah yang banyak." Aku ingin tahu sifat asli mereka. 52 00:03:05,403 --> 00:03:08,203 - Baguslah kau tak tersinggung. - Kau bicara dengannya? 53 00:03:08,283 --> 00:03:10,643 Aku belum bicara dengan dia atau Swanky. 54 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Tapi aku tak hanya bicara denganmu. 55 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Aku juga bicara dengan Diamond, tapi topiknya berbeda. 56 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Kau tahu? Aku benci bulu matamu. Aku benci! 57 00:03:25,283 --> 00:03:28,083 Aku hanya menatapmu. Aku harus ganti baju. 58 00:03:32,363 --> 00:03:34,843 Diamond butuh bantuan untuk membeli mobil. 59 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Dia di sini selama sebulan. Dia ingin beli mobil. 60 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - Mobil apa? - Aku yang memilih. 61 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Jadi, kau yang memilih? 62 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Dia bilang aku mungkin tahu yang terbaik untuknya. 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Dengar, akan ada Tn. Nadia Amerika 64 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 dan Tn. Nadia Afrika. 65 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Pilih penawar tertinggi. Tawar atau beli. 66 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 Maksudku, dahulu, pada tahun 1300-an, 67 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 pria biasa datang ke Arkadia dan melawan singa untuk meraih hati ratu. 68 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Biarkan pria-pria ini melawan singa untuk hati ratu. 69 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 Apa yang kau mau? Itu pilihanmu. 70 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 Kami harus pergi ke dealer dan melihat apa yang keren. 71 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Untuk dia. Bukan untukku. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Kau akan mengemudikannya? 73 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Kurasa aku harus mengujinya untuk mendengar suara mesinnya. 74 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - Suara mesin. - Ya. 75 00:04:17,723 --> 00:04:18,683 - Dah. - Dah, Sayang. 76 00:04:18,763 --> 00:04:21,163 - Nanti kita bicara lagi. Dah. - Dah. 77 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie merindukan rumah. 78 00:04:32,363 --> 00:04:34,603 Setelah tadi malam, dia butuh istirahat. 79 00:04:34,683 --> 00:04:37,883 Aku tak suka melihat temanku tertekan atau stres, 80 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 jadi, kupesan helikopter. 81 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Kami akan berkeliling kota! 82 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - Kau siap? - Aku gugup. 83 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Aku belum pernah naik helikopter. 84 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 Aku pernah terbang dengan pesawat, jet pribadi, semuanya, 85 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 tapi aku belum pernah terbang dengan helikopter. 86 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Baiklah, sekarang aku takut. Tidak, Swanky, aku takut. 87 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Tidak, ini terlalu kecil. 88 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Tidak, aku takut. 89 00:05:05,523 --> 00:05:07,443 Seharusnya kau memperingatkanku. 90 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Astaga, itu indah sekali, Annie. Lihat! 91 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Perasaannya campur aduk. Dia bahagia, bersemangat, tapi takut. 92 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 93 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Baiklah, ini ide bagus, Swanky. 94 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Ide luar biasa. Aku suka ini. 95 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Tiba di restoran. 96 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 Meski sudah naik helikopter, 97 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 aku masih sangat sulit melupakan kejadian semalam. Itu berlebihan. 98 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Ada banyak percakapan yang menegangkan. 99 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Ya. 100 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Kurasa yang paling menegangkan adalah percakapan soal anak. 101 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Yang itu saja sudah membuatku… 102 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 tidak habis pikir. 103 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Anggaplah anakmu tinggal di apartemen lain… 104 00:05:53,083 --> 00:05:55,523 - Di apartemen sebelah. - Sama saja! 105 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Aku hanya merasa… - Di sebelah. Seperti bertetangga. 106 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Aku merasa dia punya masalahnya sendiri… 107 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Karena kekasihnya. 108 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Itu bisa dimengerti, karena pada akhirnya, 109 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 dia tak bisa memperkenalkan putrinya pada pria lain. 110 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Tak harus begitu. - Belum tentu mereka akan menikah. 111 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Mereka tampak serius dan serasi. 112 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Hubungan serius masih bisa hancur. 113 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 Kedekatan orang tua dan anak berbeda-beda. 114 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Kau ibu yang sangat dekat dengan putri-putrimu. 115 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Kurasa dua hari saja… - Apa maksudmu… 116 00:06:25,243 --> 00:06:29,803 Dua atau tiga hari saja tanpa mereka, kau gemetar, panik, dan stres. 117 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Jangan berharap semua orang membesarkan anak seperti caramu. 118 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Tidak, menurutku konyol jika anak 15 tahun tinggal sendiri. 119 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Aku harus mengunjungi tetanggaku. 120 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Dia adalah putriku, Khanz. Ya, dia tinggal di apartemennya sendiri. 121 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Marahi aku, Annie. Sekarang. 122 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 - Halo. - Hai. 123 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Aku mendambakan kehidupan Khanz. 124 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Aku menginginkan orang tua dan ibu seperti yang Khanz miliki. 125 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 Aku ibu yang buruk? 126 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - Tidak! - Aku harus minum sesuatu. 127 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - Aku ibu yang buruk? - Tidak! 128 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Hanya… Ini agak berbeda. 129 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - Apa? Caraku mengasuh? - Ya. 130 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - Kau sayang Ibu? - Ya. 131 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - Kau yakin? - Ya. 132 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Hubunganku dengan ibuku, aku harus menggambarkannya sebagai… 133 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Muda. Rumit. 134 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Kami menyadari bahwa kami saling memiliki. 135 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 Kami menciptakan ikatan yang sangat kuat. 136 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 Seperti apa orang tua normal? 137 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Orang tua normal… 138 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Anggaplah kau harus membimbingku menjadi orang tua normal. 139 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Kaulah yang berhak memilih cara membesarkan orang yang kau lahirkan. 140 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Aku sangat menyayangimu. 141 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Pengasuhanku terhadap putriku cukup terbuka, 142 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 dan aku berkata padanya, 143 00:07:47,243 --> 00:07:49,763 "Ini pertama kali aku menjadi ibumu. 144 00:07:49,843 --> 00:07:52,083 Ini pertama kali kau menjadi putriku." 145 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Ini metode coba-coba. 146 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Dunia akan segera mengerti bahwa ini adalah eksperimen, 147 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 jadi, kita mencoba melakukan hal ini tiap hari. 148 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Hanya kita orang Afrika Selatan yang lebih maju dari zamannya, Bu. 149 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 Ini kerja sama. 150 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Aku membantu membangun manusia 151 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 dan semoga manusia itu kelak akan membuatku bangga. 