1
00:00:06,043 --> 00:00:10,403
EN NETFLIX REALITY-SERIE
2
00:00:13,443 --> 00:00:18,603
Jeg ringede til Nadia,
fordi jeg vil købe en ny bil.
3
00:00:19,123 --> 00:00:21,323
Hun skal tage med mig.
4
00:00:21,403 --> 00:00:22,843
Hej, frk. Nakai.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,003
-Hvordan går det, Dia?
-Udmærket.
6
00:00:26,083 --> 00:00:31,443
Som jeg sagde,
vil jeg være her i en måned.
7
00:00:31,523 --> 00:00:36,243
Jeg tænkte på at tage ud
og købe en ny bil.
8
00:00:36,843 --> 00:00:39,523
-Ja.
-Vil du gerne tage med mig?
9
00:00:40,763 --> 00:00:45,563
Måske kan det være en af de ting,
der kan knytte bånd mellem os.
10
00:00:45,643 --> 00:00:50,643
Okay, lad mig se, hvor vi kan tage hen.
Hvad er du på udkig efter?
11
00:00:50,723 --> 00:00:53,723
En Lambo eller Mercedes?
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Hvad synes du?
13
00:00:55,403 --> 00:00:57,563
Du må vælge.
14
00:00:57,643 --> 00:00:59,563
-Må jeg vælge?
-Ja.
15
00:01:00,323 --> 00:01:02,963
Nu blev denne samtale meget interessant.
16
00:01:03,883 --> 00:01:06,803
Godt, så jeg kontakter dig senere.
17
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
-Hvis du er vågen.
-Cool. Vi ses.
18
00:01:25,963 --> 00:01:27,123
Jeg er i Hyde Park,
19
00:01:27,203 --> 00:01:32,843
Så hvorfor ikke have en fotoshoot
med gudinden, moder af havfruer?
20
00:01:32,923 --> 00:01:34,043
Det er smukt.
21
00:01:36,883 --> 00:01:40,683
Jeg inviterede Nadia,
for der skete meget til festen i aftes.
22
00:01:44,883 --> 00:01:46,203
I aftes var akavet,
23
00:01:46,283 --> 00:01:49,803
og jeg har det skidt,
fordi jeg inviterede Annie.
24
00:01:49,883 --> 00:01:52,803
Jeg blev irriteret over det
mellem dig og Annie.
25
00:01:52,883 --> 00:01:56,043
"Kom ikke hen et sted,
jeg har inviteret jer til,
26
00:01:56,123 --> 00:01:57,843
og fornærm værten!"
27
00:01:57,923 --> 00:01:59,003
-Ja.
-Hvad i…?
28
00:01:59,083 --> 00:02:03,483
Hun var en gæst til min fest,
og hun gik efter mine moderskabsevner?
29
00:02:03,563 --> 00:02:04,643
Hvem er hun?
30
00:02:04,723 --> 00:02:07,323
Jeg går fra dansegulvet til et rum.
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,563
-Jeg leder efter mine gæster.
-Ja.
32
00:02:09,643 --> 00:02:12,283
Jeg tænker: "Er de okay? Sover de?"
33
00:02:12,363 --> 00:02:15,723
De snakker, som var de i dr. Phil,
hende og Andile.
34
00:02:15,803 --> 00:02:18,283
Hun vidste vist ikke, en anden kom hen.
35
00:02:18,363 --> 00:02:21,323
Hun er optaget af samtalen,
fordi hun er rar.
36
00:02:21,403 --> 00:02:25,003
Hun siger: "Folk forstår ikke,
jeg har været igennem alt."
37
00:02:25,083 --> 00:02:29,563
"Først var han min mand.
Så skred han og fik babyer efter det."
38
00:02:29,643 --> 00:02:33,723
"Babyer og babyer… Foragtet! Nedbrudt!"
39
00:02:33,803 --> 00:02:35,483
Hun gik bare amok.
40
00:02:35,563 --> 00:02:39,843
De er knuste sjæle. Vi må redde dem.
41
00:02:39,923 --> 00:02:41,723
De går så meget igennem.
42
00:02:41,803 --> 00:02:44,923
Jeg vidste det først, da Khanyi sagde det.
43
00:02:45,003 --> 00:02:46,603
Jeg tænkte: "Hold da op!"
44
00:02:46,683 --> 00:02:50,163
-Mødtes de ikke den dag?
-Hende og Andile?
45
00:02:50,243 --> 00:02:54,163
Hun var ligeglad.
Hun skal bruge en ven. En, der lytter.
46
00:02:54,243 --> 00:02:58,843
-Bujwals er ikke… bujwals.
-Sådan lærer man folk at kende.
47
00:02:58,923 --> 00:03:01,123
Derfor fik alle tears of Caesar.
48
00:03:01,203 --> 00:03:05,323
Jeg tænkte: "Lad det regne."
Jeg vil vide, hvem der er i huset.
49
00:03:05,403 --> 00:03:08,283
-Godt, du ikke blev fornærmet.
-Har I talt?
50
00:03:08,363 --> 00:03:10,643
Ikke med hende eller Swanky siden.
51
00:03:10,723 --> 00:03:13,083
Du er ikke den eneste, jeg talte med.
52
00:03:13,163 --> 00:03:16,723
Jeg har også talt med Dia,
men det er en anden samtale.
53
00:03:22,163 --> 00:03:25,203
Jeg hader dine øjenvipper. Jeg hader dem!
54
00:03:25,283 --> 00:03:27,883
Jeg kiggede bare på dig. Jeg skal skifte.
55
00:03:32,363 --> 00:03:34,803
Han skal have hjælp til at købe en bil.
56
00:03:35,563 --> 00:03:37,803
Det vil han i den måned, han er her.
57
00:03:37,883 --> 00:03:39,843
-Hvilken bil?
-Jeg vælger.
58
00:03:39,923 --> 00:03:41,283
Så du må vælge den?
59
00:03:41,363 --> 00:03:43,643
Han sagde, jeg ved, hvad der er bedst.
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,363
Der kan være en hr. Nadia Amerika
61
00:03:47,083 --> 00:03:49,043
og en hr. Nadia Afrika.
62
00:03:49,123 --> 00:03:51,203
Til højestbydende. Byd eller køb.
63
00:03:51,283 --> 00:03:53,923
I fortiden, i 1300-tallet,
64
00:03:54,483 --> 00:03:59,803
skulle mænd gå ind og slås mod en løve
for at vinde dronningens hjerte.
65
00:03:59,883 --> 00:04:03,203
Lad mændene slås mod løven
for dronningens hjerte.
66
00:04:03,283 --> 00:04:08,003
-Hvad vil du have? Det er dit valg.
-Jeg skal se, hvad jeg synes er cool.
67
00:04:08,083 --> 00:04:10,003
Til ham. Ikke til mig.
68
00:04:10,083 --> 00:04:11,563
Skal du køre i bilen?
69
00:04:11,643 --> 00:04:15,363
Jeg må teste den og høre "vrupas"-lyden.
70
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
-Vrupas.
-Vrupas.
71
00:04:17,723 --> 00:04:18,563
Vi ses.
72
00:04:18,643 --> 00:04:21,163
-Vi tales ved.
-Vi ses senere.
73
00:04:30,883 --> 00:04:32,283
Annie savner sit hjem.
74
00:04:32,363 --> 00:04:34,483
Efter i går skal hun bruge en pause.
75
00:04:34,563 --> 00:04:37,883
Jeg hader at se mine venner
være stressede eller i nød,
76
00:04:37,963 --> 00:04:42,683
så jeg bookede en helikopter.
Vi skal flyve en tur over byen.
77
00:04:42,763 --> 00:04:44,163
-Er I klar?
-Nervøs.
78
00:04:44,243 --> 00:04:46,963
Jeg har ikke været i en helikopter før.
79
00:04:47,043 --> 00:04:52,723
Jeg har været på alle flyvende ting,
privatfly, det hele,
80
00:04:52,803 --> 00:04:55,723
men jeg har aldrig været om bord
på en helikopter.
81
00:04:55,803 --> 00:04:59,003
Nu er jeg bange. Swanky, jeg er bange.
82
00:05:00,363 --> 00:05:02,883
Nej, den er for lille.
83
00:05:03,523 --> 00:05:04,723
Jeg er bange.
84
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Hvor var advarslen?
85
00:05:08,483 --> 00:05:11,403
Du godeste, det er så smukt, Annie. Se!
86
00:05:11,483 --> 00:05:16,083
Hun har blandede følelser lige nu.
Hun er glad, men også bange.
87
00:05:16,163 --> 00:05:20,203
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig mere. God idé, Swanky.
88
00:05:20,803 --> 00:05:23,083
Super idé. Jeg elsker det.
89
00:05:24,883 --> 00:05:27,523
Ankomst ved restauranten.
90
00:05:28,283 --> 00:05:30,523
På trods af helikopterturen
91
00:05:30,603 --> 00:05:36,563
er det meget svært at ryste alt det
fra i aftes af. Det er meget.
92
00:05:36,643 --> 00:05:39,963
-Der var mange intense samtaler.
-Ja.
93
00:05:40,043 --> 00:05:44,123
Den mest intense var den,
der handlede om børnene.
94
00:05:44,843 --> 00:05:48,323
Den samtale alene, for det var bare…
95
00:05:48,883 --> 00:05:50,083
Det overraskede mig.
96
00:05:50,163 --> 00:05:53,003
Dit barn bor nu i en anden lejlighed.
97
00:05:53,083 --> 00:05:55,523
-Ved siden af.
-Uanset hvad!
