1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 ‫החלטתי להתקשר לנדיה‬ ‫כי אני רוצה לקנות רכב חדש.‬ 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 ‫אני רוצה שתבוא איתי.‬ 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 ‫שלום, מיס נאקאי.‬ 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 ‫היי, דיי, מה שלומך?‬ ‫-די טוב.‬ 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 ‫טוב, כמו שאמרתי לך, אהיה כאן בערך חודש.‬ 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 ‫חשבתי ללכת לקנות רכב.‬ 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 ‫כן.‬ ‫-אכפת לך… לבוא איתי?‬ 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 ‫אולי זה יכול לחבר בינינו.‬ 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 ‫אחשוב לאן לקחת אותך.‬ ‫תגיד לי איזה סגנון אתה מחפש.‬ 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 ‫אתה רוצה למבו או מרצדס?‬ 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 ‫מה בא לך?‬ 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 ‫אתן לך לבחור.‬ 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 ‫אתה נותן לי לבחור?‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 ‫טוב, השיחה הזאת נעשתה מאוד מעניינת.‬ 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 ‫טוב, אתקשר אלייך אחר כך, אולי.‬ 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 ‫אם עדיין תהיי ערה.‬ ‫-בסדר, מגניב. ביי.‬ 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 ‫אני בהייד פארק,‬ 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 ‫אז חשבתי שכדאי‬ 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 ‫לעשות צילומי אלה, אם בנות הים.‬ 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 ‫זה מהמם.‬ 22 00:01:36,883 --> 00:01:38,483 ‫הזמנתי את נדיה לצילומים,‬ 23 00:01:38,563 --> 00:01:40,683 ‫כי קרה הרבה אתמול בלילה בנשף.‬ 24 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 ‫אתמול בלילה היה ממש מביך,‬ 25 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 ‫ואני ממש מבואסת כי אני זו שהזמינה את אנני.‬ 26 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 ‫המצב המביך בינך לבין אנני.‬ ‫זה ממש עצבן אותי.‬ 27 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 ‫חשבתי,‬ ‫"בבקשה אל תבואי למקום שהזמנתי אותך אליו‬ 28 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 ‫ותעליבי את המארחת!"‬ 29 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 ‫נכון.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 30 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 ‫היא הייתה אורחת במסיבה שלי‬ ‫ותקפה אותי על כישורי האימהות שלי?‬ 31 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 ‫אני בכלל לא מכירה אותה.‬ 32 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 ‫עברתי מרחבת הריקודים לאחד מהחדרים.‬ 33 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 ‫היה שקט. חיפשתי את האורחים שלי.‬ ‫-כן.‬ 34 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 ‫חשבתי, "הם בסדר? הם איבדו הכרה?"‬ 35 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 ‫הגעתי. הם מנהלים שיחה מלב אל לב,‬ ‫היא ואנדילה.‬ 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 ‫אני לא חושבת שבכלל קלטה שמישהו הצטרף.‬ 37 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 ‫היא הייתה עמוק בשיחה כי עכשיו היא נחמדה.‬ 38 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 ‫והיא אמרה, "אנשים לא מבינים מה עברתי.‬ 39 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 ‫הוא היה הגבר הראשון שלי.‬ ‫ואז הוא הלך ועשה ילדים עם אחרות.‬ 40 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 ‫הרבה תינוקות…" מושפלת! שבורה!‬ 41 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 ‫היא פשוט השתגעה.‬ 42 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 ‫הנפשות שלהם שבורות. הם צריכים שנציל אותם.‬ 43 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 ‫אלוהים, עובר עליהם הרבה.‬ 44 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 ‫לא ידעתי על השיחה הזו‬ ‫עד שקאני סיפרה לי עכשיו.‬ 45 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 ‫חשבתי לעצמי "שיט!"‬ 46 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 ‫הם לא נפגשו לראשונה באותו יום?‬ 47 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 ‫היא ואנדילה?‬ 48 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 ‫לא הזיז לה. היא פשוט פרקה.‬ ‫היא צריכה חבר, אוזן קשבת.‬ 49 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 ‫אני חושבת שהאלכוהול הוא לא ה… אלכוהול.‬ 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 ‫זה טוב. ככה מכירים אנשים.‬ 51 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 ‫לכן נתתי לכולם את דמעות הקיסר.‬ 52 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 ‫חשבתי, "שיישפך כמו מים".‬ ‫אני רוצה להכיר את האנשים מקרוב.‬ 53 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 ‫אני שמחה שלא נעלבת.‬ ‫-דיברת איתה?‬ 54 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 ‫לא דיברתי איתה או עם סוואנקי אחר כך.‬ 55 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 ‫את היחידה… טוב, לא היחידה שדיברתי איתה.‬ 56 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 ‫דיברתי גם עם דיי, אבל זו שיחה אחרת.‬ 57 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 ‫יודעת מה? אני שונאת את הריסים שלך, אגב.‬ ‫שונאת אותם!‬ 58 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 ‫אני רק מסתכלת עלייך.‬ ‫אני צריכה להחליף בגדים.‬ 59 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 ‫הוא אמר שהוא צריך עזרה בקניית רכב.‬ 60 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 ‫בשביל החודש שיהיה פה, הוא רוצה לקנות רכב.‬ 61 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 ‫איזה רכב הוא קונה?‬ ‫-אני בוחרת.‬ 62 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 ‫אז את בוחרת?‬ 63 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 ‫הוא אמר שכנראה אדע מה כדאי לו.‬ 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 ‫תקשיבו, יכול להיות לנדיה גבר באמריקה,‬ 65 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 ‫ויכול להיות לנדיה גבר באפריקה.‬ 66 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 ‫למציע המחיר הכי גבוה. תציעו או תקנו.‬ 67 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 ‫בעבר, במאה ה-14,‬ 68 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 ‫גברים נלחמו בזירה באריות בשביל לב המלכה.‬ 69 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 ‫שהגברים האלה יילחמו על לב המלכה.‬ 70 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 ‫מה את רוצה? מן הסתם, את בוחרת.‬ 71 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 ‫נלך לסוכנות ואראה מה לדעתי מגניב.‬ 72 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 ‫בשבילו. לא בשבילי.‬ 73 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 ‫את תנהגי ברכב?‬ 74 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 ‫לדעתי אני צריכה לעשות נסיעת מבחן‬ ‫ולשמוע את הנהמות של המנוע.‬ 75 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 ‫נהמות.‬ ‫-טוב. נהמות.‬ 76 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 ‫ביי.‬ ‫-ביי, מותק.‬ 77 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-להתראות.‬ 78 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 ‫אנני מתגעגעת הביתה.‬ 79 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 ‫ואחרי אתמול בלילה היא ממש צריכה הפסקה.‬ 80 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 ‫אני לא אוהב לראות את החברים שלי‬ ‫בלחץ או במצוקה,‬ 81 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 ‫אז הזמנתי טיסה במסוק.‬ 82 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 ‫נטוס מעל העיר!‬ 83 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 ‫מוכנה?‬ ‫-אני לחוצה.‬ 84 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 ‫לא טסתי במסוק, לא.‬ 85 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 ‫טסתי בכל כלי הטיס, מטוסי סילון פרטיים,‬ ‫כל זה,‬ 86 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 ‫אבל מעולם לא טסתי במסוק.‬ 87 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 ‫טוב, עכשיו אני מפחדת.‬ ‫לא, סוואנקי, אני מפחדת.‬ 88 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 ‫לא, זה קטן מדי.‬ 89 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 ‫לא, אני מפחדת.‬ 90 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‫היית צריך להזהיר אותי.‬ 91 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 ‫אלוהים, זה יפהפה, אנני. תראי!‬ 92 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 ‫יש לה רגשות מעורבים עכשיו.‬ ‫היא שמחה, מתרגשת, אבל היא מפחדת.‬ 93 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך יותר.‬ 94 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 ‫טוב, זה היה רעיון טוב, סוואנקי.‬ 95 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 ‫רעיון מעולה. אהבתי.‬ 96 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 ‫מגיעים למסעדה.‬ 97 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 ‫למרות הטיסה במסוק,‬ 98 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 ‫עדיין קשה להתגבר‬ ‫על כל מה שקרה אתמול בלילה. קרה הרבה.‬ 99 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 ‫היו הרבה שיחות קשות.‬ 100 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 ‫כן.‬ 101 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 ‫לדעתי הכי קשה היא על הילדים.‬ 102 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 ‫טוב, רק זו לבד, היא…‬ 103 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 ‫הוציאה אותי מאיזון.‬ 104 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 ‫הבת שלך גרה בדירה אחרת…‬ 105 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 ‫דירה ליד.‬ 106 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 ‫זה לא משנה!‬ 107 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 ‫לדעתי פשוט…‬ ‫-דירה ליד. כמו אתה והשכנים שלך.‬ 108 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 ‫לדעתי יש לה את הנסיבות שלה, וזה…‬ 109 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 ‫בגלל בן הזוג שלה.