152 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Ini menjijikkan. Bisa kau taruh ini di kamar mandi? 153 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Nak, jangan asal menaruh barang di meja. 154 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Semalam aku sedikit lebih mengenal Diamond. 155 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Aku melihat banyak kesamaan di antara kami. 156 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Aku ingin lebih mengenalnya lagi. 157 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 Maka aku mengundangnya ke tempat favoritku, 158 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 lapangan golf. 159 00:08:35,563 --> 00:08:39,043 Terima kasih sudah mengundang kami ke masyarakat kelas atas. 160 00:08:40,563 --> 00:08:42,363 Aku sangat menantikan hari ini 161 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 karena sudah lama aku ingin melakukan ini. 162 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 - Ini dia. - Ini indah. 163 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 Sejujurnya, sering kali saat berkumpul, para pria membahas… 164 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 Aku tak mau bilang wanita karena kami mencintai dan menghormati mereka. 165 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Sesuatu yang khusus. Kami suka membicarakan hal khusus. 166 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Kau sudah rindu rumah? 167 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Dari yang kuceritakan soal perlakuan wanita padaku di sini… 168 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - Ya? - Kau mengerti maksudku. 169 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Astaga, Diamond. Diamond dan para gadis. 170 00:09:16,883 --> 00:09:18,723 - Bisa kucoba? - Silakan, Kawan. 171 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Para gadis Afrika Selatan melayaninya dengan baik. 172 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Aku sudah cukup lama bersama gadis Afrika Selatan 173 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 sehingga aku tahu dia bahagia. 174 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 Apa kau akan bersama gadis Afrika Selatan? 175 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Aku punya dua anak di sini, di Afrika Selatan. 176 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Meskipun ibu mereka berasal dari Uganda. 177 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 Bagaimana hubungan kalian? 178 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Kami mengasuh bersama. 179 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Kalian tak punya hubungan lagi. 180 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 - Hanya mengasuh. - Kami akur. 181 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Kami mencoba membesarkan anak. Dia ibu yang baik. 182 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Selain itu, dia menjalaninya dengan sangat profesional. 183 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Kurasa dia wanita paling luar biasa yang pernah kukencani. 184 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - Tak ada perasaan lagi? - Tidak. 185 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Ayolah. 186 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Ayolah. - Apa maksudmu? Ayolah. 187 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Jelas sekali 188 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 dia mencintai wanita ini. 189 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - Kau masih mencintainya? - Jadi… 190 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Bagaimana mungkin aku tak mencintai wanita yang melahirkan anak-anakku? 191 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 Anak pertama dan kedua. 192 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Akan kucintai dia selamanya. 193 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Dahulu kami pernah bersama. 194 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Aku tinggal di Tanzania. Dia tinggal di sini. 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Jadi, aku memintanya tinggal di Tanzania. 196 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Ya. - Jadi, itu agak rumit baginya. 197 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - Aku paham itu. - Ya. 198 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Jadi, kami menjalani hubungan jarak jauh. Lalu… 199 00:10:42,843 --> 00:10:46,083 - Aku mulai tidur dengan banyak wanita. - Kau kesepian saat malam. 200 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Ya, kesepian. Lalu ada seorang wanita yang dahulu pernah menjadi pacarku. 201 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Dia berada dekat denganmu. 202 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Kami mulai berkencan di Tanzania, bayangkan, sampai punya anak. 203 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Kami punya anak, dan dia ingin mengumumkannya. 204 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Ya. 205 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Aku coba mengendalikannya, tapi semuanya terungkap. 206 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 Sampai taraf tertentu, aku paham ucapannya. 207 00:11:05,363 --> 00:11:06,363 Kita punya kebutuhan. 208 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Terkadang kita ingin bercinta. 209 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 Wanita selingkuhanku juga seorang selebritas. 210 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Jadi, itu diberitakan 211 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 di mana-mana, dan aku tampak sebagai orang yang bersalah. 212 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 - Kau memang bersalah! - Ya, aku bersalah. 213 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Ya, aku bersalah tiap kali aku berselingkuh. 214 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Kau tak mengakui kesalahanmu, tapi kau menyalahkan Zari. 215 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Kau tak paham. Aku pergi… Itu gila. 216 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Aku pergi ke stasiun radio. Kabarnya tersebar. 217 00:11:38,643 --> 00:11:40,403 Kau mengumumkannya di radio? 218 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Hei, aku bercinta! Semuanya!" 219 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Kabarnya tersebar. Semua orang berkata, "Jadi, kau berselingkuh dan punya anak?" 220 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Itu momen paling sulit yang pernah kulalui dalam hidupku. 221 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Dan media lain, yang ingin merusak karierku, 222 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 memanfaatkan situasi itu untuk menyingkirkanku dari industri musik. 223 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Kau menikah saat itu? 224 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Tidak, kami tak menikah. 225 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Jadi, itu benar-benar selingkuh? Haruskah kau pergi… 226 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - Apa maksudmu? - …ke radio? 227 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Jika tidur dengan orang lain, kau tak selingkuh? 228 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Menurutku, satu-satunya kesalahan Diamond adalah 229 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 dia ketahuan. 230 00:12:18,723 --> 00:12:20,363 KOTA SANDTON 231 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked mengencani Kayleigh, dan Naked adalah temanku, saudaraku, 232 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 dan sudah seharusnya aku mengenal Kayleigh lewat berbelanja. 233 00:12:33,723 --> 00:12:35,963 - Kau tahu aku tak kenal Kayleigh? - Aku juga. 234 00:12:36,043 --> 00:12:38,083 Itu pertama kali aku bertemu dia. 235 00:12:38,163 --> 00:12:39,603 Tapi kalian tampak akur. 236 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh tampak seperti wanita bodoh, 237 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 dan dia mencintai Naked. 238 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Karena dia gabung dengan kami, mungkin aku bisa mengenalnya. 239 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Kau mengerti? Mari lihat apa yang menarik. 240 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hei, Teman-teman. 241 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 Apa kabar? 242 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Halo, Sayang. - Apa kabar? 243 00:12:55,563 --> 00:12:58,123 Dia menarik. Dia sama sekali bukan pemalu. 244 00:12:58,203 --> 00:13:02,963 Aku membayangkan hal lain tentang wanita itu. 245 00:13:03,043 --> 00:13:05,763 - Sudah berapa lama kalian berkencan? - Satu setengah tahun. 246 00:13:05,843 --> 00:13:07,923 - Kau seharusnya hamil. - Waktu Naked sia-sia! 247 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Kalian pakai kontrasepsi? 