1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
UN REALITY SHOW DE NETFLIX
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Decidí llamar a Nadia
porque quiero comprar un auto nuevo.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Solo quiero que me acompañe.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Hola, señorita Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
- Hola, Dia, ¿cómo estás?
- Bastante bien.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Como te dije, estaré aquí un mes.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Estaba pensando en comprar un auto.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
- Sí.
- ¿Te importaría ir conmigo?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Puede ser algo para conectarnos.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Bueno, veré adónde puedo llevarte.
Dime qué clase de vibra quieres.
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
¿Prefieres un Lambo o un Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,883
¿Cuál es tu vibra?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Te dejaré elegir.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
- ¿Me dejas elegir?
- Sí.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Esta conversación se puso muy interesante.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Bien, tal vez te llame más tarde.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
- Si aún estás despierta.
- Genial. Adiós.
18
00:01:25,963 --> 00:01:27,123
Estoy en Hyde Park,
19
00:01:27,203 --> 00:01:29,243
y se me ocurrió hacer
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,843
una sesión de fotos
como una diosa, la madre de las sirenas.
21
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Espectacular.
22
00:01:36,883 --> 00:01:40,683
Invité a Nadia, porque anoche pasaron
muchas cosas en la fiesta.
23
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
Lo de anoche fue incómodo,
24
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
y me siento muy mal
porque fui yo quien invitó a Annie.
25
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Esa situación tan incómoda
entre Annie y tú. Me molesté mucho.
26
00:01:52,883 --> 00:01:57,843
Pensé: "Por favor, no te invité
para que ofendieras a la anfitriona".
27
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
- Sí.
- ¿Qué…?
28
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Estaba invitada a mi fiesta,
¿y me ataca por como educo a mi hija?
29
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Ni siquiera la conozco.
30
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Dejo la pista de baile y voy a un salón.
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
- Está tranquilo. Busco a mis invitados.
- Sí.
32
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
Pienso: "¿Están bien? ¿Se desmayaron?".
33
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
Llego, y ella y Andile están hablando
muy seriamente.
34
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Creo que ni se dio cuenta
de que había llegado alguien.
35
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Estaba muy concentrada,
porque, tú sabes, es amable.
36
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Y dice: "La gente no entiende
por lo que he pasado.
37
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
Él fue mi hombre primero.
Luego se fue y empezó a tener hijos,
38
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
muchos hijos…". ¡Despechada! ¡Destrozada!
39
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Se estaba volviendo loca.
40
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
Son almas destrozadas, amigo.
Necesitan que las salvemos.
41
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
Dios mío, están sufriendo mucho.
42
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
No supe de esa conversación
hasta que Khanyi me lo contó.
43
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Pensé: "¡Vaya!".
44
00:02:46,683 --> 00:02:49,243
Pero ¿no se conocieron ese día?
45
00:02:49,323 --> 00:02:50,163
¿Ella y Andile?
46
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
No le importó. Se está desahogando.
Necesita un amigo, que la escuchen.
47
00:02:54,243 --> 00:02:56,763
Creo que el bujwals no es…
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,843
Es bueno. Así conoces a la gente.
49
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Por eso les daba lágrimas de César.
50
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Quería que bebieran,
quería saber quiénes eran.
51
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
- Me alegra que no te ofendieras.
- ¿Hablaste con ella?
52
00:03:08,363 --> 00:03:10,603
No he hablado con ella ni con Swanky.
53
00:03:10,683 --> 00:03:13,123
Eres la única…
No eres la única con la que he hablado.
54
00:03:13,203 --> 00:03:16,723
También hablé con Dia,
pero esa es otra conversación.
55
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
¿Sabes qué? Por cierto,
odio tus pestañas. ¡Las odio!
56
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Solo te estoy mirando.
Tengo que cambiarme.
57
00:03:32,363 --> 00:03:34,963
Dice que necesita ayuda
para comprar un auto.
58
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Para el mes que está aquí,
quiere comprar un auto.
59
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
- ¿Qué auto comprará?
- Lo elegiré yo.
60
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
¿Tú puedes elegir?
61
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Dijo que yo sabré qué le conviene más.
62
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Puede haber un señor Nadia Estados Unidos
63
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
y luego un señor Nadia África.
64
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Al mejor postor. Puja o compra.
65
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
Es decir, en el pasado, en el siglo 14,
66
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
los hombres luchaban contra un león
por el corazón de la reina.
67
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Que estos hombres luchen contra el león
por el corazón de la reina.
68
00:04:03,283 --> 00:04:05,203
¿Qué quieres? Claramente es tu elección.
69
00:04:05,283 --> 00:04:08,003
Tenemos que ir al concesionario
y ver qué me gusta.
70
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Para él. No para mí.
71
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
¿Lo vas a conducir?
72
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Creo que necesito probarlo
y escuchar el motor. ¿Sabes?
73
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
- El ruido.
- Bien. El ruido.
74
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
- Adiós.
- Adiós.
75
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
- Después hablamos. Adiós.
- Nos vemos.
76
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie extraña su casa.
77
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
Necesita un descanso después de anoche.
78
00:04:34,563 --> 00:04:37,883
No me gusta ver a mis amigos
bajo presión o en apuros.
79
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
Reservé un viaje en helicóptero.
80
00:04:39,523 --> 00:04:42,683
¡Vamos a volar sobre la ciudad!
81
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
- ¿Lista?
- Estoy nerviosa.
82
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Nunca he volado en helicóptero.
83
00:04:47,043 --> 00:04:52,763
He volado en todo lo que vuela,
jets privados, todo eso,
84
00:04:52,843 --> 00:04:55,723
pero nunca he volado en helicóptero.
85
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Ahora tengo miedo.
No, Swanky, tengo miedo.
86
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
No, es demasiado pequeño.
87
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
No, tengo miedo.
88
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Debiste haberme advertido.
89
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
¡Dios mío, qué belleza, Annie! ¡Mira!
90
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Tiene sentimientos encontrados.
Está feliz, emocionada, pero asustada.
91
00:05:16,163 --> 00:05:18,043
- Te quiero.
- Yo más.
92
00:05:18,123 --> 00:05:20,203
Fue una buena idea, Swanky.
93
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Estupenda idea. Me encanta.
94
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Llegamos al restaurante.
95
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
A pesar del viaje en helicóptero,
96
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
es muy difícil olvidar
todo lo de anoche. Es demasiado.
97
00:05:36,643 --> 00:05:39,043
Hubo muchas conversaciones muy intensas.
98
00:05:39,123 --> 00:05:39,963
Sí.
99
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Creo que la más intensa
fue la conversación sobre los hijos.
100
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Bueno, solo esa, porque eso fue…
101
00:05:48,923 --> 00:05:50,083
Me descolocó.
102
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Su hija vive en otro apartamento…
103
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
Al lado.
104
00:05:54,163 --> 00:05:55,523
¡Da igual!
105
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
- Creo que…
- Al lado. Como tus vecinos.
