1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 UN REALITY SHOW DE NETFLIX 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Decidí llamar a Nadia porque quiero comprar un auto nuevo. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Solo quiero que me acompañe. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Hola, señorita Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 - Hola, Dia, ¿cómo estás? - Bastante bien. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Como te dije, estaré aquí un mes. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Estaba pensando en comprar un auto. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 - Sí. - ¿Te importaría ir conmigo? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Puede ser algo para conectarnos. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Bueno, veré adónde puedo llevarte. Dime qué clase de vibra quieres. 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 ¿Prefieres un Lambo o un Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,883 ¿Cuál es tu vibra? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Te dejaré elegir. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 - ¿Me dejas elegir? - Sí. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Esta conversación se puso muy interesante. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Bien, tal vez te llame más tarde. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 - Si aún estás despierta. - Genial. Adiós. 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Estoy en Hyde Park, 19 00:01:27,203 --> 00:01:29,243 y se me ocurrió hacer 20 00:01:29,323 --> 00:01:32,843 una sesión de fotos como una diosa, la madre de las sirenas. 21 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Espectacular. 22 00:01:36,883 --> 00:01:40,683 Invité a Nadia, porque anoche pasaron muchas cosas en la fiesta. 23 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 Lo de anoche fue incómodo, 24 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 y me siento muy mal porque fui yo quien invitó a Annie. 25 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Esa situación tan incómoda entre Annie y tú. Me molesté mucho. 26 00:01:52,883 --> 00:01:57,843 Pensé: "Por favor, no te invité para que ofendieras a la anfitriona". 27 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 - Sí. - ¿Qué…? 28 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Estaba invitada a mi fiesta, ¿y me ataca por como educo a mi hija? 29 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Ni siquiera la conozco. 30 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Dejo la pista de baile y voy a un salón. 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 - Está tranquilo. Busco a mis invitados. - Sí. 32 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Pienso: "¿Están bien? ¿Se desmayaron?". 33 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 Llego, y ella y Andile están hablando muy seriamente. 34 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Creo que ni se dio cuenta de que había llegado alguien. 35 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Estaba muy concentrada, porque, tú sabes, es amable. 36 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Y dice: "La gente no entiende por lo que he pasado. 37 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 Él fue mi hombre primero. Luego se fue y empezó a tener hijos, 38 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 muchos hijos…". ¡Despechada! ¡Destrozada! 39 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Se estaba volviendo loca. 40 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 Son almas destrozadas, amigo. Necesitan que las salvemos. 41 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 Dios mío, están sufriendo mucho. 42 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 No supe de esa conversación hasta que Khanyi me lo contó. 43 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Pensé: "¡Vaya!". 44 00:02:46,683 --> 00:02:49,243 Pero ¿no se conocieron ese día? 45 00:02:49,323 --> 00:02:50,163 ¿Ella y Andile? 46 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 No le importó. Se está desahogando. Necesita un amigo, que la escuchen. 47 00:02:54,243 --> 00:02:56,763 Creo que el bujwals no es… 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,843 Es bueno. Así conoces a la gente. 49 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Por eso les daba lágrimas de César. 50 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Quería que bebieran, quería saber quiénes eran. 51 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 - Me alegra que no te ofendieras. - ¿Hablaste con ella? 52 00:03:08,363 --> 00:03:10,603 No he hablado con ella ni con Swanky. 53 00:03:10,683 --> 00:03:13,123 Eres la única… No eres la única con la que he hablado. 54 00:03:13,203 --> 00:03:16,723 También hablé con Dia, pero esa es otra conversación. 55 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 ¿Sabes qué? Por cierto, odio tus pestañas. ¡Las odio! 56 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Solo te estoy mirando. Tengo que cambiarme. 57 00:03:32,363 --> 00:03:34,963 Dice que necesita ayuda para comprar un auto. 58 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Para el mes que está aquí, quiere comprar un auto. 59 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 - ¿Qué auto comprará? - Lo elegiré yo. 60 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 ¿Tú puedes elegir? 61 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Dijo que yo sabré qué le conviene más. 62 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Puede haber un señor Nadia Estados Unidos 63 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 y luego un señor Nadia África. 64 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Al mejor postor. Puja o compra. 65 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 Es decir, en el pasado, en el siglo 14, 66 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 los hombres luchaban contra un león por el corazón de la reina. 67 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Que estos hombres luchen contra el león por el corazón de la reina. 68 00:04:03,283 --> 00:04:05,203 ¿Qué quieres? Claramente es tu elección. 69 00:04:05,283 --> 00:04:08,003 Tenemos que ir al concesionario y ver qué me gusta. 70 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Para él. No para mí. 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 ¿Lo vas a conducir? 72 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Creo que necesito probarlo y escuchar el motor. ¿Sabes? 73 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 - El ruido. - Bien. El ruido. 74 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 - Adiós. - Adiós. 75 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 - Después hablamos. Adiós. - Nos vemos. 76 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie extraña su casa. 77 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 Necesita un descanso después de anoche. 78 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 No me gusta ver a mis amigos bajo presión o en apuros. 79 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 Reservé un viaje en helicóptero. 80 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 ¡Vamos a volar sobre la ciudad! 81 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 - ¿Lista? - Estoy nerviosa. 82 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Nunca he volado en helicóptero. 83 00:04:47,043 --> 00:04:52,763 He volado en todo lo que vuela, jets privados, todo eso, 84 00:04:52,843 --> 00:04:55,723 pero nunca he volado en helicóptero. 85 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Ahora tengo miedo. No, Swanky, tengo miedo. 86 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 No, es demasiado pequeño. 87 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 No, tengo miedo. 88 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Debiste haberme advertido. 89 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 ¡Dios mío, qué belleza, Annie! ¡Mira! 90 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Tiene sentimientos encontrados. Está feliz, emocionada, pero asustada. 91 00:05:16,163 --> 00:05:18,043 - Te quiero. - Yo más. 92 00:05:18,123 --> 00:05:20,203 Fue una buena idea, Swanky. 93 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Estupenda idea. Me encanta. 94 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Llegamos al restaurante. 95 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 A pesar del viaje en helicóptero, 96 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 es muy difícil olvidar todo lo de anoche. Es demasiado. 97 00:05:36,643 --> 00:05:39,043 Hubo muchas conversaciones muy intensas. 98 00:05:39,123 --> 00:05:39,963 Sí. 99 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Creo que la más intensa fue la conversación sobre los hijos. 100 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Bueno, solo esa, porque eso fue… 101 00:05:48,923 --> 00:05:50,083 Me descolocó. 102 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Su hija vive en otro apartamento… 103 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Al lado. 104 00:05:54,163 --> 00:05:55,523 ¡Da igual! 105 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 - Creo que… - Al lado. Como tus vecinos. 