248 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Obrolan ini makin… - Maksudku… 249 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Tidak, ini fakta. 250 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Tidak, itu urusanmu. Jangan beri tahu dia soal seksmu. 251 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Dia tak perlu memberitahuku. 252 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Tentang hubungan Kayleigh dan Naked, aku hanya tahu 253 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 bahwa mereka bertemu di suatu pesta. 254 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Kayleigh menganggap Naked menarik. Naked hanya menatapnya. 255 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Sangat biasa. Di mana keseruannya? 256 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 - Apa kini hubungan kalian serius? - Sangat serius. 257 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 - Ya? - Ya, sejak tahun lalu. 258 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 - Resmi? - Resmi. 259 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Jika dia melamarmu, kau menerimanya. 260 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Ya. 261 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Tidak, tapi Quinton suka menikah. Dia tak berkencan. 262 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Aku selalu menggodanya, "Kau tak berkencan, kau menikah." 263 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Kurasa aku siap, kami berdua siap. 264 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Jadi, ya, ini sudah waktunya. 265 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Boleh aku bertanya? 266 00:13:58,283 --> 00:14:01,163 Ada pria yang tak kau kencani, dan kau punya pacar, 267 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 tapi kalian berbelanja mobil dan kau yang memilihnya. 268 00:14:04,523 --> 00:14:06,243 Ya, ada hal lain. 269 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - Penjelasannya tidak benar. - Apa ini soal Diamond? 270 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Ya. Jadi, situasinya… - Baiklah. 271 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Dia meneleponku dan meminta bantuanku untuk membeli mobil. 272 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Kubilang, "Baiklah. Tentu saja." Lalu Khanyi… 273 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 - Memilih mobil untuk pria… - Ya. 274 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Kau mengendalikannya. Dia akan salah paham. 275 00:14:23,483 --> 00:14:25,603 Ya, tapi aku harus memberitahunya 276 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 bahwa aku masih ingin membuat musik dengannya. 277 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Jadi, kau punya kepentingan… 278 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Ya! - Dia punya kepentingan… Baiklah. 279 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Dia tersenyum lebar. Entahlah. 280 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Berdasarkan sifatnya, Diamond tak akan membiarkan ini. 281 00:14:39,763 --> 00:14:41,963 Bagaimana Nadia Nakai menurut kalian? 282 00:14:42,563 --> 00:14:45,923 - Dia keren. Entahlah, tapi… - Aku suka dia. 283 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - Apa maksudmu? - Menaksir, mungkin. Entahlah. 284 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 Pada Nadia? 285 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Ya. 286 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Berdasarkan semua ucapanmu, 287 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 saat kau bilang menginginkannya, 288 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 apa maksudnya? 289 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Kau menginginkannya untuk semalam? Atau… 290 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Aku ingin mengenalnya. 291 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 Tidak. 292 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Kurasa kau harus menangani hal yang harus kau tangani lebih dahulu. 293 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Tangani yang sudah ada. 294 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Seberapa besar nafsu yang Diamond miliki? 295 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Kita harus mengendalikan Diamond. 296 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton sebenarnya memintaku 297 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 untuk berhenti merasa resah. 298 00:15:19,283 --> 00:15:20,643 Aku tak suka kata itu. 299 00:15:20,723 --> 00:15:22,483 Aku tak suka disebut begitu. 300 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 - Ya. - Jangan bilang, "Berhenti resah." 301 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Aku benci itu. 302 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Itu tingkat manipulasi mental. Hentikan. Aku tak suka itu. 303 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Kau merusak kepercayaan dirinya 304 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 karena dia membahas hal-hal yang membuatnya frustrasi. 305 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Saat itulah aku mengungkitnya. "Aku tak resah." 306 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 "Aku hanya keberatan dengan sikapmu yang tidak seromantis dahulu." 307 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 - Kita tak melakukan hal yang sama lagi. - Itu wawancara kerja. 308 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Itu seperti wawancara kerja. 309 00:15:46,883 --> 00:15:48,203 Aku paham situasinya berubah. 310 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 "Kulakukan ini karena aku dalam uji coba." 311 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 - "Kini aku dapat pekerjaannya." - "Aku diterima bekerja." 312 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Jika kau menunjukkan perhatian pada seseorang… 313 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 Jika kau menghabiskan 80 persen waktumu untuk bersamanya… 314 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 Ayolah, kau beri dia perhatian penuh di rumah. 315 00:16:03,843 --> 00:16:07,443 Kau memasak untuknya. Kau mengatakan bahwa kau mencintainya. 316 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 - Memasak untuknya. - Semua itu. 317 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Lalu dia bilang, "Kau tak cukup romantis." 318 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Apa artinya itu? 319 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - Tapi… - Dia bilang begitu padamu? 320 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Dia bilang begitu padaku selama dua bulan terakhir. 321 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Ini dunia baru. Jangan hanya berpikir soal memasak untuk kekasihmu, bunga. 322 00:16:28,243 --> 00:16:30,563 Ada pembantu. Mereka bisa melakukannya. 323 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Lakukan lebih. 324 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 Pada tahap awal hubungan kami, 325 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 aku bertemu dia dua bulan sebelum Hari Valentine. 326 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Di Hari Valentine, aku membelikannya perhiasan. 327 00:16:40,083 --> 00:16:42,203 Itu masalahnya, kau memulai hubungan 328 00:16:42,283 --> 00:16:44,483 dengan memberinya berlian dan emas. 329 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Itu yang harus kau pertahankan. 330 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Aku paham kenapa Kayleigh mengalami kesulitan ini. 331 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 Karena di awal hubungan mereka, dia menyukai hadiah yang dia terima. 332 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Kini dia tak menerima hadiah lagi. 333 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Jadi, pakaian untuk makan malam Diamond? 334 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Sayang, entahlah. Aku kesulitan dengan penata gayaku. 335 00:17:03,243 --> 00:17:04,963 - Malam Arab, 'kan? - Benar. 336 00:17:05,043 --> 00:17:06,323 - Aladdin. - Temanya. Ya. 337 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Itu Arab, 'kan? - Ya. 338 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - Penari perut… - Ya. 339 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Apa kita duduk di lantai? Aku penasaran. 340 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - Apa kita akan duduk di lantai? - Apa pun mungkin. 341 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Aku di showroom , mencari mobil. 342 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia mungkin orang terbaik untuk memanduku 343 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 karena aku tak tahu banyak tempat di sini. 344 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Ada alasannya juga. Aku ingin mengenalnya. 345 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Showroom -mu luar biasa. 346 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Tujuan kedatanganku hari ini adalah menjalin pertemanan dengannya. 