‬ 110 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 ‫וזה מובן, כי בסופו של דבר‬ 111 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 ‫היא לא יכולה להכיר לבת שלה גברים שונים.‬ 112 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 ‫אף אחד לא אומר שהיא צריכה.‬ ‫-לא ידוע אם יתחתנו.‬ 113 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 ‫הם נראים רציניים. הם נראים חמודים וכל זה.‬ 114 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 ‫גם קשרים רציניים נגמרים.‬ 115 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 ‫אנשים נקשרים לילדים שלהם בצורה שונה.‬ 116 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 ‫את אימא שמאוד קשורה לבנות שלה.‬ 117 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 ‫לדעתי אחרי רק יומיים…‬ ‫-אתה מנסה לומר…‬ 118 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 ‫יומיים-שלושה את לא איתן,‬ 119 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 ‫את רועדת, בפניקה, נלחצת.‬ 120 00:06:29,883 --> 00:06:33,563 ‫אל תצפי מאחרים לגדל את הילדים שלהם כמוך.‬ ‫-אני לא אומרת את זה.‬ 121 00:06:33,643 --> 00:06:36,603 ‫אני פשוט אומרת שלא הגיוני שבת 15 תגור לבד.‬ 122 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 ‫אני צריכה ללכת לשכנה.‬ 123 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 ‫השכנה שלי היא הבת שלי, קאנז.‬ ‫כן, היא גרה בדירה משלה.‬ 124 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 ‫תירי בי, אנני. תירי בי עכשיו.‬ 125 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 126 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 ‫אני מקנאה בחיים של קאנז.‬ 127 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 ‫רציתי הורה כמו של קאנז.‬ ‫רציתי אימא כמו שיש לקאנז.‬ 128 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 ‫אני אימא רעה?‬ 129 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 ‫לא!‬ ‫-אני צריכה לשתות משהו.‬ 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 ‫אני אימא רעה?‬ ‫-לא, את לא!‬ 131 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 ‫פשוט… זה סוג של שונה.‬ 132 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 ‫מה, סגנון ההורות שלי?‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 ‫את אוהבת את אימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 ‫בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 135 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 ‫מערכת היחסים שלי עם אימא שלי,‬ ‫הייתי מתארת אותה כ…‬ 136 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 ‫צעירה. היא מסובכת.‬ 137 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 ‫ופשוט הבנו שיש לנו רק אחת את השנייה,‬ 138 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 ‫אז יצרנו קשר בלתי שביר.‬ 139 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 ‫איך היית מתארת הורים רגילים?‬ 140 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 ‫הורים רגילים…‬ 141 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 ‫אם היית צריכה ללמד אותי להיות הורה רגיל.‬ 142 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 ‫אם ילדת ילד, זו זכותך לבחור איך לגדל אותו.‬ 143 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 144 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 ‫ההורות שלי עם הבת שלי היא די פתוחה,‬ 145 00:07:45,483 --> 00:07:49,803 ‫ואמרתי לה שזו הפעם הראשונה שאני אימא שלי.‬ ‫מעולם לא פגשתי אותך.‬ 146 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 ‫זו הפעם הראשונה שאת הבת שלי.‬ ‫מעולם לא נפגשנו.‬ 147 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 ‫אז זה ניסוי וטעייה.‬ 148 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 ‫ככל שהעולם יבין מוקדם יותר שזה ניסוי,‬ 149 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 ‫כל יום אנחנו מנסות לעשות את זה.‬ 150 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 ‫אנחנו היחידות בדרום אפריקה‬ ‫שסגנון החיים שלהן מתאים למאה הזו, אימא.‬ 151 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 ‫זו שותפות.‬ 152 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 ‫אני עוזרת ליצור אדם‬ 153 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 ‫ואני מקווה שיום אחד היא תעשה אותי גאה.‬ 154 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 ‫זה מגעיל. את יכולה לקחת את זה לחדר הרחצה?‬ 155 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 ‫אחותי, אל תשימי דברים על השולחן.‬ 156 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 ‫אתמול בערב הכרתי את דיימונד קצת יותר טוב.‬ 157 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 ‫ואני רואה הרבה קווי דמיון בינינו.‬ 158 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 ‫אני רוצה לדעת עליו עוד.‬ 159 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 ‫החלטתי להזמין אותו‬ ‫למקום שבו אני מרגיש בנוח,‬ 160 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 ‫מגרש הגולף.‬ 161 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 ‫תודה שהזמנת אותנו אל חיק החברה הגבוהה.‬ 162 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 ‫אני ממש שמח לקראת היום‬ 163 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 ‫כי זה משהו שרציתי לעשות הרבה זמן.‬ 164 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 ‫הגעתם.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 165 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 ‫האמת, לרוב כשגברים נפגשים,‬ ‫אנחנו מדברים על…‬ 166 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 ‫אני לא רוצה לומר בנות, נשים,‬ ‫כי אנחנו אוהבים אותן. אנחנו מכבדים אותן.‬ 167 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 ‫כמו משהו מאוד מיוחד.‬ ‫אנחנו אוהבים לדבר על הדברים המיוחדים שלנו.‬ 168 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 ‫אתה כבר מתגעגע הביתה?‬ 169 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 ‫לפי מה שאמרתי לכם על היחס שאני מקבל פה…‬ 170 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 ‫כן?‬ ‫-אתם מבינים אותי.‬ 171 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 ‫בחיי, דיימונד. דיימונד והבחורות.‬ 172 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 ‫שאנסה?‬ ‫-לך על זה.‬ 173 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 ‫הוא אומר שבנות דרום אפריקאיות מטפלות בו.‬ 174 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 ‫אני מכיר בנות דרום אפריקאיות מספיק זמן‬ 175 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 ‫כדי לדעת שהוא אדם שמח.‬ 176 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 ‫היית רוצה להיות עם דרום אפריקאית?‬ 177 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 ‫יש לי פה שני ילדים.‬ ‫יש לי ילדים דרום אפריקאים.‬ 178 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 ‫למרות שאימא שלהם במקור מאוגנדה.‬ 179 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 ‫איך מערכת היחסים ביניכם?‬ 180 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 ‫אנחנו בהורות משותפת.‬ 181 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 ‫כבר אין לכם מערכת יחסים רומנטית.‬ 182 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 ‫זה רק סביב הילדים.‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 183 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 ‫אנחנו מנסים לגדל את הילדים.‬ ‫היא אימא טובה לילדים שלי.‬ 184 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 ‫חוץ מזה, היא מאוד מקצועית ביחס שלה.‬ 185 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 ‫אני חושב שהיא האישה הכי מדהימה‬ ‫שאי פעם יצאתי איתה.‬ 186 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 ‫אין ביניכם משהו?‬ ‫-לא.‬ 187 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 ‫בחייך.‬ 188 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 ‫בחייך.‬ ‫-מה זאת אומרת "בחייך"?‬ 189 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 ‫ברור לגמרי‬ 190 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 ‫שהוא מאוהב באישה הזו.‬ 191 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 ‫אתה עדיין אוהב אותה?‬ ‫-כאילו…‬ 192 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 ‫איך אני יכול לא לאהוב‬ ‫את מי שילדה את הילדים שלי?‬ 193 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 ‫הילד הראשון והשני.‬ 194 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 ‫תמיד אוהב אותה.‬ 195 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 ‫מה שקרה זה… היינו יחד.‬ 196 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 ‫אני גר בטנזניה. היא גרה פה.‬ 197 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 ‫אמרתי לה, "אולי תעברי לטנזניה?"‬ 198 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 ‫כן.‬ ‫-זה היה לה קצת קשה.‬ 199 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 ‫והבנתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 200 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 ‫אז הייתה לנו מערכת יחסים בשלט רחוק. ואז…‬ 201 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 ‫התחלתי לבגוד.‬ 202 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 ‫נהיה בודד בלילה.‬ 203 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 ‫כן, נהיה בודד. יש מישהי שיצאתי איתה פעם.‬ 204 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 ‫היא הייתה בסביבה.‬ 205 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 ‫התחלנו לצאת בבית, אתם מאמינים?‬ ‫ונולד לנו ילד.‬ 206 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 ‫נולד לנו ילד והיא רצתה שזה יהיה פומבי.‬ 207 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 ‫כן.‬ 208 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 ‫ניסיתי לשלוט בזה, ואז זה נחשף.‬ 209 00:11:03,043 --> 00:11:05,283 ‫במידה מסוימת, אני מבין אותו.‬ 210 00:11:05,363 --> 00:11:06,363 ‫לאנשים יש צרכים.‬ 211 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 ‫לפעמים צריך לתת בראש.‬ 212 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 ‫ומי שאיתה בגדתי גם כן הייתה מפורסמת.