1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
UN REALITY DE NETFLIX
2
00:00:13,963 --> 00:00:18,603
He decidido llamar a Nadia
porque quiero comprarme un coche nuevo.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Quiero que ella me acompañe.
4
00:00:21,403 --> 00:00:23,003
Hola, señorita Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Hola, Dia. ¿Qué tal?
- Bastante bien.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Como te contaba,
estaré por aquí como un mes o así.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Estaba pensando
en ir a comprarme un coche.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Vale.
- ¿Te importaría acompañarme?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
A lo mejor así puede surgir
la chispa entre nosotros.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Vale, veré dónde puedo llevarte.
Tú dime qué estás buscando.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
¿Te apetece más un Lambo o un Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
¿Qué te va?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Te dejo que lo elijas tú.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- ¿Que escoja yo?
- Sí.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Vale, esto se ha vuelto muy interesante.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Vale, pues luego hablamos si…
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,483
- Si sigues por ahí.
- Genial.
18
00:01:10,003 --> 00:01:10,923
Adiós.
19
00:01:26,123 --> 00:01:29,243
He venido a Hyde Park
y he pensado en hacerme
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
unas fotos como si fuera
una diosa o la sirena mayor.
21
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Impresionante.
22
00:01:37,083 --> 00:01:40,683
He invitado a Nadia porque anoche
pasaron muchas cosas.
23
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Lo de anoche fue raro.
24
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
Me siento mal
porque yo fui la que invitó a Annie.
25
00:01:49,883 --> 00:01:52,843
El encontronazo entre tú y Annie.
Qué rabia me dio.
26
00:01:52,923 --> 00:01:56,123
Pensaba: "No vengas
a un sitio donde te invito
27
00:01:56,203 --> 00:01:57,843
y ofendas a la anfitriona".
28
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Ya.
- No me…
29
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Era una invitada en mi fiesta
y me viene a criticar si soy buena madre.
30
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Yo ni la conozco.
31
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Me fui de la pista de baile
y fui a una sala.
32
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
- Iba viendo a los invitados.
- Sí.
33
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
Quería saber si la gente estaba bien.
34
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Llego y ahí están Andile y ella
contándose sus problemas.
35
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
No sé si se dio cuenta de estaba ahí.
36
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Estaba muy metida en ello
y se mostraba amable.
37
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Decía: "La gente no sabe
por todo lo que he pasado yo.
38
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
Era mi marido, se fue
y no dejaba de tener hijos con otras.
39
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
"Más y más bebés…
Ridículo. ¡Todo por la borda".
40
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Se le piró la cabeza.
41
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Son almas heridas, tía.
Necesitan que los salvemos.
42
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Dios, es que son muchas cosas.
43
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Yo no supe de esa charla
hasta que me lo contó Khanyi.
44
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Me quedé en plan: "Joder".
45
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
¿Pero ellos no acababan de conocerse?
46
00:02:49,323 --> 00:02:50,243
¿Andile y ella?
47
00:02:50,323 --> 00:02:54,163
Le daba igual. Solo quería desahogarse.
Necesitaba un amigo.
48
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
A lo mejor el alcohol no le sentó bien.
49
00:02:56,843 --> 00:03:01,123
Así es como se conoce a la gente.
Por eso os di las lágrimas del césar.
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Querií que la gente bebiera
para saber quiénes eran.
51
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
- Entonces no te ofendió.
- ¿Habéis hablado?
52
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Ni con ella ni con Swanky.
53
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Tú eres la única con la que he hablado.
54
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
También con Dia,
pero eso fue por otro motivo.
55
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Odio tus pestañas, por cierto. Las odio.
56
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Solo te estoy mirando.
Tengo que cambiarme.
57
00:03:32,363 --> 00:03:34,803
Quiere que le ayude a comprar un coche.
58
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Se queda un mes y necesita un coche.
59
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- ¿Qué coche?
- Lo escojo yo.
60
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
¿Tú escoges?
61
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Dijo que yo sabría lo que le va mejor.
62
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
A ver, puede haber un Sr. Nadia de EE. UU.
63
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
y un Sr. Nadia de África.
64
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Al mejor postor. Apuesta o compra.
65
00:03:51,283 --> 00:03:53,963
En el pasado, en el siglo XIV,
66
00:03:54,483 --> 00:03:57,163
los hombres iban a la arcadia
67
00:03:57,243 --> 00:03:59,803
y mataban leones
por el corazón de la reina.
68
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Que esos tíos luchen
por el corazón de la reina.
69
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
¿Tú qué quieres? Tú decides.
70
00:04:05,283 --> 00:04:08,203
Iremos al concesionario
a ver qué me gusta.
71
00:04:08,283 --> 00:04:10,003
Para él, no para mí.
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
¿Tú vas a conducirlo?
73
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Tendré que probarlo
para ver si hace el ruido que toca, ¿no?
74
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- Que haga ruido.
- Eso.
75
00:04:17,723 --> 00:04:19,083
- Adiós.
- Adiós, nena.
76
00:04:19,163 --> 00:04:21,243
- Hablamos luego. Chao.
- Nos vemos.
77
00:04:30,883 --> 00:04:34,803
Annie extraña a los suyos.
Con lo de anoche, es mejor que descanse.
78
00:04:34,883 --> 00:04:39,443
No me gusta ver a mis amigos agobiados,
así que daremos una vuelta en helicóptero.
79
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
Vamos a sobrevolar la ciudad.
80
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- ¿Lista?
- Estoy nerviosa.
81
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Nunca me he subido a un helicóptero.
82
00:04:47,043 --> 00:04:50,723
He volado en muchísimas cosas.
83
00:04:50,803 --> 00:04:55,723
En jets privados y esas cosas,
pero nunca me he subido a un helicóptero.
84
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Vale, ¡me da miedo!
Swanky, no, me da miedo.
85
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Esto es muy pequeño.
86
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
No, me da miedo.
87
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
¡No me lo advertiste!
88
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Madre mía, qué bonito, Annie. ¡Mira!
89
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Tiene sentimientos encontrados.
Está contenta pero también asustada.
90
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Te quiero.
- Yo te quiero más.
91
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Vale, esto me gusta, Swanky.
92
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Qué buena idea. Me encanta.
93
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Hemos llegado al restaurante.
94
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
A pesar de todo lo del helicóptero,
95
00:05:30,603 --> 00:05:32,563
no consigo olvidar
96
00:05:32,643 --> 00:05:35,203
todo lo que pasó anoche.
97
00:05:35,283 --> 00:05:36,563
Fue muy fuerte.
98
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Las conversaciones fueron muy intensas.
99
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Sí.