106 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Creo que ella tiene su propia situación, la cual es… 107 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 Por su hombre. 108 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Es comprensible, porque al final del día, 109 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 no puede presentarle a su hija hombres diferentes. 110 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 - Nadie dice que debería hacerlo. - No sabes si se casarán. 111 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 Parece serio. Hacen una linda pareja. 112 00:06:15,803 --> 00:06:17,643 Las relaciones serias también se acaban. 113 00:06:17,723 --> 00:06:19,803 No todos se apegan igual a sus hijos. 114 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Tú estás extremadamente apegada a tus hijas. 115 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 - Si pasan dos días… - ¿Intentas decir…? 116 00:06:25,243 --> 00:06:27,083 A los dos, tres días sin ellas, 117 00:06:27,163 --> 00:06:29,803 tiemblas, entras en pánico, entras en crisis. 118 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 No esperes que todos críen a sus hijos como tú. 119 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Solo digo que no tiene sentido que una niña de 15 años viva sola. 120 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Tengo que ir donde mi vecina. 121 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Mi vecina es mi hija Khanz. Sí, vive en su propio apartamento. 122 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Mátame, Annie. Mátame ahora mismo. 123 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 - Hola. - Hola. 124 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Khanz está viviendo mi sueño. 125 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Yo quería una mamá como la que tiene Khanz. 126 00:06:55,883 --> 00:06:56,923 ¿Soy una mala madre? 127 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 - ¡No! - Debería beber algo. 128 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 - ¿Soy una mala madre? - ¡No! 129 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Es solo que… Es algo diferente. 130 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 - ¿Qué, mi estilo de crianza? - Sí. 131 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 - ¿Te gusta tu madre? - Sí. 132 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 - ¿Estás segura? - Sí. 133 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Mi relación con mi mamá, tendría que describirla como… 134 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Es joven. Es complicada. 135 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Sabemos que solo nos tenemos la una a la otra, 136 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 así que hemos creado un vínculo inquebrantable. 137 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 ¿Cómo son los padres normales? 138 00:07:29,043 --> 00:07:29,963 Los padres normales… 139 00:07:30,043 --> 00:07:33,203 Si tuvieras que guiarme para ser una madre normal. 140 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Si diste a luz a alguien, tú decides cómo criar a esa persona. 141 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Te quiero tanto. 142 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Educo a mi hija de una forma muy abierta, 143 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 y le digo que 144 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 es la primera vez que soy su mamá. No la conocía. 145 00:07:49,883 --> 00:07:52,083 Es la primera vez que es mi hija. 146 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Esto es prueba y error. 147 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Cuanto antes entienda el mundo que esto es un experimento, 148 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 todos los días intentamos hacer esto. 149 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Somos las únicas que viven en este siglo en Sudáfrica, ma. 150 00:08:04,963 --> 00:08:05,923 Es una asociación. 151 00:08:06,003 --> 00:08:08,283 Estoy ayudando a crear un ser humano 152 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 y espero que ese ser humano me haga sentir orgullosa algún día. 153 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Esto es asqueroso. Llévalo al baño. 154 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Hermana, no pongas cosas sobre la mesa. 155 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Anoche conocí un poco mejor a Diamond, ¿no? 156 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Y veo muchas similitudes entre él y yo. 157 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Quiero saber más sobre él. 158 00:08:31,643 --> 00:08:34,363 Decidí invitarlo a mi territorio, 159 00:08:34,443 --> 00:08:35,483 el campo de golf. 160 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Gracias por invitarnos a la alta sociedad. 161 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Tengo muchas ganas 162 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 porque es algo que quería hacer hacía mucho. 163 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 - Aquí lo tienes. - Muy bonito. 164 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 La verdad, cuando los hombres nos juntamos, casi siempre hablamos… 165 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 No quiero decir que de mujeres, porque las amamos. Las respetamos 166 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 como algo especial. Nos encanta hablar de nuestras cosas especiales. 167 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 ¿Ya extrañas tu casa? 168 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Por lo que te contaba sobre cómo me tratan aquí… 169 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 - ¿Sí? - Sabes a qué me refiero. 170 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Vaya. Diamond y las chicas. 171 00:09:16,883 --> 00:09:18,923 - ¿Puedo intentarlo? - Adelante, amigo. 172 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Dice que las sudafricanas lo están cuidando. 173 00:09:26,363 --> 00:09:28,603 Conozco lo suficiente a las sudafricanas 174 00:09:28,683 --> 00:09:30,643 para saber que está contento. 175 00:09:31,323 --> 00:09:33,403 ¿Estarías con una sudafricana? 176 00:09:33,923 --> 00:09:36,443 Tengo dos hijos aquí. Tengo hijos sudafricanos. 177 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Aunque su madre es de Uganda. 178 00:09:39,483 --> 00:09:41,043 ¿Cómo es su relación? 179 00:09:41,123 --> 00:09:42,403 Compartimos la crianza. 180 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Pero ya no tienen una relación. 181 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 - Es solo por los niños. - Estamos bien. 182 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Intentamos criarlos. Es una buena madre para mis hijos. 183 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Aparte de eso, ella es muy profesional. 184 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Creo que es la mujer más increíble con la que he salido. 185 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 - ¿No hay nada? - No. 186 00:10:02,643 --> 00:10:03,723 Vamos. 187 00:10:04,683 --> 00:10:06,323 - Vamos. - ¿Cómo que vamos? 188 00:10:06,403 --> 00:10:08,603 Más claro no canta un gallo. 189 00:10:09,443 --> 00:10:11,203 Está enamorado de esa mujer. 190 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 - ¿Todavía la amas? - O sea… 191 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 ¿Cómo no amar a la persona que me dio a los niños? 192 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 El primero y el segundo. 193 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Siempre la amaré. 194 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Lo que pasó fue que estábamos juntos. 195 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Yo vivo en Tanzania, ella aquí. 196 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Le dije que se fuera a vivir a Tanzania. 197 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 - Sí. - Era difícil para ella. 198 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 - Y lo entendí. - Sí. 199 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Así que tuvimos una relación a distancia. Entonces… 200 00:10:42,883 --> 00:10:44,643 yo empecé a tontear. 201 00:10:44,723 --> 00:10:46,083 Las noches son solitarias. 202 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Sí, son solitarias. Había una mujer con la que estuve antes. 203 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Estaba cerca. 204 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Empezamos a salir en mi país, hasta que tuvimos un hijo. 205 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Tuvimos un hijo, y ella quería hacerlo público. 206 00:10:59,723 --> 00:11:00,563 Sí. 207 00:11:00,643 --> 00:11:02,963 Yo intenté controlarlo, pero se supo todo. 208 00:11:03,043 --> 00:11:06,363 Lo entiendo hasta cierto punto. Uno tiene necesidades. 209 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 A veces tienes que venirte. 210 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 Y la chica con la que la engañé también era una celebridad. 