106
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Creo que ella tiene
su propia situación, la cual es…
107
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
Por su hombre.
108
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Es comprensible, porque al final del día,
109
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
no puede presentarle a su hija
hombres diferentes.
110
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
- Nadie dice que debería hacerlo.
- No sabes si se casarán.
111
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
Parece serio. Hacen una linda pareja.
112
00:06:15,803 --> 00:06:17,643
Las relaciones serias también se acaban.
113
00:06:17,723 --> 00:06:19,803
No todos se apegan igual a sus hijos.
114
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Tú estás extremadamente apegada
a tus hijas.
115
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
- Si pasan dos días…
- ¿Intentas decir…?
116
00:06:25,243 --> 00:06:27,083
A los dos, tres días sin ellas,
117
00:06:27,163 --> 00:06:29,803
tiemblas, entras en pánico,
entras en crisis.
118
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
No esperes que todos
críen a sus hijos como tú.
119
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Solo digo que no tiene sentido
que una niña de 15 años viva sola.
120
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Tengo que ir donde mi vecina.
121
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Mi vecina es mi hija Khanz.
Sí, vive en su propio apartamento.
122
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Mátame, Annie. Mátame ahora mismo.
123
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
- Hola.
- Hola.
124
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
Khanz está viviendo mi sueño.
125
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Yo quería una mamá
como la que tiene Khanz.
126
00:06:55,883 --> 00:06:56,923
¿Soy una mala madre?
127
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
- ¡No!
- Debería beber algo.
128
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
- ¿Soy una mala madre?
- ¡No!
129
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Es solo que… Es algo diferente.
130
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
- ¿Qué, mi estilo de crianza?
- Sí.
131
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
- ¿Te gusta tu madre?
- Sí.
132
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
- ¿Estás segura?
- Sí.
133
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Mi relación con mi mamá,
tendría que describirla como…
134
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Es joven. Es complicada.
135
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Sabemos que solo nos tenemos
la una a la otra,
136
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
así que hemos creado
un vínculo inquebrantable.
137
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
¿Cómo son los padres normales?
138
00:07:29,043 --> 00:07:29,963
Los padres normales…
139
00:07:30,043 --> 00:07:33,203
Si tuvieras que guiarme
para ser una madre normal.
140
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Si diste a luz a alguien,
tú decides cómo criar a esa persona.
141
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Te quiero tanto.
142
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Educo a mi hija de una forma muy abierta,
143
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
y le digo que
144
00:07:47,243 --> 00:07:49,803
es la primera vez que soy su mamá.
No la conocía.
145
00:07:49,883 --> 00:07:52,083
Es la primera vez que es mi hija.
146
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Esto es prueba y error.
147
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Cuanto antes entienda el mundo
que esto es un experimento,
148
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
todos los días intentamos hacer esto.
149
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Somos las únicas que viven
en este siglo en Sudáfrica, ma.
150
00:08:04,963 --> 00:08:05,923
Es una asociación.
151
00:08:06,003 --> 00:08:08,283
Estoy ayudando a crear un ser humano
152
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
y espero que ese ser humano
me haga sentir orgullosa algún día.
153
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Esto es asqueroso. Llévalo al baño.
154
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Hermana, no pongas cosas sobre la mesa.
155
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Anoche conocí un poco mejor
a Diamond, ¿no?
156
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Y veo muchas similitudes entre él y yo.
157
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Quiero saber más sobre él.
158
00:08:31,643 --> 00:08:34,363
Decidí invitarlo a mi territorio,
159
00:08:34,443 --> 00:08:35,483
el campo de golf.
160
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Gracias por invitarnos a la alta sociedad.
161
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Tengo muchas ganas
162
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
porque es algo que quería hacer
hacía mucho.
163
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
- Aquí lo tienes.
- Muy bonito.
164
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
La verdad, cuando los hombres
nos juntamos, casi siempre hablamos…
165
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
No quiero decir que de mujeres,
porque las amamos. Las respetamos
166
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
como algo especial. Nos encanta hablar
de nuestras cosas especiales.
167
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
¿Ya extrañas tu casa?
168
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Por lo que te contaba
sobre cómo me tratan aquí…
169
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
- ¿Sí?
- Sabes a qué me refiero.
170
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Vaya. Diamond y las chicas.
171
00:09:16,883 --> 00:09:18,923
- ¿Puedo intentarlo?
- Adelante, amigo.
172
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Dice que las sudafricanas
lo están cuidando.
173
00:09:26,363 --> 00:09:28,603
Conozco lo suficiente a las sudafricanas
174
00:09:28,683 --> 00:09:30,643
para saber que está contento.
175
00:09:31,323 --> 00:09:33,403
¿Estarías con una sudafricana?
176
00:09:33,923 --> 00:09:36,443
Tengo dos hijos aquí.
Tengo hijos sudafricanos.
177
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Aunque su madre es de Uganda.
178
00:09:39,483 --> 00:09:41,043
¿Cómo es su relación?
179
00:09:41,123 --> 00:09:42,403
Compartimos la crianza.
180
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Pero ya no tienen una relación.
181
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
- Es solo por los niños.
- Estamos bien.
182
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
Intentamos criarlos.
Es una buena madre para mis hijos.
183
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Aparte de eso, ella es muy profesional.
184
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Creo que es la mujer más increíble
con la que he salido.
185
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
- ¿No hay nada?
- No.
186
00:10:02,643 --> 00:10:03,723
Vamos.
187
00:10:04,683 --> 00:10:06,323
- Vamos.
- ¿Cómo que vamos?
188
00:10:06,403 --> 00:10:08,603
Más claro no canta un gallo.
189
00:10:09,443 --> 00:10:11,203
Está enamorado de esa mujer.
190
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
- ¿Todavía la amas?
- O sea…
191
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
¿Cómo no amar a la persona
que me dio a los niños?
192
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
El primero y el segundo.
193
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Siempre la amaré.
194
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Lo que pasó fue que estábamos juntos.
195
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Yo vivo en Tanzania, ella aquí.
196
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Le dije que se fuera a vivir a Tanzania.
197
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
- Sí.
- Era difícil para ella.
198
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
- Y lo entendí.
- Sí.
199
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Así que tuvimos
una relación a distancia. Entonces…
200
00:10:42,883 --> 00:10:44,643
yo empecé a tontear.
201
00:10:44,723 --> 00:10:46,083
Las noches son solitarias.
202
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Sí, son solitarias. Había una mujer
con la que estuve antes.
203
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Estaba cerca.
204
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Empezamos a salir en mi país,
hasta que tuvimos un hijo.
205
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Tuvimos un hijo,
y ella quería hacerlo público.
206
00:10:59,723 --> 00:11:00,563
Sí.
207
00:11:00,643 --> 00:11:02,963
Yo intenté controlarlo, pero se supo todo.
208
00:11:03,043 --> 00:11:06,363
Lo entiendo hasta cierto punto.
Uno tiene necesidades.
209
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
A veces tienes que venirte.
