1 00:00:06,043 --> 00:00:10,403 EN NETFLIX REALITY-SERIE 2 00:00:13,443 --> 00:00:18,603 Jeg ringede til Nadia, fordi jeg vil købe en ny bil. 3 00:00:19,123 --> 00:00:21,323 Hun skal tage med mig. 4 00:00:21,403 --> 00:00:22,843 Hej, frk. Nakai. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,003 -Hvordan går det, Dia? -Udmærket. 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,443 Som jeg sagde, vil jeg være her i en måned. 7 00:00:31,523 --> 00:00:36,243 Jeg tænkte på at tage ud og købe en ny bil. 8 00:00:36,843 --> 00:00:39,523 -Ja. -Vil du gerne tage med mig? 9 00:00:40,763 --> 00:00:45,563 Måske kan det være en af de ting, der kan knytte bånd mellem os. 10 00:00:45,643 --> 00:00:50,643 Okay, lad mig se, hvor vi kan tage hen. Hvad er du på udkig efter? 11 00:00:50,723 --> 00:00:53,723 En Lambo eller Mercedes? 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Hvad synes du? 13 00:00:55,403 --> 00:00:57,563 Du må vælge. 14 00:00:57,643 --> 00:00:59,563 -Må jeg vælge? -Ja. 15 00:01:00,323 --> 00:01:02,963 Nu blev denne samtale meget interessant. 16 00:01:03,883 --> 00:01:06,803 Godt, så jeg kontakter dig senere. 17 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 -Hvis du er vågen. -Cool. Vi ses. 18 00:01:25,963 --> 00:01:27,123 Jeg er i Hyde Park, 19 00:01:27,203 --> 00:01:32,843 Så hvorfor ikke have en fotoshoot med gudinden, moder af havfruer? 20 00:01:32,923 --> 00:01:34,043 Det er smukt. 21 00:01:36,883 --> 00:01:40,683 Jeg inviterede Nadia, for der skete meget til festen i aftes. 22 00:01:44,883 --> 00:01:46,203 I aftes var akavet, 23 00:01:46,283 --> 00:01:49,803 og jeg har det skidt, fordi jeg inviterede Annie. 24 00:01:49,883 --> 00:01:52,803 Jeg blev irriteret over det mellem dig og Annie. 25 00:01:52,883 --> 00:01:56,043 "Kom ikke hen et sted, jeg har inviteret jer til, 26 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 og fornærm værten!" 27 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 -Ja. -Hvad i…? 28 00:01:59,083 --> 00:02:03,483 Hun var en gæst til min fest, og hun gik efter mine moderskabsevner? 29 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Hvem er hun? 30 00:02:04,723 --> 00:02:07,323 Jeg går fra dansegulvet til et rum. 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,563 -Jeg leder efter mine gæster. -Ja. 32 00:02:09,643 --> 00:02:12,283 Jeg tænker: "Er de okay? Sover de?" 33 00:02:12,363 --> 00:02:15,723 De snakker, som var de i dr. Phil, hende og Andile. 34 00:02:15,803 --> 00:02:18,283 Hun vidste vist ikke, en anden kom hen. 35 00:02:18,363 --> 00:02:21,323 Hun er optaget af samtalen, fordi hun er rar. 36 00:02:21,403 --> 00:02:25,003 Hun siger: "Folk forstår ikke, jeg har været igennem alt." 37 00:02:25,083 --> 00:02:29,563 "Først var han min mand. Så skred han og fik babyer efter det." 38 00:02:29,643 --> 00:02:33,723 "Babyer og babyer… Foragtet! Nedbrudt!" 39 00:02:33,803 --> 00:02:35,483 Hun gik bare amok. 40 00:02:35,563 --> 00:02:39,843 De er knuste sjæle. Vi må redde dem. 41 00:02:39,923 --> 00:02:41,723 De går så meget igennem. 42 00:02:41,803 --> 00:02:44,923 Jeg vidste det først, da Khanyi sagde det. 43 00:02:45,003 --> 00:02:46,603 Jeg tænkte: "Hold da op!" 44 00:02:46,683 --> 00:02:50,163 -Mødtes de ikke den dag? -Hende og Andile? 45 00:02:50,243 --> 00:02:54,163 Hun var ligeglad. Hun skal bruge en ven. En, der lytter. 46 00:02:54,243 --> 00:02:58,843 -Bujwals er ikke… bujwals. -Sådan lærer man folk at kende. 47 00:02:58,923 --> 00:03:01,123 Derfor fik alle tears of Caesar. 48 00:03:01,203 --> 00:03:05,323 Jeg tænkte: "Lad det regne." Jeg vil vide, hvem der er i huset. 49 00:03:05,403 --> 00:03:08,283 -Godt, du ikke blev fornærmet. -Har I talt? 50 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Ikke med hende eller Swanky siden. 51 00:03:10,723 --> 00:03:13,083 Du er ikke den eneste, jeg talte med. 52 00:03:13,163 --> 00:03:16,723 Jeg har også talt med Dia, men det er en anden samtale. 53 00:03:22,163 --> 00:03:25,203 Jeg hader dine øjenvipper. Jeg hader dem! 54 00:03:25,283 --> 00:03:27,883 Jeg kiggede bare på dig. Jeg skal skifte. 55 00:03:32,363 --> 00:03:34,803 Han skal have hjælp til at købe en bil. 56 00:03:35,563 --> 00:03:37,803 Det vil han i den måned, han er her. 57 00:03:37,883 --> 00:03:39,843 -Hvilken bil? -Jeg vælger. 58 00:03:39,923 --> 00:03:41,283 Så du må vælge den? 59 00:03:41,363 --> 00:03:43,643 Han sagde, jeg ved, hvad der er bedst. 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,363 Der kan være en hr. Nadia Amerika 61 00:03:47,083 --> 00:03:49,043 og en hr. Nadia Afrika. 62 00:03:49,123 --> 00:03:51,203 Til højestbydende. Byd eller køb. 63 00:03:51,283 --> 00:03:53,923 I fortiden, i 1300-tallet, 64 00:03:54,483 --> 00:03:59,803 skulle mænd gå ind og slås mod en løve for at vinde dronningens hjerte. 65 00:03:59,883 --> 00:04:03,203 Lad mændene slås mod løven for dronningens hjerte. 66 00:04:03,283 --> 00:04:08,003 -Hvad vil du have? Det er dit valg. -Jeg skal se, hvad jeg synes er cool. 67 00:04:08,083 --> 00:04:10,003 Til ham. Ikke til mig. 68 00:04:10,083 --> 00:04:11,563 Skal du køre i bilen? 69 00:04:11,643 --> 00:04:15,363 Jeg må teste den og høre "vrupas"-lyden. 70 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 -Vrupas. -Vrupas. 71 00:04:17,723 --> 00:04:18,563 Vi ses. 72 00:04:18,643 --> 00:04:21,163 -Vi tales ved. -Vi ses senere. 73 00:04:30,883 --> 00:04:32,283 Annie savner sit hjem. 74 00:04:32,363 --> 00:04:34,483 Efter i går skal hun bruge en pause. 75 00:04:34,563 --> 00:04:37,883 Jeg hader at se mine venner være stressede eller i nød, 76 00:04:37,963 --> 00:04:42,683 så jeg bookede en helikopter. Vi skal flyve en tur over byen. 77 00:04:42,763 --> 00:04:44,163 -Er I klar? -Nervøs. 78 00:04:44,243 --> 00:04:46,963 Jeg har ikke været i en helikopter før. 79 00:04:47,043 --> 00:04:52,723 Jeg har været på alle flyvende ting, privatfly, det hele, 80 00:04:52,803 --> 00:04:55,723 men jeg har aldrig været om bord på en helikopter. 81 00:04:55,803 --> 00:04:59,003 Nu er jeg bange. Swanky, jeg er bange. 82 00:05:00,363 --> 00:05:02,883 Nej, den er for lille. 83 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Jeg er bange. 84 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Hvor var advarslen? 85 00:05:08,483 --> 00:05:11,403 Du godeste, det er så smukt, Annie. Se! 86 00:05:11,483 --> 00:05:16,083 Hun har blandede følelser lige nu. Hun er glad, men også bange. 87 00:05:16,163 --> 00:05:20,203 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig mere. God idé, Swanky. 88 00:05:20,803 --> 00:05:23,083 Super idé. Jeg elsker det. 89 00:05:24,883 --> 00:05:27,523 Ankomst ved restauranten. 90 00:05:28,283 --> 00:05:30,523 På trods af helikopterturen 91 00:05:30,603 --> 00:05:36,563 er det meget svært at ryste alt det fra i aftes af. Det er meget. 92 00:05:36,643 --> 00:05:39,963 -Der var mange intense samtaler. -Ja. 93 00:05:40,043 --> 00:05:44,123 Den mest intense var den, der handlede om børnene. 94 00:05:44,843 --> 00:05:48,323 Den samtale alene, for det var bare… 95 00:05:48,883 --> 00:05:50,083 Det overraskede mig. 96 00:05:50,163 --> 00:05:53,003 Dit barn bor nu i en anden lejlighed. 