347 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Halo. Hai. - Halo. 348 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Dia cantik, 349 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 dan aku suka wanita yang pandai mencuri perhatian. 350 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Saat dia datang, kau akan terpukau. 351 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Kini harus kutunjukkan padanya 352 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 bahwa aku mengikuti keinginannya. 353 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Aku memikirkan yang agak lebih seksi. 354 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Baiklah. 355 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - Dan lebih kencang. - Aku suka itu. 356 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 Ini cantik. Aku hanya merasa ini untuk orang tua. 357 00:18:04,763 --> 00:18:07,683 Itu tak bernuansa muda, seksi, keren, dan hip-hop. 358 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Kau tampak menyukainya. 359 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls-Royce, Bentley, Ferrari, adalah kesukaanku. 360 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Pintu gunting. 361 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Entahlah, tapi aku suka mobil besar. 362 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Baiklah. - Untukmu. 363 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Dia tak suka itu. 364 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Baiklah. - Tidak. 365 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Terkadang wanita punya selera yang tidak kau sukai. 366 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Yang ini menurutku keren. 367 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - Yang ini? - Ya! 368 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AMG 6x6 Brabus. 369 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Tubuh besar, bentuk keren Tubuh besar, tendang 370 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Itu sangat seksi dan besar. Wah! 371 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Ini terlalu besar. 372 00:18:44,203 --> 00:18:45,923 Kurasa aku membuat kesalahan. 373 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Sangat sulit berbelanja dengan wanita. 374 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Kita belum bicara sejak pesta dansa. 375 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Ya. 376 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 Apa yang kau harapkan? 377 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Aku menyukaimu. 378 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Tapi kau tahu aku punya pacar. 379 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Aku tak mau kau berpikir bahwa aku membuatmu salah paham. 380 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - Kau tak mau memikirkan itu? - Ya. 381 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Bagiku, itu bukan masalah. 382 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Karena pada akhirnya, aku percaya… 383 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 siapa pun yang lebih romantis, lebih mudah untuk menang. 384 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Aku ingin menjalin hubungan denganmu. Aku ingin bisa membantumu. 385 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Intinya, aku tak mau suasana canggung denganmu. 386 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Aku juga tak mau itu. 387 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Julukanku adalah singa, Simba. Aku tak mau kesuksesan yang mudah. 388 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Aku ingin berburu. 389 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Kau mengerti? Aku ingin merasa seperti memburu ini. 390 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Jika aku mau makanan, itu harus hasil upayaku. 391 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Siapa nama aslimu? Aku tak bisa memanggilmu Dia. 392 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 - Naseeb. - Naseem? 393 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 394 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - Kau bisa memanggilku Chibu. - Chibu? 395 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 - Seperti tatoku. - Itu nama panggilanmu? Coba kulihat. 396 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Aku akan memanggilmu Chibu. Aku dipanggil Chuff Chuff saat kecil. 397 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Jadi, itu Chi-kuadrat. 398 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 Chi-kuadrat! 399 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Itu nama kami. Kami adalah Chi-kuadrat. Panggil kami Chi-kuadrat. 400 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 - Ayo. - Kau lihat? 401 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Aku suka berada di belakangmu. 402 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Kau sibuk sekali. 403 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Bokongmu membuatku makin ingin memilikimu. 404 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Kurasa… 405 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 dia sengaja melakukan hal-hal itu. 406 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Karena cara dia berjalan… 407 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 Cara dia… 408 00:20:17,243 --> 00:20:18,763 Mari lihat kelanjutannya. 409 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Aku di tempat Annie. Aku kemari untuk bicara dengannya. 410 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Ada banyak hal tentang Annie. Banyak hal yang terjadi. 411 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Aku tak sabar untuk mengobrol dengannya. 412 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Annie! 413 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Hai, Kawan! 414 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Sejujurnya, aku agak terkejut bertemu Khanyi. 415 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Tapi mari kita lihat kelanjutannya. 416 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 Kami belum bertemu sejak pesta dansa. 417 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 Dan percakapan kami tak berjalan dengan baik. 418 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Aku akan duduk di tepi sofa karena pakaianku tak dirancang… 419 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 - Untuk sofa? - Untuk duduk. 420 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - Tak apa-apa di situ? - Ya, agar putingku tak terlihat. 421 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Tak apa-apa. 422 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Lalu kau menyebutku ibu yang buruk lagi. 423 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Itu tidak benar. Kau mengatakan sesuatu… 424 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 - Aku… - Aku bilang apa? 425 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 - Aku terkejut! - Apa yang mengejutkan? 426 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Saat seorang ibu berkata anaknya tinggal sendiri… 427 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 Kata-kata yang dia ucapkan seolah-olah menyiratkan, 428 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 "Kau bukan seorang bibi yang membantu mengasuh anakku." 429 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Lalu kau mengatakan sesuatu di meja 430 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 tentang bagaimana kau tak bisa mengabaikan kariermu demi anakmu. 431 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Itu tak akan terjadi. 432 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Ya, tapi aku merasa bahwa sebagai seorang ibu, 433 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 kita telah berkorban. 434 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 Aku bukan kanguru. 435 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 Aku tak punya kantong 436 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 untuk membawa anakku. 437 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Aku mengutamakan anakku. 438 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Bukan berarti… Aku di sini sekarang. 439 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 - Apa maksudmu? - Aku di sini, tapi meninggalkan mereka. 440 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - Apa… - Aku meninggalkan mereka. 441 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Kau mengerti. Aku melakukan ini untukku. 442 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Tujuan kita sama. - Kulakukan ini untuk mereka juga. 443 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Kau meninggalkan anak-anakmu untuk fokus pada dirimu. 444 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Aku tak meninggalkan anakku. 445 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Ibuku bersama anak-anakku di sana. 446 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Ayahnya tinggal bersama mereka. 