210
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
Y la chica con la que la engañé
también era una celebridad.
211
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Entonces salió
212
00:11:15,203 --> 00:11:18,883
en todas partes,
y me pintaron como el malo.
213
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
- ¡Tú eres el malo!
- Sí, yo fui el malo.
214
00:11:27,203 --> 00:11:30,443
Sí, cada vez que he sido infiel
ha sido culpa mía.
215
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
No dices que no es tu culpa
y le echas la culpa a ella.
216
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
No, no entiendes. Fui a… Fue una locura.
217
00:11:36,403 --> 00:11:38,763
Fui a la estación de radio.
Salió en todas partes.
218
00:11:38,843 --> 00:11:40,403
¿Lo anunciaste en la radio?
219
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"¡Oigan, me vine! ¡Escuchen!".
220
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Salió en todas partes. Me decían:
"¿Conque fuiste infiel y tienes un hijo?".
221
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Fue uno de los momentos
más difíciles de mi vida.
222
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Y los otros medios
que querían arruinar mi carrera,
223
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
usaban esa situación
para matarme por completo.
224
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
¿Estaban casados?
225
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
No, no estábamos casados.
226
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
¿Entonces sí es un engaño?
¿Tienes que salir…
227
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
- ¿Cómo?
- …en la radio?
228
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Si te acuestas con otra,
¿no engañas a Kayleigh?
229
00:12:12,203 --> 00:12:16,243
Lo único que me parece que hizo mal
230
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
es que se dejó pillar.
231
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Naked está saliendo con Kayleigh.
Él es mi amigo, mi hermano,
232
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
así que debo conocerla
yendo de compras con ella.
233
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
¿Sabes que no conozco a Kayleigh?
234
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Yo tampoco. La conocí ese día que…
235
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
Pero parecieron entenderse.
236
00:12:40,683 --> 00:12:43,443
Kayleigh parece una chica genial,
237
00:12:43,523 --> 00:12:44,643
y ama a Naked.
238
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Tal vez pueda averiguar quién es
ahora que nos acompaña.
239
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
¿Me entiendes? Veamos qué la mueve.
240
00:12:51,283 --> 00:12:52,163
Hola, chicas.
241
00:12:52,883 --> 00:12:53,763
¿Cómo estás?
242
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
- Hola, cariño.
- ¿Cómo estás?
243
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Tiene personalidad. No es nada tímida.
244
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
De hecho, esperaba a una chica
completamente diferente.
245
00:13:03,043 --> 00:13:05,683
- ¿Cuánto llevas con Naked?
- Año y medio.
246
00:13:05,763 --> 00:13:07,923
- Deberías estar embarazada.
- Pierde el tiempo.
247
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
¿Se protegen?
248
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
- Esta charla va…
- O sea…
249
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
No, es un hecho.
250
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
No, eso es asunto tuyo.
No le digas cómo están shaying.
251
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
No tiene que decírmelo.
252
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Lo único que sé
sobre la relación de Kayleigh y Naked
253
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
es que se conectaron en una fiesta.
254
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
A ella le pareció atractivo.
Él solo la estaba mirando.
255
00:13:32,403 --> 00:13:35,883
Qué soso. ¿Dónde está la mermelada
en este bollo?
256
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
- ¿La relación es exclusiva?
- Hace tiempo.
257
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
- ¿Sí?
- Desde el año pasado.
258
00:13:40,283 --> 00:13:42,163
- ¿De verdad?
- De verdad.
259
00:13:42,243 --> 00:13:44,163
Si te propusiera matrimonio,
dirías que sí.
260
00:13:44,243 --> 00:13:45,483
Bueno, sí.
261
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
No, pero Quinton se casa.
Él no sale con chicas.
262
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Siempre lo molesto:
"Tú no sales, te casas".
263
00:13:51,643 --> 00:13:53,843
Creo que estoy lista.
Creo que estamos listos.
264
00:13:53,923 --> 00:13:56,003
Así que, sí, ya es hora.
265
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
¿Puedo preguntarte algo?
266
00:13:58,283 --> 00:13:59,843
No te gusta un hombre.
267
00:13:59,923 --> 00:14:01,163
Tienes a tu hombre,
268
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
pero van a comprar un auto y tú lo eliges.
269
00:14:04,443 --> 00:14:06,243
Sí, está pasando algo más.
270
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
- No lo está explicando bien.
- ¿Es Diamond?
271
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
- Sí. La situación es la siguiente.
- Bien.
272
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Me llamó y me pidió
que lo ayudara a comprar un auto.
273
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Y dije: "Claro". Entonces Khanyi dijo…
274
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
- Elegir un auto para un hombre…
- Sí.
275
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Lo estás ilusionando.
Va a pensar otra cosa.
276
00:14:23,483 --> 00:14:27,763
Sí, pero necesito decirle
que aun así quiero hacer música con él.
277
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Tienes tus propios…
278
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
- ¡Sí!
- Ella tiene sus propios… Bien.
279
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Sonríe de oreja a oreja. No sé.
280
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Conociendo a Diamond,
él no dejará pasar esto.
281
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
¿Cómo está Nadia Nakai?
282
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
- No, es genial. No estoy seguro, pero…
- Me gusta.
283
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
- ¿Qué quieres decir?
- Estoy encaprichado, no sé.
284
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
¿Con Nadia?
285
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Sí.
286
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
Después de todo lo que has dicho,
287
00:14:54,883 --> 00:14:56,563
cuando dices que la quieres,
288
00:14:57,083 --> 00:14:58,003
¿qué significa eso?
289
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
¿La quieres para una noche? ¿La quieres…?
290
00:15:01,883 --> 00:15:03,403
Quiero conocerla.
291
00:15:03,483 --> 00:15:04,803
No.
292
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Creo que primero debes lidiar
con lo que tienes que lidiar.
293
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Primero está tu casa.
294
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
¿Cuánto apetito tiene Diamond?
295
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Tenemos que ponerle una correa.
296
00:15:14,443 --> 00:15:16,443
Quinton me ha estado diciendo
297
00:15:17,443 --> 00:15:19,203
que deje de ser tan insegura.
298
00:15:19,283 --> 00:15:20,643
No me gusta esa palabra.
299
00:15:20,723 --> 00:15:22,483
No me gusta que me lo digan.
300
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
- Sí.
- No digas: "Deja de ser insegura".
301
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Odio eso.
302
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Eso es manipulación mental.
Basta. No me gusta eso.
303
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Estás menoscabando su seguridad
304
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
porque habla
de lo que no le gusta de su relación.
305
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Cuando lo menciono, digo:
"No soy insegura.
306
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
Es que me molesta
que no seas tan romántico como antes".
307
00:15:41,203 --> 00:15:44,363
- Ya no hacemos las mismas cosas.
- Eso era una entrevista.
308
00:15:44,883 --> 00:15:48,203
- Todo eso era una entrevista.
- Entiendo que las cosas cambian.
309
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
"Lo hacía porque estaba bajo juicio".