100
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Creo que la más intensa
fue la conversación de los hijos.
101
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Bueno, es que esa fue…
102
00:05:48,923 --> 00:05:50,083
Esa me tocó mucho.
103
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
- Tu hija vive en un piso diferente…
- En la puerta de al lado.
104
00:05:54,403 --> 00:05:55,523
Eso da igual.
105
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Bueno…
- Al lado, como si fueran vecinas.
106
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Yo entiendo que ella lidia con lo suyo…
107
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Por su novio.
108
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Lo cual es comprensible porque, al final,
109
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
no querrá presentarle a su hija
a sus novios.
110
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Nadie dice eso.
- No sabes si se casarán.
111
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Parece que van en serio y son muy monos.
112
00:06:15,803 --> 00:06:19,803
Las relaciones pueden fallar
y la relación con los hijos es diferente.
113
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Tú eres una madre
que está muy unida a sus hijas.
114
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Estos dos días…
- ¿Quieres decir que…?
115
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
En dos o tres días sin ellas,
116
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
empiezas a tener miedo y a venirte abajo.
117
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
La gente no va a criar
a sus hijos como tú.
118
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Yo solo digo que no tiene sentido
que una niña de 15 viva sola.
119
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Voy a ver a mi vecina.
120
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Mi vecina es mi hija, Khanz.
Sí, vive en su propio piso.
121
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Venga, Annie, ya puedes pegarme.
122
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
- Hola.
- Hola.
123
00:06:49,123 --> 00:06:51,363
Khanz está viviendo mi sueño.
124
00:06:51,443 --> 00:06:55,803
A mí me hubiera gustado tener
una madre como la de Khanz.
125
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
¿Soy mala madre?
126
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- ¡No!
- Debería beber algo.
127
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- ¿Soy mala madre?
- Que no.
128
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Pero es verdad que eres diferente.
129
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- ¿Por cómo te educo?
- Sí.
130
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- ¿Te gusta tu madre?
- Sí.
131
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- ¿Segura?
- Que sí.
132
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Mi relación con mi madre,
yo la describiría como…
133
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Es joven y es complicada.
134
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Sabemos que solo nos tenemos a nosotras.
135
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
Tenemos un vínculo que es irrompible.
136
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
¿Cómo son unos padres normales?
137
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
Pues son…
138
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
Si tuvieras que guiarme
para ser una madre normal.
139
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Si das a luz a alguien,
tú decides cómo criar a esa persona.
140
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Te quiero muchísimo.
141
00:07:42,963 --> 00:07:45,403
Educo a mi hija de una forma muy abierta.
142
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
Yo ya se lo he dicho:
143
00:07:47,243 --> 00:07:52,083
"Es la primera vez que soy tu madre
y es la primera vez que eres mi hija.
144
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Es prueba y error".
145
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
El mundo tiene que saber
que esto es un experimento.
146
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
Cada día intentamos que esto salga bien.
147
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Somos las únicas en Sudáfrica
que vivimos en este siglo, mamá.
148
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
Somos compañeras.
149
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Yo ayudo a desarrollar a un ser humano
150
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
que, en algún momento,
podría llenarme a mí de orgullo.
151
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Esto es asqueroso. Ponlo en el baño.
152
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Tía, no pongas cosas en la mesa.
153
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Anoche conocí a Diamond
un poco mejor, ¿no?
154
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Ese chico y yo nos parecemos mucho.
155
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Quiero conocerlo algo mejor
156
00:08:31,643 --> 00:08:35,483
y por eso lo he invitado a mi terreno:
un campo de golf.
157
00:08:35,563 --> 00:08:38,803
Gracias por incluirnos
en la alta sociedad.
158
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Me apetece muchísimo,
159
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
porque llevo tiempo queriendo hacerlo.
160
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
- Pues ya está.
- Es bonito.
161
00:08:47,083 --> 00:08:50,923
Sinceramente,
cuando los tíos nos juntamos,
162
00:08:51,003 --> 00:08:55,723
hablamos de… no diré que de tías,
porque las queremos y las respetamos.
163
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Son algo muy especial y hablamos
de nuestras cosas especiales.
164
00:09:00,323 --> 00:09:01,763
¿Echas de menos tu casa?
165
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Teniendo en cuenta
lo bien que me tratan por aquí…
166
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- ¿Sí?
- Ya me entiendes.
167
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Madre mía. Diamond y las chicas.
168
00:09:16,883 --> 00:09:18,643
- ¿Puedo probar?
- Dale, tío.
169
00:09:22,923 --> 00:09:25,843
Dice que las chicas sudafricanas
están cuidándolo.
170
00:09:26,363 --> 00:09:30,643
He estado con bastantes chicas de aquí
como para saber que está contento.
171
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
¿Tú saldrías con una sudafricana?
172
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Tengo dos hijos aquí. Son sudafricanos.
173
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Aunque su madre es de Uganda.
174
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
¿Qué relación tenéis?
175
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Los criamos juntos.
176
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Pero ya no estáis juntos.
177
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
- Solo por los niños.
- Vamos bien.
178
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
Queremos educarlos juntos
y ella es una buena madre.
179
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Además, los trata
de una manera muy profesional.
180
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Es la chica más impresionante
con la que he salido nunca.
181
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- ¿Y no hay nada entre vosotros?
- No.
182
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Venga ya.
183
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Venga ya.
- ¿Qué insinúas?
184
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Está claro como el agua.
185
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
Está enamorado de ella.
186
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- ¿La quieres?
- Bueno…
187
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
¿Cómo no voy a querer a la persona
que me ha dado a mis hijos?
188
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
La primera y el segundo.
189
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Siempre la querré.
190
00:10:26,203 --> 00:10:28,763
Nosotros salíamos juntos.
191
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Yo vivo en Tanzania y ella aquí.
192
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Le decía:
"Quédate en Tanzania, por favor".
193
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Ya.
- Pero para ella era complicado.
194
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- Y yo lo entendí.
- Ya.
195
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Empezamos con una relación a distancia y…
196
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
yo empecé a follar con otras.
197
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
Te sentías solo.
198
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Sí, y que había una ex
con la que salía hacía tiempo.
199
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Estaba cerca.
200
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Empezamos a salir
hasta que tuvimos una hija.
201
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Tuvimos una hija
y la chica quiso hacerlo público.
202
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Ya.
203
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Quise controlarlo, pero salió a la luz.
204
00:11:03,043 --> 00:11:06,363
Puedo llegar a entenderlo.
La gente tiene necesidades.
205
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Hay veces que uno tiene que correrse.
206
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
La chica con la que la engañé
también era famosa.