447 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - Anakku di sebelah… - Aku tak meninggalkannya… 448 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - …di bangunan yang sama… - Tidak, dia sendiri. 449 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - Apa ibumu di sana? - Aku pun bisa bilang, "Mereka anak-anak." 450 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 Apa ibumu di sana? Ibumu tak di sana bersamanya. 451 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 Itu tidak sama. 452 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 Berapa banyak negara di antara Afrika Selatan dan Nigeria? 453 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Siapa ibu yang buruk sekarang? 454 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Di antara kita, kau lebih buruk! 455 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Kau berada di negara lain. 456 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Kau bepergian… - Kawan! 457 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Itu tidak benar. Ini hanya untuk sesaat. 458 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 - Sungguh. - Itu tak selamanya. 459 00:22:34,883 --> 00:22:37,883 - Kau tinggal… - Itu juga tak selamanya bagiku. 460 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Putrimu bahkan tak punya kamar di rumahmu. 461 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Jika dia muntah, bagaimana kau tahu? 462 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Di mana anakmu sekarang? 463 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Jika anakmu sakit perut sekarang, kau bisa memberinya obat? 464 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 - Ya, ibuku di sana. - Kau, bukan ibumu. 465 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Kita mengutamakan diri sendiri dan karier. 466 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - Aku tidak. - Akuilah. 467 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Jika aku mengutamakan karier dibandingkan anakku, 468 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 percayalah, karierku pasti lebih sukses dari ini. 469 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Aku tak bisa terus berdebat dengannya karena saat ini 470 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 kami berbeda dalam hal pengasuhan. 471 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Kau ibu yang egois. 472 00:23:05,723 --> 00:23:06,643 Kau ibu yang buruk. 473 00:23:06,723 --> 00:23:09,003 Kau tinggalkan anakmu di negara lain. Apa-apaan? 474 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Masalahnya, para orang tua suka ikut campur dalam berbagai hal. 475 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Tapi asal kau tahu, menteri perlindungan anak akan memihakku. 476 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Aku mengajari anakku memengaruhi dunia, bukan dipengaruhi dunia. 477 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Setelah selesai dengan Annie, 478 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 saatnya aku menemui pesaing Nadia, 479 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Zari. 480 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Dia mantan istri Diamond, Boss Lady. 481 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 482 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - Wah. - Halo. 483 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Hai. Akhirnya kau datang. - Maaf membuatmu menunggu. 484 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - Kau membuatku menunggu! - Maaf, Sayang. 485 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Kau cantik sekali. - Terima kasih. 486 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - Aku kemari untuk menemui Boss Lady! - Aku kemari untuk menemuimu. 487 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Jadi, sang diva akhirnya datang. 488 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Aku sudah lama mengenal Khanyi. 489 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Bukan pertemanan yang mendalam. 490 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Kau cantik. Aku suka warna rambutmu. 491 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Terima kasih banyak. - Terlihat garang. 492 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Aku mau Sasha Fierce. Api itu, 'kan? 493 00:24:04,523 --> 00:24:07,003 - Itu yang kupikirkan tentangmu. - Kawan. 494 00:24:07,083 --> 00:24:11,163 Aku memikirkan alter ego, kekuatan, dan semangat. 495 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Aku suka itu. 496 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Namaku Zarinah. Panggil aku Zari, Boss Lady. 497 00:24:16,843 --> 00:24:18,883 Aku bos yang bekerja sangat keras 498 00:24:18,963 --> 00:24:22,763 dan meraih apa pun keinginanku karena aku bekerja keras. 499 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Itu menjadikanku seorang bos. 500 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Aku juga seorang ibu. Aku punya lima anak. 501 00:24:31,403 --> 00:24:35,003 Tiga anak dari mantanku, dan dua anak kecil dari Diamond. 502 00:24:35,083 --> 00:24:37,883 Aku sudah menghadapi banyak patah hati dan tantangan, 503 00:24:37,963 --> 00:24:39,643 tapi aku selalu bangkit. 504 00:24:39,723 --> 00:24:41,323 Aku dan Diamond berteman. 505 00:24:41,403 --> 00:24:45,723 Kami tak bermusuhan setelah cerai, tapi kami berteman. 506 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - Bagaimana kehidupan asmaramu? - Aku mengencani seseorang. 507 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Sangat baru, benar-benar baru. 508 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Pacarku juga baru. Kita mulai berkencan berbarengan. 509 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 Hubungan aku dan Zari berawal dari kontroversi. 510 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Pernah ada kekisruhan bahwa kami mengencani pria yang sama. 511 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Kau benci aku berteman dengan Ivan. 512 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Aku mendengar… 513 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 - Ayolah. - Khanyi. 514 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Aku mendengar berbagai cerita tentangmu. 515 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Aku mendengar berbagai cerita tentangmu, tapi… 516 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Tak ada foto tentang aku, Khanyi. 517 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Tapi aku melihatmu menari erotis dengan mantanku di kelab. 518 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Kudengar dia tidur dengan mantanku. 519 00:25:23,363 --> 00:25:25,003 Dia menyangkalnya, tapi… 520 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Begitulah sifat Khanyi. Mantanku seorang miliarder. 521 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Jadi, Khanyi jelas mengetahui targetnya. 522 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Itu sebabnya kau membenciku. 523 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - Aku tak membencimu. - Karena aku bersama mantanmu. 524 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Tak seperti itu. 525 00:25:38,043 --> 00:25:40,443 Jelas, jika kekasihmu sangat kaya, 526 00:25:40,523 --> 00:25:42,883 dan ingin menunjukkan padaku bahwa dia sangat kaya 527 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 dia akan membeli sampanye, Sayang! 528 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Jika dia membeli sampanye, kami akan menari twerk. 529 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 Entah kau lakukan apa pada pria. 530 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Mereka tak bisa melupakanmu. - Ini karena saus Uganda. 531 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Air Uganda. 532 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Kau harus memberiku sedikit. - Hebat, 'kan? 533 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Ini cita rasa Uganda. 534 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Apa pun saus dan air yang mereka minum di Uganda, 535 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 itu harus dibawa ke Afrika Selatan karena pesonanya awet. 536 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Dia tahu cara memperlakukan pria. 537 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Itu artinya tindakanku tepat. - Tindakanmu tepat. 538 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Sampai mereka mengacau, lalu kehilangan aku 539 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 dan selamat tinggal. 540 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - Begitu juga dengan Diamond. - Ya. 541 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Jika Diamond harus mengatakan… 542 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 Kami orang tua yang baik, bukan kekasih. 543 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Bisakah kau menyangkal bahwa kau masih mencintainya? 544 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Tidak. 545 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - Kau mau tidur dengannya? - Ya. 546 00:26:28,243 --> 00:26:30,323 Dan dia tetap tak akan menyentuhku. 