98
00:05:56,123 --> 00:06:00,163
-Jeg føler bare…
-Ved siden af. Dig og dine naboer.
99
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Hun har sin egen situation, som er…
100
00:06:02,923 --> 00:06:04,403
På grund af sin mand.
101
00:06:04,483 --> 00:06:06,963
Det er forståeligt, for i sidste ende
102
00:06:07,043 --> 00:06:10,163
kan hun ikke vise sin datter
nye mænd hele tiden.
103
00:06:10,243 --> 00:06:13,283
-Det siger ingen.
-For skal de giftes?
104
00:06:13,363 --> 00:06:15,723
De virker seriøse. Forelskede.
105
00:06:15,803 --> 00:06:19,803
Seriøse forhold smuldrer også.
Folk har forskellige forhold med børn.
106
00:06:19,883 --> 00:06:22,763
Du er meget knyttet til dine døtre.
107
00:06:22,843 --> 00:06:25,163
-Jeg føler, to dage…
-Prøver du at sige…
108
00:06:25,243 --> 00:06:29,803
Er du ikke sammen med dem,
ryster du og har en nedsmeltning.
109
00:06:29,883 --> 00:06:32,763
Folk opdrager ikke deres børn som dig.
110
00:06:32,843 --> 00:06:36,603
Nej, men det giver ikke mening,
at en 15-årig bor alene.
111
00:06:39,003 --> 00:06:40,883
Jeg skal ind til min nabo.
112
00:06:40,963 --> 00:06:44,403
Min nabo er min datter Khanz.
Ja, hun har egen lejlighed.
113
00:06:44,483 --> 00:06:46,763
Skyd mig, Annie. Lige nu.
114
00:06:46,843 --> 00:06:48,603
-Hejsa.
-Hej!
115
00:06:49,123 --> 00:06:51,323
Khanz lever min drøm.
116
00:06:51,403 --> 00:06:55,803
Jeg ønskede en forælder som Khanz'.
En mor, som den Khanz har.
117
00:06:55,883 --> 00:06:57,483
Er jeg en dårlig mor?
118
00:06:58,803 --> 00:07:00,883
-Nej!
-Jeg burde drikke noget.
119
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
-Er jeg det?
-Nej, du er ikke!
120
00:07:03,763 --> 00:07:07,243
Det er bare… en smule anderledes.
121
00:07:07,323 --> 00:07:09,083
-Min stil som forælder?
-Ja.
122
00:07:09,163 --> 00:07:11,043
-Kan du lide din mor?
-Ja.
123
00:07:11,643 --> 00:07:13,083
-Er du sikker?
-Ja.
124
00:07:13,163 --> 00:07:16,923
Jeg vil beskrive mit forhold
til min mor som…
125
00:07:17,003 --> 00:07:20,603
Det er ungt. Det er indviklet.
126
00:07:21,483 --> 00:07:23,803
Vi indså, at vi har hinanden,
127
00:07:23,883 --> 00:07:26,523
så vi har skabt et ubrydeligt bånd.
128
00:07:26,603 --> 00:07:28,523
Hvordan er normale forældre?
129
00:07:29,043 --> 00:07:29,883
De er…
130
00:07:29,963 --> 00:07:33,203
Hvis du skulle guide mig i
at være en normal forælder.
131
00:07:33,283 --> 00:07:38,363
Hvis du fødte nogen, er det dit valg,
hvordan du vil opdrage den person.
132
00:07:38,963 --> 00:07:40,483
Jeg elsker dig så højt.
133
00:07:42,763 --> 00:07:45,403
Jeg er ret åben over for min datter,
134
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
og jeg har fortalt hende,
135
00:07:47,243 --> 00:07:52,083
at det er første gang, jeg er din mor.
Det er første gang, du er min datter.
136
00:07:52,163 --> 00:07:53,483
Vi forsøger os frem.
137
00:07:53,563 --> 00:07:56,843
Verden skal forstå,
at det her er et eksperiment,
138
00:07:56,923 --> 00:07:59,923
så vi forsøger at gøre det her hver dag.
139
00:08:00,003 --> 00:08:04,363
Vi er i de eneste i Sydafrika,
der bor i det her århundrede, mor.
140
00:08:04,923 --> 00:08:08,283
Det er et partnerskab.
Jeg hjælper med at bygge en person,
141
00:08:08,363 --> 00:08:11,923
og den person vil forhåbentlig
gøre mig stolt en dag.
142
00:08:12,003 --> 00:08:14,443
Det er klamt. Ud på badeværelset.
143
00:08:14,523 --> 00:08:17,363
Læg ikke den slags på bordet.
144
00:08:24,083 --> 00:08:27,123
Jeg lærte Diamond lidt bedre
at kende i aftes.
145
00:08:27,203 --> 00:08:29,683
Og vi ligner hinanden meget.
146
00:08:29,763 --> 00:08:31,563
Jeg vil vide mere om ham.
147
00:08:31,643 --> 00:08:35,483
Jeg besluttede at inviterede ham
til min rede, golfbanen.
148
00:08:35,563 --> 00:08:38,723
Tak, fordi du inviterer os
til det fine selskab.
149
00:08:40,603 --> 00:08:42,363
Jeg glæder mig til dagen,
150
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
for jeg har villet gøre det i noget tid.
151
00:08:45,243 --> 00:08:47,003
-Vi er her.
-Her er smukt.
152
00:08:47,083 --> 00:08:51,523
Når fyre er sammen,
taler vi for det meste om…
153
00:08:51,603 --> 00:08:55,723
Jeg vil ikke sige kvinder,
fordi vi elsker og respekterer dem.
154
00:08:55,803 --> 00:08:59,603
Noget særligt.
Vi elsker at tale om vores særlige ting.
155
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Savner du dit hjem?
156
00:09:03,763 --> 00:09:07,243
Jeg fortalte dig jo om,
hvordan de behandler mig her…
157
00:09:07,323 --> 00:09:09,443
-Ja?
-Du forstår, hvad jeg mener.
158
00:09:13,003 --> 00:09:16,803
Diamond dog. Diamond og damerne.
159
00:09:16,883 --> 00:09:18,643
-Må jeg forsøge?
-Værsgo.
160
00:09:23,003 --> 00:09:25,843
Sydafrikanske damer tager hånd om ham.
161
00:09:26,363 --> 00:09:30,643
Jeg har været her længe nok til at vide,
at han er en glad mand.
162
00:09:31,323 --> 00:09:36,443
-Ville du være sammen med en sydafrikaner?
-Jeg har to børn her. Sydafrikanske børn.
163
00:09:37,363 --> 00:09:39,403
Men moren er fra Uganda.
164
00:09:39,483 --> 00:09:42,403
-Hvordan er jeres forhold?
-Vi deles om børnene.
165
00:09:43,483 --> 00:09:45,363
Men I taler ikke mere?
166
00:09:45,443 --> 00:09:47,243
-Kun børnene?
-Det er fint.
167
00:09:47,323 --> 00:09:50,403
Vi opfostrer børnene.
Hun er en god mor for dem.
168
00:09:50,483 --> 00:09:54,163
Og den måde, hun går til værks,
er meget professionel.
169
00:09:54,243 --> 00:09:58,323
Hun er den mest fantastiske kvinde,
jeg har datet.
170
00:09:59,523 --> 00:10:01,763
-Der er intet mellem jer nu?
-Nej.
171
00:10:02,643 --> 00:10:06,323
-Helt ærligt.
-Hvad mener du med det?
172
00:10:06,403 --> 00:10:11,203
Det er ufatteligt tydeligt,
at han er forelsket i den her kvinde.
173
00:10:11,283 --> 00:10:13,043
-Elsker du hende stadig?
-Så…
174
00:10:17,603 --> 00:10:22,083
Hvordan kan jeg ikke elske personen,
som gav mig børnene?
175
00:10:22,163 --> 00:10:23,843
Det første og andet barn.
176
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Jeg vil altid elske hende.
177
00:10:26,363 --> 00:10:28,763
Vi plejede at være sammen.
178
00:10:28,843 --> 00:10:30,883
Jeg bor i Tanzania. Hun bor her.
179
00:10:30,963 --> 00:10:33,923
Jeg sagde:
"Kan du komme og bo i Tanzania?"
180
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
-Ja.
-Det var ret svært for hende.
181
00:10:36,483 --> 00:10:38,203
-Og det forstod jeg.
-Ja.
182
00:10:38,283 --> 00:10:41,963
Så vi havde et langdistanceforhold. Så…
183
00:10:42,883 --> 00:10:46,083
…begyndte jeg at sove med andre.
Jeg bliver ensom.
184
00:10:46,163 --> 00:10:50,523
Det bliver ensomt. Der var en dame,
som var min eks førhen.
185
00:10:50,603 --> 00:10:51,963
Hun var tæt på.
186
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Vi begyndte at date,
og vi fik et barn sammen.
187
00:10:56,443 --> 00:10:59,643
Og hun ville gerne offentliggøre det.
188
00:10:59,723 --> 00:11:02,963
-Ja.
-Jeg ville kontrollere, men det kom frem.
189
00:11:03,043 --> 00:11:06,363
Jeg ved godt, hvad han siger.
Folk har behov.
190
00:11:06,443 --> 00:11:08,763
Af og til må du bare ejakulere.
191
00:11:08,843 --> 00:11:12,403
Og hende, jeg var utro med,
var også en berømthed.
192
00:11:12,963 --> 00:11:14,523
Så det var
193
00:11:15,203 --> 00:11:18,883
overalt, og jeg blev sat i dårligt lys.
194
00:11:18,963 --> 00:11:24,923
-Det er din egen skyld!
