1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 UN REALITY DE NETFLIX 2 00:00:13,963 --> 00:00:18,603 He decidido llamar a Nadia porque quiero comprarme un coche nuevo. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Quiero que ella me acompañe. 4 00:00:21,403 --> 00:00:23,003 Hola, señorita Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Hola, Dia. ¿Qué tal? - Bastante bien. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Como te contaba, estaré por aquí como un mes o así. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Estaba pensando en ir a comprarme un coche. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Vale. - ¿Te importaría acompañarme? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 A lo mejor así puede surgir la chispa entre nosotros. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Vale, veré dónde puedo llevarte. Tú dime qué estás buscando. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 ¿Te apetece más un Lambo o un Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 ¿Qué te va? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Te dejo que lo elijas tú. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - ¿Que escoja yo? - Sí. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Vale, esto se ha vuelto muy interesante. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Vale, pues luego hablamos si… 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,483 - Si sigues por ahí. - Genial. 18 00:01:10,003 --> 00:01:10,923 Adiós. 19 00:01:26,123 --> 00:01:29,243 He venido a Hyde Park y he pensado en hacerme 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 unas fotos como si fuera una diosa o la sirena mayor. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Impresionante. 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,683 He invitado a Nadia porque anoche pasaron muchas cosas. 23 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Lo de anoche fue raro. 24 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 Me siento mal porque yo fui la que invitó a Annie. 25 00:01:49,883 --> 00:01:52,843 El encontronazo entre tú y Annie. Qué rabia me dio. 26 00:01:52,923 --> 00:01:56,123 Pensaba: "No vengas a un sitio donde te invito 27 00:01:56,203 --> 00:01:57,843 y ofendas a la anfitriona". 28 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Ya. - No me… 29 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Era una invitada en mi fiesta y me viene a criticar si soy buena madre. 30 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Yo ni la conozco. 31 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Me fui de la pista de baile y fui a una sala. 32 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 - Iba viendo a los invitados. - Sí. 33 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Quería saber si la gente estaba bien. 34 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Llego y ahí están Andile y ella contándose sus problemas. 35 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 No sé si se dio cuenta de estaba ahí. 36 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Estaba muy metida en ello y se mostraba amable. 37 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Decía: "La gente no sabe por todo lo que he pasado yo. 38 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 Era mi marido, se fue y no dejaba de tener hijos con otras. 39 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 "Más y más bebés… Ridículo. ¡Todo por la borda". 40 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Se le piró la cabeza. 41 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Son almas heridas, tía. Necesitan que los salvemos. 42 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Dios, es que son muchas cosas. 43 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Yo no supe de esa charla hasta que me lo contó Khanyi. 44 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Me quedé en plan: "Joder". 45 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 ¿Pero ellos no acababan de conocerse? 46 00:02:49,323 --> 00:02:50,243 ¿Andile y ella? 47 00:02:50,323 --> 00:02:54,163 Le daba igual. Solo quería desahogarse. Necesitaba un amigo. 48 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 A lo mejor el alcohol no le sentó bien. 49 00:02:56,843 --> 00:03:01,123 Así es como se conoce a la gente. Por eso os di las lágrimas del césar. 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Querií que la gente bebiera para saber quiénes eran. 51 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 - Entonces no te ofendió. - ¿Habéis hablado? 52 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Ni con ella ni con Swanky. 53 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Tú eres la única con la que he hablado. 54 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 También con Dia, pero eso fue por otro motivo. 55 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Odio tus pestañas, por cierto. Las odio. 56 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Solo te estoy mirando. Tengo que cambiarme. 57 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 Quiere que le ayude a comprar un coche. 58 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Se queda un mes y necesita un coche. 59 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - ¿Qué coche? - Lo escojo yo. 60 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 ¿Tú escoges? 61 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Dijo que yo sabría lo que le va mejor. 62 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 A ver, puede haber un Sr. Nadia de EE. UU. 63 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 y un Sr. Nadia de África. 64 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Al mejor postor. Apuesta o compra. 65 00:03:51,283 --> 00:03:53,963 En el pasado, en el siglo XIV, 66 00:03:54,483 --> 00:03:57,163 los hombres iban a la arcadia 67 00:03:57,243 --> 00:03:59,803 y mataban leones por el corazón de la reina. 68 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Que esos tíos luchen por el corazón de la reina. 69 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 ¿Tú qué quieres? Tú decides. 70 00:04:05,283 --> 00:04:08,203 Iremos al concesionario a ver qué me gusta. 71 00:04:08,283 --> 00:04:10,003 Para él, no para mí. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 ¿Tú vas a conducirlo? 73 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Tendré que probarlo para ver si hace el ruido que toca, ¿no? 74 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - Que haga ruido. - Eso. 75 00:04:17,723 --> 00:04:19,083 - Adiós. - Adiós, nena. 76 00:04:19,163 --> 00:04:21,243 - Hablamos luego. Chao. - Nos vemos. 77 00:04:30,883 --> 00:04:34,803 Annie extraña a los suyos. Con lo de anoche, es mejor que descanse. 78 00:04:34,883 --> 00:04:39,443 No me gusta ver a mis amigos agobiados, así que daremos una vuelta en helicóptero. 79 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Vamos a sobrevolar la ciudad. 80 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - ¿Lista? - Estoy nerviosa. 81 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Nunca me he subido a un helicóptero. 82 00:04:47,043 --> 00:04:50,723 He volado en muchísimas cosas. 83 00:04:50,803 --> 00:04:55,723 En jets privados y esas cosas, pero nunca me he subido a un helicóptero. 84 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Vale, ¡me da miedo! Swanky, no, me da miedo. 85 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Esto es muy pequeño. 86 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 No, me da miedo. 87 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ¡No me lo advertiste! 88 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Madre mía, qué bonito, Annie. ¡Mira! 89 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Tiene sentimientos encontrados. Está contenta pero también asustada. 90 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Te quiero. - Yo te quiero más. 91 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Vale, esto me gusta, Swanky. 92 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Qué buena idea. Me encanta. 93 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Hemos llegado al restaurante. 94 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 A pesar de todo lo del helicóptero, 95 00:05:30,603 --> 00:05:32,563 no consigo olvidar 96 00:05:32,643 --> 00:05:35,203 todo lo que pasó anoche. 97 00:05:35,283 --> 00:05:36,563 Fue muy fuerte. 98 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Las conversaciones fueron muy intensas. 99 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Sí. 100 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Creo que la más intensa fue la conversación de los hijos. 101 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Bueno, es que esa fue… 102 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 Esa me tocó mucho. 103 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 - Tu hija vive en un piso diferente… - En la puerta de al lado. 104 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 Eso da igual. 