310
00:15:50,403 --> 00:15:53,523
- "Ya tengo el trabajo".
- "Conseguí el trabajo. Estoy adentro".
311
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Si le muestras atención a una persona,
312
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
si vives con una persona
el 80 % del tiempo…
313
00:16:01,323 --> 00:16:03,763
Le prestas toda esa atención en casa.
314
00:16:03,843 --> 00:16:04,683
Cocinas para ella.
315
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
Le dices que la amas.
316
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
- Cocinas para ella.
- Todo eso, ¿saben?
317
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Y ella dice: "No eres
lo suficientemente romántico".
318
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
¿Qué diablos significa eso?
319
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
- Pero…
- ¿Eso te dijo?
320
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Eso me ha dicho los últimos dos meses.
321
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Es un mundo nuevo. No pienses solo
en cocinar para tu amor, en flores.
322
00:16:28,283 --> 00:16:30,963
Ahora tenemos criadas.
Ellas pueden hacer eso.
323
00:16:31,043 --> 00:16:32,403
Ve más allá.
324
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
Al principio de la relación,
325
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
la conocí dos meses
antes del Día de San Valentín.
326
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
En San Valentín,
ya le estaba comprando joyas.
327
00:16:40,083 --> 00:16:42,163
Eso es lo que pasa, empezaste con:
328
00:16:42,243 --> 00:16:44,483
"Aquí tienes, diamantes y oro".
329
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Eso es lo que tienes que mantener.
330
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Entiendo por qué Kayleigh
está en esa situación.
331
00:16:49,803 --> 00:16:52,203
Porque al comienzo de la relación
332
00:16:52,283 --> 00:16:54,163
se enamoró de lo que le vendieron.
333
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Ya no ve avisos de "vendido"
en su guardarropa.
334
00:16:56,963 --> 00:16:59,523
¿Qué se van a poner
para la cena de Diamond?
335
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
No sé, cariño.
Tengo problemas con mi estilista.
336
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
- Es una noche árabe, ¿no?
- Exacto.
337
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
- Aladino.
- El tema. Sí.
338
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
- Eso es árabe, ¿no?
- Sí.
339
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
- Danza del vientre…
- Sí.
340
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
¿Nos sentaremos en el suelo?
341
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
- ¿Crees que nos sentará en el suelo?
- Todo es posible con Diamond.
342
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Busco autos en la sala de exhibición.
343
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia puede ser la mejor para mostrarme…
344
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
el sitio porque no conozco
muchos lugares aquí.
345
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
También hay un motivo: quiero conocerla.
346
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Tu sala de exhibición es increíble.
347
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Mi intención al venir hoy
era establecer una amistad con él.
348
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
- Hola.
- Hola.
349
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Es hermosa,
350
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
y me encanta una mujer
que sabe robarse la atención.
351
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Cuando llega, piensas: "Sí, aquí está".
352
00:17:51,643 --> 00:17:53,483
Ahora debo mostrarle
353
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
que sus deseos son órdenes.
354
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Creo que algo más sexi.
355
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Bien.
356
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
- Y más rápido.
- Me gusta.
357
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Es bonito. Pero me parece para viejos.
358
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
No es joven, sexi, vibrante y hip-hop.
359
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
¿Te gusta? Parece que te gusta.
360
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls Royce, Bentley, Ferrari,
eso es lo que me gusta.
361
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Puertas de tijera.
362
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
No sé, pero creo que me gustan
los autos grandes.
363
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
- Muy bien.
- Para ti.
364
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
No le gustó.
365
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
- Bien.
- No.
366
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Algunos pueden tener su propio gusto
que no te gusta.
367
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Este me parece genial.
368
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
- ¿Este?
- ¡Sí!
369
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
G63 AMG 6x6 Brabus.
370
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Grande, estupendo, grande, genial.
371
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Es tan sexi y tan grande. Es…
372
00:18:42,443 --> 00:18:44,123
Es demasiado grande.
373
00:18:44,203 --> 00:18:45,723
Creo que cometí un error.
374
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Es muy difícil comprar con una mujer.
375
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
No he hablado contigo desde la fiesta.
376
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Sí.
377
00:18:53,123 --> 00:18:54,563
¿Qué esperas?
378
00:18:54,643 --> 00:18:55,603
Me gustas.
379
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Pero sabes que estoy en una relación.
380
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
No quiero que pienses
que te estoy dando falsas ilusiones.
381
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
- ¿No quieres pensar en eso?
- No.
382
00:19:05,043 --> 00:19:06,243
Para mí, no es problema.
383
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
Porque al final del día, creo que…
384
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
gana más fácilmente
el que sea más romántico.
385
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Quiero tener una relación contigo.
Quiero estar ahí cuando me llames.
386
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
O sea, no quiero
una vibra incómoda contigo.
387
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Yo tampoco quiero eso.
388
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Mi alias es león, Simba,
así que no quiero las cosas fácilmente.
389
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Quiero cazar.
390
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
¿Entiendes?
Quiero sentir que estoy cazando esto.
391
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Si consigo la comida,
es una comida por la que trabajé.
392
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
¿Cuál es tu nombre? No puedo llamarte Dia.
393
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
- Naseeb.
- ¿Naseem?
394
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
395
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
- O puedes llamarme Chibu.
- ¿Chibu?
396
00:19:40,723 --> 00:19:43,683
- Es mi tatuaje.
- ¿Ese es tu apodo? Déjame ver.
397
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Te llamaré Chibu. Cuando era niña
me llamaban Chuff Chuff.
398
00:19:48,683 --> 00:19:50,683
Es Chi al cuadrado.
399
00:19:50,763 --> 00:19:51,763
¡Chi al cuadrado!
400
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Ese es nuestro nombre.
En adelante, llámennos C al cuadrado.
401
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
- Vamos.
- ¿Ves?
402
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Me encanta ir detrás de ti.
403
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Eres un caos.
404
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Esto me dice que seguiré insistiendo.
405
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Creo…
406
00:20:08,483 --> 00:20:10,683
que está haciendo algunas cosas
a propósito.
407
00:20:11,203 --> 00:20:14,043
Porque la forma en que caminaba…
La forma en que…
408
00:20:17,163 --> 00:20:18,643
Veamos cómo termina esto.
409
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Estoy en casa de Annie.
Decidí venir a hablar con ella.
410
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Annie es muy compleja.
Ahí pasan muchas cosas.
411
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
No veo la hora de hablar con ella.
412
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
¡Annie!
413
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
¡Hola, amiga!
414
00:20:39,363 --> 00:20:42,243
No voy a mentir.
Me sorprende un poco ver a Khanyi.
415
00:20:42,323 --> 00:20:44,363
Pero veamos qué pasa.
416
00:20:44,443 --> 00:20:46,443
No la veo desde su fiesta.
417
00:20:46,523 --> 00:20:48,843
Y nuestra conversación no salió bien.
418
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Me sentaré en el borde de este sofá
porque mi ropa no está hecha…
419
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
- ¿Para el sofá?