207
00:11:12,963 --> 00:11:18,883
Así que, fuera donde fuera,
todos me consideraban el culpable.
208
00:11:18,963 --> 00:11:23,283
- Es que lo eres.
- Sí, lo era.
209
00:11:23,363 --> 00:11:24,923
Eres el culpable.
210
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Sí, yo he sido el culpable
de todos los cuernos.
211
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
No puedes librarte
y echarle la culpa a ella.
212
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Es que no lo entiendes.
La cosa se fue de madre.
213
00:11:36,403 --> 00:11:38,603
Iba a la radio y ya hablaban de ello.
214
00:11:38,683 --> 00:11:40,403
¿Lo anunciaste por la radio?
215
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"Escuchadme. ¡Me he corrido!".
216
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Todo el mundo me decía:
"¿Le pones los cuernos y tienes un hijo?".
217
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Fue uno de los momentos más difíciles
que he pasado en mi vida.
218
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Los medios
que querían acabar con mi carrera
219
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
se aprovecharon de la situación
para sacarme por completo del panorama.
220
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
¿Estabais casados?
221
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
No, no lo estábamos.
222
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
¿Entonces son cuernos? ¿Tenías que ir a…?
223
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- ¿Cómo?
- A la radio.
224
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
¿Acostarse con otra no son cuernos?
225
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Yo creo que lo único que hizo mal
226
00:12:16,843 --> 00:12:18,043
fue que lo pillaran.
227
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Naked está saliendo con Kayleigh
y Naked es como si fuera mi hermano.
228
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
La mejor manera de conocerla para mí
es yéndonos de compras.
229
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
No conozco a Kayleigh.
230
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Ni yo. Os ibais a conocer aquel día.
231
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Os llevaríais bien.
232
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh tiene pinta de tonta
233
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
y quiere a Naked.
234
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Ahora que ha venido,
podré saber cómo es la muchacha.
235
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
¿Me explico? A ver de qué pie cojea.
236
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Hola, chicas.
237
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
¿Qué tal?
238
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Hola, cielo.
- ¿Qué tal?
239
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Es muy maja. No es nada tímida.
240
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Me esperaba algo totalmente diferente
respecto a la chica que llegó.
241
00:13:03,043 --> 00:13:05,843
- ¿Cuánto hace que estáis juntos?
- Año y medio.
242
00:13:05,923 --> 00:13:07,923
- ¿Y sin niños?
- Pierde el tiempo.
243
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
¿Usáis protección?
244
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Esta conversación se va…
- A ver…
245
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
No, es un hecho.
246
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
No te importa
cómo hacen los demás las cosas.
247
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Que no me lo diga.
248
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Lo único que sé de la relación
de Kayleigh y Naked
249
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
es que se vieron en una fiesta.
250
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
A ella le pareció atractivo
y él la estaba mirando.
251
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Qué pereza.
¿Dónde está el salseo en esta historia?
252
00:13:35,963 --> 00:13:40,203
- ¿Sois pareja cerrada? ¿Exclusivos?
- Así es. Desde el año pasado.
253
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
- ¿Totalmente?
- Sí.
254
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Si te pide matrimonio, aceptas.
255
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Sí, supongo.
256
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
No, es que Quinton se casa,
no sale con chicas.
257
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Yo le pico y le digo: "Tú solo te casas".
258
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Creo que los dos estamos listos.
259
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Supongo que es cuestión de tiempo.
260
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
¿Puedo preguntarte algo?
261
00:13:58,283 --> 00:14:01,163
Pon que no te gusta alguien
porque tienes novio,
262
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
pero vais a comprar un coche
y tú lo eliges.
263
00:14:04,443 --> 00:14:06,243
Sí, ahí pasa algo más.
264
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- No lo estás contando bien.
- ¿Es Diamond?
265
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Sí, pero lo que pasa es…
- Vale.
266
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Me llamó y me preguntó
si le ayudaba a comprar un coche.
267
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Le dije que sí y, entonces, Khanyi…
268
00:14:18,603 --> 00:14:19,963
¡El coche de un hombre!
269
00:14:20,043 --> 00:14:23,403
Estás engañándolo
y se llevará una impresión equivocada.
270
00:14:23,483 --> 00:14:27,763
Ya, pero tengo que decirle
que quiero hacer música con él.
271
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Ah, entonces es por tu…
272
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- Sí.
- Es por su… Vale.
273
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Tiene una sonrisa de oreja a oreja, no sé.
274
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Conociendo a Diamond, no va a rendirse.
275
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
¿Cómo le va a Nadia Nakai?
276
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
- Es buena tía. No lo sé bien, pero…
- Me cae bien.
277
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- ¿Qué quieres decir?
- Que me gusta, no sé.
278
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
¿Nadia?
279
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Sí.
280
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Con todo lo que nos has contado,
281
00:14:54,883 --> 00:14:56,483
cuando dices que te gusta…
282
00:14:57,083 --> 00:14:58,003
¿qué significa?
283
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
¿Te gusta para una noche? ¿O para…?
284
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Quiero conocerla.
285
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
No.
286
00:15:04,883 --> 00:15:09,603
Deberías encargarte primero de tus cosas.
Tienes cosas pendientes.
287
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
¿Pero cuánto apetito tiene Diamond?
288
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Vamos a tener que atarlo.
289
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton no deja de decirme
290
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
que deje de ser tan insegura.
291
00:15:19,283 --> 00:15:22,483
- Eso no me mola.
- A mí no me gusta que me lo digan.
292
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
- Ya.
- No me digas que deje de serlo.
293
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Cómo odio eso.
294
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Es un nivel de manipulación.
Para. No sigas por ahí.
295
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Estás menoscabando su confianza
296
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
por cosas de su relación que le frustran.
297
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Eso hago. Le digo: "No soy insegura.
298
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
Es solo que me preocupa
que no seas tan romántico como antes".
299
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
- La gente cambia.
- Quería impresionarte.
300
00:15:44,883 --> 00:15:48,203
- Era lo que buscaba.
- Entiendo que la gente cambia.
301
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
"Lo hice porque estaba a prueba".
302
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
- "Ahora tengo el trabajo".
- "Me han contratado".
303
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Además, si eres afectuoso con alguien
304
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
y vives con esa persona
el 80 % de tu tiempo,
305
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
le das toda la atención en casa,
306
00:16:03,843 --> 00:16:04,683
le cocinas,
307
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
le dices que la quieres…
308
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
- Cocinarle.
- Esas cosas, ¿no?
309
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Entonces, ella dirá:
"No eres lo bastante romántico".
310
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
¿Qué narices significa eso?
311
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- A ver…
- ¿Eso te ha dicho?