‬ 213 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 ‫אז זה…‬ 214 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 ‫התפרסם בכל מקום,‬ ‫ונראיתי כאילו שאני הבעייתי.‬ 215 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 ‫אתה באמת הבעייתי!‬ ‫-כן, הייתי הבעייתי.‬ 216 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 ‫כן, זו הייתה אשמתי בכל פעם שבגדתי.‬ 217 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 ‫אתה לא אומר "זו לא אשמתי" ומאשים אותה.‬ 218 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 ‫אתה לא מבין. הלכתי אל… זה היה מטורף.‬ 219 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 ‫הלכתי לתחנת הרדיו. זה היה בכל מקום.‬ 220 00:11:38,643 --> 00:11:40,403 ‫הודעת על זה ברדיו?‬ 221 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 ‫"תקשיבו, נתתי בראש! כולם!"‬ 222 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 ‫זה היה בכל מקום. אז כולם שאלו,‬ ‫"אז בגדת ויש לך ילד?"‬ 223 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 ‫זה היה אחד מהרגעים הכי קשים בחיי.‬ 224 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 ‫ובאמצעי מדיה אחרים‬ ‫שרצו להרוס את הקריירה שלי,‬ 225 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 ‫הם השתמשו במצב הזה כדי לחסל אותי לגמרי.‬ 226 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 ‫הייתם נשואים?‬ 227 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 ‫לא היינו נשואים.‬ 228 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 ‫זו עדיין בגידה? אתה צריך ללכת…‬ 229 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לרדיו?‬ 230 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 ‫אם תשכב עם אחרת, זו לא בגידה בקלי?‬ 231 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 ‫לדעתי הטעות היחידה שלו‬ 232 00:12:16,843 --> 00:12:17,963 ‫היא שנתפס.‬ 233 00:12:18,723 --> 00:12:20,363 ‫- סנדטון סיטי -‬ 234 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 ‫נייקד יוצא עם קיילי, והוא חבר שלי, אחי,‬ 235 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 ‫והגיוני שאכיר אותה דרך שופינג.‬ 236 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 ‫את יודעת שאני לא מכירה את קיילי?‬ 237 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 ‫גם אני. זו הייתה הפעם הראשונה שפגשתי אותה.‬ 238 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 ‫אבל נראה שאתן מסתדרות.‬ 239 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 ‫קיילי נראית כמו מישהי מגניבה,‬ 240 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 ‫והיא אוהבת את נייקד.‬ 241 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 ‫עכשיו כשהיא מצטרפת אלינו,‬ ‫אולי אגלה מי היא.‬ 242 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 ‫מבינים? בואו נגלה מה הקטע שלה.‬ 243 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 ‫היי.‬ 244 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 ‫מה שלומך?‬ 245 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 ‫היי, מותק.‬ ‫-מה שלומך?‬ 246 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 ‫לגמרי יש לה אנרגיות. היא ממש לא ביישנית.‬ 247 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 ‫ציפיתי למשהו אחר לגמרי ממי שנכנסה.‬ 248 00:13:03,043 --> 00:13:05,803 ‫כמה זמן את יוצאת עם נייקד?‬ ‫-שנה וחצי.‬ 249 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 ‫את אמורה להיות בהיריון.‬ ‫-הוא מבזבז זמן!‬ 250 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 ‫אתם משתמשים באמצעי מניעה?‬ 251 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 ‫השיחה הזו הולכת רחוק…‬ ‫-כאילו…‬ 252 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 ‫לא, זו עובדה.‬ 253 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 ‫זה עניינך. אל תספרי לה על חיי הסקס שלך.‬ 254 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 ‫היא לא חייבת לספר לי.‬ 255 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 ‫הדבר היחיד שאני יודעת‬ ‫על הקשר בין קיילי ונייקד הוא‬ 256 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 ‫שהם ראו אחד את השני במסיבה.‬ 257 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 ‫היא חשבה שהוא מושך. הוא פשוט הסתכל עליה.‬ 258 00:13:31,323 --> 00:13:32,323 ‫ואו.‬ 259 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 ‫איזה משעמם. איפה הריגוש והזיקוקים?‬ 260 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 ‫אתם בלעדיים, עמוק בקשר עכשיו?‬ ‫-זה עמוק.‬ 261 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 ‫כן?‬ ‫-כן, משנה שעברה.‬ 262 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 ‫כמו שצריך?‬ ‫-כמו שצריך.‬ 263 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 ‫אז אם הוא יציע נישואים, תסכימי.‬ 264 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 ‫כן.‬ 265 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 ‫כי קווינטון "מתחתן". הוא לא יוצא עם נשים.‬ 266 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 ‫אני תמיד צוחקת עליו,‬ ‫"אתה לא יוצא עם נשים, אתה מתחתן איתן".‬ 267 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 ‫אני חושבת שאני מוכנה. שנינו מוכנים.‬ 268 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 ‫כן, אז הגיע הזמן.‬ 269 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 270 00:13:58,283 --> 00:13:59,843 ‫נגיד שאת לא בקטע של מישהו,‬ 271 00:13:59,923 --> 00:14:01,163 ‫יש לך בן זוג,‬ 272 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 ‫אבל אתם הולכים לקנות רכב‬ ‫ואת בוחרת את הרכב.‬ 273 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 ‫כן, קורה משהו אחר.‬ 274 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 ‫היא לא מסבירה את זה נכון.‬ ‫-מדובר על דיימונד?‬ 275 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 ‫כן, אז המצב הוא…‬ ‫-אוקיי.‬ 276 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 ‫הוא התקשר וביקש שאעזור לו לקנות רכב.‬ 277 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 ‫אמרתי, "טוב, סבבה". וקאני חשבה…‬ 278 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 ‫לבחור רכב בשביל גבר…‬ ‫-אני מסכימה.‬ 279 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 ‫את מטעה אותו. הוא יבין לא נכון.‬ 280 00:14:23,483 --> 00:14:25,603 ‫כן, אבל אני צריכה לומר לו‬ 281 00:14:25,683 --> 00:14:27,763 ‫שאני עדיין רוצה לעשות איתו מוזיקה.‬ 282 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 ‫אה, אז יש לך…‬ 283 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 ‫כן!‬ ‫-יש לה… אוקיי.‬ 284 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 ‫היא מחייכת מאוזן לאוזן. אני לא יודעת.‬ 285 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 ‫מההיכרות עם דיימונד, הוא לא יוותר.‬ 286 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 ‫מה שלום נדיה נאקאי?‬ 287 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 ‫היא סבבה. אני לא בטוח, אבל…‬ ‫-היא מוצאת חן בעיניי.‬ 288 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-התאהבות, אולי. לא יודע.‬ 289 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 ‫בנדיה?‬ 290 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 ‫כן.‬ 291 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 ‫על סמך כל מה שאמרת,‬ 292 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 ‫כשאתה אומר שאתה רוצה אותה,‬ 293 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 ‫מה זה אומר?‬ 294 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 ‫אתה רוצה אותה ללילה? אתה רוצה אותה…‬ 295 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 ‫אני רוצה להכיר אותה.‬ 296 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 ‫לא.‬ 297 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 ‫לדעתי אתה קודם צריך להתמודד‬ ‫עם הבעיות שכבר יש לך.‬ 298 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 ‫קודם תטפל בבית.‬ 299 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 ‫כמה תיאבון יש לדיימונד?‬ 300 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 ‫צריך להחזיק את דיימונד קצר.‬ 301 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 ‫קווינטון בעצם אמר לי‬ 302 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 ‫להפסיק להיות חסרת ביטחון.‬ 303 00:15:19,283 --> 00:15:20,643 ‫אני לא אוהבת את המילה הזו.‬ 304 00:15:20,723 --> 00:15:22,483 ‫אני לא אוהבת שאומרים לי את זה.‬ 305 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 ‫כן.‬ ‫-אל תגיד, "תפסיקי להיות חסרת ביטחון".‬ 306 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 ‫אני שונאת את זה.‬ 307 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 ‫זו מניפולציה. די עם זה.‬ ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 308 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 ‫אתה מערער לה את הביטחון‬ 309 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 ‫כי היא מדברת על דברים שמתסכלים אותה.‬ 310 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 ‫כשאני מעלה את זה,‬ ‫אני אומרת "אני לא חסרת ביטחון.‬ 311 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 ‫פשוט יש לי בעיה עם זה‬ ‫שאתה לא רומנטי כמו פעם".‬ 312 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 ‫אנחנו כבר לא עושים את אותם דברים.‬ ‫-זה היה ריאיון.‬ 313 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 ‫הדברים ההם היו ריאיון.‬ 314 00:15:46,883 --> 00:15:48,203 ‫אני מבינה שדברים משתנים.‬ 315 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 ‫"עשיתי את זה כי זו הייתה תקופת ניסיון.‬ 316 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 ‫עכשיו קיבלתי את התפקיד."‬ ‫-"התקבלתי, התפקיד שלי."‬ 317 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 ‫אם אתה כבר נותן למישהי תשומת לב,‬ 318 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 ‫אם אתה עם מישהי 80% מהזמן…‬ 319 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 ‫אתה נותן לה את כל תשומת הלב בבית.‬ 320 00:16:03,843 --> 00:16:04,683 ‫אתה מבשל לה.‬ 321 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 ‫אתה אומר שאתה אוהב אותה.‬ 322 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 ‫מבשל בשבילה.