105 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Bueno… - Al lado, como si fueran vecinas. 106 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Yo entiendo que ella lidia con lo suyo… 107 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Por su novio. 108 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Lo cual es comprensible porque, al final, 109 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 no querrá presentarle a su hija a sus novios. 110 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Nadie dice eso. - No sabes si se casarán. 111 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Parece que van en serio y son muy monos. 112 00:06:15,803 --> 00:06:19,803 Las relaciones pueden fallar y la relación con los hijos es diferente. 113 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Tú eres una madre que está muy unida a sus hijas. 114 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Estos dos días… - ¿Quieres decir que…? 115 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 En dos o tres días sin ellas, 116 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 empiezas a tener miedo y a venirte abajo. 117 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 La gente no va a criar a sus hijos como tú. 118 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Yo solo digo que no tiene sentido que una niña de 15 viva sola. 119 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Voy a ver a mi vecina. 120 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Mi vecina es mi hija, Khanz. Sí, vive en su propio piso. 121 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Venga, Annie, ya puedes pegarme. 122 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 - Hola. - Hola. 123 00:06:49,123 --> 00:06:51,363 Khanz está viviendo mi sueño. 124 00:06:51,443 --> 00:06:55,803 A mí me hubiera gustado tener una madre como la de Khanz. 125 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 ¿Soy mala madre? 126 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - ¡No! - Debería beber algo. 127 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - ¿Soy mala madre? - Que no. 128 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Pero es verdad que eres diferente. 129 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - ¿Por cómo te educo? - Sí. 130 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - ¿Te gusta tu madre? - Sí. 131 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - ¿Segura? - Que sí. 132 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Mi relación con mi madre, yo la describiría como… 133 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Es joven y es complicada. 134 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Sabemos que solo nos tenemos a nosotras. 135 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 Tenemos un vínculo que es irrompible. 136 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 ¿Cómo son unos padres normales? 137 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 Pues son… 138 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Si tuvieras que guiarme para ser una madre normal. 139 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Si das a luz a alguien, tú decides cómo criar a esa persona. 140 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Te quiero muchísimo. 141 00:07:42,963 --> 00:07:45,403 Educo a mi hija de una forma muy abierta. 142 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 Yo ya se lo he dicho: 143 00:07:47,243 --> 00:07:52,083 "Es la primera vez que soy tu madre y es la primera vez que eres mi hija. 144 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Es prueba y error". 145 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 El mundo tiene que saber que esto es un experimento. 146 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 Cada día intentamos que esto salga bien. 147 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Somos las únicas en Sudáfrica que vivimos en este siglo, mamá. 148 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 Somos compañeras. 149 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Yo ayudo a desarrollar a un ser humano 150 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 que, en algún momento, podría llenarme a mí de orgullo. 151 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Esto es asqueroso. Ponlo en el baño. 152 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Tía, no pongas cosas en la mesa. 153 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Anoche conocí a Diamond un poco mejor, ¿no? 154 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Ese chico y yo nos parecemos mucho. 155 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Quiero conocerlo algo mejor 156 00:08:31,643 --> 00:08:35,483 y por eso lo he invitado a mi terreno: un campo de golf. 157 00:08:35,563 --> 00:08:38,803 Gracias por incluirnos en la alta sociedad. 158 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Me apetece muchísimo, 159 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 porque llevo tiempo queriendo hacerlo. 160 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 - Pues ya está. - Es bonito. 161 00:08:47,083 --> 00:08:50,923 Sinceramente, cuando los tíos nos juntamos, 162 00:08:51,003 --> 00:08:55,723 hablamos de… no diré que de tías, porque las queremos y las respetamos. 163 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Son algo muy especial y hablamos de nuestras cosas especiales. 164 00:09:00,323 --> 00:09:01,763 ¿Echas de menos tu casa? 165 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Teniendo en cuenta lo bien que me tratan por aquí… 166 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - ¿Sí? - Ya me entiendes. 167 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Madre mía. Diamond y las chicas. 168 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 - ¿Puedo probar? - Dale, tío. 169 00:09:22,923 --> 00:09:25,843 Dice que las chicas sudafricanas están cuidándolo. 170 00:09:26,363 --> 00:09:30,643 He estado con bastantes chicas de aquí como para saber que está contento. 171 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 ¿Tú saldrías con una sudafricana? 172 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Tengo dos hijos aquí. Son sudafricanos. 173 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Aunque su madre es de Uganda. 174 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 ¿Qué relación tenéis? 175 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Los criamos juntos. 176 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Pero ya no estáis juntos. 177 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 - Solo por los niños. - Vamos bien. 178 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Queremos educarlos juntos y ella es una buena madre. 179 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Además, los trata de una manera muy profesional. 180 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Es la chica más impresionante con la que he salido nunca. 181 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - ¿Y no hay nada entre vosotros? - No. 182 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Venga ya. 183 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Venga ya. - ¿Qué insinúas? 184 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Está claro como el agua. 185 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 Está enamorado de ella. 186 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - ¿La quieres? - Bueno… 187 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 ¿Cómo no voy a querer a la persona que me ha dado a mis hijos? 188 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 La primera y el segundo. 189 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Siempre la querré. 190 00:10:26,203 --> 00:10:28,763 Nosotros salíamos juntos. 191 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Yo vivo en Tanzania y ella aquí. 192 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Le decía: "Quédate en Tanzania, por favor". 193 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Ya. - Pero para ella era complicado. 194 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - Y yo lo entendí. - Ya. 195 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Empezamos con una relación a distancia y… 196 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 yo empecé a follar con otras. 197 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 Te sentías solo. 198 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Sí, y que había una ex con la que salía hacía tiempo. 199 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Estaba cerca. 200 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Empezamos a salir hasta que tuvimos una hija. 201 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Tuvimos una hija y la chica quiso hacerlo público. 202 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Ya. 203 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Quise controlarlo, pero salió a la luz. 204 00:11:03,043 --> 00:11:06,363 Puedo llegar a entenderlo. La gente tiene necesidades. 