-Ja, det ved jeg godt.
195
00:11:27,203 --> 00:11:30,003
Det er min skyld, hver gang jeg var utro.
196
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
Du skal ikke skyde skylden på hende.
197
00:11:33,243 --> 00:11:36,323
Du forstår ikke. Det gik helt amok.
198
00:11:36,403 --> 00:11:38,563
Jeg var på radioen. Det var overalt.
199
00:11:38,643 --> 00:11:40,483
Annoncerede du det på radioen?
200
00:11:41,283 --> 00:11:43,683
"Jeg ejakulerede! Alle sammen!"
201
00:11:43,763 --> 00:11:48,483
Det var overalt. Så alle sagde:
"Så du var utro og har et barn?"
202
00:11:48,563 --> 00:11:52,803
Det var et af de sværeste øjeblikke,
jeg har gennemgået i mit liv.
203
00:11:52,883 --> 00:11:57,003
Og den anden branche,
som ville smadre min karriere,
204
00:11:57,083 --> 00:12:01,323
brugte den situation
for helt at gøre det af med mig.
205
00:12:01,403 --> 00:12:03,003
Var I gift?
206
00:12:03,083 --> 00:12:04,643
Nej, vi var ikke gift.
207
00:12:04,723 --> 00:12:08,203
Så er det egentlig utroskab?
Behøver du at tage på…
208
00:12:08,283 --> 00:12:09,843
-Hvad mener du?
-…radio?
209
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
Er du ikke utro, hvis du har sex?
210
00:12:12,203 --> 00:12:17,963
Det eneste, jeg føler, han gjorde forkert,
er, at han blev taget i det.
211
00:12:26,083 --> 00:12:30,083
Naked dater Kayleigh,
og Naked er min ven, min bror,
212
00:12:30,163 --> 00:12:33,643
og jeg vil lære hende
at kende via shopping.
213
00:12:33,723 --> 00:12:35,323
Jeg kender ikke Kayleigh.
214
00:12:35,403 --> 00:12:38,003
Heller ikke mig. Jeg mødte hende forleden.
215
00:12:38,083 --> 00:12:39,603
I kom da overens.
216
00:12:40,683 --> 00:12:44,643
Kayleigh virker som en cool tøs,
og hun elsker Naked.
217
00:12:44,723 --> 00:12:48,203
Nu, hun tager med,
kan jeg finde ud af, hvem hun er.
218
00:12:48,283 --> 00:12:50,763
Finde ud af, hvad hun gerne vil.
219
00:12:51,283 --> 00:12:53,763
Hej, venner. Hvordan går det?
220
00:12:53,843 --> 00:12:55,483
-Hej, skat.
-Går det godt?
221
00:12:55,563 --> 00:12:58,043
Hun har en personlighed.
Hun er ikke bange.
222
00:12:58,123 --> 00:13:02,963
Jeg forventede noget helt andet
end den pige, der kom gående.
223
00:13:03,043 --> 00:13:05,803
-Hvor længe har I datet?
-I halvandet år.
224
00:13:05,883 --> 00:13:07,923
-En graviditet?
-Han trækker tiden.
225
00:13:08,003 --> 00:13:09,323
Bruger I beskyttelse?
226
00:13:09,883 --> 00:13:12,203
Denne samtale bliver…
-Jeg mener…
227
00:13:12,283 --> 00:13:13,763
Nej, det er et faktum.
228
00:13:13,843 --> 00:13:16,643
Det er din sag.
Sig ikke, hvordan I boller.
229
00:13:16,723 --> 00:13:18,003
Det skal hun ikke.
230
00:13:22,043 --> 00:13:25,243
Det eneste, jeg ved om deres forhold, er,
231
00:13:25,323 --> 00:13:27,763
at de mødtes til en fest.
232
00:13:27,843 --> 00:13:31,243
Hun syntes, han var lækker.
Han kiggede bare på hende.
233
00:13:32,403 --> 00:13:35,443
Så kedeligt.
Hvor er det interessante henne?
234
00:13:35,963 --> 00:13:38,723
-Er I eksklusive, seriøse nu?
-Seriøse.
235
00:13:38,803 --> 00:13:40,203
-Ja?
-Siden sidste år.
236
00:13:40,283 --> 00:13:42,243
-Virkelig?
-Virkelig.
237
00:13:42,323 --> 00:13:45,483
-Hvis han friede, siger du ja?
-Altså, ja.
238
00:13:45,563 --> 00:13:48,843
Men Quinton gifter sig. Han dater ikke.
239
00:13:48,923 --> 00:13:51,563
Jeg driller ham altid:
"Du gifter dig kun."
240
00:13:51,643 --> 00:13:55,323
Jeg er klar. Vi er begge klar.
Så det er snart på tide.
241
00:13:56,683 --> 00:13:58,203
Må jeg spørge om noget?
242
00:13:58,283 --> 00:14:01,163
Du kan ikke lide en fyr,
du har din egen mand,
243
00:14:01,243 --> 00:14:03,843
men du handler bil, og du vælger bilen.
244
00:14:04,443 --> 00:14:06,243
Der foregår noget andet.
245
00:14:06,843 --> 00:14:09,403
-Hun forklarer det skidt.
-Er det Diamond?
246
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
-Ja. Så situationen er…
-Okay.
247
00:14:12,363 --> 00:14:15,843
Han ringede og bad om hjælp til
at købe en bil.
248
00:14:15,923 --> 00:14:18,523
Jeg sagde: "Helt sikkert." Så var Khanyui.
249
00:14:18,603 --> 00:14:20,283
-Vælge bil for en mand…
-Ja.
250
00:14:20,363 --> 00:14:23,403
Han tror, I har noget.
Han får det forkerte indtryk.
251
00:14:23,483 --> 00:14:27,763
Ja, men jeg må sige,
at jeg stadig vil lave musik med ham.
252
00:14:28,363 --> 00:14:29,923
Nå, så du har din egen…
253
00:14:30,003 --> 00:14:32,603
-Ja!
-Hun har sin egen… Okay.
254
00:14:32,683 --> 00:14:35,283
Hun smiler fra øre til øre. Jeg ved ikke.
255
00:14:35,883 --> 00:14:39,083
Diamond vil ikke give op.
256
00:14:39,763 --> 00:14:41,923
Hvordan har Nadia Nakai det?
257
00:14:42,443 --> 00:14:45,923
-Hun er cool. Jeg ved ikke helt, men…
-Jeg kan lide hende.
258
00:14:46,003 --> 00:14:48,963
-Hvad betyder det?
-Jeg er måske lun på hende.
259
00:14:49,483 --> 00:14:50,603
På Nadia?
260
00:14:50,683 --> 00:14:51,523
Ja.
261
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
I lys af alt det, du har sagt,
262
00:14:54,883 --> 00:14:58,003
når du siger, du vil have hende,
hvad betyder det?
263
00:14:59,123 --> 00:15:01,803
Vil du have hende for en nat? Vil du…
264
00:15:01,883 --> 00:15:04,803
-Jeg vil lære hende at kende.
-Nej.
265
00:15:04,883 --> 00:15:08,363
Du skal håndtere de ting,
du skal håndtere først.
266
00:15:08,443 --> 00:15:09,603
Håndter derhjemme.
267
00:15:09,683 --> 00:15:12,203
Hvor stor en appetit har Diamond?
268
00:15:12,283 --> 00:15:14,363
Vi må sætte Diamond i snor.
269
00:15:14,443 --> 00:15:19,203
Quinton har faktisk sagt,
at jeg ikke skal være så usikker.
270
00:15:19,283 --> 00:15:22,483
-Jeg hader det ord.
-Eller at nogen siger det til mig.
271
00:15:22,563 --> 00:15:24,483
Sig ikke "vær ikke usikker."
272
00:15:24,563 --> 00:15:25,883
Det hader jeg.
273
00:15:25,963 --> 00:15:29,523
Det er mental manipulation.
Stop. Det kan jeg ikke lide.
274
00:15:29,603 --> 00:15:31,763
Du vil påvirke hendes selvtillid,
275
00:15:31,843 --> 00:15:34,763
fordi hun taler om ting,
der frustrerer hende.
276
00:15:34,843 --> 00:15:37,203
Ja, jeg siger: "Jeg er ikke usikker.
277
00:15:37,283 --> 00:15:41,123
Det er bare hårdt,
du ikke er romantisk længere."
278
00:15:41,203 --> 00:15:44,203
-Vi gør ikke de samme ting.
-Det var interviewet.
279
00:15:44,883 --> 00:15:48,203
-De blev sagt i et interview.
-Tingene ændrer sig.
280
00:15:48,283 --> 00:15:50,323
"Jeg var jo på prøve."
281
00:15:50,403 --> 00:15:53,323
-"Nu fik jeg jobbet."
-"Nu er jeg inde."
282
00:15:54,483 --> 00:15:56,843
Hvis du viser en person opmærksomhed,
283
00:15:57,443 --> 00:16:00,083
hvis du bor med den person 80 % af tiden…
284
00:16:01,323 --> 00:16:04,683
Du giver hende opmærksomhed derhjemme.
Du laver mad.
285
00:16:04,763 --> 00:16:07,443
Du fortæller hende, at du elsker hende.
286
00:16:07,523 --> 00:16:09,443
-Laver mad.
-Det hele.
287
00:16:09,523 --> 00:16:12,723
Og så siger hun:
"Du er ikke romantisk nok."
288
00:16:12,803 --> 00:16:14,483
Hvad fanden betyder det?
289
00:16:15,763 --> 00:16:17,603
-Men…
-Sagde hun det?