‬ ‫-כל זה, מבינים?‬ 323 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 ‫והיא אומרת, "אתה לא רומנטי מספיק".‬ 324 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 325 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 ‫אבל, כאילו…‬ ‫-זה מה שאמרה לך?‬ 326 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 ‫זה מה שהיא אומרת לי לאחרונה,‬ ‫בחודשיים האחרונים.‬ 327 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 ‫זה עולם חדש.‬ ‫אל תחשוב רק על לבשל לאהובה שלך, על פרחים.‬ 328 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 ‫יש עוזרות היום. הן יכולות לעשות את זה.‬ 329 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 ‫תעשה אקסטרה.‬ 330 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 ‫בתחילת הקשר בינינו,‬ 331 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 ‫נפגשנו חודשיים לפני ולנטיין.‬ 332 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 ‫בוולנטיין כבר קניתי תכשיטים.‬ 333 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 ‫אבל זה הקטע, התחלת עם,‬ 334 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 ‫"בבקשה. יהלומים וזהב".‬ 335 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 ‫זו הרמה שאתה צריך לשמר.‬ 336 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 ‫אני מבין למה קיילי נמצאת בבעיה הזו.‬ 337 00:16:49,803 --> 00:16:52,203 ‫כי בתחילת הקשר‬ 338 00:16:52,283 --> 00:16:54,163 ‫היא התאהבה במה שמכרו לה.‬ 339 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 ‫עכשיו כבר אין בגדים חדשים בארון שלה.‬ 340 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 ‫אז, בגדים לארוחת הערב אצל דיימונד?‬ 341 00:16:59,963 --> 00:17:03,163 ‫בנות, לא יודעת.‬ ‫אני מתקשה עם הסטייליסט שלי.‬ 342 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 ‫זה סיפורי אלף לילה ולילה, נכון?‬ ‫-בדיוק.‬ 343 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 ‫אלדין.‬ ‫-הנושא. כן.‬ 344 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 ‫זה ערבי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 ‫רקדנית בטן…‬ ‫-כן.‬ 346 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 ‫יושבים על הרצפה? מעניין.‬ 347 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 ‫נראה לך שיושיב אותנו על הרצפה?‬ ‫-הכול יכול להיות.‬ 348 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 ‫זה חדר התצוגה, מסתכלים על כל המכוניות.‬ 349 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 ‫נדיה יכולה להיות‬ ‫האדם המתאים ביותר להראות לי…‬ 350 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 ‫את האזור כי אני לא מכיר פה הרבה מקומות.‬ 351 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 ‫יש גם סיבה. אני רוצה להכיר אותה.‬ 352 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 ‫חדר התצוגה שלכם מדהים.‬ 353 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 ‫באתי היום כדי ליצור איתו ידידות.‬ 354 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 ‫שלום. היי.‬ ‫-שלום.‬ 355 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 ‫היא יפהפייה,‬ 356 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 ‫ואני אוהב נשים שיודעות למשוך תשומת לב.‬ 357 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 ‫כשהיא מגיעה, קולטים, "היא פה".‬ 358 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 ‫עכשיו אני צריך להראות לה‬ 359 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 ‫שאמלא כל משאלה שלה.‬ 360 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 ‫חשבתי על משהו קצת יותר סקסי.‬ 361 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 ‫אוקיי.‬ 362 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 ‫ומהיר יותר.‬ ‫-אהבתי.‬ 363 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 ‫היא יפה. אבל היא נראית מתאימה לזקנים.‬ 364 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 ‫היא לא צעירה וסקסית וצבעונית והיפ-הופ.‬ 365 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 ‫נראה שאהבת אותה.‬ 366 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 ‫רולס-רויס, בנטלי, פרארי, זה מה שאני אוהב.‬ 367 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 ‫דלתות עולות.‬ 368 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 ‫לא יודעת,‬ ‫נראה לי שאני אוהבת מכוניות גדולות.‬ 369 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 ‫טוב.‬ ‫-בשבילך.‬ 370 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 ‫היא לא אהבה.‬ 371 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 ‫אוקיי.‬ ‫-לא.‬ 372 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 ‫לחלקן יש טעם משלהן שאתה לא אוהב.‬ 373 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 ‫אני חושבת שזו ממש מעולה.‬ 374 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 ‫זו?‬ ‫-כן!‬ 375 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 ‫ג'י-63 איי-אם-ג'י 6 על 6 בראבוס.‬ 376 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 ‫"גוף גדול, צורה יפה, גוף גדול, כוח"‬ 377 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 ‫היא ממש סקסית וגדולה. היא אומרת "היי!"‬ 378 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 ‫זה בעצם גדול מדי.‬ 379 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 ‫נראה לי שטעיתי.‬ 380 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 ‫קשה מאוד לעשות קניות עם אישה.‬ 381 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 ‫לא דיברנו מאז הנשף.‬ 382 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 ‫כן.‬ 383 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 ‫מה הציפיות שלך?‬ 384 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 ‫אני מעוניין בך.‬ 385 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 ‫אבל אתה יודע שאני במערכת יחסים.‬ 386 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 ‫אני לא רוצה שתחשוב שאני מטעה אותך.‬ ‫-אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 387 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 ‫אתה לא רוצה לחשוב על זה?‬ ‫-לא.‬ 388 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 ‫מבחינתי זו לא בעיה.‬ 389 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 ‫כי בסופו של דבר, אני חושב…‬ 390 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 ‫שהרומנטי יותר יזכה בקלות.‬ 391 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 ‫אני רוצה קשר איתך.‬ ‫אני רוצה לענות כשאתה מתקשר.‬ 392 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 ‫אני לא רוצה שהיה לא נעים איתך,‬ ‫זה מה שאני אומרת.‬ 393 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 ‫גם אני לא רוצה את זה.‬ 394 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 ‫מכנים אותי אריה, סימבה,‬ ‫אז אני לא רוצה להשיג דברים בקלות.‬ 395 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 ‫אני רוצה לצוד.‬ 396 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 ‫מבינים?‬ ‫אני רוצה להרגיש שאני עכשיו צד את זה.‬ 397 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 ‫אם אשיג משהו, זה כי עבדתי בשביל זה.‬ 398 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ ‫אני לא יכולה לקרוא לך דיי.‬ 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 ‫נאסיב.‬ ‫-נאסים?‬ 400 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 ‫נאסיב.‬ 401 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 ‫או שתוכלי לקרוא לי צ'יבו.‬ ‫-צ'יבו?‬ 402 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 ‫זה הקעקוע שלי.‬ ‫-זה הכינוי שלך? תראה לי.‬ 403 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 ‫אקרא לך צ'יבו. קראו לי צ'אף צ'אף כילדה.‬ 404 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 ‫אז זה סי בריבוע.‬ 405 00:19:50,763 --> 00:19:51,603 ‫סי בריבוע!‬ 406 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 ‫זה השם שלנו. נהיה עכשיו סי בריבוע.‬ ‫תקראו לנו סי בריבוע מעכשיו.‬ 407 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 ‫בוא.‬ ‫-רואה?‬ 408 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 ‫אני אוהב להישאר מאחורייך.‬ 409 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 ‫אי אפשר איתך.‬ 410 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 ‫בגלל הדבר הזה פשוט אמשיך ללחוץ.‬ 411 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 ‫אני חושב…‬ 412 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 ‫שהיא עושה דברים מסוימים בכוונה.‬ 413 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 ‫בגלל איך שהיא הולכת…‬ 414 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 ‫איך שהיא…‬ 415 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 ‫נראה מה יהיה.‬ 416 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 ‫אני אצל אנני. החלטתי לבוא לפה ולשוחח איתה.‬ 417 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 ‫אנני מאוד מורכבת. קורה אצלה הרבה.‬ 418 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 ‫אני כבר רוצה לדבר איתה.‬ 419 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 ‫אנני!‬ 420 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 ‫היי, מאמי!‬ 421 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 ‫האמת, מפתיע אותי לראות את קאני.‬ 422 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 ‫אבל נראה איך ילך.‬ 423 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 ‫לא ראיתי אותה מאז הנשף.‬ 424 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 ‫והשיחה שלנו לא הייתה נעימה.‬ 425 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 ‫אשב על קצה הספה‬ ‫כי הבגד שלי לא בדיוק מתאים…‬ 426 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 ‫לספה?‬ ‫-לישיבה.‬ 427 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 ‫נוח לך שם?‬ ‫-כן, כדי שלא תברח לי פטמה.‬ 428 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 ‫זה בסדר.‬ 429 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 ‫ואז תצעקי עליי שוב כי אני אימא רעה.‬ 430 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 ‫לא נכון. אמרת משהו ש…‬ 431 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 ‫שאני, כאילו…‬ ‫-מה אמרתי?