97 00:05:53,083 --> 00:05:55,523 -Ved siden af. -Uanset hvad! 98 00:05:56,123 --> 00:06:00,163 -Jeg føler bare… -Ved siden af. Dig og dine naboer. 99 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Hun har sin egen situation, som er… 100 00:06:02,923 --> 00:06:04,403 På grund af sin mand. 101 00:06:04,483 --> 00:06:06,963 Det er forståeligt, for i sidste ende 102 00:06:07,043 --> 00:06:10,163 kan hun ikke vise sin datter nye mænd hele tiden. 103 00:06:10,243 --> 00:06:13,283 -Det siger ingen. -For skal de giftes? 104 00:06:13,363 --> 00:06:15,723 De virker seriøse. Forelskede. 105 00:06:15,803 --> 00:06:19,803 Seriøse forhold smuldrer også. Folk har forskellige forhold med børn. 106 00:06:19,883 --> 00:06:22,763 Du er meget knyttet til dine døtre. 107 00:06:22,843 --> 00:06:25,163 -Jeg føler, to dage… -Prøver du at sige… 108 00:06:25,243 --> 00:06:29,803 Er du ikke sammen med dem, ryster du og har en nedsmeltning. 109 00:06:29,883 --> 00:06:32,763 Folk opdrager ikke deres børn som dig. 110 00:06:32,843 --> 00:06:36,603 Nej, men det giver ikke mening, at en 15-årig bor alene. 111 00:06:39,003 --> 00:06:40,883 Jeg skal ind til min nabo. 112 00:06:40,963 --> 00:06:44,403 Min nabo er min datter Khanz. Ja, hun har egen lejlighed. 113 00:06:44,483 --> 00:06:46,763 Skyd mig, Annie. Lige nu. 114 00:06:46,843 --> 00:06:48,603 -Hejsa. -Hej! 115 00:06:49,123 --> 00:06:51,323 Khanz lever min drøm. 116 00:06:51,403 --> 00:06:55,803 Jeg ønskede en forælder som Khanz'. En mor, som den Khanz har. 117 00:06:55,883 --> 00:06:57,483 Er jeg en dårlig mor? 118 00:06:58,803 --> 00:07:00,883 -Nej! -Jeg burde drikke noget. 119 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 -Er jeg det? -Nej, du er ikke! 120 00:07:03,763 --> 00:07:07,243 Det er bare… en smule anderledes. 121 00:07:07,323 --> 00:07:09,083 -Min stil som forælder? -Ja. 122 00:07:09,163 --> 00:07:11,043 -Kan du lide din mor? -Ja. 123 00:07:11,643 --> 00:07:13,083 -Er du sikker? -Ja. 124 00:07:13,163 --> 00:07:16,923 Jeg vil beskrive mit forhold til min mor som… 125 00:07:17,003 --> 00:07:20,603 Det er ungt. Det er indviklet. 126 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 Vi indså, at vi har hinanden, 127 00:07:23,883 --> 00:07:26,523 så vi har skabt et ubrydeligt bånd. 128 00:07:26,603 --> 00:07:28,523 Hvordan er normale forældre? 129 00:07:29,043 --> 00:07:29,883 De er… 130 00:07:29,963 --> 00:07:33,203 Hvis du skulle guide mig i at være en normal forælder. 131 00:07:33,283 --> 00:07:38,363 Hvis du fødte nogen, er det dit valg, hvordan du vil opdrage den person. 132 00:07:38,963 --> 00:07:40,483 Jeg elsker dig så højt. 133 00:07:42,763 --> 00:07:45,403 Jeg er ret åben over for min datter, 134 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 og jeg har fortalt hende, 135 00:07:47,243 --> 00:07:52,083 at det er første gang, jeg er din mor. Det er første gang, du er min datter. 136 00:07:52,163 --> 00:07:53,483 Vi forsøger os frem. 137 00:07:53,563 --> 00:07:56,843 Verden skal forstå, at det her er et eksperiment, 138 00:07:56,923 --> 00:07:59,923 så vi forsøger at gøre det her hver dag. 139 00:08:00,003 --> 00:08:04,363 Vi er i de eneste i Sydafrika, der bor i det her århundrede, mor. 140 00:08:04,923 --> 00:08:08,283 Det er et partnerskab. Jeg hjælper med at bygge en person, 141 00:08:08,363 --> 00:08:11,923 og den person vil forhåbentlig gøre mig stolt en dag. 142 00:08:12,003 --> 00:08:14,443 Det er klamt. Ud på badeværelset. 143 00:08:14,523 --> 00:08:17,363 Læg ikke den slags på bordet. 144 00:08:24,083 --> 00:08:27,123 Jeg lærte Diamond lidt bedre at kende i aftes. 145 00:08:27,203 --> 00:08:29,683 Og vi ligner hinanden meget. 146 00:08:29,763 --> 00:08:31,563 Jeg vil vide mere om ham. 147 00:08:31,643 --> 00:08:35,483 Jeg besluttede at inviterede ham til min rede, golfbanen. 148 00:08:35,563 --> 00:08:38,723 Tak, fordi du inviterer os til det fine selskab. 149 00:08:40,603 --> 00:08:42,363 Jeg glæder mig til dagen, 150 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 for jeg har villet gøre det i noget tid. 151 00:08:45,243 --> 00:08:47,003 -Vi er her. -Her er smukt. 152 00:08:47,083 --> 00:08:51,523 Når fyre er sammen, taler vi for det meste om… 153 00:08:51,603 --> 00:08:55,723 Jeg vil ikke sige kvinder, fordi vi elsker og respekterer dem. 154 00:08:55,803 --> 00:08:59,603 Noget særligt. Vi elsker at tale om vores særlige ting. 155 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Savner du dit hjem? 156 00:09:03,763 --> 00:09:07,243 Jeg fortalte dig jo om, hvordan de behandler mig her… 157 00:09:07,323 --> 00:09:09,443 -Ja? -Du forstår, hvad jeg mener. 158 00:09:13,003 --> 00:09:16,803 Diamond dog. Diamond og damerne. 159 00:09:16,883 --> 00:09:18,643 -Må jeg forsøge? -Værsgo. 160 00:09:23,003 --> 00:09:25,843 Sydafrikanske damer tager hånd om ham. 161 00:09:26,363 --> 00:09:30,643 Jeg har været her længe nok til at vide, at han er en glad mand. 162 00:09:31,323 --> 00:09:36,443 -Ville du være sammen med en sydafrikaner? -Jeg har to børn her. Sydafrikanske børn. 163 00:09:37,363 --> 00:09:39,403 Men moren er fra Uganda. 164 00:09:39,483 --> 00:09:42,403 -Hvordan er jeres forhold? -Vi deles om børnene. 165 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 Men I taler ikke mere? 166 00:09:45,443 --> 00:09:47,243 -Kun børnene? -Det er fint. 167 00:09:47,323 --> 00:09:50,403 Vi opfostrer børnene. Hun er en god mor for dem. 168 00:09:50,483 --> 00:09:54,163 Og den måde, hun går til værks, er meget professionel. 169 00:09:54,243 --> 00:09:58,323 Hun er den mest fantastiske kvinde, jeg har datet. 170 00:09:59,523 --> 00:10:01,763 -Der er intet mellem jer nu? -Nej. 171 00:10:02,643 --> 00:10:06,323 -Helt ærligt. -Hvad mener du med det? 172 00:10:06,403 --> 00:10:11,203 Det er ufatteligt tydeligt, at han er forelsket i den her kvinde. 173 00:10:11,283 --> 00:10:13,043 -Elsker du hende stadig? -Så… 174 00:10:17,603 --> 00:10:22,083 Hvordan kan jeg ikke elske personen, som gav mig børnene? 175 00:10:22,163 --> 00:10:23,843 Det første og andet barn. 176 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Jeg vil altid elske hende. 177 00:10:26,363 --> 00:10:28,763 Vi plejede at være sammen. 178 00:10:28,843 --> 00:10:30,883 Jeg bor i Tanzania. Hun bor her. 179 00:10:30,963 --> 00:10:33,923 Jeg sagde: "Kan du komme og bo i Tanzania?" 180 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 -Ja. -Det var ret svært for hende. 181 00:10:36,483 --> 00:10:38,203 -Og det forstod jeg. -Ja. 182 00:10:38,283 --> 00:10:41,963 Så vi havde et langdistanceforhold. Så… 183 00:10:42,883 --> 00:10:46,083 …begyndte jeg at sove med andre. Jeg bliver ensom. 184 00:10:46,163 --> 00:10:50,523 Det bliver ensomt. Der var en dame, som var min eks førhen. 185 00:10:50,603 --> 00:10:51,963 Hun var tæt på. 186 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Vi begyndte at date, og vi fik et barn sammen. 187 00:10:56,443 --> 00:10:59,643 Og hun ville gerne offentliggøre det. 188 00:10:59,723 --> 00:11:02,963 -Ja. -Jeg ville kontrollere, men det kom frem. 189 00:11:03,043 --> 00:11:06,363 Jeg ved godt, hvad han siger. Folk har behov. 