205 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Hay veces que uno tiene que correrse. 206 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 La chica con la que la engañé también era famosa. 207 00:11:12,963 --> 00:11:18,883 Así que, fuera donde fuera, todos me consideraban el culpable. 208 00:11:18,963 --> 00:11:23,283 - Es que lo eres. - Sí, lo era. 209 00:11:23,363 --> 00:11:24,923 Eres el culpable. 210 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Sí, yo he sido el culpable de todos los cuernos. 211 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 No puedes librarte y echarle la culpa a ella. 212 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Es que no lo entiendes. La cosa se fue de madre. 213 00:11:36,403 --> 00:11:38,603 Iba a la radio y ya hablaban de ello. 214 00:11:38,683 --> 00:11:40,403 ¿Lo anunciaste por la radio? 215 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Escuchadme. ¡Me he corrido!". 216 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Todo el mundo me decía: "¿Le pones los cuernos y tienes un hijo?". 217 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Fue uno de los momentos más difíciles que he pasado en mi vida. 218 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Los medios que querían acabar con mi carrera 219 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 se aprovecharon de la situación para sacarme por completo del panorama. 220 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 ¿Estabais casados? 221 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 No, no lo estábamos. 222 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 ¿Entonces son cuernos? ¿Tenías que ir a…? 223 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - ¿Cómo? - A la radio. 224 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 ¿Acostarse con otra no son cuernos? 225 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Yo creo que lo único que hizo mal 226 00:12:16,843 --> 00:12:18,043 fue que lo pillaran. 227 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked está saliendo con Kayleigh y Naked es como si fuera mi hermano. 228 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 La mejor manera de conocerla para mí es yéndonos de compras. 229 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 No conozco a Kayleigh. 230 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Ni yo. Os ibais a conocer aquel día. 231 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Os llevaríais bien. 232 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh tiene pinta de tonta 233 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 y quiere a Naked. 234 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Ahora que ha venido, podré saber cómo es la muchacha. 235 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 ¿Me explico? A ver de qué pie cojea. 236 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hola, chicas. 237 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 ¿Qué tal? 238 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Hola, cielo. - ¿Qué tal? 239 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Es muy maja. No es nada tímida. 240 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Me esperaba algo totalmente diferente respecto a la chica que llegó. 241 00:13:03,043 --> 00:13:05,843 - ¿Cuánto hace que estáis juntos? - Año y medio. 242 00:13:05,923 --> 00:13:07,923 - ¿Y sin niños? - Pierde el tiempo. 243 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 ¿Usáis protección? 244 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Esta conversación se va… - A ver… 245 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 No, es un hecho. 246 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 No te importa cómo hacen los demás las cosas. 247 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Que no me lo diga. 248 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Lo único que sé de la relación de Kayleigh y Naked 249 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 es que se vieron en una fiesta. 250 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 A ella le pareció atractivo y él la estaba mirando. 251 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Qué pereza. ¿Dónde está el salseo en esta historia? 252 00:13:35,963 --> 00:13:40,203 - ¿Sois pareja cerrada? ¿Exclusivos? - Así es. Desde el año pasado. 253 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 - ¿Totalmente? - Sí. 254 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Si te pide matrimonio, aceptas. 255 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Sí, supongo. 256 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 No, es que Quinton se casa, no sale con chicas. 257 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Yo le pico y le digo: "Tú solo te casas". 258 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Creo que los dos estamos listos. 259 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Supongo que es cuestión de tiempo. 260 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 ¿Puedo preguntarte algo? 261 00:13:58,283 --> 00:14:01,163 Pon que no te gusta alguien porque tienes novio, 262 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 pero vais a comprar un coche y tú lo eliges. 263 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Sí, ahí pasa algo más. 264 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - No lo estás contando bien. - ¿Es Diamond? 265 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Sí, pero lo que pasa es… - Vale. 266 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Me llamó y me preguntó si le ayudaba a comprar un coche. 267 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Le dije que sí y, entonces, Khanyi… 268 00:14:18,603 --> 00:14:19,963 ¡El coche de un hombre! 269 00:14:20,043 --> 00:14:23,403 Estás engañándolo y se llevará una impresión equivocada. 270 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 Ya, pero tengo que decirle que quiero hacer música con él. 271 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Ah, entonces es por tu… 272 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Sí. - Es por su… Vale. 273 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Tiene una sonrisa de oreja a oreja, no sé. 274 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Conociendo a Diamond, no va a rendirse. 275 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 ¿Cómo le va a Nadia Nakai? 276 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 - Es buena tía. No lo sé bien, pero… - Me cae bien. 277 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - ¿Qué quieres decir? - Que me gusta, no sé. 278 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 ¿Nadia? 279 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Sí. 280 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Con todo lo que nos has contado, 281 00:14:54,883 --> 00:14:56,483 cuando dices que te gusta… 282 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 ¿qué significa? 283 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 ¿Te gusta para una noche? ¿O para…? 284 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Quiero conocerla. 285 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 No. 286 00:15:04,883 --> 00:15:09,603 Deberías encargarte primero de tus cosas. Tienes cosas pendientes. 287 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 ¿Pero cuánto apetito tiene Diamond? 288 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Vamos a tener que atarlo. 289 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton no deja de decirme 290 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 que deje de ser tan insegura. 291 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 - Eso no me mola. - A mí no me gusta que me lo digan. 292 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 - Ya. - No me digas que deje de serlo. 293 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Cómo odio eso. 294 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Es un nivel de manipulación. Para. No sigas por ahí. 295 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Estás menoscabando su confianza 296 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 por cosas de su relación que le frustran. 297 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Eso hago. Le digo: "No soy insegura. 298 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Es solo que me preocupa que no seas tan romántico como antes". 299 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 - La gente cambia. - Quería impresionarte. 300 00:15:44,883 --> 00:15:48,203 - Era lo que buscaba. - Entiendo que la gente cambia. 301 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 "Lo hice porque estaba a prueba". 302 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 - "Ahora tengo el trabajo". - "Me han contratado". 