- Para sentarse.
420
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
- ¿Estás bien ahí?
- Sí, para que no se me salgan.
421
00:20:57,243 --> 00:20:58,283
Está bien.
422
00:20:58,363 --> 00:21:00,483
Y me vuelvas a gritar
por ser una mala mamá.
423
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Eso no es cierto. Dijiste algo que…
424
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
- Que yo…
- ¿Qué dije?
425
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
- ¡Me impactó!
- ¿Qué dije tan impactante?
426
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Cuando una madre dice
que su hija vive sola…
427
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
Cuando le escuché esas palabras, pensé:
428
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
"No eres la tía
que me ayudará a cuidar a mis hijas".
429
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Y luego dijiste algo en esa mesa,
430
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
que no puedes detener tu vida por tu hija.
431
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Eso no va a pasar.
432
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Sí, pero creo que,
el hecho de que seamos madres…
433
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
eso ya es un sacrificio.
434
00:21:32,323 --> 00:21:33,483
No soy un canguro.
435
00:21:34,483 --> 00:21:35,723
No tengo una bolsa
436
00:21:36,363 --> 00:21:37,763
donde pueda guardarla.
437
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Mi hija es lo primero.
438
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Eso no significa… Ahora estoy aquí.
439
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
- ¿Qué quieres decir?
- Ahora estoy aquí, pero las dejé.
440
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
- ¿Qué…?
- Las dejé.
441
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
¿Me entiendes?
Porque estoy haciendo esto por mí.
442
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
- Estamos haciendo lo mismo.
- También hago esto por ellas.
443
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Dejaste a tus hijas en otro país
para centrarte en ti.
444
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
No abandoné a mi hija y la dejé sola.
445
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Mi mamá está allá con mis hijas.
446
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Su padre está en la misma casa con ellas.
447
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
- La mía está al lado…
- No la dejé…
448
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
- …en el mismo edificio…
- No, está sola.
449
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
- ¿Tu mamá está ahí?
- También puedo decir: "Son menores".
450
00:22:15,683 --> 00:22:18,363
¿Tu mamá está ahí?
Tu mamá no se queda con ella.
451
00:22:18,443 --> 00:22:19,523
No es lo mismo.
452
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
¿Cuántos países hay
entre Sudáfrica y Nigeria?
453
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
¿Quién es la mala madre ahora?
454
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
¡Entre tú y yo, eres aún peor!
455
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Estás en otro país.
456
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
- Amiga, tú viajas…
- ¡Amiga!
457
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Eso no es cierto.
Esto es por un tiempo corto.
458
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
- En serio.
- No es para siempre.
459
00:22:34,883 --> 00:22:37,883
- Literalmente vives…
- Lo mío tampoco es para siempre.
460
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Tu hija no tiene una habitación
en tu casa.
461
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Si está vomitando, ¿cómo lo sabes?
462
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
¿Dónde está tu bebé ahora?
463
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Si a la tuya le duele el estómago ahora,
¿puedes darle medicina?
464
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
- Sí, mi mamá está ahí.
- Tú, no tu madre.
465
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Elegimos primero nuestras carreras.
466
00:22:51,403 --> 00:22:52,483
- Yo no.
- Acéptalo.
467
00:22:52,563 --> 00:22:54,883
Si hubiera elegido mi carrera
antes que a mis hijas,
468
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
créeme, mi carrera
habría sido mucho más de lo que es.
469
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
No puedo discutir así con ella,
porque ahora mismo
470
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
tenemos diferentes formas de crianza.
471
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Eres una mamá egoísta.
472
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
Eres una mala mamá. Dejaste a tus hijas
en otro país. ¿Qué carajo?
473
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Lo que pasa es que a los padres
les gusta involucrarse en todo.
474
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Pero que sepan que soy yo la que tendrá
a una hija ministra.
475
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Le estoy enseñando a mi hija
a estar en el mundo y a ser independiente.
476
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Ahora que terminé con Annie,
477
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
es hora de ver a la competencia de Nadia,
478
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
Zari.
479
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Es la exesposa de Diamond, la jefa.
480
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
¿Zari?
481
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
- Vaya.
- Hola.
482
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
- Hola. Ya era hora.
- Siento haberte hecho esperar.
483
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
- ¡Me hiciste esperar!
- Lo siento, amor.
484
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
- Estás hermosa.
- Gracias.
485
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
- ¡Vengo a ver a la jefa!
- Vengo a verte a ti.
486
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Por fin llegó la diva.
487
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Conozco a Khanyi desde hace tiempo.
488
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
No es una amistad muy profunda.
489
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Te ves hermosa.
Me encanta el color del pelo.
490
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
- Muchas gracias.
- Se ve feroz.
491
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Quería a Sasha Fierce. Esa llama, ¿no?
492
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
- Y eso es lo que pienso de ti.
- Amiga.
493
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Pienso en alter ego,
en fuerza, en energía.
494
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Me encanta.
495
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Me llamo Zarinah. Llámame Zari, la jefa.
496
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Soy una jefa que trabaja muy duro
y consigo todo lo que quiero
497
00:24:21,363 --> 00:24:22,763
porque trabajo duro.
498
00:24:22,843 --> 00:24:25,083
Y eso me convierte en una jefa.
499
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
También soy madre. Tengo cinco hijos.
500
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Tres son de mi ex,
y los dos pequeños son de Diamond.
501
00:24:35,123 --> 00:24:37,843
He lidiado con muchas penas
y dificultades,
502
00:24:37,923 --> 00:24:39,803
pero siempre me resisto.
503
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Diamond y yo somos amigos,
no somos ex resentidos,
504
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
pero somos como… Somos amigos.
505
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
- ¿Cómo va tu relación?
- Estoy saliendo con alguien nuevo.
506
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Muy nuevo, totalmente nuevo.
507
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
Yo también.
Empezamos a salir al mismo tiempo.
508
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
La relación entre Zari y yo
surgió por una controversia.
509
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Hubo una confusión
y creíamos que salíamos con el mismo.
510
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Odiabas que yo fuera amiga de Ivan.
511
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Yo tenía otra…
512
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
- Hermana.
- Khanyi.
513
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Escuché diferentes historias sobre ti.
514
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Y yo sobre ti, pero…
515
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Khanyi, conmigo no había fotos.
516
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
A ti te vi bailando
muy pegada de mi ex en una discoteca.
517
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Oí que se acostó con mi ex.
518
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Ella lo negó, pero…
519
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Khanyi es Khanyi,
y mi ex era multimillonario.
520
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Así que Khanyi obviamente sabe adónde ir.
521
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Entonces es por eso que me odias.
522
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
- No te odio.
- Me odias porque vi a tu ex.
523
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Nada de eso.
524
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
Obviamente, si tu hombre es un ganador
525
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
y quiere mostrarle a Khanyi Mbau
que es un ganador,
526
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
comprará champán, cariño.
527
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
Y si compra champán, vamos a perrear.
528
00:25:48,403 --> 00:25:50,323
No sé qué les haces a los hombres.