190 00:11:06,443 --> 00:11:08,763 Af og til må du bare ejakulere. 191 00:11:08,843 --> 00:11:12,403 Og hende, jeg var utro med, var også en berømthed. 192 00:11:12,963 --> 00:11:14,523 Så det var 193 00:11:15,203 --> 00:11:18,883 overalt, og jeg blev sat i dårligt lys. 194 00:11:18,963 --> 00:11:24,923 -Det er din egen skyld! -Ja, det ved jeg godt. 195 00:11:27,203 --> 00:11:30,003 Det er min skyld, hver gang jeg var utro. 196 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 Du skal ikke skyde skylden på hende. 197 00:11:33,243 --> 00:11:36,323 Du forstår ikke. Det gik helt amok. 198 00:11:36,403 --> 00:11:38,563 Jeg var på radioen. Det var overalt. 199 00:11:38,643 --> 00:11:40,483 Annoncerede du det på radioen? 200 00:11:41,283 --> 00:11:43,683 "Jeg ejakulerede! Alle sammen!" 201 00:11:43,763 --> 00:11:48,483 Det var overalt. Så alle sagde: "Så du var utro og har et barn?" 202 00:11:48,563 --> 00:11:52,803 Det var et af de sværeste øjeblikke, jeg har gennemgået i mit liv. 203 00:11:52,883 --> 00:11:57,003 Og den anden branche, som ville smadre min karriere, 204 00:11:57,083 --> 00:12:01,323 brugte den situation for helt at gøre det af med mig. 205 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 Var I gift? 206 00:12:03,083 --> 00:12:04,643 Nej, vi var ikke gift. 207 00:12:04,723 --> 00:12:08,203 Så er det egentlig utroskab? Behøver du at tage på… 208 00:12:08,283 --> 00:12:09,843 -Hvad mener du? -…radio? 209 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 Er du ikke utro, hvis du har sex? 210 00:12:12,203 --> 00:12:17,963 Det eneste, jeg føler, han gjorde forkert, er, at han blev taget i det. 211 00:12:26,083 --> 00:12:30,083 Naked dater Kayleigh, og Naked er min ven, min bror, 212 00:12:30,163 --> 00:12:33,643 og jeg vil lære hende at kende via shopping. 213 00:12:33,723 --> 00:12:35,323 Jeg kender ikke Kayleigh. 214 00:12:35,403 --> 00:12:38,003 Heller ikke mig. Jeg mødte hende forleden. 215 00:12:38,083 --> 00:12:39,603 I kom da overens. 216 00:12:40,683 --> 00:12:44,643 Kayleigh virker som en cool tøs, og hun elsker Naked. 217 00:12:44,723 --> 00:12:48,203 Nu, hun tager med, kan jeg finde ud af, hvem hun er. 218 00:12:48,283 --> 00:12:50,763 Finde ud af, hvad hun gerne vil. 219 00:12:51,283 --> 00:12:53,763 Hej, venner. Hvordan går det? 220 00:12:53,843 --> 00:12:55,483 -Hej, skat. -Går det godt? 221 00:12:55,563 --> 00:12:58,043 Hun har en personlighed. Hun er ikke bange. 222 00:12:58,123 --> 00:13:02,963 Jeg forventede noget helt andet end den pige, der kom gående. 223 00:13:03,043 --> 00:13:05,803 -Hvor længe har I datet? -I halvandet år. 224 00:13:05,883 --> 00:13:07,923 -En graviditet? -Han trækker tiden. 225 00:13:08,003 --> 00:13:09,323 Bruger I beskyttelse? 226 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 Denne samtale bliver… -Jeg mener… 227 00:13:12,283 --> 00:13:13,763 Nej, det er et faktum. 228 00:13:13,843 --> 00:13:16,643 Det er din sag. Sig ikke, hvordan I boller. 229 00:13:16,723 --> 00:13:18,003 Det skal hun ikke. 230 00:13:22,043 --> 00:13:25,243 Det eneste, jeg ved om deres forhold, er, 231 00:13:25,323 --> 00:13:27,763 at de mødtes til en fest. 232 00:13:27,843 --> 00:13:31,243 Hun syntes, han var lækker. Han kiggede bare på hende. 233 00:13:32,403 --> 00:13:35,443 Så kedeligt. Hvor er det interessante henne? 234 00:13:35,963 --> 00:13:38,723 -Er I eksklusive, seriøse nu? -Seriøse. 235 00:13:38,803 --> 00:13:40,203 -Ja? -Siden sidste år. 236 00:13:40,283 --> 00:13:42,243 -Virkelig? -Virkelig. 237 00:13:42,323 --> 00:13:45,483 -Hvis han friede, siger du ja? -Altså, ja. 238 00:13:45,563 --> 00:13:48,843 Men Quinton gifter sig. Han dater ikke. 239 00:13:48,923 --> 00:13:51,563 Jeg driller ham altid: "Du gifter dig kun." 240 00:13:51,643 --> 00:13:55,323 Jeg er klar. Vi er begge klar. Så det er snart på tide. 241 00:13:56,683 --> 00:13:58,203 Må jeg spørge om noget? 242 00:13:58,283 --> 00:14:01,163 Du kan ikke lide en fyr, du har din egen mand, 243 00:14:01,243 --> 00:14:03,843 men du handler bil, og du vælger bilen. 244 00:14:04,443 --> 00:14:06,243 Der foregår noget andet. 245 00:14:06,843 --> 00:14:09,403 -Hun forklarer det skidt. -Er det Diamond? 246 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 -Ja. Så situationen er… -Okay. 247 00:14:12,363 --> 00:14:15,843 Han ringede og bad om hjælp til at købe en bil. 248 00:14:15,923 --> 00:14:18,523 Jeg sagde: "Helt sikkert." Så var Khanyui. 249 00:14:18,603 --> 00:14:20,283 -Vælge bil for en mand… -Ja. 250 00:14:20,363 --> 00:14:23,403 Han tror, I har noget. Han får det forkerte indtryk. 251 00:14:23,483 --> 00:14:27,763 Ja, men jeg må sige, at jeg stadig vil lave musik med ham. 252 00:14:28,363 --> 00:14:29,923 Nå, så du har din egen… 253 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 -Ja! -Hun har sin egen… Okay. 254 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Hun smiler fra øre til øre. Jeg ved ikke. 255 00:14:35,883 --> 00:14:39,083 Diamond vil ikke give op. 256 00:14:39,763 --> 00:14:41,923 Hvordan har Nadia Nakai det? 257 00:14:42,443 --> 00:14:45,923 -Hun er cool. Jeg ved ikke helt, men… -Jeg kan lide hende. 258 00:14:46,003 --> 00:14:48,963 -Hvad betyder det? -Jeg er måske lun på hende. 259 00:14:49,483 --> 00:14:50,603 På Nadia? 260 00:14:50,683 --> 00:14:51,523 Ja. 261 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 I lys af alt det, du har sagt, 262 00:14:54,883 --> 00:14:58,003 når du siger, du vil have hende, hvad betyder det? 263 00:14:59,123 --> 00:15:01,803 Vil du have hende for en nat? Vil du… 264 00:15:01,883 --> 00:15:04,803 -Jeg vil lære hende at kende. -Nej. 265 00:15:04,883 --> 00:15:08,363 Du skal håndtere de ting, du skal håndtere først. 266 00:15:08,443 --> 00:15:09,603 Håndter derhjemme. 267 00:15:09,683 --> 00:15:12,203 Hvor stor en appetit har Diamond? 268 00:15:12,283 --> 00:15:14,363 Vi må sætte Diamond i snor. 269 00:15:14,443 --> 00:15:19,203 Quinton har faktisk sagt, at jeg ikke skal være så usikker. 270 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 -Jeg hader det ord. -Eller at nogen siger det til mig. 271 00:15:22,563 --> 00:15:24,483 Sig ikke "vær ikke usikker." 272 00:15:24,563 --> 00:15:25,883 Det hader jeg. 273 00:15:25,963 --> 00:15:29,523 Det er mental manipulation. Stop. Det kan jeg ikke lide. 274 00:15:29,603 --> 00:15:31,763 Du vil påvirke hendes selvtillid, 275 00:15:31,843 --> 00:15:34,763 fordi hun taler om ting, der frustrerer hende. 276 00:15:34,843 --> 00:15:37,203 Ja, jeg siger: "Jeg er ikke usikker. 277 00:15:37,283 --> 00:15:41,123 Det er bare hårdt, du ikke er romantisk længere." 278 00:15:41,203 --> 00:15:44,203 -Vi gør ikke de samme ting. -Det var interviewet. 279 00:15:44,883 --> 00:15:48,203 -De blev sagt i et interview. -Tingene ændrer sig. 280 00:15:48,283 --> 00:15:50,323 "Jeg var jo på prøve." 281 00:15:50,403 --> 00:15:53,323 -"Nu fik jeg jobbet." -"Nu er jeg inde." 282 00:15:54,483 --> 00:15:56,843 Hvis du viser en person opmærksomhed, 283 00:15:57,443 --> 00:16:00,083 hvis du bor med den person 80 % af tiden… 284 00:16:01,323 --> 00:16:04,683 Du giver hende opmærksomhed derhjemme. Du laver mad. 285 00:16:04,763 --> 00:16:07,443 Du fortæller hende, at du elsker hende. 