312
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Lleva dos meses que no deja de decírmelo.
313
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
El mundo ha cambiado. No se trata solo
de cocinar para tu amor o comprar flores.
314
00:16:28,523 --> 00:16:30,563
Ahora el servicio puede hacer eso.
315
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Hay que ir más allá.
316
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
Al principio de nuestra relación,
317
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
la conocí dos meses antes de San Valentín.
318
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Ese día ya le regalé una joya.
319
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Ahí está.
320
00:16:41,083 --> 00:16:46,563
Empezaste regalando diamantes y oro
y ahora tienes que estar a la altura.
321
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Entiendo por qué Kayleigh se queja.
322
00:16:49,803 --> 00:16:52,203
Al principio de la relación,
323
00:16:52,283 --> 00:16:54,163
se enamoró de esa actitud
324
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
y ahora ya no le hacen regalos.
325
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
¿Cómo vamos para la cena de Diamond?
326
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Tía, no sé.
Bastante tengo con mi estilista.
327
00:17:03,243 --> 00:17:05,083
- Es de Las mil y una noches.
- Sí.
328
00:17:05,163 --> 00:17:06,323
- Aladino.
- Eso es.
329
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Es árabe, ¿no?
- Sí.
330
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- La danza del vientre…
- Sí.
331
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
¿Nos sentaremos en el suelo?
332
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- Estaremos en el suelo.
- Puede pasar de todo.
333
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
En la exposición había coches.
334
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia es la más indicada
335
00:17:25,163 --> 00:17:29,163
para enseñarme todo esto,
porque no conozco muchos sitios.
336
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Y hay un trasfondo:
quiero conocerla mejor.
337
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Pedazo de exposición.
338
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Mi intención viniendo aquí es establecer
una relación de amistad con él.
339
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Hola, buenas.
- Hola.
340
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Qué guapa es.
341
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
Me encantan las chicas
que saben captar la atención.
342
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Cuando llega, sabes que ha llegado.
343
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Tengo que mostrarle
344
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
que sus deseos son órdenes.
345
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Debería ser algo un poco más sexi.
346
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Vale.
347
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- Y rápido.
- Me gusta.
348
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Es bonito, pero parece de alguien mayor.
349
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
No tiene ese toque joven,
sexi y hiphopero.
350
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Parece que te gusta.
351
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Los Rolls-Royce,
Bentley y Ferrari son lo mío.
352
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Puertas de tijera.
353
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
No sé, pero a mí me gustan grandes.
354
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Vale.
- Para ti.
355
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
No le ha gustado.
356
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Vale.
- No.
357
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
La gente puede tener su propio gusto,
aunque a ti no te guste.
358
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Este es la caña.
359
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- ¿Este?
- Sí.
360
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
Es un G63 AMG 6x6 de Brabus.
361
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Cuerpo grande, buena forma…
362
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Es supersexi y grandísimo.
363
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Es demasiado grande.
364
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Me he equivocado.
365
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Qué difícil es comprar con una mujer.
366
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
No hablábamos desde la fiesta.
367
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Sí.
368
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
¿Qué esperas?
369
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Me gustas.
370
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Pero sabes que ya tengo novio.
371
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
No quiero que pienses que juego contigo.
372
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- ¿No quieres pensarlo?
- No.
373
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
No es un problema.
374
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Al final, yo creo que…
375
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
el que sea más romántico será el que gane.
376
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Quiero llevarme contigo.
Quiero estar ahí cuando me llames.
377
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Lo único que no quiero
es que haya un rollito raro.
378
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Tampoco yo.
379
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Me llaman Simba, "león".
No me rindo tan fácilmente.
380
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Quiero cazar.
381
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
¿Me explico?
Quiero sentir que estoy cazando.
382
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Si me llevo la comida
es porque me lo he currado.
383
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
¿Cuál es tu nombre de verdad?
384
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
- Naseeb.
- ¿Naseem?
385
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
386
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- Puedes llamarme Chibu.
- ¿Chibu?
387
00:19:40,723 --> 00:19:43,603
- Es por un tatuaje.
- ¿Te llaman así? A ver.
388
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Te llamaré Chibu
porque yo era Chuff Chuff de pequeña.
389
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Somos una CH al cuadrado.
390
00:19:50,763 --> 00:19:52,843
- CH al cuadrado.
- CH al cuadrado.
391
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Ahora somos los C al cuadrado.
Podéis llamarnos así.
392
00:19:57,643 --> 00:19:58,483
Vamos.
393
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Me encanta ir detrás de ti.
394
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Eres de lo que no hay.
395
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Esto solo hace
que me den más ganas de intentarlo.
396
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Creo que…
397
00:20:08,483 --> 00:20:10,683
hace algunas cosas intencionadamente.
398
00:20:11,203 --> 00:20:12,683
Por cómo se movía
399
00:20:12,763 --> 00:20:13,803
o cómo…
400
00:20:17,283 --> 00:20:18,603
A ver cómo acaba esto.
401
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
He venido donde se queda Annie
para charlar con ella.
402
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Annie tiene tantísimas cosas en la cabeza
403
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
que me muero por hablar con ella.
404
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
¡Annie!
405
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
¿Qué tal, tía?
406
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
No os voy a engañar.
Me sorprendió ver a Khanyi.
407
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Vamos a ver qué pasa.
408
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
No nos vemos desde la fiesta.
409
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
Nuestra conversación no fue muy bien.
410
00:20:48,923 --> 00:20:52,363
Voy a sentarme en la esquina,
que mi traje no está hecho…
411
00:20:52,443 --> 00:20:54,363
- ¿Para el sofá?
- Para sentarse.
412
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- ¿Estás bien?
- Así no se me escapa un pezón.
413
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Perfecto.
414
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Y me chillaste por ser mala madre.
415
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
No fue así. Tú dijiste algo…
416
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
- Era…
- ¿Qué dije?
417
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
- Me quedé muerta.
- ¿Pero por qué?
418
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Si una madre deja a sus hijos solos,
419
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
las cuales fueron sus palabras,
a mí me hace sentir
420
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
como si ella fuera la tía que te ayuda
con los niños, pero no lo es.
421
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Y luego volviste a decir algo en la mesa
422
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
sobre no pausar tu vida por un hijo.
423
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Es que no pasará.
424
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Vale, pero yo siento
que ya el hecho de ser madres
425
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
es un sacrificio en sí.
426
00:21:32,323 --> 00:21:33,483
No soy una canguro.
427
00:21:34,603 --> 00:21:35,843
No voy con una bolsa
428
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
para cargar con ella.
429
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Mis hijas son lo primero.
430
00:21:41,683 --> 00:21:44,683
No quiero decir que… A ver, estoy aquí.