303 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Además, si eres afectuoso con alguien 304 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 y vives con esa persona el 80 % de tu tiempo, 305 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 le das toda la atención en casa, 306 00:16:03,843 --> 00:16:04,683 le cocinas, 307 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 le dices que la quieres… 308 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 - Cocinarle. - Esas cosas, ¿no? 309 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Entonces, ella dirá: "No eres lo bastante romántico". 310 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 ¿Qué narices significa eso? 311 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - A ver… - ¿Eso te ha dicho? 312 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Lleva dos meses que no deja de decírmelo. 313 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 El mundo ha cambiado. No se trata solo de cocinar para tu amor o comprar flores. 314 00:16:28,523 --> 00:16:30,563 Ahora el servicio puede hacer eso. 315 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Hay que ir más allá. 316 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 Al principio de nuestra relación, 317 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 la conocí dos meses antes de San Valentín. 318 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Ese día ya le regalé una joya. 319 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Ahí está. 320 00:16:41,083 --> 00:16:46,563 Empezaste regalando diamantes y oro y ahora tienes que estar a la altura. 321 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Entiendo por qué Kayleigh se queja. 322 00:16:49,803 --> 00:16:52,203 Al principio de la relación, 323 00:16:52,283 --> 00:16:54,163 se enamoró de esa actitud 324 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 y ahora ya no le hacen regalos. 325 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 ¿Cómo vamos para la cena de Diamond? 326 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Tía, no sé. Bastante tengo con mi estilista. 327 00:17:03,243 --> 00:17:05,083 - Es de Las mil y una noches. - Sí. 328 00:17:05,163 --> 00:17:06,323 - Aladino. - Eso es. 329 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Es árabe, ¿no? - Sí. 330 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - La danza del vientre… - Sí. 331 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 ¿Nos sentaremos en el suelo? 332 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - Estaremos en el suelo. - Puede pasar de todo. 333 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 En la exposición había coches. 334 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia es la más indicada 335 00:17:25,163 --> 00:17:29,163 para enseñarme todo esto, porque no conozco muchos sitios. 336 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Y hay un trasfondo: quiero conocerla mejor. 337 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Pedazo de exposición. 338 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Mi intención viniendo aquí es establecer una relación de amistad con él. 339 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Hola, buenas. - Hola. 340 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Qué guapa es. 341 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 Me encantan las chicas que saben captar la atención. 342 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Cuando llega, sabes que ha llegado. 343 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Tengo que mostrarle 344 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 que sus deseos son órdenes. 345 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Debería ser algo un poco más sexi. 346 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Vale. 347 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - Y rápido. - Me gusta. 348 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Es bonito, pero parece de alguien mayor. 349 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 No tiene ese toque joven, sexi y hiphopero. 350 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Parece que te gusta. 351 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Los Rolls-Royce, Bentley y Ferrari son lo mío. 352 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Puertas de tijera. 353 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 No sé, pero a mí me gustan grandes. 354 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Vale. - Para ti. 355 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 No le ha gustado. 356 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Vale. - No. 357 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 La gente puede tener su propio gusto, aunque a ti no te guste. 358 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Este es la caña. 359 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - ¿Este? - Sí. 360 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 Es un G63 AMG 6x6 de Brabus. 361 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Cuerpo grande, buena forma… 362 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Es supersexi y grandísimo. 363 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Es demasiado grande. 364 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Me he equivocado. 365 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Qué difícil es comprar con una mujer. 366 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 No hablábamos desde la fiesta. 367 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Sí. 368 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 ¿Qué esperas? 369 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Me gustas. 370 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Pero sabes que ya tengo novio. 371 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 No quiero que pienses que juego contigo. 372 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - ¿No quieres pensarlo? - No. 373 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 No es un problema. 374 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Al final, yo creo que… 375 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 el que sea más romántico será el que gane. 376 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Quiero llevarme contigo. Quiero estar ahí cuando me llames. 377 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Lo único que no quiero es que haya un rollito raro. 378 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Tampoco yo. 379 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Me llaman Simba, "león". No me rindo tan fácilmente. 380 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Quiero cazar. 381 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 ¿Me explico? Quiero sentir que estoy cazando. 382 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Si me llevo la comida es porque me lo he currado. 383 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 ¿Cuál es tu nombre de verdad? 384 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 - Naseeb. - ¿Naseem? 385 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 386 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - Puedes llamarme Chibu. - ¿Chibu? 387 00:19:40,723 --> 00:19:43,603 - Es por un tatuaje. - ¿Te llaman así? A ver. 388 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Te llamaré Chibu porque yo era Chuff Chuff de pequeña. 389 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Somos una CH al cuadrado. 390 00:19:50,763 --> 00:19:52,843 - CH al cuadrado. - CH al cuadrado. 391 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Ahora somos los C al cuadrado. Podéis llamarnos así. 392 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 Vamos. 393 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Me encanta ir detrás de ti. 394 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Eres de lo que no hay. 395 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Esto solo hace que me den más ganas de intentarlo. 396 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Creo que… 397 00:20:08,483 --> 00:20:10,683 hace algunas cosas intencionadamente. 398 00:20:11,203 --> 00:20:12,683 Por cómo se movía 399 00:20:12,763 --> 00:20:13,803 o cómo… 400 00:20:17,283 --> 00:20:18,603 A ver cómo acaba esto. 401 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 He venido donde se queda Annie para charlar con ella. 402 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Annie tiene tantísimas cosas en la cabeza 403 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 que me muero por hablar con ella. 404 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 ¡Annie! 405 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 ¿Qué tal, tía? 406 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 No os voy a engañar. Me sorprendió ver a Khanyi. 407 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Vamos a ver qué pasa. 408 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 No nos vemos desde la fiesta. 409 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 Nuestra conversación no fue muy bien. 410 00:20:48,923 --> 00:20:52,363 Voy a sentarme en la esquina, que mi traje no está hecho… 411 00:20:52,443 --> 00:20:54,363 - ¿Para el sofá? - Para sentarse. 