529
00:25:50,923 --> 00:25:53,603
- Nunca te olvidan.
- Es la salsa ugandesa.
530
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
El agua ugandesa.
531
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
- Tienes que darme un poco.
- Sí, ¿verdad?
532
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Es el sabor ugandés.
533
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Sea cual sea la salsa
o el agua que toman en Uganda,
534
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
deben traerla a Sudáfrica
porque ella se queda.
535
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Sabe cómo tratar a un hombre.
536
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
- Significa que estoy haciendo algo bien.
- Estás haciendo algo bien.
537
00:26:11,523 --> 00:26:14,083
Hasta que la cagan y me pierden
538
00:26:14,163 --> 00:26:15,883
y adiós, es todo.
539
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
- Es lo mismo que veo con Diamond.
- Sí.
540
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Si fuera por Diamond…
541
00:26:20,563 --> 00:26:22,723
Somos buenos padres, no amantes.
542
00:26:22,803 --> 00:26:25,363
¿No será que no aceptas
que todavía lo amas?
543
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
No.
544
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
- ¿Compartirías la cama con él?
- Sí.
545
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Y aun así no me tocaría.
546
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
Creo que, en este momento,
ella no puede perdonarlo por lo que hizo.
547
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
No ha lidiado con el dolor.
548
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
Por nosotras.
549
00:26:39,283 --> 00:26:40,763
Por nosotras, por que seamos
550
00:26:40,843 --> 00:26:43,883
más fabulosas, espectaculares,
por que ganemos más dinero.
551
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
- Por que salgamos con hombres ricos.
- Ricos de verdad.
552
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
Y por que ganemos nuestro propio dinero.
553
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Ganamos nuestro dinero.
554
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
Ellos son como estas cerezas.
Ya tenemos el champán.
555
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
Pero ellos son como estas cerecitas.
556
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Podemos prescindir de ellos.
Aún tenemos el champán.
557
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
- Totalmente.
- Da igual. Así somos.
558
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Hoy haré una fiesta en mi casa
559
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
para celebrar el mayor contrato
discográfico internacional que he firmado.
560
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Quiero que mis amigos
se sientan en Tanzania.
561
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
Quiero que tengan una experiencia única.
562
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Si regresan a casa, siempre lo recordarán.
563
00:27:32,683 --> 00:27:34,203
Nunca se olvidarán de mí.
564
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Yo soy suajili.
565
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
Nuestra cultura está algo mezclada
con algunos indios árabes.
566
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Tenemos ese tipo de cosas
porque nos colonizaron.
567
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Esto es lo que yo haría
con mi familia y amigos.
568
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Es hermoso.
569
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Esta es una noche para que los amigos
se sienten, se relajen y disfruten.
570
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
- ¡Hola, chicos!
- Hola, Annie.
571
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
- Hola.
- ¡Mírate, amiga!
572
00:28:04,123 --> 00:28:06,603
Veo que están poniendo
las mesas en el piso,
573
00:28:06,683 --> 00:28:08,843
todo es en el piso. Pienso: "Vaya".
574
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Quiero sentarme.
575
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Si me hubieran avisado,
no me habría puesto un vestido corto.
576
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Mi vestido es muy corto.
577
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
- Ponte cómoda.
- Intentaré ponerme cómoda.
578
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Odio el frío. ¿Por qué es al aire libre?
579
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Sé que sus fiestas
son muy elegantes y muy caras.
580
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Pero esto es lo que hago
cuando estoy en casa.
581
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Siéntate. No importa lo rico que seas.
582
00:28:31,763 --> 00:28:33,443
Pero quiero que sientas
583
00:28:34,163 --> 00:28:35,643
que también somos humildes.
584
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Salud.
585
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
¡Felicitaciones, amigo!
586
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
¡Hola!
587
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Tarde, como siempre.
588
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Llego tarde porque quiero hacer
una gran entrada.
589
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
La gente puede sentarse y recibirte.
590
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Swanky, ¿por qué luces
como si fuera tu fiesta?
591
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
A mi Swanky le gusta
hacer una gran entrada. ¡Diva!
592
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Soy humilde, me quité la capa,
593
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
las botas, estoy sentado en el suelo…
594
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Humildad es cumplir los horarios.
Debiste haber llegado a tiempo.
595
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
¿A quién más invitaste?
596
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Es hermosa y cuando entra,
597
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
sientes que llegó la señora de la casa.
598
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
¡Hola, chicos! ¿Cómo están?
599
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
¡Hola!
600
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
- Te ves muy bien.
- Tú también.
601
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Todos están como…
602
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Parece una reina.
603
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Parece que hubiera bajado del cielo.
604
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola!
605
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
- Hola, Jerry.
- Hola.
606
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Dios mío, mírate, cariño.
607
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
¿Qué está haciendo Diamond?
608
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Fuimos de compras
y me hiciste pensar que no te importaba
609
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
que yo tuviera una relación,
y luego invitas a Zari.
610
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Soy Nadia.
611
00:30:09,603 --> 00:30:10,923
- Hola, Nadia.
- Mucho gusto.
612
00:30:11,003 --> 00:30:12,843
- Estás hermosa.
- Tú también.
613
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Gracias.
614
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Es muy incómodo tener a Nadia
y a Zari en el mismo lugar.
615
00:30:22,083 --> 00:30:24,123
Porque ahora, estaba en medio de…
616
00:30:24,203 --> 00:30:25,243
No sé.
617
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Pensaba: "Déjenme relajarme
618
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
y veamos cómo termina esto".
619
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Te ves bien.
620
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
- Lo intento.
- ¿Lo intentas? Te ves bien.
621
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
- Si tú lo dices.
- Sí, te ves bien.
622
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
El Diamond del campo de golf
es todo un donjuán.
623
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Pero en cuanto entra Zari,
624
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
es una persona completamente diferente.
625
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
- ¿Estás bien?
- Muy bien.
626
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
- ¿Cómo están los niños?
- Los niños están bien.
627
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
- ¿Están bien?
- Sí, te extrañan mucho.
628
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
Solo te extrañan.
629
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
- ¿Se quejaron cuando viniste?
- Sí. Les dije: "Voy a ver a papá".
630
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
- ¿Sabían que venías para acá?
- Sí.
631
00:31:07,443 --> 00:31:08,443
Te extrañan.
632
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Me imagino que Nadia se siente
muy pequeña e insignificante
633
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
sobre todo al estar
a la sombra de otra mujer.
634
00:31:16,043 --> 00:31:18,083
Te traje un regalito.
635
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
- Pero no lo abrirás aquí.
- No.
636
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Esa es una mujer
que sabe cuidar a un hombre.
637
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
- Khanyi, ¿ves lo que hace?
- ¿Quién?
638
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
- Sabe cómo cuidar a un hombre…
- Mierda, hermana, estoy aquí…
639
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
- Está bien…
- Como si no estuviéramos.
640
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Como si no estuviéramos.
641
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
- Estamos en su fiesta, ¿sí?