431
00:21:44,763 --> 00:21:47,443
- ¿Qué quieres decir?
- Y las he dejado allí.
432
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- Vale.
- Las he dejado.
433
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
¿Me entiendes? Porque esto lo hago por mí.
434
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Es lo mismo.
- También hago esto por ellas.
435
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Tus hijas están en otro país
y te centras en ti.
436
00:21:58,523 --> 00:22:00,883
No he dejado a mis hijas solas.
437
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Mi madre está con ellas.
438
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Su padre está en la misma casa.
439
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- La mía está al lado…
- No las he dejado…
440
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- …en el mismo edificio.
- No, está sola.
441
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- ¿Está con tu madre?
- También tus hijas son menores.
442
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
¿Tu madre está allí? No se queda con ella.
443
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
No es lo mismo.
444
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
¿Cuántos países hay
entre Sudáfrica y Nigeria?
445
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
¿Quién es la mala madre?
446
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Entre nosotras, tú eres peor.
447
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Estás en otro país.
448
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Tía, tú viajas.
- ¡Tía!
449
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
No es verdad. Esto es poco tiempo.
450
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
- ¡Pues eso!
- No es mucho.
451
00:22:34,883 --> 00:22:36,563
Tú vives, literalmente…
452
00:22:36,643 --> 00:22:37,883
Y lo mío no es eterno.
453
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Tu hija no tiene habitación en tu casa.
454
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Si vomita, ¿cómo la escuchas?
455
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
¿Dónde está tu bebé?
456
00:22:44,163 --> 00:22:46,523
Si le duele la barriga,
¿quién le da el jarabe?
457
00:22:46,603 --> 00:22:49,323
- Mi madre está allí.
- Tendrías que ser tú.
458
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Las dos priorizamos nuestra carrera.
459
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- No.
- Acéptalo.
460
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Si hubiera priorizado mi carrera,
461
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
créeme, habría tenido muchísimo más éxito.
462
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
No puedo seguir en este bucle
porque, ahora mismo,
463
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
estamos en puntos de crianza diferentes.
464
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Eres una madre egoísta.
465
00:23:05,723 --> 00:23:09,043
Y tú una mala madre.
Has dejado a tus hijas en otro país.
466
00:23:09,123 --> 00:23:12,283
A los padres les gusta
involucrarse en sus cosas,
467
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
pero ya te digo que la que tendrá
una hija ministra seré yo.
468
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Yo le enseño a mi hija
a ser dueña del mundo, no parte de él.
469
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Ahora que he hablado con Annie,
470
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
voy a ver a la competencia de Nadia.
471
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
Zari.
472
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Es la exmujer de Diamond, la jefaza.
473
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari.
474
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- ¡Vaya!
- Hola.
475
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Hola. ¡Ya era hora!
- Te he hecho esperar.
476
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- ¡Pues sí!
- Lo siento, cielo.
477
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Qué guapa estás.
- Gracias.
478
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- Es que vengo a ver a la jefaza.
- Yo vengo a verte a ti.
479
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Por fin ha llegado la diva.
480
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
La conozco desde hace tiempo.
481
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Tampoco es que seamos íntimas.
482
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Estás muy guapa.
Me encanta el color de pelo.
483
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Muchas gracias.
- Te da un toque salvaje.
484
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Quería un rollito a lo Sasha Fierce.
485
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
- Para mí, tú eres eso.
- Tía.
486
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Pienso en un alter ego,
en fuerza, en emoción.
487
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Me encanta.
488
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Me llamo Zarinah,
pero llamadme Zari, la jefaza.
489
00:24:16,843 --> 00:24:18,843
Soy una jefaza. Trabajo muy duro.
490
00:24:18,923 --> 00:24:22,763
He conseguido todo lo que tengo
porque me lo he currado.
491
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
Por eso soy una jefaza.
492
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
También soy madre. Tengo cinco hijos.
493
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Tres de mi ex
y los dos pequeños de Diamond.
494
00:24:35,123 --> 00:24:39,723
He sufrido muchos reveses y desafíos,
pero siempre vuelvo a la carga.
495
00:24:40,243 --> 00:24:43,403
Diamond y yo somos amigos.
No somos ex resentidos.
496
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
Somos más bien… amigos.
497
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- ¿Cómo estáis ahora?
- Yo estoy viéndome con alguien nuevo.
498
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Nuevo nuevo.
499
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
El mío también.
Empezamos a salir a la vez.
500
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
Mi relación con Zari
surgió a partir de la controversia.
501
00:24:58,043 --> 00:25:00,843
Hubo una confusión
por salir con el mismo chico.
502
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Te fastidió que fuera amiga de Ivan.
503
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Para mí fue totalmente…
504
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
- Tía.
- Khanyi.
505
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
A mí ya me habían hablado de ti.
506
00:25:09,243 --> 00:25:11,003
Y a mí de ti, pero…
507
00:25:11,603 --> 00:25:13,963
Khanyi, conmigo no ruló ninguna foto,
508
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
pero yo sí vi cómo te restregabas
con mi ex en una discoteca.
509
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Dicen que se acostó con mi ex.
510
00:25:23,363 --> 00:25:28,763
Ella lo niega, pero Khanyi es Khanyi
y mi ex es millonario.
511
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Khanyi sabe bien dónde pone el ojo.
512
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Por eso me odias.
513
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- Yo no te odio.
- Me odias por verme con tu ex.
514
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Para nada.
515
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
A ver, si tu novio es un vividor
516
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
y quiere demostrárselo a Khanyi Mbau,
517
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
tendrá que comprar champán, cari.
518
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
Y eso hará que nos pongamos a perrear.
519
00:25:48,403 --> 00:25:50,323
¿Qué les haces a los hombres?
520
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Nunca superan lo tuyo.
- Es la esencia ugandesa.
521
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
El agua ugandesa.
522
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Dame de esa mierda.
- Sí, ¿no?
523
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Es el sabor de Uganda.
524
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Me da igual la salsa o el agua
que usen en Uganda,
525
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
pero hay que traer
algo de eso a Sudáfrica.
526
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Sabe cómo tratar a los hombres.
527
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Algo estaré haciendo bien.
- Lo estás haciendo bien.
528
00:26:11,523 --> 00:26:12,643
Hasta que la cagan.
529
00:26:12,723 --> 00:26:15,883
Entonces, me pierden a mí
y hasta luego, Maricarmen.
530
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- Es lo mismo que con Diamond.
- Sí.
531
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Si Diamond te pide que…
532
00:26:20,723 --> 00:26:22,723
Somos buenos padres, no amantes.