290
00:16:17,683 --> 00:16:21,283
Det har hun sagt for nylig,
de sidste to måneder.
291
00:16:21,363 --> 00:16:27,283
Det er en ny verden. Du skal ikke blot
lave mad for din elskede, give blomster.
292
00:16:28,283 --> 00:16:30,563
Vi har stuepiger nu. Det kan de gøre.
293
00:16:31,083 --> 00:16:32,403
Gør noget ekstra.
294
00:16:32,483 --> 00:16:34,643
I de tidlige faser af forholdet,
295
00:16:34,723 --> 00:16:37,683
jeg mødte hende
to måneder før valentinsdag.
296
00:16:37,763 --> 00:16:40,003
Jeg købte allerede smykker til hende.
297
00:16:40,083 --> 00:16:44,483
Men det er jo det. Du begyndte med:
"Værsgo, diamanter og guld."
298
00:16:44,563 --> 00:16:46,563
Det skal du vedligeholde.
299
00:16:46,643 --> 00:16:49,723
Jeg forstår den knibe,
Kayleigh befinder sig i.
300
00:16:49,803 --> 00:16:54,163
For i begyndelsen af forholdet
faldt hun for det, han solgte.
301
00:16:54,243 --> 00:16:56,883
Nu ser hun ikke de gaver i garderoben.
302
00:16:56,963 --> 00:16:59,363
Outfits til Diamonds middagsselskab?
303
00:17:00,043 --> 00:17:03,163
Jeg ved det ikke.
Min stylist er ikke så god lige nu.
304
00:17:03,243 --> 00:17:05,043
-Det er arabisk tema.
-Præcis.
305
00:17:05,123 --> 00:17:06,323
-Aladdin.
-Temaet.
306
00:17:06,403 --> 00:17:07,963
-Det er da arabisk?
-Ja.
307
00:17:08,043 --> 00:17:10,323
-Mavedanser…
-Ja.
308
00:17:10,403 --> 00:17:12,363
Skal vi mon sidde på gulvet?
309
00:17:12,443 --> 00:17:15,523
-Tror du, han vil have det?
-Alt er muligt.
310
00:17:20,643 --> 00:17:22,483
Jeg kigger på biler.
311
00:17:22,563 --> 00:17:25,083
Nadia er den bedste til at vise mig rundt,
312
00:17:26,163 --> 00:17:29,163
for jeg er ikke så bekendt her.
313
00:17:29,243 --> 00:17:31,963
Der ligger en tanke bag. Jeg vil tale.
314
00:17:32,043 --> 00:17:34,483
Jeres showroom er fantastisk.
315
00:17:35,283 --> 00:17:39,523
Min hensigt med i dag er
at få et venskab med ham.
316
00:17:40,123 --> 00:17:42,163
-Hejsa.
-Hej.
317
00:17:42,243 --> 00:17:43,363
Hun er smuk,
318
00:17:43,443 --> 00:17:49,283
og jeg elsker en dame,
der kan stjæle opmærksomheden.
319
00:17:49,363 --> 00:17:51,563
Du føler straks: "Hun er her."
320
00:17:51,643 --> 00:17:53,603
Nu skal jeg vise hende,
321
00:17:54,683 --> 00:17:56,443
at jeg lytter på hende.
322
00:17:56,523 --> 00:17:58,683
Jeg tænker noget mere sexet.
323
00:17:58,763 --> 00:17:59,843
Okay.
324
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
-Og hurtigere.
-Det kan jeg lide.
325
00:18:02,323 --> 00:18:04,723
Den er pæn, men for gamle personer.
326
00:18:04,803 --> 00:18:07,683
Den er ikke ung og sexet og hip.
327
00:18:07,763 --> 00:18:09,483
Du kan vist lide den.
328
00:18:10,643 --> 00:18:15,563
Rolls-Royce, Bentley, Ferrari,
det er min stil.
329
00:18:16,163 --> 00:18:17,323
Saksedøre.
330
00:18:17,843 --> 00:18:20,523
Jeg tror, jeg kan lide store biler.
331
00:18:20,603 --> 00:18:21,843
-Okay.
-Til dig.
332
00:18:21,923 --> 00:18:23,083
Hun var ikke fan.
333
00:18:23,163 --> 00:18:24,363
-Okay.
-Nej.
334
00:18:24,443 --> 00:18:28,683
Nogle kan have deres egen smag,
som du ikke kan lide.
335
00:18:28,763 --> 00:18:30,323
Den er fed.
336
00:18:30,403 --> 00:18:32,403
-Den her?
-Ja!
337
00:18:32,483 --> 00:18:35,443
En G63 6x6 Brabus.
338
00:18:35,523 --> 00:18:38,683
Stor krop, god form
Stor krop, spark
339
00:18:38,763 --> 00:18:41,363
Den er så sexet og stor. Uha!
340
00:18:42,443 --> 00:18:45,723
Den er faktisk for stor.
Jeg begik vist en fejl.
341
00:18:46,763 --> 00:18:48,963
Det er svært at shoppe med en kvinde.
342
00:18:49,043 --> 00:18:51,883
Vi har ikke talt siden festen.
343
00:18:51,963 --> 00:18:53,043
Ja.
344
00:18:53,123 --> 00:18:55,603
-Hvad forventer du?
-Jeg kan lide dig.
345
00:18:56,123 --> 00:18:58,843
Men jeg er jo i et forhold.
346
00:18:58,923 --> 00:19:02,323
Du skal ikke tro, at jeg vildleder dig.
347
00:19:02,403 --> 00:19:04,443
-Vil du ikke tænke på det?
-Nej.
348
00:19:05,003 --> 00:19:06,243
Det er intet problem.
349
00:19:06,323 --> 00:19:08,523
For i sidste ende tror jeg…
350
00:19:10,563 --> 00:19:13,763
…den, der er mere romantisk,
er nemmere at vinde.
351
00:19:14,283 --> 00:19:17,723
Jeg vil have et forhold til dig.
Være der, når du ringer.
352
00:19:17,803 --> 00:19:20,763
Det skal bare ikke være akavet.
353
00:19:20,843 --> 00:19:22,203
Det ønsker jeg ikke.
354
00:19:22,283 --> 00:19:25,683
Jeg kaldes Simba,
så jeg vil ikke have ting foræret.
355
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Jeg vil jagte.
356
00:19:27,123 --> 00:19:30,363
Forstår du? Jeg vil føle,
at jeg jagter det her.
357
00:19:30,443 --> 00:19:33,563
Får jeg måltidet,
er det et måltid, jeg arbejdede for.
358
00:19:33,643 --> 00:19:35,803
Hvad hedder du rigtigt? Ikke Dia.
359
00:19:35,883 --> 00:19:37,523
-Naseeb.
-Naseem?
360
00:19:37,603 --> 00:19:38,483
Naseeb.
361
00:19:38,563 --> 00:19:40,643
-Du kan kalde mig Chibu.
-Chibu?
362
00:19:40,723 --> 00:19:43,563
-Min tatovering.
-Dit kælenavn? Lad mig se.
363
00:19:44,723 --> 00:19:48,123
Jeg siger Chibu.
De kaldte mig Chuff Chuff som lille.
364
00:19:48,683 --> 00:19:51,603
-Så det er dobbelt op på Chi.
-Nemlig!
365
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Det hedder vi nu. Dobbelt Chi.
Det kaldes vi fremover.
366
00:19:57,803 --> 00:19:59,163
-Kom så.
-Kan du se?
367
00:19:59,243 --> 00:20:02,003
Jeg elsker at være bag dig.
368
00:20:02,083 --> 00:20:03,403
Du er hektisk.
369
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Den bagdel betyder,
at jeg vil presse mere på.
370
00:20:06,923 --> 00:20:07,803
Jeg tror…
371
00:20:08,483 --> 00:20:10,483
…hun gør ting med vilje.
372
00:20:11,203 --> 00:20:13,803
Den måde, hun gik på… Hvordan hun…
373
00:20:17,163 --> 00:20:18,603
Lad os se slutningen.
374
00:20:23,523 --> 00:20:27,363
Jeg er hos Annie.
Jeg ville have en snak med hende.
375
00:20:27,443 --> 00:20:29,923
Der foregår så meget med Annie.
376
00:20:30,003 --> 00:20:32,563
Jeg glæder mig til at snakke med hende.
377
00:20:34,803 --> 00:20:35,803
Annie!
378
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Hej, tøs!
379
00:20:39,363 --> 00:20:42,163
Jeg er lidt overrasket over at se Khanyi.
380
00:20:42,243 --> 00:20:44,363
Men lad os se, hvordan det går.
381
00:20:44,443 --> 00:20:48,843
Jeg har ikke set hende siden sin fest.
Og vores samtale gik skidt.
382
00:20:48,923 --> 00:20:52,403
Jeg sidder på kanten,
fordi mit outfit er ikke lavet til…
383
00:20:52,483 --> 00:20:54,363
-Til sofaen?
-Til at sidde ned.
384
00:20:54,443 --> 00:20:57,163
-Er det fint?
-Ja, så dækker jeg brysterne.
385
00:20:57,243 --> 00:21:00,483
-Det er fint.
-Så råber du igen, jeg er en dårlig mor.
386
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Nej. Du sagde noget, som…
387
00:21:02,763 --> 00:21:04,483
-Som…
-Hvad sagde jeg?
388
00:21:04,563 --> 00:21:06,643
-Jeg var chokeret!
-Hvad var det?
389
00:21:07,483 --> 00:21:09,683
Hun siger, sin mindreårige bor alene,
390
00:21:09,763 --> 00:21:12,763
så da hun sagde det, tænkte jeg,
391
00:21:12,843 --> 00:21:17,283
at du er ikke den tante,
der skal passe mine børn.