412 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - ¿Estás bien? - Así no se me escapa un pezón. 413 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Perfecto. 414 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Y me chillaste por ser mala madre. 415 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 No fue así. Tú dijiste algo… 416 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 - Era… - ¿Qué dije? 417 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 - Me quedé muerta. - ¿Pero por qué? 418 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Si una madre deja a sus hijos solos, 419 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 las cuales fueron sus palabras, a mí me hace sentir 420 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 como si ella fuera la tía que te ayuda con los niños, pero no lo es. 421 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Y luego volviste a decir algo en la mesa 422 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 sobre no pausar tu vida por un hijo. 423 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Es que no pasará. 424 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Vale, pero yo siento que ya el hecho de ser madres 425 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 es un sacrificio en sí. 426 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 No soy una canguro. 427 00:21:34,603 --> 00:21:35,843 No voy con una bolsa 428 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 para cargar con ella. 429 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Mis hijas son lo primero. 430 00:21:41,683 --> 00:21:44,683 No quiero decir que… A ver, estoy aquí. 431 00:21:44,763 --> 00:21:47,443 - ¿Qué quieres decir? - Y las he dejado allí. 432 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - Vale. - Las he dejado. 433 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 ¿Me entiendes? Porque esto lo hago por mí. 434 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Es lo mismo. - También hago esto por ellas. 435 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Tus hijas están en otro país y te centras en ti. 436 00:21:58,523 --> 00:22:00,883 No he dejado a mis hijas solas. 437 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Mi madre está con ellas. 438 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Su padre está en la misma casa. 439 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - La mía está al lado… - No las he dejado… 440 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - …en el mismo edificio. - No, está sola. 441 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - ¿Está con tu madre? - También tus hijas son menores. 442 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 ¿Tu madre está allí? No se queda con ella. 443 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 No es lo mismo. 444 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 ¿Cuántos países hay entre Sudáfrica y Nigeria? 445 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 ¿Quién es la mala madre? 446 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Entre nosotras, tú eres peor. 447 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Estás en otro país. 448 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Tía, tú viajas. - ¡Tía! 449 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 No es verdad. Esto es poco tiempo. 450 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 - ¡Pues eso! - No es mucho. 451 00:22:34,883 --> 00:22:36,563 Tú vives, literalmente… 452 00:22:36,643 --> 00:22:37,883 Y lo mío no es eterno. 453 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Tu hija no tiene habitación en tu casa. 454 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Si vomita, ¿cómo la escuchas? 455 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 ¿Dónde está tu bebé? 456 00:22:44,163 --> 00:22:46,523 Si le duele la barriga, ¿quién le da el jarabe? 457 00:22:46,603 --> 00:22:49,323 - Mi madre está allí. - Tendrías que ser tú. 458 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Las dos priorizamos nuestra carrera. 459 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - No. - Acéptalo. 460 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Si hubiera priorizado mi carrera, 461 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 créeme, habría tenido muchísimo más éxito. 462 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 No puedo seguir en este bucle porque, ahora mismo, 463 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 estamos en puntos de crianza diferentes. 464 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Eres una madre egoísta. 465 00:23:05,723 --> 00:23:09,043 Y tú una mala madre. Has dejado a tus hijas en otro país. 466 00:23:09,123 --> 00:23:12,283 A los padres les gusta involucrarse en sus cosas, 467 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 pero ya te digo que la que tendrá una hija ministra seré yo. 468 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Yo le enseño a mi hija a ser dueña del mundo, no parte de él. 469 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Ahora que he hablado con Annie, 470 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 voy a ver a la competencia de Nadia. 471 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Zari. 472 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Es la exmujer de Diamond, la jefaza. 473 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari. 474 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - ¡Vaya! - Hola. 475 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Hola. ¡Ya era hora! - Te he hecho esperar. 476 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - ¡Pues sí! - Lo siento, cielo. 477 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Qué guapa estás. - Gracias. 478 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - Es que vengo a ver a la jefaza. - Yo vengo a verte a ti. 479 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Por fin ha llegado la diva. 480 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 La conozco desde hace tiempo. 481 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Tampoco es que seamos íntimas. 482 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Estás muy guapa. Me encanta el color de pelo. 483 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Muchas gracias. - Te da un toque salvaje. 484 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Quería un rollito a lo Sasha Fierce. 485 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 - Para mí, tú eres eso. - Tía. 486 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Pienso en un alter ego, en fuerza, en emoción. 487 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Me encanta. 488 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Me llamo Zarinah, pero llamadme Zari, la jefaza. 489 00:24:16,843 --> 00:24:18,843 Soy una jefaza. Trabajo muy duro. 490 00:24:18,923 --> 00:24:22,763 He conseguido todo lo que tengo porque me lo he currado. 491 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Por eso soy una jefaza. 492 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 También soy madre. Tengo cinco hijos. 493 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Tres de mi ex y los dos pequeños de Diamond. 494 00:24:35,123 --> 00:24:39,723 He sufrido muchos reveses y desafíos, pero siempre vuelvo a la carga. 495 00:24:40,243 --> 00:24:43,403 Diamond y yo somos amigos. No somos ex resentidos. 496 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 Somos más bien… amigos. 497 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - ¿Cómo estáis ahora? - Yo estoy viéndome con alguien nuevo. 498 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Nuevo nuevo. 499 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 El mío también. Empezamos a salir a la vez. 500 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 Mi relación con Zari surgió a partir de la controversia. 501 00:24:58,043 --> 00:25:00,843 Hubo una confusión por salir con el mismo chico. 502 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Te fastidió que fuera amiga de Ivan. 503 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Para mí fue totalmente… 504 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 - Tía. - Khanyi. 505 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 A mí ya me habían hablado de ti. 506 00:25:09,243 --> 00:25:11,003 Y a mí de ti, pero… 507 00:25:11,603 --> 00:25:13,963 Khanyi, conmigo no ruló ninguna foto, 508 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 pero yo sí vi cómo te restregabas con mi ex en una discoteca. 509 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Dicen que se acostó con mi ex. 510 00:25:23,363 --> 00:25:28,763 Ella lo niega, pero Khanyi es Khanyi y mi ex es millonario. 511 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Khanyi sabe bien dónde pone el ojo. 512 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Por eso me odias. 