533
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
¿Dirías que sigues enamorada de él?
534
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
No.
535
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- ¿Dormirías con él?
- Sí.
536
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Pero no dejaría que me tocara.
537
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
En estos momentos, siento que ella
no podría perdonarle por lo que hizo.
538
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
No ha superado el dolor.
539
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
Por nosotras.
540
00:26:39,283 --> 00:26:43,403
Por nosotras.
Por ser más guapas y ganar más dinero.
541
00:26:43,923 --> 00:26:46,603
- Por salir con ricos.
- Con dinero de verdad.
542
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
Y porque nosotras ganemos dinero.
543
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Nosotras ya lo hacemos.
544
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Los tíos son como estas cerezas.
Nosotras ya tenemos el champán.
545
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Ellos solo son
las cerezas que metemos dentro.
546
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Sin ellos,
podríamos seguir bebiendo champán.
547
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Totalmente.
- Así somos.
548
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Hoy doy una fiesta en casa
549
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
para celebrar que he firmado
mi mayor contrato internacional.
550
00:27:23,043 --> 00:27:26,043
Quiero que tengan la sensación
de estar en Tanzania.
551
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Quiero que sea toda una experiencia.
552
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Cuando vuelvan a sus casas,
siempre lo recordarán.
553
00:27:32,683 --> 00:27:34,203
Nunca se olvidarán de mí.
554
00:27:34,963 --> 00:27:37,323
Si a Arabia tú vas
555
00:27:37,403 --> 00:27:40,083
al cruzar ese umbral…
556
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Yo soy suajili.
557
00:27:43,443 --> 00:27:46,243
La cultura suajili
tiene herencia árabe e india.
558
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Contamos con esas cosas
porque ellos nos colonizaron.
559
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Esto es algo que yo haría
con mi familia y amigos.
560
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Es bonito.
561
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Es una noche para sentarse con amigos,
relajarnos y dejarnos llevar.
562
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- ¡Hola!
- Hola, Annie.
563
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Hola.
- Qué guapa, tía.
564
00:28:04,123 --> 00:28:08,843
Cuando vi que la mesa y todo
estaba en el suelo, me sorprendió.
565
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Quiero sentarme.
566
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
De saberlo, no me habría puesto
un vestido tan corto.
567
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Es que es muy corto.
568
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Ponte cómoda.
- Lo intentaré.
569
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Odio el frío. ¿Por qué lo hacen fuera?
570
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Sé que en las fiestas
os gusta todo el rollo caro y elegante,
571
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
pero esto es
lo que yo suelo hacer en mi tierra.
572
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Al suelo. Da igual el dinero que tengas.
573
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Yo quiero que sientas
574
00:28:34,323 --> 00:28:36,243
que también somos humildes.
575
00:28:36,323 --> 00:28:37,323
Salud.
576
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Enhorabuena, amigo mío.
577
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
¡Hola!
578
00:28:45,043 --> 00:28:46,163
Tarde, para variar.
579
00:28:46,243 --> 00:28:49,163
Llego tarde para que se me vea
y tener mi momento.
580
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Que la gente se siente y te reciba.
581
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky, ahora pareces el rey de la fiesta.
582
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
A mi Swanky le encanta
causar impresión. Es una diva.
583
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Yo soy humilde. Me he quitado la capa.
584
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
Y las botas. Estoy sentado en el suelo.
585
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
La humildad implica ser puntual.
Deberías llegar a tiempo.
586
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
¿A quién más has invitado?
587
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Llega caminando, preciosa,
588
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
y es como si llegara la dueña del cotarro.
589
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
¡Hola a todos! ¿Qué tal estáis?
590
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
¡Hola!
591
00:29:40,683 --> 00:29:41,523
Bien.
592
00:29:41,603 --> 00:29:44,043
- Estás muy guapa.
- Tú estás muy guapo.
593
00:29:44,123 --> 00:29:45,723
Todo el mundo está en plan…
594
00:29:46,803 --> 00:29:48,643
Parece una reina.
595
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Es que parece sacada del mismo cielo.
596
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- Hola a todos.
- ¡Hola!
597
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Hola, Jerry.
- Hola.
598
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Madre mía. Qué guapo estás, querido.
599
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
¿Qué hace Diamond?
600
00:30:00,963 --> 00:30:05,603
Vamos de compras, me hace creer
que no le importa que tenga novio,
601
00:30:05,683 --> 00:30:08,043
pero luego va e invita a Zari.
602
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Yo soy Nadia.
603
00:30:09,603 --> 00:30:10,843
- Hola.
- Encantada.
604
00:30:10,923 --> 00:30:12,843
- Estás muy guapa.
- Tú también.
605
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Gracias.
606
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Se me hace muy raro estar
con Nadia y Zari en el mismo sitio.
607
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Ahora estoy como en medio de…
608
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
No sé, tío.
609
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Yo solo quería relajarme
610
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
y ver cómo acababa la cosa.
611
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Estás muy guapo.
612
00:30:32,963 --> 00:30:35,683
- Eso intento.
- ¿Lo intentas? Estás muy guapo.
613
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Si tú lo dices…
- Sí, estás guapo.
614
00:30:39,683 --> 00:30:44,323
El Diamond del campo de golf
era un picaflor nato,
615
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
pero, en cuanto llegó Zari,
616
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
se convirtió
en alguien totalmente diferente.
617
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
- ¿Qué tal?
- Muy bien.
618
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
- ¿Los niños?
- Están bien.
619
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- ¿Todo bien?
- Sí, te echan de menos.
620
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Te extrañan.
621
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
- ¿No querían que vinieras?
- Les decía: "Voy a ver a papá".
622
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- Sabían que venías.
- Sí, claro.
623
00:31:07,443 --> 00:31:08,803
Pero te echan de menos.
624
00:31:09,403 --> 00:31:12,763
Nadia debe estar sintiéndose
algo insignificante,
625
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
sobre todo al ser la sombra de otra mujer.
626
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Te he traído una cosita.
627
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Pero no lo abras aquí.
- No, tranquila.
628
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Eso es una mujer
que sabe cuidar de un hombre, ¿la veis?
629
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Khanyi, ¿ves lo que hace?
- ¿Quién?
630
00:31:26,963 --> 00:31:28,883
Sabe cuidar de un hombre.
631
00:31:28,963 --> 00:31:30,403
Joder, tengo que irme.
632
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
- Vale…
- Ni siquiera existimos.
633
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Pasan de nosotros.
634
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
- Pero es su fiesta, ¿no?
- Sí, mira.
635
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
¡Chicos!
636
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- ¡Hola!
- Es vuestra fiesta.
637
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- ¡Hola!