392
00:21:17,363 --> 00:21:20,603
Og så sagde du noget ved bordet
i stil med,
393
00:21:21,083 --> 00:21:24,363
at du ikke kan sætte livet på pause
for dit barn.
394
00:21:24,443 --> 00:21:25,563
Det sker ikke.
395
00:21:25,643 --> 00:21:29,123
Ja, men det faktum, at vi er mødre…
396
00:21:29,883 --> 00:21:31,603
Det er allerede et offer.
397
00:21:32,323 --> 00:21:35,723
Jeg er ikke en kænguru.
Jeg har ikke nogen pung,
398
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
hvor jeg kan have barnet.
399
00:21:39,123 --> 00:21:41,003
Mit barn kommer først.
400
00:21:41,683 --> 00:21:44,163
Det betyder ikke… Jeg er jo her nu.
401
00:21:44,243 --> 00:21:47,443
-Hvad mener du med "kommer først"?
-Jeg efterlod dem.
402
00:21:47,523 --> 00:21:49,003
-Hvad…
-Jeg efterlod dem.
403
00:21:49,603 --> 00:21:52,123
Ikke? For jeg gør det her for mig.
404
00:21:52,203 --> 00:21:54,843
-Vi gør det samme.
-Jeg gør det også for dem.
405
00:21:54,923 --> 00:21:57,563
Du efterlod dine børn i et andet land.
406
00:21:58,363 --> 00:22:00,883
Jeg forlod ikke bare mine børn alene.
407
00:22:00,963 --> 00:22:03,323
Min mor er sammen med børnene.
408
00:22:03,923 --> 00:22:06,643
Deres far bor i samme hus med dem.
409
00:22:06,723 --> 00:22:09,403
-Mit er ved siden af…
-Jeg forlod hende ikke…
410
00:22:09,483 --> 00:22:11,923
-…i samme bygning…
-Nej, hun er alene.
411
00:22:12,003 --> 00:22:15,603
-Er din mor der?
-Jeg kan også sige: "De er mindreårige."
412
00:22:15,683 --> 00:22:19,523
-Er din mor her? Det er hun ikke.
-Det er ikke det samme.
413
00:22:19,603 --> 00:22:22,483
Hvor mange lande
mellem Sydafrika og Nigeria?
414
00:22:23,083 --> 00:22:24,603
Hvem er en dårlig mor nu?
415
00:22:24,683 --> 00:22:26,563
Du er endnu værre end mig!
416
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
Du er i et andet land.
417
00:22:28,283 --> 00:22:29,883
-Du rejser…
-Tøs!
418
00:22:29,963 --> 00:22:33,123
Det er ikke sandt.
Det er kun en kort tidsperiode.
419
00:22:33,203 --> 00:22:34,803
-Jo.
-Det er ikke for evigt.
420
00:22:34,883 --> 00:22:37,883
-Du bor bogstaveligt talt…
-Heller ikke her.
421
00:22:37,963 --> 00:22:40,363
Din datter har ikke et værelse hos dig.
422
00:22:40,443 --> 00:22:42,603
Hvordan ved du, hun kaster op?
423
00:22:42,683 --> 00:22:44,083
Hvor er din baby nu?
424
00:22:44,163 --> 00:22:47,123
Kunne du give din baby medicin
mod mavepine nu?
425
00:22:47,203 --> 00:22:49,323
-Ja, min mor er der.
-Nej, dig.
426
00:22:49,403 --> 00:22:51,323
Vi prioriterede vores karrierer.
427
00:22:51,403 --> 00:22:52,523
-Nej.
-Accepter det.
428
00:22:52,603 --> 00:22:54,883
Prioriterede jeg den før mine børn,
429
00:22:54,963 --> 00:22:58,403
ville min karriere have været
langt mere succesfuld.
430
00:22:58,483 --> 00:23:01,403
Jeg gider ikke diskutere, fordi lige nu
431
00:23:01,483 --> 00:23:04,163
er vores opdragelse ikke den samme.
432
00:23:04,243 --> 00:23:05,643
Du er en egoistisk mor.
433
00:23:05,723 --> 00:23:09,003
Du er en dårlig mor.
Du forlod dem i et andet land.
434
00:23:09,083 --> 00:23:12,283
Forældre kan lide at involvere sig i ting.
435
00:23:12,363 --> 00:23:16,323
Men det er mig,
der får et barn, som bliver minister.
436
00:23:16,403 --> 00:23:20,083
Jeg lærer mit barn at være i verden,
ikke fra verden.
437
00:23:23,083 --> 00:23:25,043
Nu jeg er færdig med Annie,
438
00:23:25,763 --> 00:23:28,243
skal jeg tjekke Nadias konkurrent,
439
00:23:28,843 --> 00:23:30,163
Zari.
440
00:23:30,243 --> 00:23:33,083
Hun er Diamonds ekskone, boss-damen.
441
00:23:33,163 --> 00:23:34,523
Zari?
442
00:23:34,603 --> 00:23:36,563
-Jamen dog.
-Hejsa.
443
00:23:36,643 --> 00:23:39,403
-Det var på tide.
-Beklager ventetiden.
444
00:23:39,483 --> 00:23:41,363
-Jeg ventede.
-Undskyld, skat.
445
00:23:41,443 --> 00:23:43,123
-Du ser så smuk ud.
-Tak.
446
00:23:43,203 --> 00:23:46,963
-Jeg skal se boss-damen!
-Jeg skal se dig.
447
00:23:47,043 --> 00:23:50,963
Selveste divaen er endelig ankommet.
448
00:23:51,043 --> 00:23:52,923
Jeg har kendt Khanyi længe.
449
00:23:53,003 --> 00:23:55,723
Ikke et dybdegående venskab.
450
00:23:55,803 --> 00:23:58,403
Du ser smuk ud. Pæn hårfarve.
451
00:23:58,483 --> 00:24:01,683
-Tusind tak.
-Det ser vildt ud.
452
00:24:01,763 --> 00:24:04,443
Jeg gik efter Sasha Fierce. Flamme, ikke?
453
00:24:04,523 --> 00:24:06,923
-Sådan tænker jeg om dig.
-Tøs.
454
00:24:07,003 --> 00:24:11,163
Jeg tænker alter ego,
jeg tænker styrke og stemning.
455
00:24:11,243 --> 00:24:12,323
Det elsker jeg.
456
00:24:13,603 --> 00:24:16,763
Jeg hedder Zarinah.
Kald mig Zari, boss-damen.
457
00:24:16,843 --> 00:24:21,283
Jeg arbejder utroligt hårdt,
og jeg får alt, jeg vil have,
458
00:24:21,363 --> 00:24:25,083
fordi jeg arbejder hårdt.
Og det gør mig til en boss-dame.
459
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Jeg er også mor. Jeg har fem børn.
460
00:24:31,403 --> 00:24:35,043
Tre med min eks,
og de to små er med Diamond.
461
00:24:35,123 --> 00:24:37,963
Jeg har været igennem hjertesorg
og udfordringer,
462
00:24:38,043 --> 00:24:39,803
men jeg kæmper altid tilbage.
463
00:24:39,883 --> 00:24:43,403
Mig og Diamond er venner,
vi er ikke bitre ekser,
464
00:24:43,483 --> 00:24:45,723
men vi er… Vi er venner.
465
00:24:45,803 --> 00:24:49,723
-Hvad er status på dig?
-Jeg ser en ny.
466
00:24:49,803 --> 00:24:51,963
Splinterny, helt ny.
467
00:24:52,043 --> 00:24:54,563
Det er min også. Vi begyndte samtidig.
468
00:24:54,643 --> 00:24:57,963
Vores forhold blev grundlagt
på kontroverser.
469
00:24:58,043 --> 00:25:01,283
Der var engang forvirring om,
at vi datede den samme.
470
00:25:01,363 --> 00:25:03,603
Du hadede, jeg var venner med Ivan.
471
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
Jeg havde en helt anden…
472
00:25:05,243 --> 00:25:06,923
-Niks.
-Khanyi.
473
00:25:07,003 --> 00:25:09,163
Jeg har hørt flere ting om dig.
474
00:25:09,243 --> 00:25:11,603
Jeg hørte ting om dig, men…
475
00:25:11,683 --> 00:25:13,963
Med mig var der ingen billeder.
476
00:25:14,043 --> 00:25:18,323
Jeg så dig gnide dig op
af min eks på en klub.
477
00:25:20,523 --> 00:25:22,763
Jeg hørte, hun gik i seng med min eks.
478
00:25:23,363 --> 00:25:24,963
Hun benægtede det, men…
479
00:25:25,683 --> 00:25:28,763
Khanyi er Khanyi,
og min eks er en milliardær.
480
00:25:28,843 --> 00:25:31,883
Så Khanyi ved, hvem hun går efter.
481
00:25:31,963 --> 00:25:33,763
Derfor hader du mig.
482
00:25:33,843 --> 00:25:36,763
-Nej.
-Du hader mig, fordi jeg så din eks.
483
00:25:36,843 --> 00:25:37,963
Nej, slet ikke.
484
00:25:38,043 --> 00:25:40,483
Hvis din mand er succesfuld,
485
00:25:40,563 --> 00:25:42,883
og han vil vise det til Khanyi Mbau,
486
00:25:42,963 --> 00:25:45,123
så køber han champagne, skat!
487
00:25:45,963 --> 00:25:48,323
Og gør han det, twerker vi.
488
00:25:48,403 --> 00:25:49,883
Hvad gør du mod mænd?