286 00:16:07,523 --> 00:16:09,443 -Laver mad. -Det hele. 287 00:16:09,523 --> 00:16:12,723 Og så siger hun: "Du er ikke romantisk nok." 288 00:16:12,803 --> 00:16:14,483 Hvad fanden betyder det? 289 00:16:15,763 --> 00:16:17,603 -Men… -Sagde hun det? 290 00:16:17,683 --> 00:16:21,283 Det har hun sagt for nylig, de sidste to måneder. 291 00:16:21,363 --> 00:16:27,283 Det er en ny verden. Du skal ikke blot lave mad for din elskede, give blomster. 292 00:16:28,283 --> 00:16:30,563 Vi har stuepiger nu. Det kan de gøre. 293 00:16:31,083 --> 00:16:32,403 Gør noget ekstra. 294 00:16:32,483 --> 00:16:34,643 I de tidlige faser af forholdet, 295 00:16:34,723 --> 00:16:37,683 jeg mødte hende to måneder før valentinsdag. 296 00:16:37,763 --> 00:16:40,003 Jeg købte allerede smykker til hende. 297 00:16:40,083 --> 00:16:44,483 Men det er jo det. Du begyndte med: "Værsgo, diamanter og guld." 298 00:16:44,563 --> 00:16:46,563 Det skal du vedligeholde. 299 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 Jeg forstår den knibe, Kayleigh befinder sig i. 300 00:16:49,803 --> 00:16:54,163 For i begyndelsen af forholdet faldt hun for det, han solgte. 301 00:16:54,243 --> 00:16:56,883 Nu ser hun ikke de gaver i garderoben. 302 00:16:56,963 --> 00:16:59,363 Outfits til Diamonds middagsselskab? 303 00:17:00,043 --> 00:17:03,163 Jeg ved det ikke. Min stylist er ikke så god lige nu. 304 00:17:03,243 --> 00:17:05,043 -Det er arabisk tema. -Præcis. 305 00:17:05,123 --> 00:17:06,323 -Aladdin. -Temaet. 306 00:17:06,403 --> 00:17:07,963 -Det er da arabisk? -Ja. 307 00:17:08,043 --> 00:17:10,323 -Mavedanser… -Ja. 308 00:17:10,403 --> 00:17:12,363 Skal vi mon sidde på gulvet? 309 00:17:12,443 --> 00:17:15,523 -Tror du, han vil have det? -Alt er muligt. 310 00:17:20,643 --> 00:17:22,483 Jeg kigger på biler. 311 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 Nadia er den bedste til at vise mig rundt, 312 00:17:26,163 --> 00:17:29,163 for jeg er ikke så bekendt her. 313 00:17:29,243 --> 00:17:31,963 Der ligger en tanke bag. Jeg vil tale. 314 00:17:32,043 --> 00:17:34,483 Jeres showroom er fantastisk. 315 00:17:35,283 --> 00:17:39,523 Min hensigt med i dag er at få et venskab med ham. 316 00:17:40,123 --> 00:17:42,163 -Hejsa. -Hej. 317 00:17:42,243 --> 00:17:43,363 Hun er smuk, 318 00:17:43,443 --> 00:17:49,283 og jeg elsker en dame, der kan stjæle opmærksomheden. 319 00:17:49,363 --> 00:17:51,563 Du føler straks: "Hun er her." 320 00:17:51,643 --> 00:17:53,603 Nu skal jeg vise hende, 321 00:17:54,683 --> 00:17:56,443 at jeg lytter på hende. 322 00:17:56,523 --> 00:17:58,683 Jeg tænker noget mere sexet. 323 00:17:58,763 --> 00:17:59,843 Okay. 324 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 -Og hurtigere. -Det kan jeg lide. 325 00:18:02,323 --> 00:18:04,723 Den er pæn, men for gamle personer. 326 00:18:04,803 --> 00:18:07,683 Den er ikke ung og sexet og hip. 327 00:18:07,763 --> 00:18:09,483 Du kan vist lide den. 328 00:18:10,643 --> 00:18:15,563 Rolls-Royce, Bentley, Ferrari, det er min stil. 329 00:18:16,163 --> 00:18:17,323 Saksedøre. 330 00:18:17,843 --> 00:18:20,523 Jeg tror, jeg kan lide store biler. 331 00:18:20,603 --> 00:18:21,843 -Okay. -Til dig. 332 00:18:21,923 --> 00:18:23,083 Hun var ikke fan. 333 00:18:23,163 --> 00:18:24,363 -Okay. -Nej. 334 00:18:24,443 --> 00:18:28,683 Nogle kan have deres egen smag, som du ikke kan lide. 335 00:18:28,763 --> 00:18:30,323 Den er fed. 336 00:18:30,403 --> 00:18:32,403 -Den her? -Ja! 337 00:18:32,483 --> 00:18:35,443 En G63 6x6 Brabus. 338 00:18:35,523 --> 00:18:38,683 Stor krop, god form Stor krop, spark 339 00:18:38,763 --> 00:18:41,363 Den er så sexet og stor. Uha! 340 00:18:42,443 --> 00:18:45,723 Den er faktisk for stor. Jeg begik vist en fejl. 341 00:18:46,763 --> 00:18:48,963 Det er svært at shoppe med en kvinde. 342 00:18:49,043 --> 00:18:51,883 Vi har ikke talt siden festen. 343 00:18:51,963 --> 00:18:53,043 Ja. 344 00:18:53,123 --> 00:18:55,603 -Hvad forventer du? -Jeg kan lide dig. 345 00:18:56,123 --> 00:18:58,843 Men jeg er jo i et forhold. 346 00:18:58,923 --> 00:19:02,323 Du skal ikke tro, at jeg vildleder dig. 347 00:19:02,403 --> 00:19:04,443 -Vil du ikke tænke på det? -Nej. 348 00:19:05,003 --> 00:19:06,243 Det er intet problem. 349 00:19:06,323 --> 00:19:08,523 For i sidste ende tror jeg… 350 00:19:10,563 --> 00:19:13,763 …den, der er mere romantisk, er nemmere at vinde. 351 00:19:14,283 --> 00:19:17,723 Jeg vil have et forhold til dig. Være der, når du ringer. 352 00:19:17,803 --> 00:19:20,763 Det skal bare ikke være akavet. 353 00:19:20,843 --> 00:19:22,203 Det ønsker jeg ikke. 354 00:19:22,283 --> 00:19:25,683 Jeg kaldes Simba, så jeg vil ikke have ting foræret. 355 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Jeg vil jagte. 356 00:19:27,123 --> 00:19:30,363 Forstår du? Jeg vil føle, at jeg jagter det her. 357 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Får jeg måltidet, er det et måltid, jeg arbejdede for. 358 00:19:33,643 --> 00:19:35,803 Hvad hedder du rigtigt? Ikke Dia. 359 00:19:35,883 --> 00:19:37,523 -Naseeb. -Naseem? 360 00:19:37,603 --> 00:19:38,483 Naseeb. 361 00:19:38,563 --> 00:19:40,643 -Du kan kalde mig Chibu. -Chibu? 362 00:19:40,723 --> 00:19:43,563 -Min tatovering. -Dit kælenavn? Lad mig se. 363 00:19:44,723 --> 00:19:48,123 Jeg siger Chibu. De kaldte mig Chuff Chuff som lille. 364 00:19:48,683 --> 00:19:51,603 -Så det er dobbelt op på Chi. -Nemlig! 365 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Det hedder vi nu. Dobbelt Chi. Det kaldes vi fremover. 366 00:19:57,803 --> 00:19:59,163 -Kom så. -Kan du se? 367 00:19:59,243 --> 00:20:02,003 Jeg elsker at være bag dig. 368 00:20:02,083 --> 00:20:03,403 Du er hektisk. 369 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Den bagdel betyder, at jeg vil presse mere på. 370 00:20:06,923 --> 00:20:07,803 Jeg tror… 371 00:20:08,483 --> 00:20:10,483 …hun gør ting med vilje. 372 00:20:11,203 --> 00:20:13,803 Den måde, hun gik på… Hvordan hun… 373 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 Lad os se slutningen. 374 00:20:23,523 --> 00:20:27,363 Jeg er hos Annie. Jeg ville have en snak med hende. 375 00:20:27,443 --> 00:20:29,923 Der foregår så meget med Annie. 376 00:20:30,003 --> 00:20:32,563 Jeg glæder mig til at snakke med hende. 377 00:20:34,803 --> 00:20:35,803 Annie! 378 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Hej, tøs! 379 00:20:39,363 --> 00:20:42,163 Jeg er lidt overrasket over at se Khanyi. 380 00:20:42,243 --> 00:20:44,363 Men lad os se, hvordan det går. 381 00:20:44,443 --> 00:20:48,843 Jeg har ikke set hende siden sin fest. Og vores samtale gik skidt. 382 00:20:48,923 --> 00:20:52,403 Jeg sidder på kanten, fordi mit outfit er ikke lavet til… 383 00:20:52,483 --> 00:20:54,363 -Til sofaen? -Til at sidde ned. 384 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 -Er det fint? -Ja, så dækker jeg brysterne. 