- La fiesta continúa.
638
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
- ¿Qué pasa, chicos?
- Son solo regalos.
639
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
- No es eso.
- Así somos en nuestra tierra.
640
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Hablo de la química tan grande que tenéis.
641
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
- No le hagas caso.
- Tía, no sé de qué me hablas.
642
00:31:53,043 --> 00:31:58,403
Aparte de a Khanyi y Diamond,
no conozco a nadie más en la fiesta.
643
00:31:58,483 --> 00:32:00,883
Luego, veo a las chicas que hay
644
00:32:00,963 --> 00:32:05,563
y, sin ofender, las árabes
son recatadas a la hora de vestir.
645
00:32:05,643 --> 00:32:09,923
Para ser una fiesta árabe, veo a chicas
que van con faldas muy cortas
646
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
y que enseñan un poco de nalga.
647
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Me quedé en plan: "Bueno".
648
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Si fuera mi fiesta,
no las habría dejado entrar así.
649
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Hola, cariño.
650
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hola, cariño.
651
00:32:21,683 --> 00:32:25,003
Me entra una videollamada y es Innocent.
652
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- - Hola, 2
- Baba.
- ¡Hola!
653
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Qué emocionante.
654
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
¡Diamond!
655
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- - A ver, que quiero decirle algo a 2
- Baba.
- ¡Hermano!
656
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- De diferente madre.
- ¿Cuándo vienes?
657
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Cariño, Diamond no me deja en paz.
Tienes que…
658
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
Estoy aquí con Zari, mi Zari.
659
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Solo puede haber una Zari.
660
00:32:46,363 --> 00:32:48,523
- ¡La jefaza!
- La jefaza.
661
00:32:48,603 --> 00:32:50,203
Hola, hermano. ¿Cómo estás?
662
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Se ve que Annie adora a 2
- Baba.
663
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Era una niña con zapatos nuevos.
664
00:32:55,603 --> 00:32:58,523
¿Cuándo vienes?
No sabes cómo está esta mujer.
665
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Vas a tener que venir para que desfogue.
666
00:33:04,003 --> 00:33:09,163
Está superemocionada. Va por ahí en plan:
"Chicos, mi marido…" y esas cosas.
667
00:33:09,243 --> 00:33:10,963
Quiero hablar con Diamond.
668
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
- Diamond.
- Quiere hablar con Diamond.
669
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
2Baba habla con Diamond y le dice:
"Déjame hablar con Zari".
670
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Con respeto.
- Iré.
671
00:33:19,963 --> 00:33:21,443
Más te vale.
672
00:33:21,523 --> 00:33:24,843
No sabía que conocía a Zari.
Yo no sabía ni quién era.
673
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Acaba de escribirme un mensaje:
"Bendiciones para Zari, la jefaza".
674
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- La única.
- La única.
675
00:33:32,843 --> 00:33:36,323
- La diosa de África Oriental.
- ¡No sabía que la conocías!
676
00:33:37,483 --> 00:33:40,963
El hecho de que Annie me pregunte
cómo conocí a su marido
677
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
me genera cierta inseguridad.
678
00:33:42,963 --> 00:33:47,163
Encima, tenía que preguntármelo ahí mismo,
679
00:33:47,243 --> 00:33:49,323
estando yo sentada con Diamond.
680
00:33:49,403 --> 00:33:50,563
Lo conozco y punto.
681
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
El otro día
estaba buscando en Google a su marido.
682
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- ¿Lo buscaste en Google?
- Para ver qué hacía.
683
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Qué fuerte.
- Sí.
684
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Qué fuerte, hermana.
685
00:34:00,523 --> 00:34:04,603
Podéis serviros comida o lo que queráis
con total libertad.
686
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
El resto de la velada hubo,
evidentemente, cierta tensión
687
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
porque él se emocionó muchísimo al verme.
688
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
No sé si ella se lo tomará bien.
689
00:34:14,523 --> 00:34:17,643
Tienen una química increíble.
Si yo estuviera soltera…
690
00:34:17,723 --> 00:34:20,563
- ¿Crees que están juntos?
- Así es.
691
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
Y creo que no necesito eso.
692
00:34:24,643 --> 00:34:28,803
La dinámica entre Zari y él
me resultaría incómoda, fuera como fuera.
693
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Cuando llegó,
me quedé impresionada, ¿sabes?
694
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- ¿Te dijo que vendría?
- No.
695
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
¿Tenía que decírtelo?
696
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
No lo creo, pero, cuando nos lo dijo,
697
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
no estaba segura de estar escuchando bien.
698
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Y luego, cuando llegó, pensé:
"Es guapa a rabiar".
699
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Es preciosa. Intimidaría a cualquiera.
700
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Lánzate si es lo que quieres.
- No lo quiero a él, de verdad.
701
00:34:51,843 --> 00:34:54,883
- Quiero a mi novio.
- ¿Al de las cuatro semanas?
702
00:34:54,963 --> 00:34:58,003
- Sí, pero debe entender…
- ¿Y veros cada cuánto?
703
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Cada mes.
704
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Está en otro continente. Él está aquí.
705
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Quiero que Diamond y yo seamos amigos.
706
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
¿Te pareció inteligente?
707
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
¿Captó tu interés? "Ayúdame con el coche".
708
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
Creo que no.
709
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
No me gusta
que los tíos vayan presumiendo.
710
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Yo no soy así. Necesito conocerlo.
711
00:35:17,243 --> 00:35:21,803
Quiero que nos sentemos durante horas.
Eso sí me impresionaría, no sus coches.
712
00:35:21,883 --> 00:35:24,443
- Solo me enseña a la superestrella.
- Ya.
713
00:35:24,523 --> 00:35:26,003
No se muestra de verdad.
714
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
No me parece mal tampoco,
porque yo tengo novio.
715
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Cómo te gusta el drama, chica.
716
00:35:33,643 --> 00:35:37,283
Pues sí. Siempre me veo
en situaciones que no quiero estar.
717
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Te veo con Diamond y es bonito.
718
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Antes era bonito.
719
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Yo no la cagué.
720
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Fue él.
- Sí.
721
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Es más fácil ser feliz
y compartir la custodia
722
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
que volverme una amargada
723
00:35:51,803 --> 00:35:54,923
si me pongo a recordar
lo que hizo, las infidelidades,
724
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
tener hijos sin parar…
725
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- No fue una sola vez.
- Él se arrepiente.
726
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Es que fueron demasiadas veces.
Demasiadas.
727
00:36:03,403 --> 00:36:06,563
Él pensará: "Mira, lo siento".
728
00:36:06,643 --> 00:36:09,363
Si uno es infiel, no basta con sentirlo.