489
00:25:50,803 --> 00:25:53,603
-De hænger fast i dig.
-Den ugandiske sauce.
490
00:25:53,683 --> 00:25:54,963
Det ugandiske vand.
491
00:25:55,043 --> 00:25:57,083
-Giv mig noget.
-Ja, ikke?
492
00:25:57,163 --> 00:25:58,803
Den ugandiske smag.
493
00:25:59,803 --> 00:26:02,843
Deres sauce i Uganda,
det vand, de drikker,
494
00:26:02,923 --> 00:26:05,643
det skal til Sydafrika, fordi hun har fat.
495
00:26:06,283 --> 00:26:08,123
Hun kan forkæle en mand.
496
00:26:08,203 --> 00:26:11,443
-Jeg gør noget rigtigt.
-Du gør noget rigtigt.
497
00:26:11,523 --> 00:26:15,883
Indtil de dummer sig og mister mig.
"Ses, taber", siger jeg.
498
00:26:15,963 --> 00:26:18,323
-Det er det samme med Diamond.
-Ja.
499
00:26:18,403 --> 00:26:20,043
Hvis Diamond skulle sige…
500
00:26:20,523 --> 00:26:25,363
-Vi deler forældreskabet, vi elsker ikke.
-Elsker du i virkeligheden ikke den mand?
501
00:26:25,443 --> 00:26:26,363
Nej.
502
00:26:26,443 --> 00:26:28,163
-Ville du dele seng?
-Ja.
503
00:26:28,243 --> 00:26:30,243
Og han ville stadig ikke røre mig.
504
00:26:31,083 --> 00:26:35,363
I dette øjeblik kan hun
ikke tilgive ham for det, han gjorde.
505
00:26:35,963 --> 00:26:38,203
Hun har ikke bearbejdet smerten.
506
00:26:38,283 --> 00:26:39,203
For os.
507
00:26:39,283 --> 00:26:43,883
For at vi er mere skønne,
fantastiske og tjener flere penge.
508
00:26:43,963 --> 00:26:46,603
-For at date mænd med penge.
-Med ægte penge.
509
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
Og for at vi tjener egne penge.
510
00:26:49,283 --> 00:26:50,603
Det gør vi allerede.
511
00:26:50,683 --> 00:26:54,403
De er bare kirsebærret.
Vi har allerede champagnen.
512
00:26:54,483 --> 00:26:57,243
De er de små kirsebær i glasset.
513
00:26:57,323 --> 00:26:59,923
Vi kan klare os uden. Vi har champagnen.
514
00:27:00,003 --> 00:27:02,083
-100 %.
-Sådan er vi bare.
515
00:27:14,163 --> 00:27:16,443
Jeg holder fest i mit hus i dag
516
00:27:16,523 --> 00:27:21,443
for at fejre den største
internationale pladekontrakt i mit liv.
517
00:27:23,083 --> 00:27:26,043
Mine venner skal føle,
at de er i Tanzania.
518
00:27:26,643 --> 00:27:28,963
De skal få en oplevelse for livet.
519
00:27:29,043 --> 00:27:32,603
Når de kommer hjem,
vil de for evigt tænke på det.
520
00:27:32,683 --> 00:27:34,203
Aldrig glemme mig.
521
00:27:40,963 --> 00:27:42,043
Jeg er swahili.
522
00:27:42,963 --> 00:27:46,243
Vores kultur er lidt blandet
med nogle arabiske indere.
523
00:27:46,323 --> 00:27:49,683
Den slags har vi,
fordi vi blev koloniseret af dem.
524
00:27:49,763 --> 00:27:53,283
Det er den slags,
jeg gør med min familie og venner.
525
00:27:53,363 --> 00:27:54,643
Det er smukt.
526
00:27:54,723 --> 00:27:58,883
Det er en aften, hvor venner kan sidde
og slappe af og bare leve.
527
00:27:59,803 --> 00:28:02,043
-Hej, venner!
-Hej, Annie.
528
00:28:02,123 --> 00:28:04,043
-Hejsa.
-Se lige dig, tøs!
529
00:28:04,123 --> 00:28:08,843
De dækker bordene på jorden,
alt er på jorden. Jeg tænker: "Wow."
530
00:28:09,363 --> 00:28:10,803
Jeg vil sidde.
531
00:28:10,883 --> 00:28:14,123
Havde nogen advaret mig,
tog jeg ikke en kort kjole på.
532
00:28:14,203 --> 00:28:15,403
Den er meget kort.
533
00:28:15,483 --> 00:28:17,843
-Sæt dig til rette.
-Jeg prøver.
534
00:28:17,923 --> 00:28:20,523
Jeg hader kulden. Hvorfor er det udendørs?
535
00:28:20,603 --> 00:28:24,923
Når I fester,
har I alle de royale og dyre ting.
536
00:28:25,483 --> 00:28:28,603
Men det her er… Sådan gør jeg derhjemme.
537
00:28:28,683 --> 00:28:31,683
Sid ned. Uanset hvor rig du er.
538
00:28:31,763 --> 00:28:35,643
Men du skal også føle, at vi er ydmyge.
539
00:28:36,243 --> 00:28:37,323
Skål.
540
00:28:38,363 --> 00:28:40,403
Tillykke, min ven!
541
00:28:42,123 --> 00:28:42,963
Hej!
542
00:28:45,083 --> 00:28:46,283
Forsinket som altid.
543
00:28:46,363 --> 00:28:49,163
Jeg kommer sent,
fordi jeg vil gøre en entré.
544
00:28:49,243 --> 00:28:52,203
Folk sætter sig bare og tager imod dig.
545
00:28:52,283 --> 00:28:55,203
Hvorfor ser du ud,
som om det her er din fest?
546
00:28:56,243 --> 00:29:00,403
Min Swanky elsker at gøre en entré.
547
00:29:00,483 --> 00:29:03,363
Jeg er ydmyg. Jeg tog kappen af,
548
00:29:03,443 --> 00:29:05,763
mine støvler, jeg sidder på jorden…
549
00:29:05,843 --> 00:29:09,723
Ydmyghed er at komme til tiden.
Du burde være kommet til tiden.
550
00:29:09,803 --> 00:29:11,603
Hvem inviterede du ellers?
551
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Hun er smuk og går ind,
552
00:29:30,483 --> 00:29:33,843
og du føler, at husets madame er her.
553
00:29:33,923 --> 00:29:36,123
Hej, venner! Hvordan går det?
554
00:29:36,203 --> 00:29:37,323
Hejsa!
555
00:29:41,003 --> 00:29:44,043
-Du ser så godt ud.
-Du ser også godt ud.
556
00:29:44,123 --> 00:29:46,723
Alle er bare sådan…
557
00:29:46,803 --> 00:29:48,403
Hun ligner en dronning.
558
00:29:49,163 --> 00:29:51,803
Det ligner, hun kom fra himlen.
559
00:29:51,883 --> 00:29:54,003
-Hej, alle sammen!
-Hej!
560
00:29:54,083 --> 00:29:55,843
-Hej, Jerry.
-Hej.
561
00:29:55,923 --> 00:29:58,563
Du godeste, se dig lige, skat.
562
00:29:59,163 --> 00:30:00,883
Hvad laver Diamond?
563
00:30:00,963 --> 00:30:04,883
Vi tog ud at shoppe,
og du virkede til at være ligeglad med,
564
00:30:04,963 --> 00:30:08,043
jeg var i et forhold,
og så inviterer du Zari.
565
00:30:08,563 --> 00:30:09,523
Jeg er Nadia.
566
00:30:09,603 --> 00:30:10,963
-Hej.
-Rart at møde dig.
567
00:30:11,043 --> 00:30:12,843
-Du er så smuk.
-I lige måde.
568
00:30:12,923 --> 00:30:14,003
Tak.
569
00:30:16,843 --> 00:30:22,003
Det er akavet,
at Nadia og Zari er det samme… sted.
570
00:30:22,083 --> 00:30:25,243
Fordi nu var jeg i midten af…
Jeg ved det sgu ikke.
571
00:30:25,763 --> 00:30:27,683
Lad mig slappe af,
572
00:30:27,763 --> 00:30:30,083
og lad os se, hvordan det ender.
573
00:30:30,763 --> 00:30:32,163
Du ser godt ud.
574
00:30:32,963 --> 00:30:35,603
-Jeg prøver?
-Prøver? Du ser godt ud.
575
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
-Hvis du siger det.
-Ja, det gør du.
576
00:30:39,483 --> 00:30:44,323
Den Diamond, der var på golfbanen,
er en notorisk player.
577
00:30:44,403 --> 00:30:47,443
Men det øjeblik, Zari går ind,
578
00:30:47,523 --> 00:30:51,923
bliver han en helt anden person.
579
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
-Går det godt?
-Ja.
580
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
-Hvordan har børnene det?
-Fint.
581
00:30:56,163 --> 00:30:58,683
-Ja?
-Ja, de savner dig så meget.
582
00:30:58,763 --> 00:30:59,763
De savner dig.
583
00:30:59,843 --> 00:31:03,483
-Beklagede de sig?
-Ja, jeg sagde: "Jeg skal se far."
584
00:31:03,563 --> 00:31:06,483
-De vidste, du kom her.
-Ja, det gjorde de.
585
00:31:07,443 --> 00:31:08,443
De savner dig.
586
00:31:09,243 --> 00:31:12,763
Nadia føler sig nok lille
og ubetydelig lige nu,
587
00:31:12,843 --> 00:31:15,963
især når hun er i skyggen
af en anden kvinde.
588
00:31:18,163 --> 00:31:20,643
-Åbn den ikke her.