- Sí, mira.
642
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
¡Hola, chicos!
643
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
- ¡Hola!
- Chicos, estamos en su fiesta.
644
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
- ¡Hola!
- ¡Seguimos en tu fiesta!
645
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
- ¿Qué pasó aquí?
- Son solo regalos. Es…
646
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
- Olvida los regalos.
- Es la cultura del este de África.
647
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Hablo de la química. Hay mucha química.
648
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
¿Qué dice? No sé de qué habla.
649
00:31:53,043 --> 00:31:55,963
Aparte de Khanyi y Diamond,
650
00:31:56,043 --> 00:31:58,363
no conozco a nadie.
651
00:31:58,443 --> 00:32:00,883
Pero viendo a algunas de las mujeres,
652
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
sin ánimo de ofender…
653
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
Los árabes se visten muy decentemente.
654
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
Y al ser una noche árabe,
655
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
hay mujeres con faldas muy cortas
656
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
que dejan ver un poco el trasero.
657
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Pensé… Bueno.
658
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Si fuera mi fiesta,
no te dejaría entrar vestida así.
659
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
¡Hola, cariño!
660
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hola, cariño.
661
00:32:21,683 --> 00:32:24,003
Y suena mi teléfono, una videollamada.
662
00:32:24,083 --> 00:32:25,003
Llama Innocent.
663
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- - ¡Hola, 2
- Baba!
- ¡Hola!
664
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Estoy muy emocionada.
665
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
¡Diamond!
666
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- - Muéstrame, debo decirle algo a 2
- Baba.
- ¡Mi hermano!
667
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
- - 2
- Baba, espera.
- ¿Cuándo vienes?
668
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Cariño, Diamond me está oprimiendo,
necesito que se junten.
669
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
Y aquí tengo a Zari. Mi Zari.
670
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Solo puede haber una Zari.
671
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
- ¡La jefa!
- La jefa.
672
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Hola, hermano, ¿cómo estás?
673
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Se nota que Annie ama a 2
- Baba.
674
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Parecía una niña en la mañana de Navidad.
675
00:32:55,603 --> 00:32:58,363
¿Cuándo llegas? Esta mujer es una locura.
676
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
¿Cómo vamos a mantener
y a cambiarle el aceite a eso?
677
00:33:04,003 --> 00:33:07,123
Está súper, no muy, sino súper emocionada.
678
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
"Chicos, mi esposo…", etcétera.
679
00:33:09,763 --> 00:33:10,963
Quiero hablar con Diamond.
680
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
- Diamond.
- Quiere hablar con Diamond.
681
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Mientras habla con Diamond,
2
- Baba dice: "Déjame hablar con Zari".
682
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
- Mucho respeto.
- Ya voy.
683
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
- ¡Sí!
- Será mejor que vengas.
684
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
No sabía que conocía a Zari,
porque ni siquiera sé quién es Zari.
685
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Me acaba de mandar un mensaje:
"Bendiciones para Zari, la jefa".
686
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
- La inigualable.
- La inigualable
687
00:33:32,843 --> 00:33:36,443
- La diosa del este de África.
- Cariño, no me dijiste que la conocías.
688
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
Que Annie me pregunte
cómo conozco a su esposo,
689
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
hay un poco de inseguridad.
690
00:33:42,963 --> 00:33:47,163
Y el hecho de que tuviera
que preguntarme de inmediato…
691
00:33:47,243 --> 00:33:49,403
Yo estaba con Diamond.
"¿Cómo lo conoces?".
692
00:33:49,483 --> 00:33:50,563
Simplemente lo conozco.
693
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
La última vez que tomé su teléfono,
estaba buscando a su esposo en Google.
694
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
- ¿Buscas a tu esposo en Google?
- "Veré qué hizo hoy".
695
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
- Ahora todo para ti.
- ¡Sí!
696
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Ahora todo para ti, hermana.
697
00:34:00,523 --> 00:34:04,603
Con toda confianza,
si quieren comida o algo, adelante.
698
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
El resto de la noche,
obviamente hubo un poco de tensión
699
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
porque evidentemente
él se alegró mucho de verme.
700
00:34:11,203 --> 00:34:13,203
Creo que ella no se lo está tomando bien.
701
00:34:14,523 --> 00:34:17,323
Su química es increíble.
Si estuviera soltera…
702
00:34:17,403 --> 00:34:20,563
- ¿No crees que no están juntos?
- Creo que están juntos.
703
00:34:21,163 --> 00:34:22,483
Y no creo
704
00:34:22,563 --> 00:34:23,723
que necesite eso.
705
00:34:24,403 --> 00:34:28,803
Esa dinámica entre él y Zari sería
incómoda para mí, pasara lo que pasara.
706
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Cuando ella entró,
me quedé como… "vaya", ¿sabes?
707
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
- ¿Él te dijo que vendría?
- No lo sabía.
708
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
¿Crees que debió habértelo dicho?
709
00:34:36,323 --> 00:34:38,883
No. Pero cuando nos lo mencionó,
710
00:34:38,963 --> 00:34:41,483
no entendí bien.
"¿En serio dice…? Bien, genial".
711
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Y cuando ella llegó, pensé:
"Esta mujer es espectacular".
712
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Es hermosa. Intimidaría a cualquiera.
713
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
- Toma lo que es tuyo si lo quieres.
- No, no lo quiero. De verdad.
714
00:34:51,843 --> 00:34:54,283
- Quiero a mi hombre.
- ¿Al de cuatro semanas?
715
00:34:54,883 --> 00:34:58,003
- Sí. Pero entiende que es solo…
- ¿Al que ves una vez cada cuánto?
716
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Cada mes.
717
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Está en otro continente.
Tienes a alguien aquí.
718
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Quiero ser amiga de Diamond.
719
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Pero ¿es una buena jugada?
720
00:35:08,123 --> 00:35:10,883
¿Te habría interesado?
"Déjame comprar un auto".
721
00:35:10,963 --> 00:35:11,963
No creo.
722
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
No me gustan los hombres ostentosos.
723
00:35:15,043 --> 00:35:17,163
Yo no funciono así. Quiero conocerte.
724
00:35:17,243 --> 00:35:19,443
Quiero poder sentarme así durante horas,
725
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
eso me impresionaría,
no el auto que compraste.
726
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Me está mostrando a la superestrella.
727
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
- Sí.
- No me muestra cómo es.
728
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
Lo cual está bien,
porque estoy en una relación.
729
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Te dejas atrapar por las olas.
730
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Es cierto. Por error,
me meto en situaciones sin querer.
731
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Te veo con Diamond, es hermoso.
732
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Sí. Era hermoso.
733
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
Yo no lo arruiné.
734
00:35:43,723 --> 00:35:44,963
- Lo arruinó él.
- Sí.
735
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Es más fácil ser feliz
y compartir la crianza con él
736
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
que estar muy resentida…
737
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
recordando lo que me hizo,
las infidelidades,
738
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
tener hijos a diestra y siniestra.