‬ 432 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 ‫הייתי בהלם!‬ ‫-מה הדהים אותך?‬ 433 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 ‫כשאימא אומרת שהבת הקטינה שלה גרה לבד,‬ 434 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 ‫המילים האלה, כשהיא אמרה אותן,‬ ‫זה גרם לי לחשוב,‬ 435 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 ‫את לא הדודה שעוזרת עם בייביסיטר לילדים.‬ 436 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 ‫ואמרת עוד משהו ליד השולחן, בסגנון של,‬ 437 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 ‫את לא יכולה לעצור את החיים שלך בשביל ילד.‬ 438 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 ‫זה לא יקרה.‬ 439 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 ‫כן, אבל אני חושבת שהעובדה שאנחנו אימהות…‬ 440 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 ‫זו כבר הקרבה.‬ 441 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 ‫אני לא קנגורו.‬ 442 00:21:33,563 --> 00:21:34,403 ‫- קאני מבאו -‬ 443 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 ‫אין לי כיס‬ 444 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 ‫שבו אני יכולה לסחוב אותה.‬ 445 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 ‫הילדות שלי בעדיפות ראשונה.‬ 446 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 ‫זה לא אומר… כאילו, אני פה עכשיו.‬ 447 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 ‫מה זאת אומרת "בעדיפות ראשונה"?‬ ‫-אני פה עכשיו, אבל השארתי אותן.‬ 448 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 ‫למה את…‬ ‫-השארתי אותן.‬ 449 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 ‫את יודעת למה אני מתכוונת,‬ ‫כי אני עושה את זה בשביל עצמי.‬ 450 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 ‫אנחנו עושות את אותו הדבר.‬ ‫-אני עושה את זה גם בשבילן.‬ 451 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 ‫השארת את הבנות שלך בארץ אחרת בשביל עצמך.‬ 452 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 ‫לא סתם נטשתי את הילדות שלי לבד.‬ 453 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 ‫אימא שלי שם עם הילדות שלי.‬ 454 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 ‫אבא שלהן באותו בית איתן.‬ 455 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 ‫שלי בדירה ליד…‬ ‫-לא השארתי אותה…‬ 456 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 ‫באותו בניין…‬ ‫-לא, היא לבד.‬ 457 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 ‫אימא שלי… אימא שלך שם?‬ ‫-גם אני יכולה לומר, "אנני, הן קטינות".‬ 458 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 ‫אימא שלך שם? אימא שלך לא איתה.‬ 459 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 ‫זה לא אותו דבר.‬ 460 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 ‫כמה מדינות יש בין דרום אפריקה לניגריה?‬ 461 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 ‫אז מי אימא רעה עכשיו?‬ 462 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 ‫בין שתינו, את יותר גרועה!‬ 463 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 ‫את בארץ אחרת.‬ 464 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 ‫מותק, את טסה…‬ ‫-מותק!‬ 465 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 ‫לא נכון. זה לזמן קצר.‬ 466 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 ‫אני אומרת לך.‬ ‫-זה לא לתמיד.‬ 467 00:22:34,883 --> 00:22:36,563 ‫את גרה מילולית…‬ 468 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 ‫גם שלי לא לתמיד.‬ 469 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 ‫לבת שלך אין חדר בבית שלך.‬ 470 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 ‫אם היא מקיאה, איך תדעי?‬ 471 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 ‫איפה הבת שלך עכשיו?‬ 472 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 ‫אם לבת שלך יש עכשיו כאב בטן,‬ ‫תוכלי לתת לה תרופה?‬ 473 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 ‫כן, אימא שלי שם.‬ ‫-את, לא אימא שלך.‬ 474 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 ‫בחרנו בעצמנו ובקריירה שלנו במקום ראשון.‬ 475 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 ‫אני לא.‬ ‫-תקבלי את זה.‬ 476 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 ‫אם הייתי מעדיפה את הקריירה על פני הילדות,‬ 477 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 ‫תאמיני לי,‬ ‫הקריירה שלי הייתה הרבה יותר מוצלחת.‬ 478 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 ‫אני לא יכולה להתווכח ככה איתה, כי כרגע,‬ 479 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 ‫יש הבדל בגישת ההורות שלנו.‬ 480 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 ‫את אימא אנוכית.‬ 481 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 ‫את אימא רעה. השארת את הילדות שלך‬ ‫בארץ אחרת. מה קרה לך?‬ 482 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 ‫הבעיה היא שהורים כמוך מתערבים בדברים.‬ 483 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 ‫אבל תאמיני לי,‬ ‫שאני זו שהבת שלה תהיה שרה בממשלה.‬ 484 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 ‫אני מלמדת את הבת שלי לקחת חלק פעיל בעולם‬ ‫ולא לקבל תכתיבים.‬ 485 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 ‫אחרי שסיימתי עם אנני,‬ 486 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 ‫זה הזמן לראות מה קורה עם המתחרה של נדיה,‬ 487 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 ‫זארי.‬ 488 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 ‫היא אשתו לשעבר של דיימונד, הבוסית.‬ 489 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 ‫זארי?‬ 490 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 ‫תראו, תראו.‬ ‫-שלום.‬ 491 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 ‫היי. הגיע הזמן.‬ ‫-סליחה שחיכית.‬ 492 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 ‫חיכיתי לך!‬ ‫-סליחה, יקירתי.‬ 493 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 494 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 ‫באתי לפגוש את הבוסית!‬ ‫-באתי לפגוש אותך.‬ 495 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 ‫הדיווה בעצמה סוף סוף הגיעה.‬ 496 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 ‫אני מכירה את קאני לא מעט זמן.‬ 497 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 ‫לא חברות עמוקה.‬ 498 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 ‫את נראית מעולה. אהבתי את הצבע בשיער.‬ 499 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 ‫תודה רבה.‬ ‫-את נראית חזקה.‬ 500 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 ‫רציתי להיראות כמו סשה פירס. הלהבה.‬ 501 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 ‫וככה אני חושבת עלייך.‬ ‫-מותק.‬ 502 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 ‫אני חושבת על אלטר אגו, כוח, אנרגיה.‬ 503 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 ‫אהבתי.‬ 504 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 ‫קוראים לי זארינה. מכנים אותי זארי הבוסית.‬ 505 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 ‫אני בוסית שעובדת קשה‬ ‫ומשיגה כל מה שאני רוצה‬ 506 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 ‫כי אני עובדת קשה.‬ 507 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 ‫וזה הופך אותי לבוסית.‬ 508 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 ‫אני גם אימא. יש לי חמישה ילדים.‬ 509 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 ‫שלושה מבעלי לשעבר,‬ ‫והשניים הקטנים הם של דיימונד.‬ 510 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 ‫התמודדתי עם הרבה שברון לב ואתגרים,‬ 511 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 ‫אבל אני תמיד נלחמת חזרה.‬ 512 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 ‫אני ודיימונד חברים, אין בינינו טינה,‬ 513 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 ‫אבל אנחנו כאילו… אנחנו חברים.‬ 514 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 ‫מה מצב הזוגיות שלך?‬ ‫-אני יוצאת עם מישהו חדש.‬ 515 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 ‫ממש חדש.‬ 516 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 ‫גם שלי חדש. התחלנו לצאת באותו זמן.‬ 517 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 ‫הקשר ביני ובין זארי מבוסס על סכסוך.‬ 518 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 ‫היה פעם בלבול‬ ‫וחשבו שאנחנו יוצאות עם אותו אדם.‬ 519 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 ‫שנאת את זה שאני חברה של אייוון.‬ 520 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 ‫אני שמעתי כל מיני…‬ 521 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 ‫אחותי.‬ ‫-קאני.‬ 522 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 ‫שמעתי עלייך כל מיני סיפורים.‬ 523 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 ‫שמעתי גם עלייך כל מיני סיפורים, אבל…‬ 524 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 ‫אצלי, קאני, לא היו תמונות.‬ 525 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 ‫אצלך,‬ ‫ראיתי אותך מתחככת עם האקס שלי במועדון.‬ 526 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 ‫שמעתי שהיא שכבה עם האקס שלי.‬ 527 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 ‫היא הכחישה, אבל…‬ 528 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 ‫קאני היא קאני, והאקס שלי היה מיליארדר.‬ 529 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 ‫אז קאני יודעת במי להתמקד.‬ 530 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 ‫בגלל זה את קנאית כלפיי.‬ 531 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 ‫אני לא קנאית כלפייך.‬ ‫-את קנאית כלפיי כי יצאתי עם האקס שלך.‬ 532 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 ‫לא קשור.‬ 533 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 ‫מן הסתם, אם הגבר שלך מסודר בחיים,‬ 534 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 ‫והוא רוצה להראות את זה לקאני מבאו,‬ 535 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 ‫הוא יקנה שמפניה, מותק!‬ 536 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 ‫ואם הוא קונה שמפניה, יהיו ענטוזים.