-Det gør jeg ikke.
589
00:31:20,723 --> 00:31:24,003
Det er en kvinde, der kan smigre en mand.
590
00:31:24,083 --> 00:31:26,883
-Khanyi, kan du se, hvad hun gør?
-Hvem?
591
00:31:26,963 --> 00:31:30,403
-Hun kan tage sig af en mand…
-Jeg skrider sgu…
592
00:31:30,483 --> 00:31:33,283
-Okay…
-Det er, som om vi ikke er her.
593
00:31:33,363 --> 00:31:34,643
Vi er her slet ikke.
594
00:31:34,723 --> 00:31:36,883
-Vi er til fest, ikke?
-Ja, se.
595
00:31:36,963 --> 00:31:37,963
Venner!
596
00:31:38,043 --> 00:31:39,883
-Hej!
-Vi er til jeres fest.
597
00:31:39,963 --> 00:31:41,843
-Hej!
-Vi er her stadigvæk!
598
00:31:41,923 --> 00:31:44,323
-Hvad er det?
-Bare gaver. Det er…
599
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
-Glem dem.
-Det er østafrikansk kultur.
600
00:31:47,083 --> 00:31:49,603
Jeg taler om kemien. Den er stor.
601
00:31:49,683 --> 00:31:52,963
Hvad siger hun?
Jeg ved ikke, hvad hun snakker om.
602
00:31:53,043 --> 00:31:58,363
Udover Khanyi og Diamond
kender jeg ingen af de andre gæster,
603
00:31:58,443 --> 00:32:02,443
men jeg ser på nogle af kvinderne,
og ikke for at fornærme nogen,
604
00:32:02,523 --> 00:32:04,963
men arabere klæder sig ret anstændigt.
605
00:32:05,043 --> 00:32:07,003
Det er arabisk tema,
606
00:32:07,083 --> 00:32:09,923
og kvinderne har meget korte nederdele på,
607
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
og de viser deres numser frem.
608
00:32:12,403 --> 00:32:14,123
Jeg tænkte: "Okay, så."
609
00:32:14,723 --> 00:32:18,003
Var det min fest,
kom du ikke ind i det tøj.
610
00:32:18,083 --> 00:32:19,323
Hej, skat.
611
00:32:20,203 --> 00:32:21,603
Hej, skat.
612
00:32:21,683 --> 00:32:25,003
Og min telefon ringer, videoopkald.
Innocent ringer.
613
00:32:25,083 --> 00:32:27,883
- -Hej, 2
- Baba!
-Hej!
614
00:32:27,963 --> 00:32:29,403
Jeg er så spændt.
615
00:32:29,483 --> 00:32:30,643
Diamond!
616
00:32:30,723 --> 00:32:33,843
- -Jeg må fortælle 2
- Baba noget.
-Min bror!
617
00:32:33,923 --> 00:32:36,323
-2baba, vent.
-Hvornår kommer du her?
618
00:32:37,523 --> 00:32:40,763
Skat, Diamond undertrykker mig.
I to skal mødes.
619
00:32:40,843 --> 00:32:43,883
Og jeg har Zari her. Min Zari.
620
00:32:44,563 --> 00:32:46,283
Der kan kun være én Zari.
621
00:32:46,363 --> 00:32:48,603
-Boss-damen!
-Boss-damen.
622
00:32:48,683 --> 00:32:50,203
Hej, hvordan går det?
623
00:32:50,283 --> 00:32:52,403
- Jeg kan se, at Annie elsker 2
- Baba.
624
00:32:52,483 --> 00:32:55,523
Hun var som et barn julemorgen.
625
00:32:55,603 --> 00:32:58,363
Hvornår kommer du? Annie er meget modig.
626
00:32:59,483 --> 00:33:02,923
Hvordan skal vi kunne håndtere hende?
627
00:33:04,003 --> 00:33:09,163
Hun er utroligt spændt. Hun siger.
"Venner, min mand…" og det hele.
628
00:33:09,763 --> 00:33:10,963
Giv mig Diamond.
629
00:33:11,043 --> 00:33:13,403
-Diamond.
-Han vil tale med Diamond.
630
00:33:13,483 --> 00:33:17,563
- Idet de taler, siger 2
- Baba:
"Lad mig tale med Zari."
631
00:33:17,643 --> 00:33:19,883
-Stor respekt.
-Jeg kommer.
632
00:33:19,963 --> 00:33:21,403
-Ja!
-Det skal du gøre.
633
00:33:21,483 --> 00:33:24,843
Jeg vidste ikke, han kendte Zari,
for jeg gjorde ikke.
634
00:33:24,923 --> 00:33:30,883
Han har lige sagt til mig:
"Velsign Zari, boss-damen."
635
00:33:30,963 --> 00:33:32,763
Den eneste ene.
636
00:33:32,843 --> 00:33:36,323
-Den østafrikanske gudinde.
-Du sagde ikke, du kendte hende.
637
00:33:37,403 --> 00:33:40,963
At Annie spørger mig,
hvorfra jeg kender hendes mand…
638
00:33:41,043 --> 00:33:42,883
Hun er bare usikker.
639
00:33:42,963 --> 00:33:47,163
Og at hun skulle spørge mig
med det samme lige der:
640
00:33:47,243 --> 00:33:50,563
"Hvorfra kender du Diamond?"
Det gør jeg bare.
641
00:33:50,643 --> 00:33:53,963
Sidst jeg tog Annies mobil,
googlede hun sin mand.
642
00:33:54,043 --> 00:33:56,843
-Googler du ham?
-"Hvad har han lavet i dag?"
643
00:33:56,923 --> 00:33:58,963
-Alt for dig.
-Ja!
644
00:33:59,043 --> 00:34:00,443
Alt for dig, søster.
645
00:34:00,523 --> 00:34:04,603
I må gerne hente mad eller andet,
I skal gøre jer det bekvemt.
646
00:34:04,683 --> 00:34:08,003
Resten af aftenen
er der en smule spænding,
647
00:34:08,083 --> 00:34:11,123
fordi han var tydeligvis
meget glad for at se mig.
648
00:34:11,203 --> 00:34:13,123
Hun er vist ikke glad for det.
649
00:34:14,523 --> 00:34:17,323
Kemien er fantastisk. Hvis jeg var single…
650
00:34:17,403 --> 00:34:20,563
-Du tror, de ikke er sammen?
-Jeg tror, de er sammen.
651
00:34:21,163 --> 00:34:23,723
Og jeg tror ikke,
at jeg har behov for det.
652
00:34:24,403 --> 00:34:28,803
Dynamikken mellem ham og Zari
ville gøre mig utilpas uanset hvad.
653
00:34:28,883 --> 00:34:32,083
Da hun gik ind, følte jeg stadig et "wow".
654
00:34:32,163 --> 00:34:34,363
-Sagde han, at hun kom?
-Nej.
655
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
Skulle han have sagt det?
656
00:34:36,323 --> 00:34:41,483
Nej, men da han nævnte det for os,
var jeg ikke sikker… "Siger han virkelig…"
657
00:34:41,563 --> 00:34:44,763
Da hun kom, tænkte jeg:
"Den kvinde er gudesmuk."
658
00:34:44,843 --> 00:34:47,403
Hun er smuk. Hun ville skræmme enhver.
659
00:34:47,483 --> 00:34:51,763
-Så gør ham dog til din.
-Nej, det vil jeg virkelig ikke.
660
00:34:51,843 --> 00:34:54,843
-Jeg vil have min mand
-Som du ser sjældent?
661
00:34:54,923 --> 00:34:58,003
-Forstå, at det er kun…
-Som du ser hver…
662
00:34:58,083 --> 00:34:59,243
Hver måned.
663
00:35:00,363 --> 00:35:03,323
Han er på et andet kontinent.
Ham her er her.
664
00:35:03,403 --> 00:35:06,243
Jeg vil være venner med Diamond.
665
00:35:06,323 --> 00:35:08,043
Er det et godt træk?
666
00:35:08,123 --> 00:35:10,803
Blev du interesseret? "Jeg køber en bil."
667
00:35:10,883 --> 00:35:11,963
Det tror jeg ikke.
668
00:35:12,043 --> 00:35:14,963
Jeg kan ikke lide de store armbevægelser.
669
00:35:15,043 --> 00:35:19,443
Jeg vil lære dig at kende.
Jeg vil kunne sidde og tale i timevis.
670
00:35:19,523 --> 00:35:21,803
Det ville imponere mig, ikke din bil.
671
00:35:21,883 --> 00:35:23,763
Han viser mig superstjernen.
672
00:35:23,843 --> 00:35:25,843
-Ja.
-Han viser mig ikke sig selv.
673
00:35:26,523 --> 00:35:29,363
Hvilket også er fint,
for jeg er i et forhold.
674
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
Du er altid i drama, tøs.
675
00:35:33,563 --> 00:35:37,283
Ja. Jeg kommer i situationer,
jeg ikke ville være med i.
676
00:35:37,363 --> 00:35:39,883
Dig og Diamond er så smukt.
677
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Det plejede det at være.
678
00:35:42,443 --> 00:35:44,963
-Jeg dummede mig ikke. Han gjorde.
-Ja.
679
00:35:45,043 --> 00:35:48,203
Det er nemmere at være glad
og være forælder med ham,
680
00:35:48,283 --> 00:35:50,403
end at jeg er meget bitter…
681
00:35:51,763 --> 00:35:54,923
…fordi jeg husker de ting,
han gjorde, utroskaben,
682
00:35:55,003 --> 00:35:56,643
han fik børn hele tiden.