211 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Entonces salió 212 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 en todas partes, y me pintaron como el malo. 213 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 - ¡Tú eres el malo! - Sí, yo fui el malo. 214 00:11:27,203 --> 00:11:30,443 Sí, cada vez que he sido infiel ha sido culpa mía. 215 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 No dices que no es tu culpa y le echas la culpa a ella. 216 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 No, no entiendes. Fui a… Fue una locura. 217 00:11:36,403 --> 00:11:38,763 Fui a la estación de radio. Salió en todas partes. 218 00:11:38,843 --> 00:11:40,403 ¿Lo anunciaste en la radio? 219 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "¡Oigan, me vine! ¡Escuchen!". 220 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Salió en todas partes. Me decían: "¿Conque fuiste infiel y tienes un hijo?". 221 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Fue uno de los momentos más difíciles de mi vida. 222 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Y los otros medios que querían arruinar mi carrera, 223 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 usaban esa situación para matarme por completo. 224 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 ¿Estaban casados? 225 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 No, no estábamos casados. 226 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 ¿Entonces sí es un engaño? ¿Tienes que salir… 227 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 - ¿Cómo? - …en la radio? 228 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Si te acuestas con otra, ¿no engañas a Kayleigh? 229 00:12:12,203 --> 00:12:16,243 Lo único que me parece que hizo mal 230 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 es que se dejó pillar. 231 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked está saliendo con Kayleigh. Él es mi amigo, mi hermano, 232 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 así que debo conocerla yendo de compras con ella. 233 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 ¿Sabes que no conozco a Kayleigh? 234 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Yo tampoco. La conocí ese día que… 235 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 Pero parecieron entenderse. 236 00:12:40,683 --> 00:12:43,443 Kayleigh parece una chica genial, 237 00:12:43,523 --> 00:12:44,643 y ama a Naked. 238 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Tal vez pueda averiguar quién es ahora que nos acompaña. 239 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 ¿Me entiendes? Veamos qué la mueve. 240 00:12:51,283 --> 00:12:52,163 Hola, chicas. 241 00:12:52,883 --> 00:12:53,763 ¿Cómo estás? 242 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 - Hola, cariño. - ¿Cómo estás? 243 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Tiene personalidad. No es nada tímida. 244 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 De hecho, esperaba a una chica completamente diferente. 245 00:13:03,043 --> 00:13:05,683 - ¿Cuánto llevas con Naked? - Año y medio. 246 00:13:05,763 --> 00:13:07,923 - Deberías estar embarazada. - Pierde el tiempo. 247 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 ¿Se protegen? 248 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 - Esta charla va… - O sea… 249 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 No, es un hecho. 250 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 No, eso es asunto tuyo. No le digas cómo están shaying. 251 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 No tiene que decírmelo. 252 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Lo único que sé sobre la relación de Kayleigh y Naked 253 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 es que se conectaron en una fiesta. 254 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 A ella le pareció atractivo. Él solo la estaba mirando. 255 00:13:32,403 --> 00:13:35,883 Qué soso. ¿Dónde está la mermelada en este bollo? 256 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 - ¿La relación es exclusiva? - Hace tiempo. 257 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 - ¿Sí? - Desde el año pasado. 258 00:13:40,283 --> 00:13:42,163 - ¿De verdad? - De verdad. 259 00:13:42,243 --> 00:13:44,163 Si te propusiera matrimonio, dirías que sí. 260 00:13:44,243 --> 00:13:45,483 Bueno, sí. 261 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 No, pero Quinton se casa. Él no sale con chicas. 262 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Siempre lo molesto: "Tú no sales, te casas". 263 00:13:51,643 --> 00:13:53,843 Creo que estoy lista. Creo que estamos listos. 264 00:13:53,923 --> 00:13:56,003 Así que, sí, ya es hora. 265 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 ¿Puedo preguntarte algo? 266 00:13:58,283 --> 00:13:59,843 No te gusta un hombre. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,163 Tienes a tu hombre, 268 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 pero van a comprar un auto y tú lo eliges. 269 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Sí, está pasando algo más. 270 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 - No lo está explicando bien. - ¿Es Diamond? 271 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 - Sí. La situación es la siguiente. - Bien. 272 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Me llamó y me pidió que lo ayudara a comprar un auto. 273 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Y dije: "Claro". Entonces Khanyi dijo… 274 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 - Elegir un auto para un hombre… - Sí. 275 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Lo estás ilusionando. Va a pensar otra cosa. 276 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 Sí, pero necesito decirle que aun así quiero hacer música con él. 277 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Tienes tus propios… 278 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - ¡Sí! - Ella tiene sus propios… Bien. 279 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Sonríe de oreja a oreja. No sé. 280 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Conociendo a Diamond, él no dejará pasar esto. 281 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 ¿Cómo está Nadia Nakai? 282 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 - No, es genial. No estoy seguro, pero… - Me gusta. 283 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 - ¿Qué quieres decir? - Estoy encaprichado, no sé. 284 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 ¿Con Nadia? 285 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Sí. 286 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 Después de todo lo que has dicho, 287 00:14:54,883 --> 00:14:56,563 cuando dices que la quieres, 288 00:14:57,083 --> 00:14:58,003 ¿qué significa eso? 289 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 ¿La quieres para una noche? ¿La quieres…? 290 00:15:01,883 --> 00:15:03,403 Quiero conocerla. 291 00:15:03,483 --> 00:15:04,803 No. 292 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Creo que primero debes lidiar con lo que tienes que lidiar. 293 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Primero está tu casa. 294 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 ¿Cuánto apetito tiene Diamond? 295 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Tenemos que ponerle una correa. 296 00:15:14,443 --> 00:15:16,443 Quinton me ha estado diciendo 297 00:15:17,443 --> 00:15:19,203 que deje de ser tan insegura. 298 00:15:19,283 --> 00:15:20,643 No me gusta esa palabra. 299 00:15:20,723 --> 00:15:22,483 No me gusta que me lo digan. 300 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 - Sí. - No digas: "Deja de ser insegura". 301 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Odio eso. 302 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Eso es manipulación mental. Basta. No me gusta eso. 303 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Estás menoscabando su seguridad 304 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 porque habla de lo que no le gusta de su relación. 305 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Cuando lo menciono, digo: "No soy insegura. 306 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Es que me molesta que no seas tan romántico como antes". 307 00:15:41,203 --> 00:15:44,363 - Ya no hacemos las mismas cosas. - Eso era una entrevista. 308 00:15:44,883 --> 00:15:48,203 - Todo eso era una entrevista. - Entiendo que las cosas cambian. 309 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 "Lo hacía porque estaba bajo juicio". 310 00:15:50,403 --> 00:15:53,523 - "Ya tengo el trabajo". - "Conseguí el trabajo. Estoy adentro". 311 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Si le muestras atención a una persona, 312 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 si vives con una persona el 80 % del tiempo… 313 00:16:01,323 --> 00:16:03,763 Le prestas toda esa atención en casa. 314 00:16:03,843 --> 00:16:04,683 Cocinas para ella. 315 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Le dices que la amas. 316 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 - Cocinas para ella. - Todo eso, ¿saben? 317 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Y ella dice: "No eres lo suficientemente romántico". 318 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 ¿Qué diablos significa eso? 319 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 - Pero… - ¿Eso te dijo? 320 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Eso me ha dicho los últimos dos meses. 