385 00:20:57,243 --> 00:21:00,483 -Det er fint. -Så råber du igen, jeg er en dårlig mor. 386 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Nej. Du sagde noget, som… 387 00:21:02,763 --> 00:21:04,483 -Som… -Hvad sagde jeg? 388 00:21:04,563 --> 00:21:06,643 -Jeg var chokeret! -Hvad var det? 389 00:21:07,483 --> 00:21:09,683 Hun siger, sin mindreårige bor alene, 390 00:21:09,763 --> 00:21:12,763 så da hun sagde det, tænkte jeg, 391 00:21:12,843 --> 00:21:17,283 at du er ikke den tante, der skal passe mine børn. 392 00:21:17,363 --> 00:21:20,603 Og så sagde du noget ved bordet i stil med, 393 00:21:21,083 --> 00:21:24,363 at du ikke kan sætte livet på pause for dit barn. 394 00:21:24,443 --> 00:21:25,563 Det sker ikke. 395 00:21:25,643 --> 00:21:29,123 Ja, men det faktum, at vi er mødre… 396 00:21:29,883 --> 00:21:31,603 Det er allerede et offer. 397 00:21:32,323 --> 00:21:35,723 Jeg er ikke en kænguru. Jeg har ikke nogen pung, 398 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 hvor jeg kan have barnet. 399 00:21:39,123 --> 00:21:41,003 Mit barn kommer først. 400 00:21:41,683 --> 00:21:44,163 Det betyder ikke… Jeg er jo her nu. 401 00:21:44,243 --> 00:21:47,443 -Hvad mener du med "kommer først"? -Jeg efterlod dem. 402 00:21:47,523 --> 00:21:49,003 -Hvad… -Jeg efterlod dem. 403 00:21:49,603 --> 00:21:52,123 Ikke? For jeg gør det her for mig. 404 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 -Vi gør det samme. -Jeg gør det også for dem. 405 00:21:54,923 --> 00:21:57,563 Du efterlod dine børn i et andet land. 406 00:21:58,363 --> 00:22:00,883 Jeg forlod ikke bare mine børn alene. 407 00:22:00,963 --> 00:22:03,323 Min mor er sammen med børnene. 408 00:22:03,923 --> 00:22:06,643 Deres far bor i samme hus med dem. 409 00:22:06,723 --> 00:22:09,403 -Mit er ved siden af… -Jeg forlod hende ikke… 410 00:22:09,483 --> 00:22:11,923 -…i samme bygning… -Nej, hun er alene. 411 00:22:12,003 --> 00:22:15,603 -Er din mor der? -Jeg kan også sige: "De er mindreårige." 412 00:22:15,683 --> 00:22:19,523 -Er din mor her? Det er hun ikke. -Det er ikke det samme. 413 00:22:19,603 --> 00:22:22,483 Hvor mange lande mellem Sydafrika og Nigeria? 414 00:22:23,083 --> 00:22:24,603 Hvem er en dårlig mor nu? 415 00:22:24,683 --> 00:22:26,563 Du er endnu værre end mig! 416 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 Du er i et andet land. 417 00:22:28,283 --> 00:22:29,883 -Du rejser… -Tøs! 418 00:22:29,963 --> 00:22:33,123 Det er ikke sandt. Det er kun en kort tidsperiode. 419 00:22:33,203 --> 00:22:34,803 -Jo. -Det er ikke for evigt. 420 00:22:34,883 --> 00:22:37,883 -Du bor bogstaveligt talt… -Heller ikke her. 421 00:22:37,963 --> 00:22:40,363 Din datter har ikke et værelse hos dig. 422 00:22:40,443 --> 00:22:42,603 Hvordan ved du, hun kaster op? 423 00:22:42,683 --> 00:22:44,083 Hvor er din baby nu? 424 00:22:44,163 --> 00:22:47,123 Kunne du give din baby medicin mod mavepine nu? 425 00:22:47,203 --> 00:22:49,323 -Ja, min mor er der. -Nej, dig. 426 00:22:49,403 --> 00:22:51,323 Vi prioriterede vores karrierer. 427 00:22:51,403 --> 00:22:52,523 -Nej. -Accepter det. 428 00:22:52,603 --> 00:22:54,883 Prioriterede jeg den før mine børn, 429 00:22:54,963 --> 00:22:58,403 ville min karriere have været langt mere succesfuld. 430 00:22:58,483 --> 00:23:01,403 Jeg gider ikke diskutere, fordi lige nu 431 00:23:01,483 --> 00:23:04,163 er vores opdragelse ikke den samme. 432 00:23:04,243 --> 00:23:05,643 Du er en egoistisk mor. 433 00:23:05,723 --> 00:23:09,003 Du er en dårlig mor. Du forlod dem i et andet land. 434 00:23:09,083 --> 00:23:12,283 Forældre kan lide at involvere sig i ting. 435 00:23:12,363 --> 00:23:16,323 Men det er mig, der får et barn, som bliver minister. 436 00:23:16,403 --> 00:23:20,083 Jeg lærer mit barn at være i verden, ikke fra verden. 437 00:23:23,083 --> 00:23:25,043 Nu jeg er færdig med Annie, 438 00:23:25,763 --> 00:23:28,243 skal jeg tjekke Nadias konkurrent, 439 00:23:28,843 --> 00:23:30,163 Zari. 440 00:23:30,243 --> 00:23:33,083 Hun er Diamonds ekskone, boss-damen. 441 00:23:33,163 --> 00:23:34,523 Zari? 442 00:23:34,603 --> 00:23:36,563 -Jamen dog. -Hejsa. 443 00:23:36,643 --> 00:23:39,403 -Det var på tide. -Beklager ventetiden. 444 00:23:39,483 --> 00:23:41,363 -Jeg ventede. -Undskyld, skat. 445 00:23:41,443 --> 00:23:43,123 -Du ser så smuk ud. -Tak. 446 00:23:43,203 --> 00:23:46,963 -Jeg skal se boss-damen! -Jeg skal se dig. 447 00:23:47,043 --> 00:23:50,963 Selveste divaen er endelig ankommet. 448 00:23:51,043 --> 00:23:52,923 Jeg har kendt Khanyi længe. 449 00:23:53,003 --> 00:23:55,723 Ikke et dybdegående venskab. 450 00:23:55,803 --> 00:23:58,403 Du ser smuk ud. Pæn hårfarve. 451 00:23:58,483 --> 00:24:01,683 -Tusind tak. -Det ser vildt ud. 452 00:24:01,763 --> 00:24:04,443 Jeg gik efter Sasha Fierce. Flamme, ikke? 453 00:24:04,523 --> 00:24:06,923 -Sådan tænker jeg om dig. -Tøs. 454 00:24:07,003 --> 00:24:11,163 Jeg tænker alter ego, jeg tænker styrke og stemning. 455 00:24:11,243 --> 00:24:12,323 Det elsker jeg. 456 00:24:13,603 --> 00:24:16,763 Jeg hedder Zarinah. Kald mig Zari, boss-damen. 457 00:24:16,843 --> 00:24:21,283 Jeg arbejder utroligt hårdt, og jeg får alt, jeg vil have, 458 00:24:21,363 --> 00:24:25,083 fordi jeg arbejder hårdt. Og det gør mig til en boss-dame. 459 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Jeg er også mor. Jeg har fem børn. 460 00:24:31,403 --> 00:24:35,043 Tre med min eks, og de to små er med Diamond. 461 00:24:35,123 --> 00:24:37,963 Jeg har været igennem hjertesorg og udfordringer, 462 00:24:38,043 --> 00:24:39,803 men jeg kæmper altid tilbage. 463 00:24:39,883 --> 00:24:43,403 Mig og Diamond er venner, vi er ikke bitre ekser, 464 00:24:43,483 --> 00:24:45,723 men vi er… Vi er venner. 465 00:24:45,803 --> 00:24:49,723 -Hvad er status på dig? -Jeg ser en ny. 466 00:24:49,803 --> 00:24:51,963 Splinterny, helt ny. 467 00:24:52,043 --> 00:24:54,563 Det er min også. Vi begyndte samtidig. 468 00:24:54,643 --> 00:24:57,963 Vores forhold blev grundlagt på kontroverser. 469 00:24:58,043 --> 00:25:01,283 Der var engang forvirring om, at vi datede den samme. 470 00:25:01,363 --> 00:25:03,603 Du hadede, jeg var venner med Ivan. 471 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 Jeg havde en helt anden… 472 00:25:05,243 --> 00:25:06,923 -Niks. -Khanyi. 473 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Jeg har hørt flere ting om dig. 474 00:25:09,243 --> 00:25:11,603 Jeg hørte ting om dig, men… 475 00:25:11,683 --> 00:25:13,963 Med mig var der ingen billeder. 476 00:25:14,043 --> 00:25:18,323 Jeg så dig gnide dig op af min eks på en klub. 477 00:25:20,523 --> 00:25:22,763 Jeg hørte, hun gik i seng med min eks. 478 00:25:23,363 --> 00:25:24,963 Hun benægtede det, men… 479 00:25:25,683 --> 00:25:28,763 Khanyi er Khanyi, og min eks er en milliardær. 480 00:25:28,843 --> 00:25:31,883 Så Khanyi ved, hvem hun går efter. 481 00:25:31,963 --> 00:25:33,763 Derfor hader du mig. 482 00:25:33,843 --> 00:25:36,763 -Nej. -Du hader mig, fordi jeg så din eks. 483 00:25:36,843 --> 00:25:37,963 Nej, slet ikke. 484 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 Hvis din mand er succesfuld, 485 00:25:40,563 --> 00:25:42,883 og han vil vise det til Khanyi Mbau, 486 00:25:42,963 --> 00:25:45,123 så køber han champagne, skat! 487 00:25:45,963 --> 00:25:48,323 Og gør han det, twerker vi. 488 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 Hvad gør du mod mænd? 489 00:25:50,803 --> 00:25:53,603 -De hænger fast i dig. -Den ugandiske sauce. 