513 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - Yo no te odio. - Me odias por verme con tu ex. 514 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Para nada. 515 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 A ver, si tu novio es un vividor 516 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 y quiere demostrárselo a Khanyi Mbau, 517 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 tendrá que comprar champán, cari. 518 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Y eso hará que nos pongamos a perrear. 519 00:25:48,403 --> 00:25:50,323 ¿Qué les haces a los hombres? 520 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Nunca superan lo tuyo. - Es la esencia ugandesa. 521 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 El agua ugandesa. 522 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Dame de esa mierda. - Sí, ¿no? 523 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Es el sabor de Uganda. 524 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Me da igual la salsa o el agua que usen en Uganda, 525 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 pero hay que traer algo de eso a Sudáfrica. 526 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Sabe cómo tratar a los hombres. 527 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Algo estaré haciendo bien. - Lo estás haciendo bien. 528 00:26:11,523 --> 00:26:12,643 Hasta que la cagan. 529 00:26:12,723 --> 00:26:15,883 Entonces, me pierden a mí y hasta luego, Maricarmen. 530 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - Es lo mismo que con Diamond. - Sí. 531 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Si Diamond te pide que… 532 00:26:20,723 --> 00:26:22,723 Somos buenos padres, no amantes. 533 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ¿Dirías que sigues enamorada de él? 534 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 No. 535 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - ¿Dormirías con él? - Sí. 536 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Pero no dejaría que me tocara. 537 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 En estos momentos, siento que ella no podría perdonarle por lo que hizo. 538 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 No ha superado el dolor. 539 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 Por nosotras. 540 00:26:39,283 --> 00:26:43,403 Por nosotras. Por ser más guapas y ganar más dinero. 541 00:26:43,923 --> 00:26:46,603 - Por salir con ricos. - Con dinero de verdad. 542 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 Y porque nosotras ganemos dinero. 543 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Nosotras ya lo hacemos. 544 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Los tíos son como estas cerezas. Nosotras ya tenemos el champán. 545 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Ellos solo son las cerezas que metemos dentro. 546 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Sin ellos, podríamos seguir bebiendo champán. 547 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Totalmente. - Así somos. 548 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Hoy doy una fiesta en casa 549 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 para celebrar que he firmado mi mayor contrato internacional. 550 00:27:23,043 --> 00:27:26,043 Quiero que tengan la sensación de estar en Tanzania. 551 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Quiero que sea toda una experiencia. 552 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Cuando vuelvan a sus casas, siempre lo recordarán. 553 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 Nunca se olvidarán de mí. 554 00:27:34,963 --> 00:27:37,323 Si a Arabia tú vas 555 00:27:37,403 --> 00:27:40,083 al cruzar ese umbral… 556 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Yo soy suajili. 557 00:27:43,443 --> 00:27:46,243 La cultura suajili tiene herencia árabe e india. 558 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Contamos con esas cosas porque ellos nos colonizaron. 559 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Esto es algo que yo haría con mi familia y amigos. 560 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Es bonito. 561 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Es una noche para sentarse con amigos, relajarnos y dejarnos llevar. 562 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - ¡Hola! - Hola, Annie. 563 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Hola. - Qué guapa, tía. 564 00:28:04,123 --> 00:28:08,843 Cuando vi que la mesa y todo estaba en el suelo, me sorprendió. 565 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Quiero sentarme. 566 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 De saberlo, no me habría puesto un vestido tan corto. 567 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Es que es muy corto. 568 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Ponte cómoda. - Lo intentaré. 569 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Odio el frío. ¿Por qué lo hacen fuera? 570 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Sé que en las fiestas os gusta todo el rollo caro y elegante, 571 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 pero esto es lo que yo suelo hacer en mi tierra. 572 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Al suelo. Da igual el dinero que tengas. 573 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Yo quiero que sientas 574 00:28:34,323 --> 00:28:36,243 que también somos humildes. 575 00:28:36,323 --> 00:28:37,323 Salud. 576 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Enhorabuena, amigo mío. 577 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 ¡Hola! 578 00:28:45,043 --> 00:28:46,163 Tarde, para variar. 579 00:28:46,243 --> 00:28:49,163 Llego tarde para que se me vea y tener mi momento. 580 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Que la gente se siente y te reciba. 581 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, ahora pareces el rey de la fiesta. 582 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 A mi Swanky le encanta causar impresión. Es una diva. 583 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Yo soy humilde. Me he quitado la capa. 584 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 Y las botas. Estoy sentado en el suelo. 585 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 La humildad implica ser puntual. Deberías llegar a tiempo. 586 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 ¿A quién más has invitado? 587 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Llega caminando, preciosa, 588 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 y es como si llegara la dueña del cotarro. 589 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 ¡Hola a todos! ¿Qué tal estáis? 590 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 ¡Hola! 591 00:29:40,683 --> 00:29:41,523 Bien. 592 00:29:41,603 --> 00:29:44,043 - Estás muy guapa. - Tú estás muy guapo. 593 00:29:44,123 --> 00:29:45,723 Todo el mundo está en plan… 594 00:29:46,803 --> 00:29:48,643 Parece una reina. 595 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Es que parece sacada del mismo cielo. 596 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - Hola a todos. - ¡Hola! 597 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Hola, Jerry. - Hola. 598 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Madre mía. Qué guapo estás, querido. 599 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 ¿Qué hace Diamond? 600 00:30:00,963 --> 00:30:05,603 Vamos de compras, me hace creer que no le importa que tenga novio, 601 00:30:05,683 --> 00:30:08,043 pero luego va e invita a Zari. 602 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Yo soy Nadia. 603 00:30:09,603 --> 00:30:10,843 - Hola. - Encantada. 604 00:30:10,923 --> 00:30:12,843 - Estás muy guapa. - Tú también. 605 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Gracias. 606 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Se me hace muy raro estar con Nadia y Zari en el mismo sitio. 607 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Ahora estoy como en medio de… 608 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 No sé, tío. 609 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Yo solo quería relajarme 610 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 y ver cómo acababa la cosa. 611 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Estás muy guapo. 612 00:30:32,963 --> 00:30:35,683 - Eso intento. - ¿Lo intentas? Estás muy guapo. 613 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Si tú lo dices… - Sí, estás guapo. 614 00:30:39,683 --> 00:30:44,323 El Diamond del campo de golf era un picaflor nato, 615 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 pero, en cuanto llegó Zari, 616 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 se convirtió en alguien totalmente diferente. 617 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 - ¿Qué tal? - Muy bien. 618 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 - ¿Los niños? - Están bien. 619 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - ¿Todo bien? - Sí, te echan de menos. 