547 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Saat ini, kurasa dia tak bisa memaafkan perbuatan Diamond. 548 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Dia belum mengatasi rasa sakitnya. 549 00:26:38,283 --> 00:26:40,043 - Untuk kita. - Untuk kita. 550 00:26:40,123 --> 00:26:43,883 Tambah menakjubkan, tambah menawan, tambah kaya. 551 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 - Mengencani pria kaya. - Benar-benar kaya. 552 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 Kita menghasilkan uang sendiri. 553 00:26:49,283 --> 00:26:50,643 Kita sudah seperti itu. 554 00:26:50,723 --> 00:26:54,403 Para pria bagaikan ceri di sini. Kita sudah punya sampanye ini. 555 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Tapi para pria bagaikan ceri kecil di sini. 556 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Tanpa mereka tak masalah. Kita masih punya sampanye. 557 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Seutuhnya. - Sama saja. Hanya kita. 558 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Aku mengadakan pesta di rumahku hari ini, 559 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 untuk merayakan kontrak rekaman internasional terbesarku. 560 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Aku mau teman-temanku merasa seperti berada di Tanzania. 561 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Aku mau mereka merasakan pengalaman seumur hidup. 562 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Setelah pulang, mereka akan memikirkan ini untuk selamanya. 563 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Mereka tak akan melupakanku. 564 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Aku orang Swahili. 565 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Budaya kami sedikit bercampur dengan Arab dan India. 566 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Kami punya hal semacam itu karena kami dijajah mereka. 567 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Ini semacam pesta yang ingin kurayakan dengan keluarga dan temanku. 568 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Ini indah. 569 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Ini malam untuk teman-teman duduk, bersantai, dan menikmati hidup. 570 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - Halo, Teman-teman! - Halo, Annie. 571 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Hei. - Lihat dirimu, Kawan! 572 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Mereka menata meja di lantai, 573 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 semuanya di lantai, kupikir, "Wah." 574 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Aku ingin duduk. 575 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Jika seseorang memberitahuku, aku tak akan mamakai gaun pendek. 576 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Gaunku sangat pendek. 577 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Buatlah dirimu nyaman. - Akan kuusahakan. 578 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Aku benci dingin. Kenapa pestanya di luar? 579 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Aku tahu pesta kalian biasanya dipenuhi hal-hal mewah dan mahal. 580 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Tapi ini… Beginilah pestaku di Tanzania. 581 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Duduklah. Tak peduli betapa kaya dirimu. 582 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Tapi aku mau kau merasa 583 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 rendah hati juga. 584 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Bersulang. 585 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Selamat, Kawan! 586 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Hai! 587 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Terlambat seperti biasa. 588 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Aku terlambat karena aku ingin datang dengan kejutan. 589 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Orang-orang cukup duduk dan menyambutmu. 590 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, kenapa kau terlihat seolah-olah ini pestamu sendiri? 591 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Swanky-ku, dia suka datang dengan kejutan. Diva! 592 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Aku rendah hati. Aku melepaskan jubahku, 593 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 sepatuku, aku duduk di bawah… 594 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Kerendahan hati artinya tepat waktu. Kau seharusnya tepat waktu. 595 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Siapa lagi yang kau undang selain kami? 596 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Dia cantik, dan saat dia masuk, 597 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 kau merasa bahwa nyonya istana ini telah datang. 598 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Hai, Teman-teman! Apa kabar? 599 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Halo! 600 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 - Kau cantik. - Kau juga tampan. 601 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Semua orang bereaksi… 602 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Dia terlihat seperti ratu. 603 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Dengar, dia seolah-olah dikirim dari surga. 604 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - Halo, Teman-teman! - Hai. 605 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Hai, Jerry. - Hai. 606 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Astaga, lihat dirimu, Sayang. 607 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Apa yang Diamond lakukan? 608 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Kami berbelanja dan dia tampak tak peduli 609 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 bahwa aku punya pacar, tapi dia mengundang Zari. 610 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Aku Nadia. 611 00:30:09,603 --> 00:30:12,843 - Hai, Nadia. Kau cantik. - Senang bertemu. Kau juga. 612 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Terima kasih. 613 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Rasanya sangat canggung saat Nadia dan Zari berada di satu tempat. 614 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Karena kini, aku berada di tengah… 615 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 Entahlah, Bung. 616 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Biarkan aku bersantai 617 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 dan melihat bagaimana akhirnya. 618 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Kau terlihat tampan. 619 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 - Aku berusaha. - Kau berusaha? Kau tampan. 620 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Baiklah. - Ya, kau terlihat tampan. 621 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 Di lapangan golf, Diamond adalah perayu wanita. 622 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Tapi saat Zari masuk, 623 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 dia benar-benar berbeda. 624 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 - Kabarmu baik? - Ya. 625 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 - Bagaimana anak-anak? - Mereka baik. 626 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - Mereka baik? - Ya, mereka sangat merindukanmu. 627 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Mereka merindukanmu. 628 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 - Mereka mengeluh saat kau kemari? - Kubilang, "Aku akan menemui Papa." 629 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - Mereka tahu kau kemari? - Ya. 630 00:31:07,443 --> 00:31:08,643 Mereka merindukanmu. 631 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Aku bisa bayangkan Nadia merasa inferior dan tak berarti sekarang, 632 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 terutama berada di bawah bayang-bayang wanita lain. 633 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Aku bawa sesuatu untukmu. 634 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Jangan buka di sini. - Baiklah. 635 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Itu wanita yang tahu cara memperlakukan pria. 636 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Khanyi, kau lihat yang dia lakukan? - Siapa? 637 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 - Dia tahu cara memperlakukan pria… - Sial, aku keluar… 638 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 - Baiklah… - Seolah-olah kita tak ada. 639 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Seolah-olah kita tak ada. 640 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 - Kita di pesta, ya? - Ya, lihat. 641 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Hai, Teman-teman! 642 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - Halo! - Kalian di pestaku. 643 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - Hai! - Kami masih di pestamu! 644 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 - Apa yang terjadi di sini? - Itu hanya hadiah. Itu… 645 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 - Tidak, lupakan soal hadiah. - Itu budaya Afrika Timur. 