‬ 537 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 ‫אני לא יודעת מה את עושה לגברים.‬ 538 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 ‫גברים לא מתגברים עלייך.‬ ‫-מותק, זה הקסם האוגנדי.‬ 539 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 ‫המים באוגנדה.‬ 540 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 ‫את צריכה לתת לי קצת.‬ ‫-נכון?‬ 541 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 ‫זה הטעם האוגנדי.‬ 542 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 ‫לא משנה מה יש באוגנדה, המים שהם שותים,‬ 543 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 ‫צריך להביא את זה לדרום אפריקה‬ ‫כי היא נתקעת להם בראש.‬ 544 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 ‫היא יודעת איך להתייחס לגברים.‬ 545 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 ‫זה אומר שאני עושה משהו נכון.‬ ‫-את עושה משהו נכון.‬ 546 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 ‫עד שהם מפשלים, והם מאבדים אותי‬ 547 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 ‫ואני מנפנפת אותם.‬ 548 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 ‫אני רואה את אותו הדבר בדיימונד.‬ ‫-כן.‬ 549 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 ‫אם דיימונד היה צריך לומר…‬ 550 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 ‫אנחנו טובים בהורות משותפת, לא כבני זוג.‬ 551 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ‫יכול להיות שאת מכחישה שאת עוד אוהבת אותו?‬ 552 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 ‫לא.‬ 553 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 ‫היית נכנסת איתו למיטה?‬ ‫-כן.‬ 554 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 ‫והוא עדיין לא היה נוגע בי.‬ 555 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 ‫אני מרגישה שכרגע היא לא סולחת לו‬ ‫על מה שהוא עשה.‬ 556 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 ‫היא לא התמודדה עם הכאב.‬ 557 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 ‫לחיינו.‬ 558 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 ‫לחיינו, שנהיה מהממות יותר, יפהפיות‬ ‫ונרוויח יותר כסף.‬ 559 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 ‫נצא עם גברים עשירים.‬ ‫-עם כסף אמיתי.‬ 560 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 ‫ונרוויח כסף בעצמנו.‬ 561 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 ‫אנחנו מרוויחות כסף בעצמנו.‬ 562 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 ‫הגברים האלה הם כמו הדובדבנים פה.‬ ‫כבר יש לנו את השמפניה.‬ 563 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 ‫אבל הגברים האלה הם כמו הדובדבנים הקטנים.‬ 564 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 ‫אפשר להסתדר בלעדיהם.‬ ‫עדיין תהיה לנו שמפניה.‬ 565 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 ‫לגמרי.‬ ‫-בלי קשר. ככה אנחנו.‬ 566 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 ‫יש מסיבה בבית שלי היום,‬ 567 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 ‫כדי לחגוג את חוזה ההקלטה הבינלאומי‬ ‫הכי גדול שחתמתי עליו.‬ 568 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 ‫אני רוצה שחברים שלי ירגישו‬ ‫כאילו שהם בטנזניה.‬ 569 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 ‫אני רוצה שייהנו מחוויה של פעם בחיים.‬ 570 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 ‫כשיחזרו הבית, הם תמיד יחשבו על זה.‬ 571 00:27:32,683 --> 00:27:34,243 ‫הם לעולם לא ישכחו את זה.‬ 572 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 ‫אני סוואהילי.‬ 573 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 ‫בתרבות שלנו יש קצת ערבוב של ערבים והודים.‬ 574 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 ‫הם חלק מהתרבות‬ ‫בגלל שהייתה קולוניזציה אצל כולנו.‬ 575 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 ‫זה מסוג הדברים‬ ‫שהייתי עושה עם משפחה וחברים.‬ 576 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 ‫זה יפהפה.‬ 577 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 ‫זה ערב שבו חברים יכולים לשבת יחד, ליהנות‬ ‫ופשוט להיות.‬ 578 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 ‫היי!‬ ‫-שלום, אנני.‬ 579 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 ‫היי.‬ ‫-תראי אותך!‬ 580 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 ‫ראיתי שסידרו את השולחנות על הרצפה,‬ 581 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 ‫הכול על הרצפה. חשבתי, "ואו".‬ 582 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 ‫אני רוצה לשבת.‬ 583 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 ‫אם היו מודיעים לי מראש,‬ ‫לא הייתי לובשת שמלה קצרה.‬ 584 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 ‫השמלה שלי ממש קצרה.‬ 585 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 ‫תרגישי בנוח.‬ ‫-אנסה להרגיש בנוח.‬ 586 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 ‫אני שונאת קור. למה זה בכלל בחוץ?‬ 587 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 ‫אני יודע שכשחוגגים,‬ ‫משתמשים בכל הדברים המלכותיים והיקרים.‬ 588 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 ‫אבל זה… בבית זה מה שאני עושה.‬ 589 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 ‫אתה יושב. לא משנה כמה כסף יש לך.‬ 590 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 ‫אבל אני רוצה שתרגישו‬ 591 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‫שאנחנו גם צנועים.‬ 592 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 ‫לחיים.‬ 593 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 ‫ברכותיי, חברים!‬ 594 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 ‫היי!‬ 595 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 ‫מאחר, כרגיל.‬ 596 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 ‫איחרתי כי אני רוצה לדפוק כניסה.‬ ‫שישימו לב אליי.‬ 597 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 ‫אנשים פשוט יכולים לשבת ולקבל אותך.‬ 598 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 ‫סוואנקי,‬ ‫למה אתה נראה כאילו שזו המסיבה שלך?‬ 599 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 ‫סוואנקי שלי אוהב לדפוק כניסה. דיווה!‬ 600 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 ‫אני צנוע, הורדתי את הגלימה,‬ 601 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 ‫את המגפיים, אני יושב על הקרקע…‬ 602 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 ‫אנשים צנועים מגיעים בזמן.‬ ‫היית צריך להגיע בזמן.‬ 603 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 ‫את מי עוד הזמנת חוץ מאיתנו?‬ 604 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 ‫היא יפהפייה והיא נכנסת,‬ 605 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 ‫מרגישים שהגברת של הבית הגיעה.‬ 606 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 ‫היי! מה שלומכם?‬ 607 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 ‫שלום!‬ 608 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 ‫את נראית ממש טוב.‬ ‫-גם אתה נראה טוב.‬ 609 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 ‫כולם כאילו…‬ 610 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 ‫היא נראית כמו מלכה.‬ 611 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 ‫היא נראתה כאילו שהגיעה מגן עדן.‬ 612 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 ‫שלום לכולם!‬ ‫-היי!‬ 613 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 ‫היי, ג'רי.‬ ‫-היי.‬ 614 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 ‫אלוהים, תראי אותך, מותק.‬ 615 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 ‫מה דיימונד עושה?‬ 616 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 ‫הלכנו לשופינג ונראית כאילו שלא אכפת לך‬ 617 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 ‫שאני בקשר, ואז אתה מזמין את זארי.‬ 618 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 ‫אני נדיה.‬ 619 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 ‫היי, נדיה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 620 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-גם את.‬ 621 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 ‫תודה.‬ 622 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 ‫מאוד מביך שנדיה וזארי יחד באותו… מקום.‬ 623 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 ‫כי עכשיו אני באמצע…‬ 624 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 ‫לא יודע.‬ 625 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 ‫חשבתי, "תנו לי ליהנות‬ 626 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 ‫ונראה מה יהיה בסוף".‬ 627 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 ‫אתה נראה טוב.‬ 628 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 ‫אני מנסה.‬ ‫-אתה מנסה? אתה נראה טוב.‬ 629 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 ‫אם את אומרת.‬ ‫-כן, אתה נראה טוב.‬ 630 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 ‫דיימונד במגרש הגולף היה פלייבוי רציני.‬ 631 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 ‫אבל ברגע שזארי נכנסה,‬ 632 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 ‫הוא הפך לאדם אחר לחלוטין.‬ 633 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני ממש בסדר.‬ 634 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 ‫מה שלום הילדים?‬ ‫-הילדים בסדר.‬ 635 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 ‫הכול טוב אצלם?‬ ‫-כן, הם מתגעגעים אליך יותר מדי.‬ 636 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 ‫הם פשוט מתגעגעים.‬ 637 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 ‫הם התלוננו כשבאת לפה?‬ ‫-אמרתי, "אפגוש את אבא".‬ 638 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 ‫הם ידעו שאת באה לפה.‬ ‫-כן.‬ 639 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 ‫הם מתגעגעים אליך.‬ 640 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 ‫אני חושב שנדיה מרגישה‬ ‫מאוד קטנה וחסרת חשיבות עכשיו,‬ 641 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 ‫במיוחד בצילה של אישה אחרת.‬ 642 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 ‫קניתי לך משהו קטן.‬ 643 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 ‫אבל לא תפתח את זה כאן.