729
00:36:09,883 --> 00:36:15,523
Yo sentía que necesitaba
más que una disculpa sin más.
730
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Los errores deberían pagarse.
- Sí.
731
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
La cuestión es si él aprenderá de esto
o si seguirá en el mismo punto.
732
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
A veces siento que no me la merezco.
733
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
Ella no me merece.
734
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Yo soy un payaso. A veces lo siento así.
735
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Tranquilo.
736
00:36:31,723 --> 00:36:35,283
A veces repaso mi vida
y siento que me queda mucho por hacer.
737
00:36:35,363 --> 00:36:36,723
- Claro.
- No pasa nada.
738
00:36:36,803 --> 00:36:38,723
Lo mejor que puedes hacer
739
00:36:38,803 --> 00:36:42,843
es estar preparado y acudir a ella
solo cuando te sientas preparado.
740
00:36:42,923 --> 00:36:47,563
Es una mujer guapa, pero si llega
el momento en que te sientes preparado
741
00:36:47,643 --> 00:36:49,563
y ella ya no está, ahí se acaba.
742
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Es una buena mujer.
743
00:36:52,483 --> 00:36:54,283
Si le preguntas a cualquiera,
744
00:36:54,363 --> 00:36:57,563
a mi familia, a mis amigos, a mis fans…
745
00:36:59,323 --> 00:37:02,043
Pero también sé cómo soy yo.
746
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Nunca te haría feliz
como tú quieres o te mereces.
747
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
No quiero perder
748
00:37:08,923 --> 00:37:12,523
el respeto que le tengo
y el respeto que ella me tiene.
749
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Es necesario
para poder criar a nuestros hijos.
750
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
¿Me dejas un momento?
751
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- ¿Conmigo?
- Con Z.
752
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Con Z. Claro, me vuelvo con mi churri.
753
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Ahora voy.
- Chao.
754
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Esta noche es el momento indicado
para hablar con Diamond.
755
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
Evidentemente,
me sinceraré con algunas cosas.
756
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
¿Todos bien en casa?
757
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Sí.
- ¿Y los niños?
758
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
No puedo decir que están bien,
porque te echan de menos.
759
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Me alegro de que vinieras.
- Lo sé.
760
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Es increíble que, pocos años antes,
761
00:37:45,403 --> 00:37:47,563
formáramos una familia, pero ahora…
762
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Seguimos siendo la misma familia,
pero ya no es lo mismo.
763
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
¿Nos echas de menos?
764
00:37:53,443 --> 00:37:55,243
¿Alguna vez te paras a pensar:
765
00:37:55,323 --> 00:38:00,003
"Ojalá estuviera con mi familia,
estuviera con mis hijos y con ella"?
766
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- ¿Nos extrañas?
- Claro.
767
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Yo he pasado página y soy feliz así.
768
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
Seguro que él también.
769
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
Sin embargo, es algo
que yo a veces pienso…
770
00:38:10,203 --> 00:38:13,483
Es un pensamiento que no deja de venirme.
771
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
Tenía algo bueno
y, de repente, se vino abajo.
772
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
También he hablado con Andile.
773
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Le hablaba de ti.
774
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Vale, espero que bien.
- De todo.
775
00:38:24,443 --> 00:38:25,803
- Claro.
- Vale.
776
00:38:25,883 --> 00:38:27,363
Siempre hablo bien de ti.
777
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- A todos.
- Vale.
778
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Siento que lo peor que hemos perdido
es la confianza.
779
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Perder la confianza es algo bastante malo.
780
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Da igual cuánto intentes…
781
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- ¿Reconstruirlo?
- Sí.
782
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Me temo que discrepo.
783
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Si alguien deja de confiar en ti
784
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
y siente que no podrá hacerlo más,
785
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
tú también tendrás que hacer algo.
786
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Una cosa es que yo te diga
que lo has hecho mal
787
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
y otra que intentes demostrarme
que has cambiado.
788
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Hasta cuando sabía
que lo habías hecho mal,
789
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
yo lo sabía, pero me quedaba…
790
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Para tener la fiesta en paz y ser felices.
791
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
"Déjalo. No te centres y pasa página.
792
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Venga, pasa página.
Sigue. Por la familia".
793
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Las demás querían estar ahí.
"Es mi marido. Dejadlo en paz".
794
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Pero cuando esa gente
empieza a crear réplicas tuyas,
795
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
con lo que hiciste,
con esas réplicas ante nosotros,
796
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
me rendí y dije: "Sí, lo hizo.
797
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
Sé que lo hizo. Aquí estoy".
798
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Me traicionaste.
799
00:39:35,763 --> 00:39:38,003
Creo que le está calando.
800
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Creo que es…
801
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
vulnerable.
802
00:39:41,203 --> 00:39:45,283
Es algo que no me había demostrado nunca
por culpa de su ego.
803
00:39:45,363 --> 00:39:48,283
Es el mayor artista de África Oriental.
804
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
"¿Qué me estás contando?
Puedo irme con otra".
805
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Creo que esta noche
806
00:39:53,563 --> 00:39:56,643
ha sabido entender
todo el daño que ha provocado.
807
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Baba T, sabes que me tenías ahí.
808
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Sabes que me tenías ahí.
809
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Lo habría negado por ti.
Me habría sacrificado por ti.
810
00:40:05,803 --> 00:40:09,123
Sin embargo, cada vez que lo hacía
y daba la cara por ti,
811
00:40:09,963 --> 00:40:11,323
tú hacías lo contrario.
812
00:40:11,403 --> 00:40:12,603
Puedo ser sincero.
813
00:40:12,683 --> 00:40:16,683
De las 20 veces que lo hice por ti,
tú lo hiciste dos veces.
814
00:40:16,763 --> 00:40:18,643
- Veinte veces.
- Lo sé.
815
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
A tus hijos y a mí nos atacaban.
No tenía dónde esconderme, Baba T.
816
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Lo entiendo.
- Creía que eras mi marido.
817
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Se supone que eras el cabeza de familia.
818
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Tu trabajo era protegerme,
guiarme, dirigirme y aconsejarme.
819
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- No lo hiciste.
- No.
820
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Me quedé sola,
pensando en dónde debería ir.
821
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Tenías que estar conmigo
y no lo estuviste nunca.
822
00:40:45,283 --> 00:40:46,483
¿Dónde tenía que ir?
823
00:40:46,563 --> 00:40:50,803
Aunque sea la fiesta de Diamond,
hacía tiempo que teníamos que hablarlo.
824
00:40:50,883 --> 00:40:53,923
Si me hacen daño, no lo olvido.
825
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Subtítulos: Náder Barakat