646 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Aku bicara soal keserasiannya. Keserasiannya hebat. 647 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 Dia bilang apa? Aku tak tahu apa yang dia maksud. 648 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Selain Khanyi dan Diamond malam ini, 649 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 aku tak mengenal yang lainnya, 650 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 tapi aku melihat para wanita di sana, 651 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 dan jangan tersinggung, 652 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 gaun Arab sangat sopan. 653 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Meskipun itu malam Arab, 654 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 ada wanita yang memakai rok sangat pendek 655 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 dengan sedikit bokong terlihat. 656 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Aku berpikir, "Baiklah." 657 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Jika itu pestaku, akan kularang kau berpakaian seperti itu. 658 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hei, Sayang. 659 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hai, Sayang. 660 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Lalu teleponku berdering, panggilan video. 661 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Innocent menelepon. 662 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - - Hei, 2 - Baba! - Hei! 663 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Aku sangat senang sekarang. 664 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 665 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - - Tunjukkan, aku harus bicara pada 2 - Baba. - Kawanku! 666 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - - 2 - Baba, tunggu. - Kapan kau akan kemari? 667 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Sayang, Diamond menyiksaku, temui dia. 668 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 Ada Zari di sini. Zari-ku. 669 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Hanya ada satu Zari. 670 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 - Boss Lady! - Boss Lady! 671 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hai, Kawan, apa kabar? 672 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Annie jelas mencintai 2 - Baba. 673 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Dia seperti anak kecil di pagi Natal. 674 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 Kapan kau kemari? Annie sangat merepotkan. 675 00:32:59,483 --> 00:33:02,563 Bagaimana kami harus menghadapinya? 676 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Dia luar biasa senang. 677 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 Dia bilang, "Teman-teman, suamiku…" 678 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 Berikan pada Diamond. 679 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 - Diamond. - Dia ingin bicara dengan Diamond. 680 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Saat bicara dengan Diamond, 2 - Baba mengatakan ingin bicara denganku. 681 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Salam hormat. - Aku akan datang. 682 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 - Ya! - Kau sebaiknya kemari. 683 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Aku tak tahu dia mengenal Zari. Aku bahkan tak mengenal Zari. 684 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Dia bilang padaku lewat pesan tadi, "Berkatilah Zari, Boss Lady." 685 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - Satu-satunya. - Satu-satunya. 686 00:33:32,843 --> 00:33:36,403 - Dewi Afrika Timur. - Sayang, kau tak bilang kau kenal Zari. 687 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Saat Annie bertanya bagaimana aku mengenal suaminya, 688 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 itu hanya sedikit keresahan. 689 00:33:42,963 --> 00:33:46,243 Bahkan dia langsung menanyaiku secara terang-terangan 690 00:33:46,323 --> 00:33:49,403 saat aku bersama Diamond, "Bagaimana kau kenal dia?" 691 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 Aku hanya mengenalnya. 692 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Kali terakhir kuperiksa ponsel Annie, dia mencari tahu suaminya di Google. 693 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - Benarkah? - "Aku memeriksa aktivitasnya hari ini." 694 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Semuanya untukmu. - Ya! 695 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Semuanya untukmu, Kawan. 696 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 Nikmatilah pestanya, jika kalian mau makanan atau apa pun, 697 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 santai saja. 698 00:34:04,683 --> 00:34:08,163 Sepanjang malam itu, jelas ada sedikit ketegangan 699 00:34:08,243 --> 00:34:11,123 karena jelas Innocent sangat senang melihatku. 700 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Kurasa Annie tidak suka itu. 701 00:34:14,523 --> 00:34:17,763 Kau lihat keserasian mereka luar biasa. Jika aku lajang… 702 00:34:17,843 --> 00:34:20,563 - Kau tak yakin mereka pisah? - Mereka pasti belum pisah. 703 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 Dan kurasa aku tak membutuhkan itu. 704 00:34:24,403 --> 00:34:27,883 Dinamika antara dia dan Zari akan membuatku tidak nyaman, 705 00:34:27,963 --> 00:34:28,803 bagaimanapun juga. 706 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Saat dia masuk, aku terpukau. 707 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - Diamond bilang dia akan datang? - Aku tak tahu. 708 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Apa dia perlu memberitahumu? 709 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 Kurasa tidak. Tapi saat dia mengumumkan itu, 710 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 aku tak yakin dan berpikir, "Benarkah…? Baiklah." 711 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Lalu Zari datang, dan kupikir, "Wanita ini sangat menawan." 712 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Dia cantik. Siapa pun akan terintimidasi. 713 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Kejarlah jika kau mau Diamond. - Tidak, aku tak mau dia. Sungguh. 714 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 - Aku mau pacarku. - Pacar jarak jauhmu? 715 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 - Tapi kau harus paham itu… - Tiap berapa kali kalian bertemu? 716 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Tiap bulan. 717 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Dia ada di benua lain. Kau punya seseorang di sini. 718 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Aku ingin berteman dengan Diamond. 719 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Apa itu langkah yang bagus? 720 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 Apa itu membuatmu tertarik? "Biar kupilihkan mobil." 721 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Kurasa tidak. 722 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 Dari seorang pria, aku tak mau terburu-buru… 723 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Itu bukan caraku. Aku ingin mengenalnya. 724 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Aku ingin bisa duduk seperti ini berjam-jam 725 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 dan itu yang membuatku terkesan, bukan mobil. 726 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Dia menunjukkan sisi megabintangnya. 727 00:35:23,843 --> 00:35:25,923 - Ya. - Dia tak menunjukkan dirinya. 728 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Itu juga tak masalah karena aku punya pacar. 729 00:35:31,003 --> 00:35:32,923 Kau terus terjebak dalam dilema. 730 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Benar. Tanpa sengaja, aku terjebak dalam situasi yang tak kuinginkan. 731 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Aku melihat kau dan Diamond. Itu indah. 732 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Dahulu itu indah. 733 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Aku tak mengacaukannya. 734 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Dia mengacaukannya. - Ya. 735 00:35:45,043 --> 00:35:48,243 Lebih mudah merasa bahagia dan mengasuh anak bersamanya 736 00:35:48,323 --> 00:35:50,403 daripada aku merasa getir… 737 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 hanya dengan mengingat perbuatannya padaku, perselingkuhan, 738 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 punya anak di mana-mana. 739 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - Bukan hanya sekali. - Dia menyesal. Dia mengerti. 740 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Terlalu sering terjadi. 741 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Dia hanya mengatakan, "Dengar, maafkan aku." 742 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 Tidak cukup hanya meminta maaf setelah berselingkuh. 