‬ ‫-אני לא.‬ 644 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 ‫זו אישה שיודעת לטפל בגבר.‬ ‫רואה מה היא עושה?‬ 645 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 ‫קאני, את רואה מה היא עושה?‬ ‫-מי?‬ 646 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 ‫היא יודעת איך לטפל בגבר.‬ ‫-פאק, בנאדם, אני כאן…‬ 647 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 ‫אוקיי…‬ ‫-כאילו, אנחנו לא פה.‬ 648 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 ‫כאילו שאנחנו לא פה.‬ 649 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 ‫אנחנו במסיבה שלהם, כן?‬ ‫-כן, תראו.‬ 650 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 ‫היי!‬ 651 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 ‫שלום!‬ ‫-אנחנו במסיבה שלך.‬ 652 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 ‫היי!‬ ‫-אנחנו עדיין במסיבה שלך!‬ 653 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 ‫מה קרה פה?‬ ‫-אלה רק מתנות. זה…‬ 654 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 ‫עזבי את המתנות.‬ ‫-זו תרבות מזרח אפריקה.‬ 655 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 ‫אני מדברת על הכימיה. הכימיה מטורפת.‬ 656 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 ‫מה היא אומרת?‬ ‫אני בכלל לא יודעת על מה היא מדברת.‬ 657 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 ‫מלבד קאני ודיימונד הערב,‬ 658 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 ‫אני לא מכירה מישהו אחר שנמצא פה,‬ 659 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 ‫אבל אחרי שהסתכלתי על חלק מהבנות,‬ 660 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 ‫בלי להעליב,‬ 661 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 ‫ערבים מתלבשים בצורה מכובדת.‬ 662 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 ‫ואלה סיפורי אלף לילה ולילה‬ 663 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 ‫ויש פה נשים עם חצאיות מאוד קצרות‬ 664 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 ‫עם קצת טוסיק מציץ.‬ 665 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 ‫אז חשבתי, "אוקיי".‬ 666 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 ‫אם זו הייתה המסיבה שלי,‬ ‫לא הייתי מכניסה אתכן ככה.‬ 667 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 ‫היי, מותק.‬ 668 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 ‫היי, מותק.‬ 669 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 ‫ואז הטלפון שלי צלצל, שיחת וידאו.‬ 670 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 ‫אינוסנט התקשר.‬ 671 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 ‫היי, טובאבא!‬ ‫-היי!‬ 672 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 ‫ממש התרגשתי.‬ 673 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 ‫דיימונד!‬ 674 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 ‫תראי לי, אני צריכה לומר משהו לטובאבא.‬ ‫-אחי!‬ 675 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 ‫טובאבא, חכה.‬ ‫-מתי אתה בא?‬ 676 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 ‫מותק, דיימונד מציק לי, ואני צריכה שתיפגשו.‬ 677 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 ‫וזארי פה איתי. זארי שלי.‬ 678 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 ‫יכולה להיות רק זארי אחת.‬ 679 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 ‫הבוסית!‬ ‫-הבוסית.‬ 680 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 ‫היי, אחי, מה קורה?‬ 681 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 ‫אני רואה שאנני אוהבת את טובאבא.‬ 682 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 ‫היא הייתה כמו ילדה בבוקר חג המולד.‬ 683 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 ‫מתי אתה מגיע? האנרגיות של האישה הזו.‬ 684 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 ‫איך אנחנו אמורים להתמודד עם זה?‬ 685 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 ‫היא התרגשה בטירוף. לא מאוד, אלא בטירוף.‬ 686 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 ‫היא אמרה, "היי, בעלי…" וכל זה.‬ 687 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 ‫אני רוצה לדבר עם דיימונד.‬ 688 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 ‫דיימונד.‬ ‫-הוא רוצה לדבר עם דיימונד.‬ 689 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 ‫דיימונד, כשהוא דיבר, טובאבא אמר,‬ ‫"תן לי לדבר עם זארי".‬ 690 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 ‫הרבה כבוד.‬ ‫-אני בא.‬ 691 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 ‫כן!‬ ‫-כדאי שתבוא.‬ 692 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 ‫לא ידעתי שהוא מכיר את זארי,‬ ‫כי אני בכלל לא יודעת מי זו זארי.‬ 693 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 ‫הוא כתב לי בהודעה עכשיו,‬ ‫"דרישת שלום לזארי הבוסית".‬ 694 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 ‫האחת והיחידה.‬ ‫-האחת והיחידה.‬ 695 00:33:32,843 --> 00:33:36,203 ‫האלילה המזרח-אפריקאית.‬ ‫-מותק, לא אמרת לי שאתה מכיר אותה.‬ 696 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 ‫הקטע הזה שבו אנני שאלה אותי איך אני מכירה‬ ‫את בעלה,‬ 697 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 ‫זה מראה קצת על חוסר ביטחון.‬ 698 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 ‫והעובדה שהיא הראתה את זה ממש שם‬ ‫ושאלה אותי מיד,‬ 699 00:33:47,243 --> 00:33:49,403 ‫אני יושבת עם דיימונד, "איך את מכירה אותו?"‬ 700 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 ‫אני פשוט מכירה אותו.‬ 701 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 ‫בפעם האחרונה שלקחתי את הטלפון של אנני,‬ ‫היא גיגלה את בעלה.‬ 702 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 ‫את מגגלת את בעלך?‬ ‫-"אבדוק מה עשה היום".‬ 703 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 ‫עכשיו כולו שלך.‬ ‫-כן!‬ 704 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 ‫עכשיו כולו שלך, אחותי.‬ 705 00:34:00,523 --> 00:34:03,323 ‫תרגישו חופשי‬ ‫אם אתם רוצים לקחת אוכל או משהו,‬ 706 00:34:03,403 --> 00:34:04,603 ‫פשוט תרגישו בנוח.‬ 707 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 ‫עד סוף הערב, מן הסתם היה קצת מתח‬ 708 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 ‫כי הוא בבירור היה ממש שמח לראות אותי.‬ 709 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 ‫אני מרגישה שהיא לא לוקחת את זה בקלות.‬ 710 00:34:14,523 --> 00:34:17,923 ‫אפשר לראות שהכימיה ביניהם מדהימה.‬ ‫אם הייתי רווקה… תדמיין…‬ 711 00:34:18,003 --> 00:34:20,563 ‫את לא מאמינה שהם לא יחד?‬ ‫-אני חושבת שהם יחד.‬ 712 00:34:21,163 --> 00:34:22,483 ‫ואני לא חושבת‬ 713 00:34:22,563 --> 00:34:23,723 ‫שאני צריכה את זה.‬ 714 00:34:24,403 --> 00:34:27,883 ‫הדינמיקה הזו בינו לבין זארי‬ ‫הייתה גורמת לי אי-נוחות,‬ 715 00:34:27,963 --> 00:34:28,803 ‫בכל מצב.‬ 716 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 ‫כשהיא נכנסה, עדיין חשבתי, "ואו".‬ 717 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 ‫הוא אמר לך שהיא תבוא?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 718 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 ‫את חושבת שהיה צריך?‬ 719 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 ‫לא. אבל כשהוא אמר לנו את זה,‬ 720 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 ‫לא הייתי בטוחה אם, "הוא באמת אומר…?‬ ‫אוקיי, סבבה."‬ 721 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 ‫וכשהיא באה חשבתי, "היא יפהפייה מדהימה".‬ 722 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 ‫היא מהממת. כל אחת תחשוש ממנה.‬ 723 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 ‫קחי מה ששלך, אם את רוצה אותו.‬ ‫-אני לא רוצה אותו. ממש לא.‬ 724 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 ‫אני רוצה את הגבר שלי.‬ ‫-שהכרת לא מזמן?‬ 725 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 ‫אבל אתה חייב להבין שזה רק…‬ ‫-שאת רואה פעם בכמה זמן?‬ 726 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 ‫פעם בחודש.‬ 727 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 ‫הוא ביבשת אחרת. יש לך מישהו שנמצא פה.‬ 728 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 ‫אני רוצה להיות ידידה של דיימונד.‬ 729 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 ‫אבל זה מהלך נכון?‬ 730 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 ‫זה היה גורם לך להתעניין?‬ ‫"בואי נקנה מכונית".‬ 731 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 ‫לא נראה לי.‬ 732 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 ‫מבחור, אני לא אוהבת את הראוותנות…‬ 733 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 ‫זה לא הקטע שלי. אני רוצה להכיר אותך.‬ 734 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 ‫אני רוצה את היכולת לשבת ככה שעות‬ 735 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 ‫וזה ירשים אותי, לא המכונית שקנית.‬ 736 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 ‫כי הוא עדיין מראה שהוא כוכב-על.‬ 737 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 ‫כן.‬ ‫-הוא לא מראה את עצמו.‬ 738 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 ‫וגם זה בסדר, כי אני במערכת יחסים.‬ 739 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 ‫את מסתבכת בדרמות.‬ 740 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 ‫לגמרי. בטעות אגיע לסיטואציה שאני לא רוצה.‬ 741 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 ‫אני מסתכלת עלייך ועל דיימונד, זה יפה.‬ 742 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 ‫פעם זה היה יפה.‬ 743 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 ‫לא אני הרסתי את זה.‬ 744 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 ‫הוא הרס את זה.‬ ‫-נכון.‬ 745 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 ‫קל יותר להיות מאושרת בהורות משותפת איתו‬ 746 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 ‫מאשר להיות מאוד מרירה…‬ 747 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 ‫רק מהזיכרון של מה שעשה לי, בגידות,‬ 748 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 ‫הביא לעולם ילדים מנשים אחרות.