321 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Es un mundo nuevo. No pienses solo en cocinar para tu amor, en flores. 322 00:16:28,283 --> 00:16:30,963 Ahora tenemos criadas. Ellas pueden hacer eso. 323 00:16:31,043 --> 00:16:32,403 Ve más allá. 324 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 Al principio de la relación, 325 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 la conocí dos meses antes del Día de San Valentín. 326 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 En San Valentín, ya le estaba comprando joyas. 327 00:16:40,083 --> 00:16:42,163 Eso es lo que pasa, empezaste con: 328 00:16:42,243 --> 00:16:44,483 "Aquí tienes, diamantes y oro". 329 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Eso es lo que tienes que mantener. 330 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Entiendo por qué Kayleigh está en esa situación. 331 00:16:49,803 --> 00:16:52,203 Porque al comienzo de la relación 332 00:16:52,283 --> 00:16:54,163 se enamoró de lo que le vendieron. 333 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Ya no ve avisos de "vendido" en su guardarropa. 334 00:16:56,963 --> 00:16:59,523 ¿Qué se van a poner para la cena de Diamond? 335 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 No sé, cariño. Tengo problemas con mi estilista. 336 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 - Es una noche árabe, ¿no? - Exacto. 337 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 - Aladino. - El tema. Sí. 338 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 - Eso es árabe, ¿no? - Sí. 339 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 - Danza del vientre… - Sí. 340 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 ¿Nos sentaremos en el suelo? 341 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 - ¿Crees que nos sentará en el suelo? - Todo es posible con Diamond. 342 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Busco autos en la sala de exhibición. 343 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia puede ser la mejor para mostrarme… 344 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 el sitio porque no conozco muchos lugares aquí. 345 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 También hay un motivo: quiero conocerla. 346 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Tu sala de exhibición es increíble. 347 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Mi intención al venir hoy era establecer una amistad con él. 348 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 - Hola. - Hola. 349 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Es hermosa, 350 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 y me encanta una mujer que sabe robarse la atención. 351 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Cuando llega, piensas: "Sí, aquí está". 352 00:17:51,643 --> 00:17:53,483 Ahora debo mostrarle 353 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 que sus deseos son órdenes. 354 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Creo que algo más sexi. 355 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Bien. 356 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 - Y más rápido. - Me gusta. 357 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Es bonito. Pero me parece para viejos. 358 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 No es joven, sexi, vibrante y hip-hop. 359 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 ¿Te gusta? Parece que te gusta. 360 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls Royce, Bentley, Ferrari, eso es lo que me gusta. 361 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Puertas de tijera. 362 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 No sé, pero creo que me gustan los autos grandes. 363 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 - Muy bien. - Para ti. 364 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 No le gustó. 365 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 - Bien. - No. 366 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Algunos pueden tener su propio gusto que no te gusta. 367 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Este me parece genial. 368 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 - ¿Este? - ¡Sí! 369 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 G63 AMG 6x6 Brabus. 370 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Grande, estupendo, grande, genial. 371 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Es tan sexi y tan grande. Es… 372 00:18:42,443 --> 00:18:44,123 Es demasiado grande. 373 00:18:44,203 --> 00:18:45,723 Creo que cometí un error. 374 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Es muy difícil comprar con una mujer. 375 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 No he hablado contigo desde la fiesta. 376 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Sí. 377 00:18:53,123 --> 00:18:54,563 ¿Qué esperas? 378 00:18:54,643 --> 00:18:55,603 Me gustas. 379 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Pero sabes que estoy en una relación. 380 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 No quiero que pienses que te estoy dando falsas ilusiones. 381 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 - ¿No quieres pensar en eso? - No. 382 00:19:05,043 --> 00:19:06,243 Para mí, no es problema. 383 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 Porque al final del día, creo que… 384 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 gana más fácilmente el que sea más romántico. 385 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Quiero tener una relación contigo. Quiero estar ahí cuando me llames. 386 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 O sea, no quiero una vibra incómoda contigo. 387 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Yo tampoco quiero eso. 388 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Mi alias es león, Simba, así que no quiero las cosas fácilmente. 389 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Quiero cazar. 390 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 ¿Entiendes? Quiero sentir que estoy cazando esto. 391 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Si consigo la comida, es una comida por la que trabajé. 392 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 ¿Cuál es tu nombre? No puedo llamarte Dia. 393 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 - Naseeb. - ¿Naseem? 394 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 395 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 - O puedes llamarme Chibu. - ¿Chibu? 396 00:19:40,723 --> 00:19:43,683 - Es mi tatuaje. - ¿Ese es tu apodo? Déjame ver. 397 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Te llamaré Chibu. Cuando era niña me llamaban Chuff Chuff. 398 00:19:48,683 --> 00:19:50,683 Es Chi al cuadrado. 399 00:19:50,763 --> 00:19:51,763 ¡Chi al cuadrado! 400 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Ese es nuestro nombre. En adelante, llámennos C al cuadrado. 401 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 - Vamos. - ¿Ves? 402 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Me encanta ir detrás de ti. 403 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Eres un caos. 404 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Esto me dice que seguiré insistiendo. 405 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Creo… 406 00:20:08,483 --> 00:20:10,683 que está haciendo algunas cosas a propósito. 407 00:20:11,203 --> 00:20:14,043 Porque la forma en que caminaba… La forma en que… 408 00:20:17,163 --> 00:20:18,643 Veamos cómo termina esto. 409 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Estoy en casa de Annie. Decidí venir a hablar con ella. 410 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Annie es muy compleja. Ahí pasan muchas cosas. 411 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 No veo la hora de hablar con ella. 412 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 ¡Annie! 413 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 ¡Hola, amiga! 414 00:20:39,363 --> 00:20:42,243 No voy a mentir. Me sorprende un poco ver a Khanyi. 415 00:20:42,323 --> 00:20:44,363 Pero veamos qué pasa. 416 00:20:44,443 --> 00:20:46,443 No la veo desde su fiesta. 417 00:20:46,523 --> 00:20:48,843 Y nuestra conversación no salió bien. 418 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Me sentaré en el borde de este sofá porque mi ropa no está hecha… 419 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 - ¿Para el sofá? - Para sentarse. 420 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 - ¿Estás bien ahí? - Sí, para que no se me salgan. 421 00:20:57,243 --> 00:20:58,283 Está bien. 422 00:20:58,363 --> 00:21:00,483 Y me vuelvas a gritar por ser una mala mamá. 423 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Eso no es cierto. Dijiste algo que… 424 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 - Que yo… - ¿Qué dije? 425 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 - ¡Me impactó! - ¿Qué dije tan impactante? 426 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Cuando una madre dice que su hija vive sola… 427 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 Cuando le escuché esas palabras, pensé: 428 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 "No eres la tía que me ayudará a cuidar a mis hijas". 