739
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
- No fue una sola vez.
- Está arrepentido. Lo siente.
740
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Fueron demasiadas veces.
741
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Para él era solo decir: "Lo siento".
742
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
No puedes engañar
y decir que lo sientes y ya está.
743
00:36:09,643 --> 00:36:13,603
Yo sentía que necesitaba algo más
744
00:36:13,683 --> 00:36:15,523
que una simple disculpa.
745
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
- Se supone que los errores te hacen caer.
- Sí.
746
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
La pregunta es si vas a crecer
o te vas a quedar ahí.
747
00:36:23,643 --> 00:36:25,883
A veces creo que no me la merezco,
748
00:36:25,963 --> 00:36:27,683
no se merece a alguien como yo.
749
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Porque soy estúpido.
A veces me siento así.
750
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Está bien.
751
00:36:31,723 --> 00:36:33,243
A veces, cuando miro mi vida,
752
00:36:33,323 --> 00:36:35,203
siento que me falta mucho por recorrer.
753
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
- Sí.
- Pero está bien.
754
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
El mejor regalo que puedes darle
es prepararte para ella
755
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
y buscarla solo cuando estés listo.
756
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Es una mujer hermosa, pero si te conviene,
757
00:36:45,923 --> 00:36:48,603
y para cuando estés listo,
ella ya no está,
758
00:36:48,683 --> 00:36:49,563
tú te lo pierdes.
759
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Es una buena mujer.
760
00:36:52,483 --> 00:36:54,123
Si le preguntas a cualquiera,
761
00:36:54,203 --> 00:36:57,563
a mi familia, a mis amigos, a mis fans…
762
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Pero sé quién soy.
763
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Nunca te haré feliz como quieres,
como te mereces.
764
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
No quiero perder
765
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
el respeto que le tengo,
el respeto que ella me tiene.
766
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Intento mantenerlo
para poder criar a nuestros hijos.
767
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
¿Me das un momento con Z?
768
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
- ¿Conmigo?
- ¡Con Z!
769
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Con Z. Sí, volveré con mi amor.
770
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
- Nos vemos.
- Chao.
771
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
Este me parece el momento adecuado
para hablar con Diamond
772
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
y obviamente me voy a desahogar un poco.
773
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
¿Todos bien en casa?
774
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
- Sí.
- ¿Los niños?
775
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
No puedo decir que estén bien,
porque te extrañan.
776
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
- Pero me alegra que hayas venido.
- Lo sé.
777
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Es increíble pensar que hace pocos años
778
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
teníamos una familia, pero ahora…
779
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Seguimos siendo la misma familia.
Somos una familia, pero no es como antes.
780
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
¿Alguna vez nos extrañas?
781
00:37:53,443 --> 00:37:56,643
¿Alguna vez te sientas y dices:
"Desearía tener a mi familia,
782
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
desearía tener a mis hijos aquí,
tenerla a ella"?
783
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
- ¿Alguna vez nos extrañas?
- Claro.
784
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Podría decir que seguí adelante,
soy feliz,
785
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
y seguramente él es feliz,
786
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
pero, personalmente, es algo que creo…
787
00:38:10,203 --> 00:38:12,163
Siempre vuelve.
788
00:38:12,243 --> 00:38:13,483
Pienso: "¿Sabes?
789
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
Tenía algo bueno
y se volvió un desastre".
790
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
También estuve hablando con Andile.
791
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Le hablé de ti.
792
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
- Bien. Espero que fueran cosas buenas.
- De todo.
793
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
- Por supuesto.
- Bien.
794
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Siempre hablo bien de ti.
795
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
- A todo el mundo.
- Sí.
796
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Creo que lo más grande que he perdido
es la confianza.
797
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
Perder la confianza es algo muy malo.
798
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
No importa cuánto intentes…
799
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
- ¿Reconstruir?
- Sí.
800
00:38:40,963 --> 00:38:43,003
Pero creo que no estoy de acuerdo.
801
00:38:43,083 --> 00:38:45,123
Si una persona ya no confía en ti
802
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
y no vuelve a sentir eso por ti,
803
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
también viene de ti.
804
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Una cosa es cuando yo digo
que metiste la pata,
805
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
y tú tratas de demostrarme
que has cambiado.
806
00:38:57,163 --> 00:38:59,763
Aun cuando yo sabía
que habías metido la pata,
807
00:38:59,843 --> 00:39:02,243
literalmente lo sabía, me quedaba…
808
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
Por el bien de la paz.
Para que fuéramos felices.
809
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
"Olvídalo. Déjalo pasar. Sigue adelante.
810
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Vamos. Sigue adelante.
Continúa. Conserva a tu familia".
811
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Queremos estar aquí, otras dicen:
"Ese es mi hombre, déjenlo en paz".
812
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Pero cuando esta gente empieza
a presentar pruebas de tu comportamiento,
813
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
de lo que hiciste,
y tenemos las pruebas en la cara,
814
00:39:26,443 --> 00:39:28,523
me retiro y digo: "Sí, lo hizo.
815
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
Sé que lo hizo. Estoy aquí…".
816
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Renunciaste a mí.
817
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Siento que lo está afectando.
818
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Creo que se siente…
819
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
vulnerable.
820
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Algo que no me mostró antes por su ego.
821
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Es el artista más importante
de África Oriental.
822
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
"¿Qué me estás diciendo?
Puedo conseguirme otra".
823
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Pero creo que esta noche
824
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
sí entiende el daño que causó.
825
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Baba T, sabes que te apoyaba.
826
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Sabes que te apoyaba.
827
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Lo negaba por ti,
habría recibido un balazo por ti.
828
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Pero cada vez que hice eso por ti,
que te defendí,
829
00:40:09,963 --> 00:40:11,203
hiciste lo contrario.
830
00:40:11,283 --> 00:40:12,603
Puedo decirte la verdad…
831
00:40:12,683 --> 00:40:16,683
De las 20 veces que hice eso por ti,
tú solamente cumpliste dos.
832
00:40:16,763 --> 00:40:17,723
Yo lo hice 20.
833
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Lo sé.
834
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Nos atacaban a mí y a tus hijos.
No tenía dónde esconderme, Baba T.
835
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
- Entiendo.
- Creía que eras mi compañero.
836
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Al ser mi compañero, se supone
que eres la cabeza de la familia.
837
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Tu trabajo es protegerme,
orientarme, guiarme, aconsejarme.
838
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
- No hiciste eso por mí.
- No.
839
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Me quedé sola, parada,
pensando ¿adónde debo ir?
840
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Tú debías apoyarme. Nunca estuviste ahí.
841
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
¿Adónde debía ir?
842
00:40:46,643 --> 00:40:48,403
Aunque es la gran noche de Diamond,
843
00:40:48,483 --> 00:40:51,203
hacía mucho que tenía que decir esto.
844
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Si me hiciste daño, no lo olvidaré.
845
00:42:31,003 --> 00:42:34,683
Subtítulos: Juanita Cardona