620 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Te extrañan. 621 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 - ¿No querían que vinieras? - Les decía: "Voy a ver a papá". 622 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - Sabían que venías. - Sí, claro. 623 00:31:07,443 --> 00:31:08,803 Pero te echan de menos. 624 00:31:09,403 --> 00:31:12,763 Nadia debe estar sintiéndose algo insignificante, 625 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 sobre todo al ser la sombra de otra mujer. 626 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Te he traído una cosita. 627 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Pero no lo abras aquí. - No, tranquila. 628 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Eso es una mujer que sabe cuidar de un hombre, ¿la veis? 629 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Khanyi, ¿ves lo que hace? - ¿Quién? 630 00:31:26,963 --> 00:31:28,883 Sabe cuidar de un hombre. 631 00:31:28,963 --> 00:31:30,403 Joder, tengo que irme. 632 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 - Vale… - Ni siquiera existimos. 633 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Pasan de nosotros. 634 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 - Pero es su fiesta, ¿no? - Sí, mira. 635 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 ¡Chicos! 636 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - ¡Hola! - Es vuestra fiesta. 637 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - ¡Hola! - La fiesta continúa. 638 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 - ¿Qué pasa, chicos? - Son solo regalos. 639 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 - No es eso. - Así somos en nuestra tierra. 640 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Hablo de la química tan grande que tenéis. 641 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 - No le hagas caso. - Tía, no sé de qué me hablas. 642 00:31:53,043 --> 00:31:58,403 Aparte de a Khanyi y Diamond, no conozco a nadie más en la fiesta. 643 00:31:58,483 --> 00:32:00,883 Luego, veo a las chicas que hay 644 00:32:00,963 --> 00:32:05,563 y, sin ofender, las árabes son recatadas a la hora de vestir. 645 00:32:05,643 --> 00:32:09,923 Para ser una fiesta árabe, veo a chicas que van con faldas muy cortas 646 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 y que enseñan un poco de nalga. 647 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Me quedé en plan: "Bueno". 648 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Si fuera mi fiesta, no las habría dejado entrar así. 649 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hola, cariño. 650 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hola, cariño. 651 00:32:21,683 --> 00:32:25,003 Me entra una videollamada y es Innocent. 652 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - - Hola, 2 - Baba. - ¡Hola! 653 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Qué emocionante. 654 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 ¡Diamond! 655 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - - A ver, que quiero decirle algo a 2 - Baba. - ¡Hermano! 656 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - De diferente madre. - ¿Cuándo vienes? 657 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Cariño, Diamond no me deja en paz. Tienes que… 658 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 Estoy aquí con Zari, mi Zari. 659 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Solo puede haber una Zari. 660 00:32:46,363 --> 00:32:48,523 - ¡La jefaza! - La jefaza. 661 00:32:48,603 --> 00:32:50,203 Hola, hermano. ¿Cómo estás? 662 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Se ve que Annie adora a 2 - Baba. 663 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Era una niña con zapatos nuevos. 664 00:32:55,603 --> 00:32:58,523 ¿Cuándo vienes? No sabes cómo está esta mujer. 665 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Vas a tener que venir para que desfogue. 666 00:33:04,003 --> 00:33:09,163 Está superemocionada. Va por ahí en plan: "Chicos, mi marido…" y esas cosas. 667 00:33:09,243 --> 00:33:10,963 Quiero hablar con Diamond. 668 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 - Diamond. - Quiere hablar con Diamond. 669 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 2Baba habla con Diamond y le dice: "Déjame hablar con Zari". 670 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Con respeto. - Iré. 671 00:33:19,963 --> 00:33:21,443 Más te vale. 672 00:33:21,523 --> 00:33:24,843 No sabía que conocía a Zari. Yo no sabía ni quién era. 673 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Acaba de escribirme un mensaje: "Bendiciones para Zari, la jefaza". 674 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - La única. - La única. 675 00:33:32,843 --> 00:33:36,323 - La diosa de África Oriental. - ¡No sabía que la conocías! 676 00:33:37,483 --> 00:33:40,963 El hecho de que Annie me pregunte cómo conocí a su marido 677 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 me genera cierta inseguridad. 678 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 Encima, tenía que preguntármelo ahí mismo, 679 00:33:47,243 --> 00:33:49,323 estando yo sentada con Diamond. 680 00:33:49,403 --> 00:33:50,563 Lo conozco y punto. 681 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 El otro día estaba buscando en Google a su marido. 682 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - ¿Lo buscaste en Google? - Para ver qué hacía. 683 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Qué fuerte. - Sí. 684 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Qué fuerte, hermana. 685 00:34:00,523 --> 00:34:04,603 Podéis serviros comida o lo que queráis con total libertad. 686 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 El resto de la velada hubo, evidentemente, cierta tensión 687 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 porque él se emocionó muchísimo al verme. 688 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 No sé si ella se lo tomará bien. 689 00:34:14,523 --> 00:34:17,643 Tienen una química increíble. Si yo estuviera soltera… 690 00:34:17,723 --> 00:34:20,563 - ¿Crees que están juntos? - Así es. 691 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 Y creo que no necesito eso. 692 00:34:24,643 --> 00:34:28,803 La dinámica entre Zari y él me resultaría incómoda, fuera como fuera. 693 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Cuando llegó, me quedé impresionada, ¿sabes? 694 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - ¿Te dijo que vendría? - No. 695 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 ¿Tenía que decírtelo? 696 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 No lo creo, pero, cuando nos lo dijo, 697 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 no estaba segura de estar escuchando bien. 698 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Y luego, cuando llegó, pensé: "Es guapa a rabiar". 699 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Es preciosa. Intimidaría a cualquiera. 700 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Lánzate si es lo que quieres. - No lo quiero a él, de verdad. 701 00:34:51,843 --> 00:34:54,883 - Quiero a mi novio. - ¿Al de las cuatro semanas? 702 00:34:54,963 --> 00:34:58,003 - Sí, pero debe entender… - ¿Y veros cada cuánto? 703 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Cada mes. 704 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Está en otro continente. Él está aquí. 705 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Quiero que Diamond y yo seamos amigos. 706 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 ¿Te pareció inteligente? 707 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 ¿Captó tu interés? "Ayúdame con el coche". 708 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 Creo que no. 709 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 No me gusta que los tíos vayan presumiendo. 710 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Yo no soy así. Necesito conocerlo. 711 00:35:17,243 --> 00:35:21,803 Quiero que nos sentemos durante horas. Eso sí me impresionaría, no sus coches. 712 00:35:21,883 --> 00:35:24,443 - Solo me enseña a la superestrella. - Ya. 713 00:35:24,523 --> 00:35:26,003 No se muestra de verdad. 714 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 No me parece mal tampoco, porque yo tengo novio. 715 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Cómo te gusta el drama, chica. 716 00:35:33,643 --> 00:35:37,283 Pues sí. Siempre me veo en situaciones que no quiero estar. 717 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Te veo con Diamond y es bonito. 718 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Antes era bonito. 719 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Yo no la cagué. 