429 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Y luego dijiste algo en esa mesa, 430 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 que no puedes detener tu vida por tu hija. 431 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Eso no va a pasar. 432 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Sí, pero creo que, el hecho de que seamos madres… 433 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 eso ya es un sacrificio. 434 00:21:32,323 --> 00:21:33,483 No soy un canguro. 435 00:21:34,483 --> 00:21:35,723 No tengo una bolsa 436 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 donde pueda guardarla. 437 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Mi hija es lo primero. 438 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Eso no significa… Ahora estoy aquí. 439 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 - ¿Qué quieres decir? - Ahora estoy aquí, pero las dejé. 440 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 - ¿Qué…? - Las dejé. 441 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 ¿Me entiendes? Porque estoy haciendo esto por mí. 442 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 - Estamos haciendo lo mismo. - También hago esto por ellas. 443 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Dejaste a tus hijas en otro país para centrarte en ti. 444 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 No abandoné a mi hija y la dejé sola. 445 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Mi mamá está allá con mis hijas. 446 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Su padre está en la misma casa con ellas. 447 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 - La mía está al lado… - No la dejé… 448 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 - …en el mismo edificio… - No, está sola. 449 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 - ¿Tu mamá está ahí? - También puedo decir: "Son menores". 450 00:22:15,683 --> 00:22:18,363 ¿Tu mamá está ahí? Tu mamá no se queda con ella. 451 00:22:18,443 --> 00:22:19,523 No es lo mismo. 452 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 ¿Cuántos países hay entre Sudáfrica y Nigeria? 453 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 ¿Quién es la mala madre ahora? 454 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 ¡Entre tú y yo, eres aún peor! 455 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Estás en otro país. 456 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 - Amiga, tú viajas… - ¡Amiga! 457 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Eso no es cierto. Esto es por un tiempo corto. 458 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 - En serio. - No es para siempre. 459 00:22:34,883 --> 00:22:37,883 - Literalmente vives… - Lo mío tampoco es para siempre. 460 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Tu hija no tiene una habitación en tu casa. 461 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Si está vomitando, ¿cómo lo sabes? 462 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 ¿Dónde está tu bebé ahora? 463 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Si a la tuya le duele el estómago ahora, ¿puedes darle medicina? 464 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 - Sí, mi mamá está ahí. - Tú, no tu madre. 465 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Elegimos primero nuestras carreras. 466 00:22:51,403 --> 00:22:52,483 - Yo no. - Acéptalo. 467 00:22:52,563 --> 00:22:54,883 Si hubiera elegido mi carrera antes que a mis hijas, 468 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 créeme, mi carrera habría sido mucho más de lo que es. 469 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 No puedo discutir así con ella, porque ahora mismo 470 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 tenemos diferentes formas de crianza. 471 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Eres una mamá egoísta. 472 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Eres una mala mamá. Dejaste a tus hijas en otro país. ¿Qué carajo? 473 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Lo que pasa es que a los padres les gusta involucrarse en todo. 474 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Pero que sepan que soy yo la que tendrá a una hija ministra. 475 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Le estoy enseñando a mi hija a estar en el mundo y a ser independiente. 476 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Ahora que terminé con Annie, 477 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 es hora de ver a la competencia de Nadia, 478 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Zari. 479 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Es la exesposa de Diamond, la jefa. 480 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 ¿Zari? 481 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 - Vaya. - Hola. 482 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 - Hola. Ya era hora. - Siento haberte hecho esperar. 483 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 - ¡Me hiciste esperar! - Lo siento, amor. 484 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 - Estás hermosa. - Gracias. 485 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 - ¡Vengo a ver a la jefa! - Vengo a verte a ti. 486 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Por fin llegó la diva. 487 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Conozco a Khanyi desde hace tiempo. 488 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 No es una amistad muy profunda. 489 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Te ves hermosa. Me encanta el color del pelo. 490 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 - Muchas gracias. - Se ve feroz. 491 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Quería a Sasha Fierce. Esa llama, ¿no? 492 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 - Y eso es lo que pienso de ti. - Amiga. 493 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Pienso en alter ego, en fuerza, en energía. 494 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Me encanta. 495 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Me llamo Zarinah. Llámame Zari, la jefa. 496 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Soy una jefa que trabaja muy duro y consigo todo lo que quiero 497 00:24:21,363 --> 00:24:22,763 porque trabajo duro. 498 00:24:22,843 --> 00:24:25,083 Y eso me convierte en una jefa. 499 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 También soy madre. Tengo cinco hijos. 500 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Tres son de mi ex, y los dos pequeños son de Diamond. 501 00:24:35,123 --> 00:24:37,843 He lidiado con muchas penas y dificultades, 502 00:24:37,923 --> 00:24:39,803 pero siempre me resisto. 503 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Diamond y yo somos amigos, no somos ex resentidos, 504 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 pero somos como… Somos amigos. 505 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 - ¿Cómo va tu relación? - Estoy saliendo con alguien nuevo. 506 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Muy nuevo, totalmente nuevo. 507 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Yo también. Empezamos a salir al mismo tiempo. 508 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 La relación entre Zari y yo surgió por una controversia. 509 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Hubo una confusión y creíamos que salíamos con el mismo. 510 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Odiabas que yo fuera amiga de Ivan. 511 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Yo tenía otra… 512 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 - Hermana. - Khanyi. 513 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Escuché diferentes historias sobre ti. 514 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Y yo sobre ti, pero… 515 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Khanyi, conmigo no había fotos. 516 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 A ti te vi bailando muy pegada de mi ex en una discoteca. 517 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Oí que se acostó con mi ex. 518 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Ella lo negó, pero… 519 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi es Khanyi, y mi ex era multimillonario. 520 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Así que Khanyi obviamente sabe adónde ir. 521 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Entonces es por eso que me odias. 522 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 - No te odio. - Me odias porque vi a tu ex. 523 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Nada de eso. 524 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Obviamente, si tu hombre es un ganador 525 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 y quiere mostrarle a Khanyi Mbau que es un ganador, 526 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 comprará champán, cariño. 527 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Y si compra champán, vamos a perrear. 528 00:25:48,403 --> 00:25:50,323 No sé qué les haces a los hombres. 529 00:25:50,923 --> 00:25:53,603 - Nunca te olvidan. - Es la salsa ugandesa. 530 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 El agua ugandesa. 