490 00:25:53,683 --> 00:25:54,963 Det ugandiske vand. 491 00:25:55,043 --> 00:25:57,083 -Giv mig noget. -Ja, ikke? 492 00:25:57,163 --> 00:25:58,803 Den ugandiske smag. 493 00:25:59,803 --> 00:26:02,843 Deres sauce i Uganda, det vand, de drikker, 494 00:26:02,923 --> 00:26:05,643 det skal til Sydafrika, fordi hun har fat. 495 00:26:06,283 --> 00:26:08,123 Hun kan forkæle en mand. 496 00:26:08,203 --> 00:26:11,443 -Jeg gør noget rigtigt. -Du gør noget rigtigt. 497 00:26:11,523 --> 00:26:15,883 Indtil de dummer sig og mister mig. "Ses, taber", siger jeg. 498 00:26:15,963 --> 00:26:18,323 -Det er det samme med Diamond. -Ja. 499 00:26:18,403 --> 00:26:20,043 Hvis Diamond skulle sige… 500 00:26:20,523 --> 00:26:25,363 -Vi deler forældreskabet, vi elsker ikke. -Elsker du i virkeligheden ikke den mand? 501 00:26:25,443 --> 00:26:26,363 Nej. 502 00:26:26,443 --> 00:26:28,163 -Ville du dele seng? -Ja. 503 00:26:28,243 --> 00:26:30,243 Og han ville stadig ikke røre mig. 504 00:26:31,083 --> 00:26:35,363 I dette øjeblik kan hun ikke tilgive ham for det, han gjorde. 505 00:26:35,963 --> 00:26:38,203 Hun har ikke bearbejdet smerten. 506 00:26:38,283 --> 00:26:39,203 For os. 507 00:26:39,283 --> 00:26:43,883 For at vi er mere skønne, fantastiske og tjener flere penge. 508 00:26:43,963 --> 00:26:46,603 -For at date mænd med penge. -Med ægte penge. 509 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 Og for at vi tjener egne penge. 510 00:26:49,283 --> 00:26:50,603 Det gør vi allerede. 511 00:26:50,683 --> 00:26:54,403 De er bare kirsebærret. Vi har allerede champagnen. 512 00:26:54,483 --> 00:26:57,243 De er de små kirsebær i glasset. 513 00:26:57,323 --> 00:26:59,923 Vi kan klare os uden. Vi har champagnen. 514 00:27:00,003 --> 00:27:02,083 -100 %. -Sådan er vi bare. 515 00:27:14,163 --> 00:27:16,443 Jeg holder fest i mit hus i dag 516 00:27:16,523 --> 00:27:21,443 for at fejre den største internationale pladekontrakt i mit liv. 517 00:27:23,083 --> 00:27:26,043 Mine venner skal føle, at de er i Tanzania. 518 00:27:26,643 --> 00:27:28,963 De skal få en oplevelse for livet. 519 00:27:29,043 --> 00:27:32,603 Når de kommer hjem, vil de for evigt tænke på det. 520 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 Aldrig glemme mig. 521 00:27:40,963 --> 00:27:42,043 Jeg er swahili. 522 00:27:42,963 --> 00:27:46,243 Vores kultur er lidt blandet med nogle arabiske indere. 523 00:27:46,323 --> 00:27:49,683 Den slags har vi, fordi vi blev koloniseret af dem. 524 00:27:49,763 --> 00:27:53,283 Det er den slags, jeg gør med min familie og venner. 525 00:27:53,363 --> 00:27:54,643 Det er smukt. 526 00:27:54,723 --> 00:27:58,883 Det er en aften, hvor venner kan sidde og slappe af og bare leve. 527 00:27:59,803 --> 00:28:02,043 -Hej, venner! -Hej, Annie. 528 00:28:02,123 --> 00:28:04,043 -Hejsa. -Se lige dig, tøs! 529 00:28:04,123 --> 00:28:08,843 De dækker bordene på jorden, alt er på jorden. Jeg tænker: "Wow." 530 00:28:09,363 --> 00:28:10,803 Jeg vil sidde. 531 00:28:10,883 --> 00:28:14,123 Havde nogen advaret mig, tog jeg ikke en kort kjole på. 532 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 Den er meget kort. 533 00:28:15,483 --> 00:28:17,843 -Sæt dig til rette. -Jeg prøver. 534 00:28:17,923 --> 00:28:20,523 Jeg hader kulden. Hvorfor er det udendørs? 535 00:28:20,603 --> 00:28:24,923 Når I fester, har I alle de royale og dyre ting. 536 00:28:25,483 --> 00:28:28,603 Men det her er… Sådan gør jeg derhjemme. 537 00:28:28,683 --> 00:28:31,683 Sid ned. Uanset hvor rig du er. 538 00:28:31,763 --> 00:28:35,643 Men du skal også føle, at vi er ydmyge. 539 00:28:36,243 --> 00:28:37,323 Skål. 540 00:28:38,363 --> 00:28:40,403 Tillykke, min ven! 541 00:28:42,123 --> 00:28:42,963 Hej! 542 00:28:45,083 --> 00:28:46,283 Forsinket som altid. 543 00:28:46,363 --> 00:28:49,163 Jeg kommer sent, fordi jeg vil gøre en entré. 544 00:28:49,243 --> 00:28:52,203 Folk sætter sig bare og tager imod dig. 545 00:28:52,283 --> 00:28:55,203 Hvorfor ser du ud, som om det her er din fest? 546 00:28:56,243 --> 00:29:00,403 Min Swanky elsker at gøre en entré. 547 00:29:00,483 --> 00:29:03,363 Jeg er ydmyg. Jeg tog kappen af, 548 00:29:03,443 --> 00:29:05,763 mine støvler, jeg sidder på jorden… 549 00:29:05,843 --> 00:29:09,723 Ydmyghed er at komme til tiden. Du burde være kommet til tiden. 550 00:29:09,803 --> 00:29:11,603 Hvem inviterede du ellers? 551 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Hun er smuk og går ind, 552 00:29:30,483 --> 00:29:33,843 og du føler, at husets madame er her. 553 00:29:33,923 --> 00:29:36,123 Hej, venner! Hvordan går det? 554 00:29:36,203 --> 00:29:37,323 Hejsa! 555 00:29:41,003 --> 00:29:44,043 -Du ser så godt ud. -Du ser også godt ud. 556 00:29:44,123 --> 00:29:46,723 Alle er bare sådan… 557 00:29:46,803 --> 00:29:48,403 Hun ligner en dronning. 558 00:29:49,163 --> 00:29:51,803 Det ligner, hun kom fra himlen. 559 00:29:51,883 --> 00:29:54,003 -Hej, alle sammen! -Hej! 560 00:29:54,083 --> 00:29:55,843 -Hej, Jerry. -Hej. 561 00:29:55,923 --> 00:29:58,563 Du godeste, se dig lige, skat. 562 00:29:59,163 --> 00:30:00,883 Hvad laver Diamond? 563 00:30:00,963 --> 00:30:04,883 Vi tog ud at shoppe, og du virkede til at være ligeglad med, 564 00:30:04,963 --> 00:30:08,043 jeg var i et forhold, og så inviterer du Zari. 565 00:30:08,563 --> 00:30:09,523 Jeg er Nadia. 566 00:30:09,603 --> 00:30:10,963 -Hej. -Rart at møde dig. 567 00:30:11,043 --> 00:30:12,843 -Du er så smuk. -I lige måde. 568 00:30:12,923 --> 00:30:14,003 Tak. 569 00:30:16,843 --> 00:30:22,003 Det er akavet, at Nadia og Zari er det samme… sted. 570 00:30:22,083 --> 00:30:25,243 Fordi nu var jeg i midten af… Jeg ved det sgu ikke. 571 00:30:25,763 --> 00:30:27,683 Lad mig slappe af, 572 00:30:27,763 --> 00:30:30,083 og lad os se, hvordan det ender. 573 00:30:30,763 --> 00:30:32,163 Du ser godt ud. 574 00:30:32,963 --> 00:30:35,603 -Jeg prøver? -Prøver? Du ser godt ud. 575 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 -Hvis du siger det. -Ja, det gør du. 576 00:30:39,483 --> 00:30:44,323 Den Diamond, der var på golfbanen, er en notorisk player. 577 00:30:44,403 --> 00:30:47,443 Men det øjeblik, Zari går ind, 578 00:30:47,523 --> 00:30:51,923 bliver han en helt anden person. 579 00:30:52,003 --> 00:30:53,403 -Går det godt? -Ja. 580 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 -Hvordan har børnene det? -Fint. 581 00:30:56,163 --> 00:30:58,683 -Ja? -Ja, de savner dig så meget. 582 00:30:58,763 --> 00:30:59,763 De savner dig. 583 00:30:59,843 --> 00:31:03,483 -Beklagede de sig? -Ja, jeg sagde: "Jeg skal se far." 584 00:31:03,563 --> 00:31:06,483 -De vidste, du kom her. -Ja, det gjorde de. 585 00:31:07,443 --> 00:31:08,443 De savner dig. 586 00:31:09,243 --> 00:31:12,763 Nadia føler sig nok lille og ubetydelig lige nu, 587 00:31:12,843 --> 00:31:15,963 især når hun er i skyggen af en anden kvinde. 