720 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Fue él. - Sí. 721 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Es más fácil ser feliz y compartir la custodia 722 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 que volverme una amargada 723 00:35:51,803 --> 00:35:54,923 si me pongo a recordar lo que hizo, las infidelidades, 724 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 tener hijos sin parar… 725 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - No fue una sola vez. - Él se arrepiente. 726 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Es que fueron demasiadas veces. Demasiadas. 727 00:36:03,403 --> 00:36:06,563 Él pensará: "Mira, lo siento". 728 00:36:06,643 --> 00:36:09,363 Si uno es infiel, no basta con sentirlo. 729 00:36:09,883 --> 00:36:15,523 Yo sentía que necesitaba más que una disculpa sin más. 730 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Los errores deberían pagarse. - Sí. 731 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 La cuestión es si él aprenderá de esto o si seguirá en el mismo punto. 732 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 A veces siento que no me la merezco. 733 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 Ella no me merece. 734 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Yo soy un payaso. A veces lo siento así. 735 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Tranquilo. 736 00:36:31,723 --> 00:36:35,283 A veces repaso mi vida y siento que me queda mucho por hacer. 737 00:36:35,363 --> 00:36:36,723 - Claro. - No pasa nada. 738 00:36:36,803 --> 00:36:38,723 Lo mejor que puedes hacer 739 00:36:38,803 --> 00:36:42,843 es estar preparado y acudir a ella solo cuando te sientas preparado. 740 00:36:42,923 --> 00:36:47,563 Es una mujer guapa, pero si llega el momento en que te sientes preparado 741 00:36:47,643 --> 00:36:49,563 y ella ya no está, ahí se acaba. 742 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Es una buena mujer. 743 00:36:52,483 --> 00:36:54,283 Si le preguntas a cualquiera, 744 00:36:54,363 --> 00:36:57,563 a mi familia, a mis amigos, a mis fans… 745 00:36:59,323 --> 00:37:02,043 Pero también sé cómo soy yo. 746 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Nunca te haría feliz como tú quieres o te mereces. 747 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 No quiero perder 748 00:37:08,923 --> 00:37:12,523 el respeto que le tengo y el respeto que ella me tiene. 749 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Es necesario para poder criar a nuestros hijos. 750 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 ¿Me dejas un momento? 751 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - ¿Conmigo? - Con Z. 752 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Con Z. Claro, me vuelvo con mi churri. 753 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Ahora voy. - Chao. 754 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Esta noche es el momento indicado para hablar con Diamond. 755 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 Evidentemente, me sinceraré con algunas cosas. 756 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 ¿Todos bien en casa? 757 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Sí. - ¿Y los niños? 758 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 No puedo decir que están bien, porque te echan de menos. 759 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Me alegro de que vinieras. - Lo sé. 760 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Es increíble que, pocos años antes, 761 00:37:45,403 --> 00:37:47,563 formáramos una familia, pero ahora… 762 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Seguimos siendo la misma familia, pero ya no es lo mismo. 763 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 ¿Nos echas de menos? 764 00:37:53,443 --> 00:37:55,243 ¿Alguna vez te paras a pensar: 765 00:37:55,323 --> 00:38:00,003 "Ojalá estuviera con mi familia, estuviera con mis hijos y con ella"? 766 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - ¿Nos extrañas? - Claro. 767 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Yo he pasado página y soy feliz así. 768 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 Seguro que él también. 769 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 Sin embargo, es algo que yo a veces pienso… 770 00:38:10,203 --> 00:38:13,483 Es un pensamiento que no deja de venirme. 771 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 Tenía algo bueno y, de repente, se vino abajo. 772 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 También he hablado con Andile. 773 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Le hablaba de ti. 774 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Vale, espero que bien. - De todo. 775 00:38:24,443 --> 00:38:25,803 - Claro. - Vale. 776 00:38:25,883 --> 00:38:27,363 Siempre hablo bien de ti. 777 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - A todos. - Vale. 778 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Siento que lo peor que hemos perdido es la confianza. 779 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Perder la confianza es algo bastante malo. 780 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Da igual cuánto intentes… 781 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - ¿Reconstruirlo? - Sí. 782 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Me temo que discrepo. 783 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Si alguien deja de confiar en ti 784 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 y siente que no podrá hacerlo más, 785 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 tú también tendrás que hacer algo. 786 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Una cosa es que yo te diga que lo has hecho mal 787 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 y otra que intentes demostrarme que has cambiado. 788 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Hasta cuando sabía que lo habías hecho mal, 789 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 yo lo sabía, pero me quedaba… 790 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Para tener la fiesta en paz y ser felices. 791 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 "Déjalo. No te centres y pasa página. 792 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Venga, pasa página. Sigue. Por la familia". 793 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Las demás querían estar ahí. "Es mi marido. Dejadlo en paz". 794 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Pero cuando esa gente empieza a crear réplicas tuyas, 795 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 con lo que hiciste, con esas réplicas ante nosotros, 796 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 me rendí y dije: "Sí, lo hizo. 797 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 Sé que lo hizo. Aquí estoy". 798 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Me traicionaste. 799 00:39:35,763 --> 00:39:38,003 Creo que le está calando. 800 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Creo que es… 801 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 vulnerable. 802 00:39:41,203 --> 00:39:45,283 Es algo que no me había demostrado nunca por culpa de su ego. 803 00:39:45,363 --> 00:39:48,283 Es el mayor artista de África Oriental. 804 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "¿Qué me estás contando? Puedo irme con otra". 805 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Creo que esta noche 806 00:39:53,563 --> 00:39:56,643 ha sabido entender todo el daño que ha provocado. 807 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T, sabes que me tenías ahí. 808 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Sabes que me tenías ahí. 809 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Lo habría negado por ti. Me habría sacrificado por ti. 810 00:40:05,803 --> 00:40:09,123 Sin embargo, cada vez que lo hacía y daba la cara por ti, 811 00:40:09,963 --> 00:40:11,323 tú hacías lo contrario. 812 00:40:11,403 --> 00:40:12,603 Puedo ser sincero. 813 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 De las 20 veces que lo hice por ti, tú lo hiciste dos veces. 814 00:40:16,763 --> 00:40:18,643 - Veinte veces. - Lo sé. 815 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 A tus hijos y a mí nos atacaban. No tenía dónde esconderme, Baba T. 816 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Lo entiendo. - Creía que eras mi marido. 817 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Se supone que eras el cabeza de familia. 818 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Tu trabajo era protegerme, guiarme, dirigirme y aconsejarme. 819 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - No lo hiciste. - No. 820 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Me quedé sola, pensando en dónde debería ir. 821 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Tenías que estar conmigo y no lo estuviste nunca. 822 00:40:45,283 --> 00:40:46,483 ¿Dónde tenía que ir? 823 00:40:46,563 --> 00:40:50,803 Aunque sea la fiesta de Diamond, hacía tiempo que teníamos que hablarlo. 824 00:40:50,883 --> 00:40:53,923 Si me hacen daño, no lo olvido. 825 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Subtítulos: Náder Barakat