531 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 - Tienes que darme un poco. - Sí, ¿verdad? 532 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Es el sabor ugandés. 533 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Sea cual sea la salsa o el agua que toman en Uganda, 534 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 deben traerla a Sudáfrica porque ella se queda. 535 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Sabe cómo tratar a un hombre. 536 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 - Significa que estoy haciendo algo bien. - Estás haciendo algo bien. 537 00:26:11,523 --> 00:26:14,083 Hasta que la cagan y me pierden 538 00:26:14,163 --> 00:26:15,883 y adiós, es todo. 539 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 - Es lo mismo que veo con Diamond. - Sí. 540 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Si fuera por Diamond… 541 00:26:20,563 --> 00:26:22,723 Somos buenos padres, no amantes. 542 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 ¿No será que no aceptas que todavía lo amas? 543 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 No. 544 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 - ¿Compartirías la cama con él? - Sí. 545 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Y aun así no me tocaría. 546 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 Creo que, en este momento, ella no puede perdonarlo por lo que hizo. 547 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 No ha lidiado con el dolor. 548 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 Por nosotras. 549 00:26:39,283 --> 00:26:40,763 Por nosotras, por que seamos 550 00:26:40,843 --> 00:26:43,883 más fabulosas, espectaculares, por que ganemos más dinero. 551 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 - Por que salgamos con hombres ricos. - Ricos de verdad. 552 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 Y por que ganemos nuestro propio dinero. 553 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Ganamos nuestro dinero. 554 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 Ellos son como estas cerezas. Ya tenemos el champán. 555 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 Pero ellos son como estas cerecitas. 556 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Podemos prescindir de ellos. Aún tenemos el champán. 557 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 - Totalmente. - Da igual. Así somos. 558 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Hoy haré una fiesta en mi casa 559 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 para celebrar el mayor contrato discográfico internacional que he firmado. 560 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Quiero que mis amigos se sientan en Tanzania. 561 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 Quiero que tengan una experiencia única. 562 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Si regresan a casa, siempre lo recordarán. 563 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 Nunca se olvidarán de mí. 564 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Yo soy suajili. 565 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Nuestra cultura está algo mezclada con algunos indios árabes. 566 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Tenemos ese tipo de cosas porque nos colonizaron. 567 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Esto es lo que yo haría con mi familia y amigos. 568 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Es hermoso. 569 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Esta es una noche para que los amigos se sienten, se relajen y disfruten. 570 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 - ¡Hola, chicos! - Hola, Annie. 571 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 - Hola. - ¡Mírate, amiga! 572 00:28:04,123 --> 00:28:06,603 Veo que están poniendo las mesas en el piso, 573 00:28:06,683 --> 00:28:08,843 todo es en el piso. Pienso: "Vaya". 574 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Quiero sentarme. 575 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Si me hubieran avisado, no me habría puesto un vestido corto. 576 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Mi vestido es muy corto. 577 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 - Ponte cómoda. - Intentaré ponerme cómoda. 578 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Odio el frío. ¿Por qué es al aire libre? 579 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Sé que sus fiestas son muy elegantes y muy caras. 580 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Pero esto es lo que hago cuando estoy en casa. 581 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Siéntate. No importa lo rico que seas. 582 00:28:31,763 --> 00:28:33,443 Pero quiero que sientas 583 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 que también somos humildes. 584 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Salud. 585 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 ¡Felicitaciones, amigo! 586 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 ¡Hola! 587 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Tarde, como siempre. 588 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Llego tarde porque quiero hacer una gran entrada. 589 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 La gente puede sentarse y recibirte. 590 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Swanky, ¿por qué luces como si fuera tu fiesta? 591 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 A mi Swanky le gusta hacer una gran entrada. ¡Diva! 592 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Soy humilde, me quité la capa, 593 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 las botas, estoy sentado en el suelo… 594 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Humildad es cumplir los horarios. Debiste haber llegado a tiempo. 595 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 ¿A quién más invitaste? 596 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Es hermosa y cuando entra, 597 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 sientes que llegó la señora de la casa. 598 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 ¡Hola, chicos! ¿Cómo están? 599 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 ¡Hola! 600 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 - Te ves muy bien. - Tú también. 601 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Todos están como… 602 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Parece una reina. 603 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Parece que hubiera bajado del cielo. 604 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 605 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 - Hola, Jerry. - Hola. 606 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Dios mío, mírate, cariño. 607 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 ¿Qué está haciendo Diamond? 608 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Fuimos de compras y me hiciste pensar que no te importaba 609 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 que yo tuviera una relación, y luego invitas a Zari. 610 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Soy Nadia. 611 00:30:09,603 --> 00:30:10,923 - Hola, Nadia. - Mucho gusto. 612 00:30:11,003 --> 00:30:12,843 - Estás hermosa. - Tú también. 613 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Gracias. 614 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Es muy incómodo tener a Nadia y a Zari en el mismo lugar. 615 00:30:22,083 --> 00:30:24,123 Porque ahora, estaba en medio de… 616 00:30:24,203 --> 00:30:25,243 No sé. 617 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Pensaba: "Déjenme relajarme 618 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 y veamos cómo termina esto". 619 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Te ves bien. 620 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 - Lo intento. - ¿Lo intentas? Te ves bien. 621 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 - Si tú lo dices. - Sí, te ves bien. 622 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 El Diamond del campo de golf es todo un donjuán. 623 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Pero en cuanto entra Zari, 624 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 es una persona completamente diferente. 625 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 - ¿Estás bien? - Muy bien. 626 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 - ¿Cómo están los niños? - Los niños están bien. 627 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 - ¿Están bien? - Sí, te extrañan mucho. 628 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 Solo te extrañan. 629 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 - ¿Se quejaron cuando viniste? - Sí. Les dije: "Voy a ver a papá". 630 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 - ¿Sabían que venías para acá? - Sí. 631 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 Te extrañan. 632 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Me imagino que Nadia se siente muy pequeña e insignificante 633 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 sobre todo al estar a la sombra de otra mujer. 634 00:31:16,043 --> 00:31:18,083 Te traje un regalito. 635 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 - Pero no lo abrirás aquí. - No. 636 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Esa es una mujer que sabe cuidar a un hombre. 637 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 - Khanyi, ¿ves lo que hace? - ¿Quién? 638 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 - Sabe cómo cuidar a un hombre… - Mierda, hermana, estoy aquí… 639 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 - Está bien… - Como si no estuviéramos. 640 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Como si no estuviéramos. 641 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 - Estamos en su fiesta, ¿sí? - Sí, mira. 642 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 ¡Hola, chicos! 643 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 - ¡Hola! - Chicos, estamos en su fiesta. 644 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 - ¡Hola! - ¡Seguimos en tu fiesta! 645 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 - ¿Qué pasó aquí? - Son solo regalos. Es… 646 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 - Olvida los regalos. - Es la cultura del este de África. 647 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Hablo de la química. Hay mucha química. 648 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 ¿Qué dice? No sé de qué habla. 649 00:31:53,043 --> 00:31:55,963 Aparte de Khanyi y Diamond, 650 00:31:56,043 --> 00:31:58,363 no conozco a nadie. 651 00:31:58,443 --> 00:32:00,883 Pero viendo a algunas de las mujeres, 652 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 sin ánimo de ofender… 653 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 Los árabes se visten muy decentemente. 654 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Y al ser una noche árabe, 655 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 hay mujeres con faldas muy cortas 656 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 que dejan ver un poco el trasero. 657 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Pensé… Bueno. 658 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Si fuera mi fiesta, no te dejaría entrar vestida así. 659 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 ¡Hola, cariño! 660 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hola, cariño. 661 00:32:21,683 --> 00:32:24,003 Y suena mi teléfono, una videollamada. 662 00:32:24,083 --> 00:32:25,003 Llama Innocent. 663 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - - ¡Hola, 2 - Baba! - ¡Hola! 664 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Estoy muy emocionada. 665 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 ¡Diamond! 666 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - - Muéstrame, debo decirle algo a 2 - Baba. - ¡Mi hermano! 667 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 - - 2 - Baba, espera. - ¿Cuándo vienes? 668 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Cariño, Diamond me está oprimiendo, necesito que se junten. 669 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 Y aquí tengo a Zari. Mi Zari. 670 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Solo puede haber una Zari. 671 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 - ¡La jefa! - La jefa. 672 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hola, hermano, ¿cómo estás? 673 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Se nota que Annie ama a 2 - Baba. 674 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Parecía una niña en la mañana de Navidad. 675 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 ¿Cuándo llegas? Esta mujer es una locura. 676 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 ¿Cómo vamos a mantener y a cambiarle el aceite a eso? 677 00:33:04,003 --> 00:33:07,123 Está súper, no muy, sino súper emocionada. 678 00:33:07,203 --> 00:33:09,163 "Chicos, mi esposo…", etcétera. 679 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 Quiero hablar con Diamond. 680 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 - Diamond. - Quiere hablar con Diamond. 681 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Mientras habla con Diamond, 2 - Baba dice: "Déjame hablar con Zari". 682 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 - Mucho respeto. - Ya voy. 683 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 - ¡Sí! - Será mejor que vengas. 684 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 No sabía que conocía a Zari, porque ni siquiera sé quién es Zari. 685 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Me acaba de mandar un mensaje: "Bendiciones para Zari, la jefa". 686 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 - La inigualable. - La inigualable 687 00:33:32,843 --> 00:33:36,443 - La diosa del este de África. - Cariño, no me dijiste que la conocías. 688 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 Que Annie me pregunte cómo conozco a su esposo, 689 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 hay un poco de inseguridad. 690 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 Y el hecho de que tuviera que preguntarme de inmediato… 691 00:33:47,243 --> 00:33:49,403 Yo estaba con Diamond. "¿Cómo lo conoces?". 692 00:33:49,483 --> 00:33:50,563 Simplemente lo conozco. 693 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 La última vez que tomé su teléfono, estaba buscando a su esposo en Google. 694 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 - ¿Buscas a tu esposo en Google? - "Veré qué hizo hoy". 695 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 - Ahora todo para ti. - ¡Sí! 696 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Ahora todo para ti, hermana. 697 00:34:00,523 --> 00:34:04,603 Con toda confianza, si quieren comida o algo, adelante. 698 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 El resto de la noche, obviamente hubo un poco de tensión 699 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 porque evidentemente él se alegró mucho de verme. 700 00:34:11,203 --> 00:34:13,203 Creo que ella no se lo está tomando bien. 701 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 Su química es increíble. Si estuviera soltera… 702 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 - ¿No crees que no están juntos? - Creo que están juntos. 703 00:34:21,163 --> 00:34:22,483 Y no creo 704 00:34:22,563 --> 00:34:23,723 que necesite eso. 705 00:34:24,403 --> 00:34:28,803 Esa dinámica entre él y Zari sería incómoda para mí, pasara lo que pasara. 706 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Cuando ella entró, me quedé como… "vaya", ¿sabes? 707 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 - ¿Él te dijo que vendría? - No lo sabía. 708 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 ¿Crees que debió habértelo dicho? 709 00:34:36,323 --> 00:34:38,883 No. Pero cuando nos lo mencionó, 710 00:34:38,963 --> 00:34:41,483 no entendí bien. "¿En serio dice…? Bien, genial". 711 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Y cuando ella llegó, pensé: "Esta mujer es espectacular". 712 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Es hermosa. Intimidaría a cualquiera. 713 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 - Toma lo que es tuyo si lo quieres. - No, no lo quiero. De verdad. 714 00:34:51,843 --> 00:34:54,283 - Quiero a mi hombre. - ¿Al de cuatro semanas? 715 00:34:54,883 --> 00:34:58,003 - Sí. Pero entiende que es solo… - ¿Al que ves una vez cada cuánto? 716 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Cada mes. 717 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Está en otro continente. Tienes a alguien aquí. 718 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Quiero ser amiga de Diamond. 719 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Pero ¿es una buena jugada? 720 00:35:08,123 --> 00:35:10,883 ¿Te habría interesado? "Déjame comprar un auto". 721 00:35:10,963 --> 00:35:11,963 No creo. 722 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 No me gustan los hombres ostentosos. 723 00:35:15,043 --> 00:35:17,163 Yo no funciono así. Quiero conocerte. 724 00:35:17,243 --> 00:35:19,443 Quiero poder sentarme así durante horas, 725 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 eso me impresionaría, no el auto que compraste. 726 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Me está mostrando a la superestrella. 727 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 - Sí. - No me muestra cómo es. 728 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Lo cual está bien, porque estoy en una relación. 729 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Te dejas atrapar por las olas. 730 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Es cierto. Por error, me meto en situaciones sin querer. 731 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Te veo con Diamond, es hermoso. 732 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Sí. Era hermoso. 733 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 Yo no lo arruiné. 734 00:35:43,723 --> 00:35:44,963 - Lo arruinó él. - Sí. 735 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Es más fácil ser feliz y compartir la crianza con él 736 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 que estar muy resentida… 737 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 recordando lo que me hizo, las infidelidades, 738 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 tener hijos a diestra y siniestra. 739 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 - No fue una sola vez. - Está arrepentido. Lo siente. 740 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Fueron demasiadas veces. 741 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Para él era solo decir: "Lo siento". 742 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 No puedes engañar y decir que lo sientes y ya está. 743 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 Yo sentía que necesitaba algo más 744 00:36:13,683 --> 00:36:15,523 que una simple disculpa. 745 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 - Se supone que los errores te hacen caer. - Sí. 746 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 La pregunta es si vas a crecer o te vas a quedar ahí. 747 00:36:23,643 --> 00:36:25,883 A veces creo que no me la merezco, 748 00:36:25,963 --> 00:36:27,683 no se merece a alguien como yo. 749 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Porque soy estúpido. A veces me siento así. 750 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Está bien. 751 00:36:31,723 --> 00:36:33,243 A veces, cuando miro mi vida, 752 00:36:33,323 --> 00:36:35,203 siento que me falta mucho por recorrer. 753 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 - Sí. - Pero está bien. 754 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 El mejor regalo que puedes darle es prepararte para ella 755 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 y buscarla solo cuando estés listo. 756 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Es una mujer hermosa, pero si te conviene, 757 00:36:45,923 --> 00:36:48,603 y para cuando estés listo, ella ya no está, 758 00:36:48,683 --> 00:36:49,563 tú te lo pierdes. 759 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Es una buena mujer. 760 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 Si le preguntas a cualquiera, 761 00:36:54,203 --> 00:36:57,563 a mi familia, a mis amigos, a mis fans… 762 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Pero sé quién soy. 763 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Nunca te haré feliz como quieres, como te mereces. 764 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 No quiero perder 765 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 el respeto que le tengo, el respeto que ella me tiene. 766 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Intento mantenerlo para poder criar a nuestros hijos. 767 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 ¿Me das un momento con Z? 768 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 - ¿Conmigo? - ¡Con Z! 769 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Con Z. Sí, volveré con mi amor. 770 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 - Nos vemos. - Chao. 771 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 Este me parece el momento adecuado para hablar con Diamond 772 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 y obviamente me voy a desahogar un poco. 773 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 ¿Todos bien en casa? 774 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 - Sí. - ¿Los niños? 775 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 No puedo decir que estén bien, porque te extrañan. 776 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 - Pero me alegra que hayas venido. - Lo sé. 777 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Es increíble pensar que hace pocos años 778 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 teníamos una familia, pero ahora… 779 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Seguimos siendo la misma familia. Somos una familia, pero no es como antes. 780 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 ¿Alguna vez nos extrañas? 781 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 ¿Alguna vez te sientas y dices: "Desearía tener a mi familia, 782 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 desearía tener a mis hijos aquí, tenerla a ella"? 783 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 - ¿Alguna vez nos extrañas? - Claro. 784 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Podría decir que seguí adelante, soy feliz, 785 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 y seguramente él es feliz, 786 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 pero, personalmente, es algo que creo… 787 00:38:10,203 --> 00:38:12,163 Siempre vuelve. 788 00:38:12,243 --> 00:38:13,483 Pienso: "¿Sabes? 789 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 Tenía algo bueno y se volvió un desastre". 790 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 También estuve hablando con Andile. 791 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Le hablé de ti. 792 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 - Bien. Espero que fueran cosas buenas. - De todo. 793 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 - Por supuesto. - Bien. 794 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Siempre hablo bien de ti. 795 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 - A todo el mundo. - Sí. 796 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Creo que lo más grande que he perdido es la confianza. 797 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 Perder la confianza es algo muy malo. 798 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 No importa cuánto intentes… 799 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 - ¿Reconstruir? - Sí. 800 00:38:40,963 --> 00:38:43,003 Pero creo que no estoy de acuerdo. 801 00:38:43,083 --> 00:38:45,123 Si una persona ya no confía en ti 802 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 y no vuelve a sentir eso por ti, 803 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 también viene de ti. 804 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Una cosa es cuando yo digo que metiste la pata, 805 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 y tú tratas de demostrarme que has cambiado. 806 00:38:57,163 --> 00:38:59,763 Aun cuando yo sabía que habías metido la pata, 807 00:38:59,843 --> 00:39:02,243 literalmente lo sabía, me quedaba… 808 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 Por el bien de la paz. Para que fuéramos felices. 809 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 "Olvídalo. Déjalo pasar. Sigue adelante. 810 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Vamos. Sigue adelante. Continúa. Conserva a tu familia". 811 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Queremos estar aquí, otras dicen: "Ese es mi hombre, déjenlo en paz". 812 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Pero cuando esta gente empieza a presentar pruebas de tu comportamiento, 813 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 de lo que hiciste, y tenemos las pruebas en la cara, 814 00:39:26,443 --> 00:39:28,523 me retiro y digo: "Sí, lo hizo. 815 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 Sé que lo hizo. Estoy aquí…". 816 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Renunciaste a mí. 817 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Siento que lo está afectando. 818 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Creo que se siente… 819 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 vulnerable. 820 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Algo que no me mostró antes por su ego. 821 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Es el artista más importante de África Oriental. 822 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "¿Qué me estás diciendo? Puedo conseguirme otra". 823 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Pero creo que esta noche 824 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 sí entiende el daño que causó. 825 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Baba T, sabes que te apoyaba. 826 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Sabes que te apoyaba. 827 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Lo negaba por ti, habría recibido un balazo por ti. 828 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Pero cada vez que hice eso por ti, que te defendí, 829 00:40:09,963 --> 00:40:11,203 hiciste lo contrario. 830 00:40:11,283 --> 00:40:12,603 Puedo decirte la verdad… 831 00:40:12,683 --> 00:40:16,683 De las 20 veces que hice eso por ti, tú solamente cumpliste dos. 832 00:40:16,763 --> 00:40:17,723 Yo lo hice 20. 833 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Lo sé. 834 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Nos atacaban a mí y a tus hijos. No tenía dónde esconderme, Baba T. 835 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 - Entiendo. - Creía que eras mi compañero. 836 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Al ser mi compañero, se supone que eres la cabeza de la familia. 837 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Tu trabajo es protegerme, orientarme, guiarme, aconsejarme. 838 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 - No hiciste eso por mí. - No. 839 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Me quedé sola, parada, pensando ¿adónde debo ir? 840 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Tú debías apoyarme. Nunca estuviste ahí. 841 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 ¿Adónde debía ir? 842 00:40:46,643 --> 00:40:48,403 Aunque es la gran noche de Diamond, 843 00:40:48,483 --> 00:40:51,203 hacía mucho que tenía que decir esto. 844 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Si me hiciste daño, no lo olvidaré. 845 00:42:31,003 --> 00:42:34,683 Subtítulos: Juanita Cardona