588 00:31:18,163 --> 00:31:20,643 -Åbn den ikke her. -Det gør jeg ikke. 589 00:31:20,723 --> 00:31:24,003 Det er en kvinde, der kan smigre en mand. 590 00:31:24,083 --> 00:31:26,883 -Khanyi, kan du se, hvad hun gør? -Hvem? 591 00:31:26,963 --> 00:31:30,403 -Hun kan tage sig af en mand… -Jeg skrider sgu… 592 00:31:30,483 --> 00:31:33,283 -Okay… -Det er, som om vi ikke er her. 593 00:31:33,363 --> 00:31:34,643 Vi er her slet ikke. 594 00:31:34,723 --> 00:31:36,883 -Vi er til fest, ikke? -Ja, se. 595 00:31:36,963 --> 00:31:37,963 Venner! 596 00:31:38,043 --> 00:31:39,883 -Hej! -Vi er til jeres fest. 597 00:31:39,963 --> 00:31:41,843 -Hej! -Vi er her stadigvæk! 598 00:31:41,923 --> 00:31:44,323 -Hvad er det? -Bare gaver. Det er… 599 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 -Glem dem. -Det er østafrikansk kultur. 600 00:31:47,083 --> 00:31:49,603 Jeg taler om kemien. Den er stor. 601 00:31:49,683 --> 00:31:52,963 Hvad siger hun? Jeg ved ikke, hvad hun snakker om. 602 00:31:53,043 --> 00:31:58,363 Udover Khanyi og Diamond kender jeg ingen af de andre gæster, 603 00:31:58,443 --> 00:32:02,443 men jeg ser på nogle af kvinderne, og ikke for at fornærme nogen, 604 00:32:02,523 --> 00:32:04,963 men arabere klæder sig ret anstændigt. 605 00:32:05,043 --> 00:32:07,003 Det er arabisk tema, 606 00:32:07,083 --> 00:32:09,923 og kvinderne har meget korte nederdele på, 607 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 og de viser deres numser frem. 608 00:32:12,403 --> 00:32:14,123 Jeg tænkte: "Okay, så." 609 00:32:14,723 --> 00:32:18,003 Var det min fest, kom du ikke ind i det tøj. 610 00:32:18,083 --> 00:32:19,323 Hej, skat. 611 00:32:20,203 --> 00:32:21,603 Hej, skat. 612 00:32:21,683 --> 00:32:25,003 Og min telefon ringer, videoopkald. Innocent ringer. 613 00:32:25,083 --> 00:32:27,883 - -Hej, 2 - Baba! -Hej! 614 00:32:27,963 --> 00:32:29,403 Jeg er så spændt. 615 00:32:29,483 --> 00:32:30,643 Diamond! 616 00:32:30,723 --> 00:32:33,843 - -Jeg må fortælle 2 - Baba noget. -Min bror! 617 00:32:33,923 --> 00:32:36,323 -2baba, vent. -Hvornår kommer du her? 618 00:32:37,523 --> 00:32:40,763 Skat, Diamond undertrykker mig. I to skal mødes. 619 00:32:40,843 --> 00:32:43,883 Og jeg har Zari her. Min Zari. 620 00:32:44,563 --> 00:32:46,283 Der kan kun være én Zari. 621 00:32:46,363 --> 00:32:48,603 -Boss-damen! -Boss-damen. 622 00:32:48,683 --> 00:32:50,203 Hej, hvordan går det? 623 00:32:50,283 --> 00:32:52,403 - Jeg kan se, at Annie elsker 2 - Baba. 624 00:32:52,483 --> 00:32:55,523 Hun var som et barn julemorgen. 625 00:32:55,603 --> 00:32:58,363 Hvornår kommer du? Annie er meget modig. 626 00:32:59,483 --> 00:33:02,923 Hvordan skal vi kunne håndtere hende? 627 00:33:04,003 --> 00:33:09,163 Hun er utroligt spændt. Hun siger. "Venner, min mand…" og det hele. 628 00:33:09,763 --> 00:33:10,963 Giv mig Diamond. 629 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 -Diamond. -Han vil tale med Diamond. 630 00:33:13,483 --> 00:33:17,563 - Idet de taler, siger 2 - Baba: "Lad mig tale med Zari." 631 00:33:17,643 --> 00:33:19,883 -Stor respekt. -Jeg kommer. 632 00:33:19,963 --> 00:33:21,403 -Ja! -Det skal du gøre. 633 00:33:21,483 --> 00:33:24,843 Jeg vidste ikke, han kendte Zari, for jeg gjorde ikke. 634 00:33:24,923 --> 00:33:30,883 Han har lige sagt til mig: "Velsign Zari, boss-damen." 635 00:33:30,963 --> 00:33:32,763 Den eneste ene. 636 00:33:32,843 --> 00:33:36,323 -Den østafrikanske gudinde. -Du sagde ikke, du kendte hende. 637 00:33:37,403 --> 00:33:40,963 At Annie spørger mig, hvorfra jeg kender hendes mand… 638 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 Hun er bare usikker. 639 00:33:42,963 --> 00:33:47,163 Og at hun skulle spørge mig med det samme lige der: 640 00:33:47,243 --> 00:33:50,563 "Hvorfra kender du Diamond?" Det gør jeg bare. 641 00:33:50,643 --> 00:33:53,963 Sidst jeg tog Annies mobil, googlede hun sin mand. 642 00:33:54,043 --> 00:33:56,843 -Googler du ham? -"Hvad har han lavet i dag?" 643 00:33:56,923 --> 00:33:58,963 -Alt for dig. -Ja! 644 00:33:59,043 --> 00:34:00,443 Alt for dig, søster. 645 00:34:00,523 --> 00:34:04,603 I må gerne hente mad eller andet, I skal gøre jer det bekvemt. 646 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Resten af aftenen er der en smule spænding, 647 00:34:08,083 --> 00:34:11,123 fordi han var tydeligvis meget glad for at se mig. 648 00:34:11,203 --> 00:34:13,123 Hun er vist ikke glad for det. 649 00:34:14,523 --> 00:34:17,323 Kemien er fantastisk. Hvis jeg var single… 650 00:34:17,403 --> 00:34:20,563 -Du tror, de ikke er sammen? -Jeg tror, de er sammen. 651 00:34:21,163 --> 00:34:23,723 Og jeg tror ikke, at jeg har behov for det. 652 00:34:24,403 --> 00:34:28,803 Dynamikken mellem ham og Zari ville gøre mig utilpas uanset hvad. 653 00:34:28,883 --> 00:34:32,083 Da hun gik ind, følte jeg stadig et "wow". 654 00:34:32,163 --> 00:34:34,363 -Sagde han, at hun kom? -Nej. 655 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 Skulle han have sagt det? 656 00:34:36,323 --> 00:34:41,483 Nej, men da han nævnte det for os, var jeg ikke sikker… "Siger han virkelig…" 657 00:34:41,563 --> 00:34:44,763 Da hun kom, tænkte jeg: "Den kvinde er gudesmuk." 658 00:34:44,843 --> 00:34:47,403 Hun er smuk. Hun ville skræmme enhver. 659 00:34:47,483 --> 00:34:51,763 -Så gør ham dog til din. -Nej, det vil jeg virkelig ikke. 660 00:34:51,843 --> 00:34:54,843 -Jeg vil have min mand -Som du ser sjældent? 661 00:34:54,923 --> 00:34:58,003 -Forstå, at det er kun… -Som du ser hver… 662 00:34:58,083 --> 00:34:59,243 Hver måned. 663 00:35:00,363 --> 00:35:03,323 Han er på et andet kontinent. Ham her er her. 664 00:35:03,403 --> 00:35:06,243 Jeg vil være venner med Diamond. 665 00:35:06,323 --> 00:35:08,043 Er det et godt træk? 666 00:35:08,123 --> 00:35:10,803 Blev du interesseret? "Jeg køber en bil." 667 00:35:10,883 --> 00:35:11,963 Det tror jeg ikke. 668 00:35:12,043 --> 00:35:14,963 Jeg kan ikke lide de store armbevægelser. 669 00:35:15,043 --> 00:35:19,443 Jeg vil lære dig at kende. Jeg vil kunne sidde og tale i timevis. 670 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 Det ville imponere mig, ikke din bil. 671 00:35:21,883 --> 00:35:23,763 Han viser mig superstjernen. 672 00:35:23,843 --> 00:35:25,843 -Ja. -Han viser mig ikke sig selv. 673 00:35:26,523 --> 00:35:29,363 Hvilket også er fint, for jeg er i et forhold. 674 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 Du er altid i drama, tøs. 675 00:35:33,563 --> 00:35:37,283 Ja. Jeg kommer i situationer, jeg ikke ville være med i. 676 00:35:37,363 --> 00:35:39,883 Dig og Diamond er så smukt. 677 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Det plejede det at være. 678 00:35:42,443 --> 00:35:44,963 -Jeg dummede mig ikke. Han gjorde. -Ja. 679 00:35:45,043 --> 00:35:48,203 Det er nemmere at være glad og være forælder med ham, 680 00:35:48,283 --> 00:35:50,403 end at jeg er meget bitter… 681 00:35:51,763 --> 00:35:54,923 …fordi jeg husker de ting, han gjorde, utroskaben, 682 00:35:55,003 --> 00:35:56,643 han fik børn hele tiden. 