‬ 749 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 ‫זה לא היה מקרה יחיד.‬ ‫-הוא מתחרט. הוא מרגיש את זה.‬ 750 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 ‫זה קרה יותר מדי פעמים.‬ 751 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 ‫מבחינתו, הוא פשוט אמר "אני מצטער".‬ 752 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 ‫אתה לא בוגד, אומר שאתה מצטער וזהו זה.‬ 753 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 ‫הרגשתי שאני צריכה יותר מאשר שתגיד‬ 754 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 ‫שאתה מצטער, ככה סתם.‬ 755 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 ‫טעויות אמורות להפיל אותך.‬ ‫-כן.‬ 756 00:36:18,523 --> 00:36:21,483 ‫השאלה היא האם תצמח…‬ ‫-אבל האם תצמח מזה?‬ 757 00:36:21,563 --> 00:36:23,563 ‫או שפשוט תיתקע שם?‬ 758 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 ‫לפעמים אני מרגיש שאני לא ראוי לה,‬ 759 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 ‫שהיא טובה מדי בשבילי.‬ 760 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 ‫כי אני טיפש. לפעמים אני מרגיש ככה.‬ 761 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 ‫זה בסדר.‬ 762 00:36:31,723 --> 00:36:33,243 ‫לפעמים כשאני מסתכל על החיים שלי,‬ 763 00:36:33,323 --> 00:36:35,203 ‫נראה שיש לי עוד דרך ארוכה.‬ 764 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 ‫נכון.‬ ‫-אבל זה בסדר.‬ 765 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 ‫המתנה הכי טובה שתוכל לתת לה‬ ‫הוא שתהיה מוכן לקראתה‬ 766 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 ‫ושתיגש אליה רק כשתהיה מוכן.‬ 767 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 ‫היא יפהפייה, אבל אם זה לא אמור לקרות,‬ 768 00:36:45,923 --> 00:36:48,603 ‫ועד שתהיה מוכן היא כבר לא תהיה שם,‬ 769 00:36:48,683 --> 00:36:49,563 ‫אתה תפסיד.‬ 770 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 ‫היא אישה טובה.‬ 771 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 ‫אם שואלים כל אחד,‬ 772 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 ‫המשפחה שלי, חברים שלי, מעריצים שלי…‬ 773 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 ‫אבל אני יודע מי אני.‬ 774 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 ‫לעולם לא אשמח אותך כמו שאת רוצה,‬ ‫כמו שמגיע לך.‬ 775 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 ‫אני לא רוצה להפסיד‬ 776 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 ‫את הכבוד שיש לי כלפיה ושיש לה כלפיי.‬ 777 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 ‫אני מנסה לשמר אותו‬ ‫כדי שנוכל לגדל יחד את הילדים שלנו.‬ 778 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 ‫אני יכול להיות לבד עם זי?‬ 779 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 ‫איתי?‬ ‫-עם זי!‬ 780 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 ‫עם זי. כן, אחזור אל החמוד שלי.‬ 781 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 782 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 ‫אני מרגישה שהערב הוא הזמן המתאים‬ ‫לדבר עם דיימונד,‬ 783 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 ‫ומן הסתם אשחרר קצת קיטור.‬ 784 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 ‫אז כולם בבית בסדר?‬ 785 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 ‫כן.‬ ‫-הילדים?‬ 786 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 ‫אני לא יכולה לומר שהכול טוב,‬ ‫כי הם מתגעגעים אליך.‬ 787 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 ‫אבל אני שמח שבאת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 788 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 ‫זה מדהים שרק לפני כמה שנים‬ 789 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 ‫הייתה לנו משפחה, אבל עכשיו…‬ 790 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 ‫אנחנו עדיין אותה משפחה.‬ ‫אנחנו המשפחה, אבל לא כמו שהיה.‬ 791 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 ‫אתה מתגעגע אלינו?‬ 792 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 ‫אתה לפעמים אומר לעצמך,‬ ‫"הלוואי שהייתה לי את המשפחה שלי,‬ 793 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 ‫הלוואי שהילדים היו פה.‬ ‫הלוואי שהיא הייתה פה?"‬ 794 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 ‫אתה מתגעגע אלינו לפעמים?‬ ‫-בטח.‬ 795 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 ‫אני יכולה לומר שאני שמחה שהמשכתי הלאה,‬ ‫אני שמחה עם מה שיש לי,‬ 796 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 ‫ואני בטוחה שהוא שמח גם כן,‬ 797 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 ‫אבל אישית, זה משהו שאני חושבת…‬ 798 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 ‫שכל הזמן חוזר,‬ 799 00:38:12,243 --> 00:38:17,443 ‫לומר, "היה לי משהו טוב ו…‬ ‫זה פשוט נדפק לגמרי".‬ 800 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 ‫דיברתי גם עם אנדילה.‬ 801 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 ‫סיפרתי לו עלייך.‬ 802 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 ‫אוקיי. אני מקווה שדברים טובים.‬ ‫-על הכול.‬ 803 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 ‫כמובן.‬ ‫-אוקיי.‬ 804 00:38:25,923 --> 00:38:28,843 ‫אני תמיד אומר עלייך דברים טובים. לכולם.‬ ‫-כן.‬ 805 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 ‫אני מרגיש שהדבר הכי גדול שהפסדתי זה אמון.‬ 806 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 ‫לאבד אמון זה דבר רע מאוד.‬ 807 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 ‫לא משנה כמה אתה מנסה…‬ 808 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 ‫לשקם?‬ ‫-כן.‬ 809 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 ‫אבל אני לא בטוחה שאני מסכימה.‬ 810 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 ‫אם מישהו כבר לא סומך עליך‬ 811 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 ‫והוא לא מרגיש ככה יותר לגביך,‬ 812 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 ‫זה מגיע גם מהצד שלך.‬ 813 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 ‫זה דבר אחד כשאני אומרת שפישלת,‬ 814 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 ‫ואתה מנסה להוכיח לי שהשתנית.‬ 815 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 ‫גם בפעמים שידעתי שפישלת,‬ 816 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 ‫ממש ידעתי. פשוט הייתי…‬ 817 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 ‫בשביל שלום בית. כדי שנהיה מאושרים.‬ 818 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 ‫שחררתי. החלקתי. המשכתי הלאה.‬ 819 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 ‫קדימה. תתקדמי. תמשיכי הלאה.‬ ‫תשמרי על המשפחה שלך.‬ 820 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 ‫אנחנו רוצים להיות פה. נשים אחרות אומרות,‬ ‫"זה הגבר שלי, תעזבי אותו בבקשה".‬ 821 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 ‫אבל כשהנשים האלה באו‬ ‫עם "קבלות" להתנהגות שלך,‬ 822 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 ‫מה שעשית, ואי אפשר היה להתעלם מה"קבלות".‬ 823 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 ‫הפסקתי ואמרתי, "כן, הוא עשה את זה.‬ 824 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 ‫אני יודעת שעשה את זה. אני יושבת פה…"‬ 825 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 ‫ויתרת עליי.‬ 826 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 ‫אני מרגישה שזה נוגע בו.‬ 827 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 ‫אני חושבת שהוא…‬ 828 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 ‫פגיע.‬ 829 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 ‫משהו שלא הראה לי בעבר בגלל האגו שלו.‬ 830 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 ‫הוא האמן הכי גדול במזרח אפריקה,‬ 831 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 ‫"מה את אומרת?‬ ‫אני יכול להחליף אותך עם אחרת".‬ 832 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 ‫אבל אני חושבת הערב,‬ 833 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 ‫הוא מבין כמה נזק הוא גרם.‬ 834 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 ‫באבא טי, אתה יודע שהייתי פה בשבילך.‬ 835 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 ‫אתה יודע שהייתי פה בשבילך.‬ 836 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 ‫הייתי מכחישה בשמך, הייתי חוטפת עבורך.‬ 837 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 ‫אבל בכל פעם שעשיתי את זה בשבילך,‬ ‫הגנתי עליך,‬ 838 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 ‫עשית ההפך.‬ 839 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 ‫אני יכול לומר לך את האמת…‬ 840 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 ‫ב-20 הפעמים שעשיתי את זה בשבילך,‬ ‫הוכחת את עצמך רק פעמיים,‬ 841 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 ‫ואני 20 פעמים.‬ 842 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 ‫אני יודע.‬ 843 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 ‫אני והילדים שלך היינו תחת התקפה.‬ ‫לא היה לי איפה להתחבא, באבא טי.‬ 844 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 ‫אני מבין.‬ ‫-חשבתי שאתה בן הזוג שלי.‬ 845 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 ‫בתור בן הזוג שלי‬ ‫אתה אמור להיות ראש המשפחה.‬ 846 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 ‫התפקיד שלך הוא להגן עליי, להדריך אותי,‬ ‫להוביל אותי, לייעץ לי.‬ 847 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 ‫לא עשית את זה בשבילי.‬ ‫-לא.‬ 848 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 ‫נשארתי לעמוד לבד,‬ ‫וחשבתי לאן אני אמורה ללכת?‬ 849 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 ‫היית אמור לגבות אותי. אף פעם לא היית שם.‬ 850 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 ‫לאן הייתי אמורה ללכת?‬ 851 00:40:46,643 --> 00:40:48,403 ‫למרות שזה הערב הגדול של דיימונד,‬ 852 00:40:48,483 --> 00:40:51,203 ‫זה משהו שהיה צריך להיאמר מזמן.‬ 853 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 ‫אם פגעת בי, לא אשכח.‬ 854 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