683
00:35:56,723 --> 00:36:00,003
-Det var ikke én gang.
-Han udviser anger.
684
00:36:00,083 --> 00:36:03,323
Det skete bare for mange gange.
685
00:36:03,403 --> 00:36:06,403
Han sagde bare: "Det må du undskylde."
686
00:36:06,483 --> 00:36:09,563
En undskyldning for utroskab rækker ikke.
687
00:36:09,643 --> 00:36:15,523
Så jeg havde brug for mere,
end at du bare sagde undskyld,
688
00:36:15,603 --> 00:36:18,443
-Fejl skal få dig til at falde.
-Ja.
689
00:36:18,523 --> 00:36:23,563
Spørgsmålet er, om du vil vokse,
eller om du vil sidde fast dernede?
690
00:36:23,643 --> 00:36:27,683
Af og til fortjener jeg hende ikke,
at jeg ikke er god nok til hende.
691
00:36:27,763 --> 00:36:30,483
Fordi jeg er dum. Sådan har jeg det.
692
00:36:30,563 --> 00:36:31,643
Det er okay.
693
00:36:31,723 --> 00:36:35,203
Når jeg kigger på mit liv.
Jeg har lang vej igen.
694
00:36:35,283 --> 00:36:36,723
-Ja.
-Men det er okay.
695
00:36:36,803 --> 00:36:40,523
Den bedste gave, du kan give hende,
er at være klar til hende,
696
00:36:40,603 --> 00:36:42,843
og så sige til hende, du er klar.
697
00:36:42,923 --> 00:36:45,843
Hun er en smuk kvinde,
men hvis det er meningen,
698
00:36:45,923 --> 00:36:49,563
og når du er klar,
og hun ikke er der mere, er det dit tab.
699
00:36:50,523 --> 00:36:52,403
Hun er en dejlig kvinde.
700
00:36:52,483 --> 00:36:57,563
Du kan spørge hvem som helst,
min familie, venner, mine fans…
701
00:36:59,163 --> 00:37:02,043
Men jeg ved, hvem jeg er.
702
00:37:02,123 --> 00:37:05,163
Jeg kan aldrig gøre dig så glad,
som du skal være.
703
00:37:05,243 --> 00:37:08,323
Jeg vil ikke miste
704
00:37:08,403 --> 00:37:12,523
min respekt for hende,
hendes respekt for mig.
705
00:37:13,043 --> 00:37:16,123
Jeg vil sørge for,
vi stadig kan opdrage børnene.
706
00:37:16,203 --> 00:37:17,683
Må jeg tale med Z?
707
00:37:17,763 --> 00:37:19,363
-Med mig?
-Med Z!
708
00:37:19,443 --> 00:37:21,883
Med Z. Ja, jeg går hen til min skat.
709
00:37:21,963 --> 00:37:23,083
-Vi ses.
-Skål.
710
00:37:23,163 --> 00:37:27,163
I aften er det rette tidspunkt
at tale med Diamond,
711
00:37:27,243 --> 00:37:30,603
og jeg vil kunne lette mit hjerte.
712
00:37:31,203 --> 00:37:32,603
Alt er vel derhjemme?
713
00:37:32,683 --> 00:37:34,483
-Ja.
-Børnene?
714
00:37:34,563 --> 00:37:37,963
Jeg kan ikke sige,
de er glade, for de savner dig.
715
00:37:38,043 --> 00:37:40,123
-Men godt, du kom.
-Ja.
716
00:37:40,763 --> 00:37:44,563
Det er utroligt, at for bare få år siden
717
00:37:45,403 --> 00:37:47,323
havde vi en familie, men nu…
718
00:37:48,283 --> 00:37:52,043
Vi er stadig den samme familie,
men det er anderledes.
719
00:37:52,123 --> 00:37:53,363
Savner du os som par?
720
00:37:53,443 --> 00:37:56,643
Tænker du nogensinde:
"Gid, jeg havde min familie,
721
00:37:56,723 --> 00:38:00,003
gid, mine børn var her,
gid, hun var her"?
722
00:38:00,603 --> 00:38:02,323
-Savner du os?
-Ja da.
723
00:38:02,403 --> 00:38:05,563
Jeg siger måske, jeg er videre og glad nu,
724
00:38:05,643 --> 00:38:07,363
og han er nok også glad,
725
00:38:07,443 --> 00:38:10,123
men personligt tror jeg, det er noget…
726
00:38:10,203 --> 00:38:13,483
Det vender altid tilbage, hvor jeg siger:
727
00:38:13,563 --> 00:38:17,443
"Jeg havde noget godt kørende,
og det blev helt ødelagt."
728
00:38:17,523 --> 00:38:19,563
Jeg har også talt med Andile.
729
00:38:19,643 --> 00:38:21,323
Jeg fortalte ham om dig.
730
00:38:21,843 --> 00:38:24,363
-Okay. Forhåbentlig gode ting.
-Om alt.
731
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
-Selvfølgelig.
-Okay.
732
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
Det gør jeg altid.
733
00:38:27,443 --> 00:38:28,843
-Til alle.
-Ja.
734
00:38:28,923 --> 00:38:33,323
Jeg tror, den største ting,
jeg har tabt, er tillid.
735
00:38:33,403 --> 00:38:36,203
At miste tilliden er meget skidt.
736
00:38:36,283 --> 00:38:38,883
Uanset hvor meget du forsøger…
737
00:38:38,963 --> 00:38:40,883
-At genopbygge?
-Ja.
738
00:38:40,963 --> 00:38:45,123
Men jeg er nok uenig.
Hvis en person ikke stole på dig længere,
739
00:38:45,203 --> 00:38:48,003
og de ikke har det sådan med dig igen,
740
00:38:48,083 --> 00:38:50,403
er det også din skyld.
741
00:38:50,483 --> 00:38:53,723
Du siger, at du begik fejl,
742
00:38:53,803 --> 00:38:57,083
og du vil bevise for mig:
"Jeg har ændret mig."
743
00:38:57,163 --> 00:39:02,243
Selv de gange, jeg vidste, du dummede dig,
jeg vidste det. Jeg gjorde bare sådan…
744
00:39:04,083 --> 00:39:07,003
For fredens skyld. Så vi kunne være glade.
745
00:39:07,083 --> 00:39:10,283
Giv slip på det. Kom videre.
746
00:39:10,363 --> 00:39:13,403
Bare kom videre. Behold din familie.
747
00:39:13,483 --> 00:39:18,283
Vi vil stå der som kvinder og sige:
"Det er min mand. Lad ham være i fred."
748
00:39:18,963 --> 00:39:23,163
Men når de kommer
med kvitteringer på din opførsel,
749
00:39:23,243 --> 00:39:26,363
hvad du gjorde, og de kvitteringer er der,
750
00:39:26,443 --> 00:39:30,363
tager jeg dem frem: "Han gjorde det.
Det ved jeg. Jeg sidder her…"
751
00:39:32,763 --> 00:39:34,323
Du forærede mig væk.
752
00:39:35,563 --> 00:39:38,003
Jeg føler, at det går ham på.
753
00:39:38,083 --> 00:39:39,563
Jeg tror, at han er…
754
00:39:40,283 --> 00:39:41,123
…sårbar.
755
00:39:41,203 --> 00:39:45,003
Noget han ikke viste mig før
på grund af hans ego.
756
00:39:45,083 --> 00:39:48,283
Han er Østafrikas største kunstner:
757
00:39:48,363 --> 00:39:51,083
"Hvad siger du? Jeg kan bare få en anden."
758
00:39:51,163 --> 00:39:52,723
Men i aften tror jeg,
759
00:39:53,443 --> 00:39:56,643
at han forstår,
hvor meget skade han har forvoldt.
760
00:39:57,763 --> 00:39:59,843
Jeg var her for dig.
761
00:39:59,923 --> 00:40:01,843
Du ved, at jeg var her for dig.
762
00:40:01,923 --> 00:40:05,723
Jeg ville benægte for dig,
jeg ville tage en kugle for dig.
763
00:40:05,803 --> 00:40:08,963
Men hver gang jeg gjorde det,
stod op for dig,
764
00:40:09,923 --> 00:40:12,603
-gjorde du det modsatte.
-Du kan få sandheden…
765
00:40:12,683 --> 00:40:17,723
De 20 gange jeg gjorde det for dig,
gengældte du det to gange.
766
00:40:17,803 --> 00:40:18,643
Ja.
767
00:40:18,723 --> 00:40:23,243
Mig og dine børn blev angrebet.
Jeg kunne ikke gemme mig.
768
00:40:23,323 --> 00:40:26,523
-Jeg forstår.
-Jeg troede, du var min partner.
769
00:40:26,603 --> 00:40:29,683
Du skal være familiens overhoved.
770
00:40:29,763 --> 00:40:35,283
Dit job er at beskytte mig,
guide mig, lede mig, råde mig.
771
00:40:35,363 --> 00:40:37,843
-Det gjorde du ikke for mig.
-Nej.
772
00:40:38,363 --> 00:40:42,163
Jeg var alene og tænkte,
hvor jeg skulle gå hen.
773
00:40:42,243 --> 00:40:45,203
Du skulle være der for mig
og var der aldrig.
774
00:40:45,283 --> 00:40:46,563
Hvad skulle jeg gøre?
775
00:40:46,643 --> 00:40:51,203
Selvom det er Diamonds store aften,
var det her noget, der skulle siges.
776
00:40:51,283 --> 00:40:53,923
Du gjorde mig ondt,
og jeg slipper det ikke.
777
00:42:31,003 --> 00:42:33,963
Tekster af: Niels M. R. Jensen