683 00:35:56,723 --> 00:36:00,003 -Det var ikke én gang. -Han udviser anger. 684 00:36:00,083 --> 00:36:03,323 Det skete bare for mange gange. 685 00:36:03,403 --> 00:36:06,403 Han sagde bare: "Det må du undskylde." 686 00:36:06,483 --> 00:36:09,563 En undskyldning for utroskab rækker ikke. 687 00:36:09,643 --> 00:36:15,523 Så jeg havde brug for mere, end at du bare sagde undskyld, 688 00:36:15,603 --> 00:36:18,443 -Fejl skal få dig til at falde. -Ja. 689 00:36:18,523 --> 00:36:23,563 Spørgsmålet er, om du vil vokse, eller om du vil sidde fast dernede? 690 00:36:23,643 --> 00:36:27,683 Af og til fortjener jeg hende ikke, at jeg ikke er god nok til hende. 691 00:36:27,763 --> 00:36:30,483 Fordi jeg er dum. Sådan har jeg det. 692 00:36:30,563 --> 00:36:31,643 Det er okay. 693 00:36:31,723 --> 00:36:35,203 Når jeg kigger på mit liv. Jeg har lang vej igen. 694 00:36:35,283 --> 00:36:36,723 -Ja. -Men det er okay. 695 00:36:36,803 --> 00:36:40,523 Den bedste gave, du kan give hende, er at være klar til hende, 696 00:36:40,603 --> 00:36:42,843 og så sige til hende, du er klar. 697 00:36:42,923 --> 00:36:45,843 Hun er en smuk kvinde, men hvis det er meningen, 698 00:36:45,923 --> 00:36:49,563 og når du er klar, og hun ikke er der mere, er det dit tab. 699 00:36:50,523 --> 00:36:52,403 Hun er en dejlig kvinde. 700 00:36:52,483 --> 00:36:57,563 Du kan spørge hvem som helst, min familie, venner, mine fans… 701 00:36:59,163 --> 00:37:02,043 Men jeg ved, hvem jeg er. 702 00:37:02,123 --> 00:37:05,163 Jeg kan aldrig gøre dig så glad, som du skal være. 703 00:37:05,243 --> 00:37:08,323 Jeg vil ikke miste 704 00:37:08,403 --> 00:37:12,523 min respekt for hende, hendes respekt for mig. 705 00:37:13,043 --> 00:37:16,123 Jeg vil sørge for, vi stadig kan opdrage børnene. 706 00:37:16,203 --> 00:37:17,683 Må jeg tale med Z? 707 00:37:17,763 --> 00:37:19,363 -Med mig? -Med Z! 708 00:37:19,443 --> 00:37:21,883 Med Z. Ja, jeg går hen til min skat. 709 00:37:21,963 --> 00:37:23,083 -Vi ses. -Skål. 710 00:37:23,163 --> 00:37:27,163 I aften er det rette tidspunkt at tale med Diamond, 711 00:37:27,243 --> 00:37:30,603 og jeg vil kunne lette mit hjerte. 712 00:37:31,203 --> 00:37:32,603 Alt er vel derhjemme? 713 00:37:32,683 --> 00:37:34,483 -Ja. -Børnene? 714 00:37:34,563 --> 00:37:37,963 Jeg kan ikke sige, de er glade, for de savner dig. 715 00:37:38,043 --> 00:37:40,123 -Men godt, du kom. -Ja. 716 00:37:40,763 --> 00:37:44,563 Det er utroligt, at for bare få år siden 717 00:37:45,403 --> 00:37:47,323 havde vi en familie, men nu… 718 00:37:48,283 --> 00:37:52,043 Vi er stadig den samme familie, men det er anderledes. 719 00:37:52,123 --> 00:37:53,363 Savner du os som par? 720 00:37:53,443 --> 00:37:56,643 Tænker du nogensinde: "Gid, jeg havde min familie, 721 00:37:56,723 --> 00:38:00,003 gid, mine børn var her, gid, hun var her"? 722 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 -Savner du os? -Ja da. 723 00:38:02,403 --> 00:38:05,563 Jeg siger måske, jeg er videre og glad nu, 724 00:38:05,643 --> 00:38:07,363 og han er nok også glad, 725 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 men personligt tror jeg, det er noget… 726 00:38:10,203 --> 00:38:13,483 Det vender altid tilbage, hvor jeg siger: 727 00:38:13,563 --> 00:38:17,443 "Jeg havde noget godt kørende, og det blev helt ødelagt." 728 00:38:17,523 --> 00:38:19,563 Jeg har også talt med Andile. 729 00:38:19,643 --> 00:38:21,323 Jeg fortalte ham om dig. 730 00:38:21,843 --> 00:38:24,363 -Okay. Forhåbentlig gode ting. -Om alt. 731 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 -Selvfølgelig. -Okay. 732 00:38:25,923 --> 00:38:27,363 Det gør jeg altid. 733 00:38:27,443 --> 00:38:28,843 -Til alle. -Ja. 734 00:38:28,923 --> 00:38:33,323 Jeg tror, den største ting, jeg har tabt, er tillid. 735 00:38:33,403 --> 00:38:36,203 At miste tilliden er meget skidt. 736 00:38:36,283 --> 00:38:38,883 Uanset hvor meget du forsøger… 737 00:38:38,963 --> 00:38:40,883 -At genopbygge? -Ja. 738 00:38:40,963 --> 00:38:45,123 Men jeg er nok uenig. Hvis en person ikke stole på dig længere, 739 00:38:45,203 --> 00:38:48,003 og de ikke har det sådan med dig igen, 740 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 er det også din skyld. 741 00:38:50,483 --> 00:38:53,723 Du siger, at du begik fejl, 742 00:38:53,803 --> 00:38:57,083 og du vil bevise for mig: "Jeg har ændret mig." 743 00:38:57,163 --> 00:39:02,243 Selv de gange, jeg vidste, du dummede dig, jeg vidste det. Jeg gjorde bare sådan… 744 00:39:04,083 --> 00:39:07,003 For fredens skyld. Så vi kunne være glade. 745 00:39:07,083 --> 00:39:10,283 Giv slip på det. Kom videre. 746 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Bare kom videre. Behold din familie. 747 00:39:13,483 --> 00:39:18,283 Vi vil stå der som kvinder og sige: "Det er min mand. Lad ham være i fred." 748 00:39:18,963 --> 00:39:23,163 Men når de kommer med kvitteringer på din opførsel, 749 00:39:23,243 --> 00:39:26,363 hvad du gjorde, og de kvitteringer er der, 750 00:39:26,443 --> 00:39:30,363 tager jeg dem frem: "Han gjorde det. Det ved jeg. Jeg sidder her…" 751 00:39:32,763 --> 00:39:34,323 Du forærede mig væk. 752 00:39:35,563 --> 00:39:38,003 Jeg føler, at det går ham på. 753 00:39:38,083 --> 00:39:39,563 Jeg tror, at han er… 754 00:39:40,283 --> 00:39:41,123 …sårbar. 755 00:39:41,203 --> 00:39:45,003 Noget han ikke viste mig før på grund af hans ego. 756 00:39:45,083 --> 00:39:48,283 Han er Østafrikas største kunstner: 757 00:39:48,363 --> 00:39:51,083 "Hvad siger du? Jeg kan bare få en anden." 758 00:39:51,163 --> 00:39:52,723 Men i aften tror jeg, 759 00:39:53,443 --> 00:39:56,643 at han forstår, hvor meget skade han har forvoldt. 760 00:39:57,763 --> 00:39:59,843 Jeg var her for dig. 761 00:39:59,923 --> 00:40:01,843 Du ved, at jeg var her for dig. 762 00:40:01,923 --> 00:40:05,723 Jeg ville benægte for dig, jeg ville tage en kugle for dig. 763 00:40:05,803 --> 00:40:08,963 Men hver gang jeg gjorde det, stod op for dig, 764 00:40:09,923 --> 00:40:12,603 -gjorde du det modsatte. -Du kan få sandheden… 765 00:40:12,683 --> 00:40:17,723 De 20 gange jeg gjorde det for dig, gengældte du det to gange. 766 00:40:17,803 --> 00:40:18,643 Ja. 767 00:40:18,723 --> 00:40:23,243 Mig og dine børn blev angrebet. Jeg kunne ikke gemme mig. 768 00:40:23,323 --> 00:40:26,523 -Jeg forstår. -Jeg troede, du var min partner. 769 00:40:26,603 --> 00:40:29,683 Du skal være familiens overhoved. 770 00:40:29,763 --> 00:40:35,283 Dit job er at beskytte mig, guide mig, lede mig, råde mig. 771 00:40:35,363 --> 00:40:37,843 -Det gjorde du ikke for mig. -Nej. 772 00:40:38,363 --> 00:40:42,163 Jeg var alene og tænkte, hvor jeg skulle gå hen. 773 00:40:42,243 --> 00:40:45,203 Du skulle være der for mig og var der aldrig. 774 00:40:45,283 --> 00:40:46,563 Hvad skulle jeg gøre? 775 00:40:46,643 --> 00:40:51,203 Selvom det er Diamonds store aften, var det her noget, der skulle siges. 776 00:40:51,283 --> 00:40:53,923 Du gjorde mig ondt, og jeg slipper det ikke. 777 00:42:31,003 --> 00:42:33,963 Tekster af: Niels M. R. Jensen