743 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Jadi, aku membutuhkan lebih dari sekadar ucapan 744 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 permintaan maaf yang hambar. 745 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Kesalahan membuat kita terpuruk. - Ya. 746 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 Pertanyaannya, apa kita akan tumbuh atau hanya terjebak di sana? 747 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 Terkadang kurasa aku tak pantas untuknya. 748 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 Dia tak pantas untukku. 749 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Karena aku bodoh. Terkadang aku merasa begitu. 750 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Tak apa-apa. 751 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 Terkadang saat merenungkan hidup, aku merasa perjalananku masih panjang. 752 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 - Benar. - Tak apa-apa. 753 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Hadiah terbaik yang bisa kau berikan adalah bersiap untuknya 754 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 dan menemuinya hanya saat kau siap. 755 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Dia wanita yang cantik, tapi jika memang begitu, 756 00:36:45,923 --> 00:36:48,603 dan saat kau siap, tapi dia tak ada di sana, 757 00:36:48,683 --> 00:36:49,563 kau yang rugi. 758 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Dia wanita yang baik. 759 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Jika kau tanya siapa pun, 760 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 keluargaku, teman-temanku, penggemarku… 761 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Tapi kemudian aku tahu siapa diriku. 762 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Aku tak akan pernah membuatnya bahagia sebagaimana mestinya. 763 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Aku tak ingin kehilangan 764 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 rasa hormatku padanya dan rasa hormatnya padaku. 765 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Aku berusaha mempertahankannya agar kami tetap bisa membesarkan anak. 766 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Bisa aku bicara dengan Z? 767 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - Denganku? - Dengan Z! 768 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Dengan Z. Ya, aku akan kembali ke temanku. 769 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Dah. - Dah. 770 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Kurasa malam ini adalah waktu yang tepat untuk bicara dengan Diamond, 771 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 dan aku jelas akan mengungkapkan unek-unekku. 772 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Semua orang di rumah baik? 773 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Ya. - Anak-anak? 774 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Tak bisa kubilang mereka baik-baik saja, karena mereka merindukanmu. 775 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Aku senang kau kemari. - Aku tahu. 776 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Rasanya luar biasa karena beberapa tahun lalu 777 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 kami punya keluarga, tapi kini… 778 00:37:48,243 --> 00:37:52,043 Masih keluarga yang sama. Kami keluarga, tapi tak seperti dahulu. 779 00:37:52,123 --> 00:37:53,443 Kau pernah merindukan kami? 780 00:37:53,523 --> 00:37:56,643 Pernahkah kau berkata, "Kuharap ada keluargaku, 781 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 kuharap anak-anakku di sini, kuharap Zari di sini"? 782 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - Kau pernah merindukan kami? - Tentu. 783 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Aku mungkin mengaku telah bangkit dan bahagia dengan situasi ini, 784 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 dan aku yakin dia pun bahagia, 785 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 tapi secara pribadi, itu sesuatu yang menurutku… 786 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 Pikiran itu terus muncul 787 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 hingga aku berkata, 788 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 "Dahulu hidupku baik-baik saja, dan kemudian hancur." 789 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Aku juga bicara dengan Andile. 790 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Kami membicarakanmu. 791 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Tentang semuanya. - Baiklah. Semoga itu hal baik. 792 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 - Tentu saja. - Baiklah. 793 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Aku selalu memujimu. 794 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - Di depan semua orang. - Ya. 795 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Aku percaya hal terbesar yang hilang dariku adalah kepercayaan. 796 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Kehilangan kepercayaan itu sangat buruk. 797 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Sekeras apa pun kita mencoba untuk… 798 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - Membangun kembali? - Ya. 799 00:38:40,963 --> 00:38:42,923 Tapi aku berbeda pendapat. 800 00:38:43,003 --> 00:38:45,123 Jika seseorang tak lagi memercayaimu 801 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 dan perasaannya padamu telah berubah, 802 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 itu juga karena kesalahanmu. 803 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Sudah sewajarnya, setelah kau mengacau, 804 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 kau mencoba membuktikan padaku, "Aku telah berubah." 805 00:38:57,163 --> 00:38:59,683 Bahkan saat aku benar-benar tahu 806 00:38:59,763 --> 00:39:02,243 bahwa aku mengacau, aku hanya… 807 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Demi perdamaian. Demi kebahagiaan kita. 808 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Biarkan. Lupakan. Lanjutkan hidup. 809 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Jalan. Lanjutkan hidup. Teruskan. Jaga keluargamu. 810 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Kita ingin tetap bersama, tapi ada wanita lain yang menginginkanmu. 811 00:39:18,963 --> 00:39:23,083 Tapi saat orang-orang mulai mengumpulkan bukti atas perilakumu, 812 00:39:23,163 --> 00:39:26,363 atas perbuatanmu, dan menunjukkannya padaku, 813 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 aku pun tak bisa menyangkal perbuatanmu. 814 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 "Aku tahu itu. Aku duduk di sini…" 815 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Kau mengkhianatiku. 816 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Aku merasa itu memengaruhinya. 817 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Kurasa dia… 818 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 merasa cemas. 819 00:39:41,203 --> 00:39:45,163 Sesuatu yang belum dia tunjukkan padaku karena egonya. 820 00:39:45,243 --> 00:39:48,163 Dia artis terbesar di Afrika Timur. 821 00:39:48,243 --> 00:39:51,083 "Apa maksudmu? Aku bisa mendapatkan wanita lain." 822 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Tapi kurasa malam ini, 823 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 dia mengerti betapa besar dampak yang dia sebabkan. 824 00:39:57,763 --> 00:40:01,843 Baba T, kau tahu aku selalu ada untukmu. 825 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Aku menyangkal rumor untukmu. Aku berkorban untukmu. 826 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Tapi tiap kali aku membelamu, 827 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 kau bertindak sebaliknya. 828 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 Aku bisa berkata jujur… 829 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 Selama 20 kali aku membelamu, hanya dua kali yang sesuai tindakanmu. 830 00:40:16,763 --> 00:40:18,643 - Padahal kulakukan 20 kali. - Aku tahu. 831 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Aku dan anak-anakmu diburu wartawan. Aku tak bisa bersembunyi, Baba T. 832 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Aku mengerti. - Aku percaya kau pasanganku. 833 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Kau pasanganku. Kau seharusnya menjadi kepala keluarga. 834 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Tugasmu adalah melindungi, menuntun, memimpin, dan menasihatiku. 835 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - Kau tak melakukan itu untukku. - Tidak. 836 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Aku ditinggal sendiri, berdiri, berpikir ke mana aku harus pergi? 837 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Kau seharusnya ada untukku. Kau tak pernah ada. 838 00:40:45,283 --> 00:40:46,403 Aku harus ke mana? 839 00:40:46,483 --> 00:40:48,443 Meskipun itu malam besar Diamond, 840 00:40:48,523 --> 00:40:51,203 aku sudah lama ingin mengatakan ini. 841 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Jika kau menyakitiku, tak akan kulupakan. 842 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi