1
00:00:05,763 --> 00:00:07,963
LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX
2
00:00:08,043 --> 00:00:10,003
Ta đã cùng trải qua nhiều chuyện.
3
00:00:10,083 --> 00:00:11,883
- Cạn ly.
- Cạn ly.
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,643
Ta đã ăn mừng các cột mốc với nhau.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
Anh hiểu em mà. Anh hiểu em.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
Ta đã cùng trải qua ngọt bùi đắng cay.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Khi bạn gọi, chúng tôi đáp trả và ủng hộ.
8
00:00:25,723 --> 00:00:27,043
Chúng tôi tới giúp.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,203
Chúng tôi là một nhóm bạn
sống Giấc mơ Châu Phi.
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
Sống theo lối sống xa hoa mà bạn muốn.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
Cạn ly vì đồ lóng lánh!
12
00:00:35,563 --> 00:00:40,523
Johannesburg thực sự là cảng cho
mọi quốc gia châu Phi. Ai cũng sống ở đây.
13
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Nếu bạn ở châu Phi, đó là nơi có tiền.
14
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Giàu có và nổi tiếng không dễ dàng.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,363
Tôi là Khanyi Mbau.
16
00:00:49,443 --> 00:00:51,763
Những kẻ ghét tôi gọi tôi là kẻ đào mỏ.
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
Thế giới chúng tôi sống
là nơi của những giấc mơ.
18
00:00:54,963 --> 00:00:57,403
- Từ nhóm bạn bè của chúng tôi…
- Cạn ly.
19
00:00:57,483 --> 00:00:59,083
…đến quần áo chúng tôi mặc,
20
00:00:59,163 --> 00:01:02,523
đến xe chúng tôi lái
và dĩ nhiên, người chúng tôi hẹn hò.
21
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Hãy tìm xem mọi người tối nay là ai.
22
00:01:05,443 --> 00:01:08,403
Chúng tôi là diễn viên,
ca sĩ và nhà tạo mẫu.
23
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Ai ở đây cũng là
tên tuổi lớn ở nơi quê nhà.
24
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Không ai ở đây là kẻ yếu đuối.
25
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Vài người trong chúng tôi kiếm tình yêu.
26
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Biệt danh của tôi là Simba tức "sư tử",
nên tôi muốn đi săn.
27
00:01:20,803 --> 00:01:22,683
Tôi rõ bản thân là tay chơi mà.
28
00:01:22,763 --> 00:01:25,643
Mối quan hệ của chúng tôi rất kịch tính.
29
00:01:25,723 --> 00:01:27,083
Tôi đã kết hôn hai lần,
30
00:01:27,163 --> 00:01:30,403
nên tôi thấy mình có kinh
nghiệm trong các mối quan hệ.
31
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Quinton là một trong những người
thiếu lãng mạn nhất mà tôi từng gặp.
32
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
Thế nghĩa là sao?
33
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
Em chán rồi.
34
00:01:39,843 --> 00:01:42,563
Và phụ nữ chúng tôi hết sức quyền lực.
35
00:01:42,643 --> 00:01:46,003
Tôi có thứ năng lượng mà khi hiện hữu,
36
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
sự tự tin quá cao và gây ra vẻ đe dọa.
37
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Vì như một gia đình,
chúng tôi tranh cãi gay gắt.
38
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
Tôi sẽ kết hôn với anh này mà.
39
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Cô sẽ không kết hôn.
40
00:01:56,963 --> 00:01:59,763
Chúng tôi oách thế này nhiều ngày rồi.
41
00:01:59,843 --> 00:02:03,323
Tôi là thần thời trang.
Không Swanky, không phong cách.
42
00:02:03,403 --> 00:02:05,763
Tôi không coi mình là quý ông hoàn hảo.
43
00:02:05,843 --> 00:02:09,083
Nhưng tôi tự cho mình là
người đang tập thành quý ông.
44
00:02:09,883 --> 00:02:13,363
Và tình bạn sẽ là gì
nếu không có căng thẳng?
45
00:02:13,443 --> 00:02:15,923
Bản tính của cô là chọc giận người ta à?
46
00:02:16,003 --> 00:02:17,283
Tôi đâu rảnh làm trò.
47
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Tôi mau tát ả khốn.
48
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Tấn công tôi bằng sự thực,
không thì sẵn sàng chờ sự cố đi.
49
00:02:22,683 --> 00:02:27,443
- Đừng bảo chồng tôi là tôi bấp bênh.
- Đụng gia đình tôi là tôi không đùa đâu.
50
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Các bạn đang chia rẽ bữa tiệc,
tình bạn và nhóm này.
51
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
- Tôi biết anh ta trước cô.
- Chào.
52
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Giờ đây, thế giới sẽ thấy
tất cả những gì đã bị bỏ lỡ.
53
00:02:58,043 --> 00:03:00,283
Mỗi sáng chúng tôi dậy với tiếng piano
54
00:03:00,363 --> 00:03:03,403
vì thấy tiếng báo thức
trên điện thoại dữ dội quá.
55
00:03:05,123 --> 00:03:06,683
Ai muốn dậy với sự dữ dội?
56
00:03:06,763 --> 00:03:08,643
Có nhiều vấn đề phải đối đầu.
57
00:03:08,723 --> 00:03:10,763
Ít ra hãy thức dậy với âm nhạc.
58
00:03:13,723 --> 00:03:17,123
Nữ diễn viên Nam Phi,
nhà sản xuất, huấn luyện cuộc sống…
59
00:03:17,203 --> 00:03:20,043
Tóm gọn, tôi là kẻ chiến thắng.
Họ gọi tôi là OG.
60
00:03:20,123 --> 00:03:22,763
Và hiện tôi sống ở Sandton, Johannesburg,
61
00:03:22,843 --> 00:03:26,403
khu giàu nhất châu Phi.
Thiếu Sandton thì Mbau là gì chứ?
62
00:03:26,483 --> 00:03:29,763
Số 2196 hẳn là một phần
trong số định danh của tôi.
63
00:03:31,043 --> 00:03:33,043
Là kẻ đào mỏ, tôi đạt danh hiệu đó
64
00:03:33,123 --> 00:03:36,923
khi có con với người bố của con tôi.
65
00:03:37,003 --> 00:03:39,563
Ông ta hơn tôi 31 tuổi và người ta nói:
66
00:03:39,643 --> 00:03:43,483
"Đâu thể là tình yêu.
Hẳn cô ta ở đó vì tiền của gã. Kẻ đào mỏ".
67
00:03:46,603 --> 00:03:47,843
Cảm ơn rất nhiều.
68
00:03:47,923 --> 00:03:50,163
Tôi tưởng mình sẽ cặp ông già cả đời.
69
00:03:51,003 --> 00:03:55,483
Nhưng giờ tôi cặp trai trẻ.
Tôi hẹn hò một anh 28 tuổi và tôi 35 tuổi.
70
00:03:58,123 --> 00:04:02,683
Đàn ông như cảnh sát.
Họ bảo vệ và phục vụ. Là thế đấy.
71
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Bảo vệ tôi khỏi lấy thẻ
và trả tiền mua giày thể thao.
72
00:04:07,803 --> 00:04:11,563
Phục vụ tôi bằng cách
mang túi giấy mà họ trả tiền cho tôi.
73
00:04:11,643 --> 00:04:13,483
Bảo vệ và phục vụ.
74
00:04:13,563 --> 00:04:17,443
Anh K là lữ đoàn trưởng.
Anh ấy điều hành đồn cảnh sát.
75
00:04:19,283 --> 00:04:20,283
Cảnh sát trưởng.
76
00:04:21,363 --> 00:04:23,003
Ta đến Zimbabwe nhé?
77
00:04:23,683 --> 00:04:26,163
Vừa nãy em nói với anh về ngôi nhà nhỉ?
78
00:04:26,243 --> 00:04:28,283
Ở Zimbabwe, họ có nhà lớn hơn.
79
00:04:29,083 --> 00:04:31,803
Kiểu nhà có bốn mươi phòng ngủ.
80
00:04:31,883 --> 00:04:36,123
Kudzi có phải trai hư? Phải.
Anh ấy có một cuộc sống điên rồ.
81
00:04:36,763 --> 00:04:38,123
Bị cáo buộc trộm tiền.
82
00:04:38,963 --> 00:04:42,443
Người ta viết "kẻ đào tẩu, bị truy nã",
83
00:04:42,523 --> 00:04:47,243
nhưng người viết câu chuyện đó,
họ chỉ nhắm vào tôi vì tôi đáng lên báo.
84
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Không biết tại sao tôi có vẻ thu hút họ.
85
00:04:50,243 --> 00:04:54,203
Bố của con tôi cũng có bê bối
về việc ông ấy làm sao mà có tiền.
86
00:04:55,323 --> 00:05:00,163
Không rõ, có lẽ tôi là gái xã hội đen.
Nên nếu anh ấy cũng vậy, tôi mặc kệ.
87
00:05:04,643 --> 00:05:06,083
Chào mừng tới Nam Phi.
88
00:05:06,163 --> 00:05:08,763
- Đúng vậy!
- Với giọng Nam Phi.
89
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Annie và tôi đến từ Nigeria,
chúng tôi vừa tới Johannesburg.
90
00:05:13,723 --> 00:05:17,723
Và chúng tôi tính sẽ tiệc tùng náo nhiệt!
91
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Biết đấy, người Nam Phi
nhấn mạnh vào từng từ.
92
00:05:21,883 --> 00:05:23,883
- Ta mạnh mẽ.
- Họ nhấn mạnh hết ư?
93
00:05:23,963 --> 00:05:26,163
Họ nhấn mạnh tất cả: "Bạn phải đến".
94
00:05:26,243 --> 00:05:28,963
- Giờ anh nói giống họ.
- Ta phải đi cùng nhau.
95
00:05:33,603 --> 00:05:37,443
Có biết một cô gái
hay có bạn thân là con gái không?
96
00:05:37,523 --> 00:05:41,803
Swanky là bạn thân của tôi.
Anh ấy đã tạo mẫu cho tôi nhiều năm rồi.
97
00:05:41,883 --> 00:05:44,683
Vì cuộc sống, thêm tiền bạc, thành công.
98
00:05:44,763 --> 00:05:46,683
- Thêm đô la!
- Thêm tiền!
99
00:05:46,763 --> 00:05:47,603
Đô la!
100
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
Tên tôi là Annie Macaulay Idibia.
101
00:05:52,683 --> 00:05:56,003
Khi bước vào đâu đó,
tôi biết tôi thu hút sự chú ý.
102
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Họ muốn biết tôi là ai.
103
00:05:58,283 --> 00:06:01,963
Đó là nếu họ chưa biết tôi là ai.
Một nửa thời gian họ biết.
104
00:06:04,843 --> 00:06:08,883
Tôi kết hôn với người yêu đầu,
tình yêu đầu tiên, nụ hôn đầu tiên,
105
00:06:08,963 --> 00:06:10,483
mọi cái đầu tiên của tôi.
106
00:06:13,163 --> 00:06:15,643
- 2
- Face là một siêu sao, một huyền thoại.
107
00:06:15,723 --> 00:06:20,523
Kiểu như ai mà không muốn làm bạn
với huyền thoại chứ? Hiểu ý tôi chứ?
108
00:06:20,603 --> 00:06:26,603
Innocent đã nổi tiếng nhiều năm rồi.
Anh ấy làm lu mờ mọi việc tôi làm.
109
00:06:26,683 --> 00:06:28,803
Phải làm mười lần để mọi người thấy.
110
00:06:28,883 --> 00:06:32,163
Tôi đã diễn hơn 200 bộ phim.
111
00:06:32,243 --> 00:06:35,643
Tôi đã tham gia nhiều phim truyền hình.
112
00:06:35,723 --> 00:06:39,723
Tôi có rất nhiều thành quả
- và họ gọi tôi là vợ của 2
- Face.
113
00:06:42,483 --> 00:06:45,723
Tên tôi là Annie Macaulay
và các bạn sẽ biết về tôi.
114
00:06:47,043 --> 00:06:50,443
- Nơi này thật đẹp.
- Thời tiết đẹp quá.
115
00:06:50,523 --> 00:06:52,803
- Thời tiết đẹp!
- Thời tiết hoàn hảo!
116
00:06:52,883 --> 00:06:54,843
- Chết tiệt!
- Thời tiết hoàn hảo.
117
00:06:54,923 --> 00:06:59,003
Tôi đến Nam Phi để mở rộng kinh doanh.
118
00:06:59,083 --> 00:07:00,563
Trong vài năm qua,
119
00:07:00,643 --> 00:07:03,843
tôi đã hy sinh rất nhiều
về mặt sự nghiệp và kinh doanh
120
00:07:03,923 --> 00:07:06,403
để cho con cái và gia đình.
121
00:07:07,083 --> 00:07:08,403
Và giờ là lúc của tôi.
122
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
Tôi đi Câu lạc bộ Rand ở Johannesburg.
123
00:07:21,923 --> 00:07:26,043
Tôi quyết định tổ chức dạ hội.
Tôi có một số bạn bè từ khắp châu lục.
124
00:07:27,483 --> 00:07:30,803
Tôi chỉ muốn mọi người gặp gỡ mọi người.
125
00:07:33,563 --> 00:07:37,083
Ăn mừng lục địa vì đây là
thời của ta và muốn thế giới biết
126
00:07:37,163 --> 00:07:39,163
đây cũng là thế giới thứ nhất
127
00:07:39,243 --> 00:07:41,483
dù họ gọi đây là thế giới thứ ba.
128
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Khi lên cầu thang,
tôi cầu Chúa là họ nhớ chỉ dẫn của tôi.
129
00:07:51,643 --> 00:07:54,883
Đôi khi ta nói nhiều điều
mà người ta đâu thực sự hiểu.
130
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
- Khanyi Mbau.
- Chào.
131
00:07:56,443 --> 00:07:57,683
Chào. Khỏe chứ?
132
00:07:57,763 --> 00:07:59,803
Tôi hơi căng thẳng. Ta sẽ ổn chứ?
133
00:07:59,883 --> 00:08:01,003
Ta sẽ ổn mà.
134
00:08:01,083 --> 00:08:02,803
- Được rồi.
- Tất cả đúng giờ.
135
00:08:02,883 --> 00:08:06,763
Tôi không có thời gian
cho sai lầm hay truyền đại sai thông tin.
136
00:08:06,843 --> 00:08:08,483
- Tôi bị căng thẳng.
- Đừng.
137
00:08:08,563 --> 00:08:11,243
- Tôi chưa hình dung ra.
- Lo được. Khỏi lo.
138
00:08:11,323 --> 00:08:13,723
- Phải trông thật tuyệt. Ổn.
- Ổn chứ?
139
00:08:13,803 --> 00:08:16,683
Tôi muốn tất cả hoàn hảo, như tranh vẽ.
140
00:08:16,763 --> 00:08:20,843
Ảnh ra sao tôi muốn như thế.
Con người tôi nói chung là vậy.
141
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
- Tuyệt, tôi chỉ cho cô phòng ăn.
- Được.
142
00:08:26,323 --> 00:08:29,003
Tôi đã nghe nhiều điều
về các cô gái Nam Phi,
143
00:08:29,083 --> 00:08:32,243
kiểu như họ rất là chảnh…
144
00:08:32,323 --> 00:08:34,683
Tôi sẽ không nói từ đó. Anh hiểu ý tôi.
145
00:08:34,763 --> 00:08:38,643
Một số phụ nữ Nam Phi,
phải, họ có hơi bộ tịch phách lối.
146
00:08:38,723 --> 00:08:41,083
Hầu hết họ, những người tôi gặp đến giờ,
147
00:08:41,163 --> 00:08:43,523
tôi có cảm giác không tốt lắm.
148
00:08:43,603 --> 00:08:44,803
Tôi ở đây mà.
149
00:08:45,523 --> 00:08:47,963
Ổn mà. Cô nghĩ có ai ra vẻ diva với ta ư?
150
00:08:48,043 --> 00:08:49,763
Chẳng ai. Họ đâu thể làm thế.
151
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
- Chào!
- Chào!
152
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Nadia Nakai của Châu Phi!
153
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Tuyệt!
154
00:09:03,243 --> 00:09:04,883
Còn đây? Chuyện gì xảy ra?
155
00:09:04,963 --> 00:09:06,923
- Gái, tôi làm việc mà.
- Lại đây.
156
00:09:08,643 --> 00:09:11,643
Tôi vừa có xe mới, một chiếc Mercedes GLE.
157
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
Chiếc xe rất quyến rũ.
Nghe động cơ nổ là ta kiểu…
158
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Khiến con mèo kêu…
Chàng khiến tôi rên…
159
00:09:17,523 --> 00:09:19,603
Vậy là cô gái đi làm vừa mua xe.
160
00:09:19,683 --> 00:09:21,923
Chào chị! Nhìn chị quyến rũ quá kìa.
161
00:09:22,003 --> 00:09:24,643
- Chị khỏe chứ?
- Trông cô thật tuyệt lắm.
162
00:09:24,723 --> 00:09:25,563
Cảm ơn.
163
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
Cô ở đây để xem chuẩn bị tiệc,
đâu phải để chụp hình.
164
00:09:29,043 --> 00:09:32,163
Đâu ai được thấy tôi xấu. Tôi lái xe GLE.
165
00:09:32,243 --> 00:09:35,323
Khanyi tổ chức sự kiện
thì tôi nghĩ tới sự cao cấp.
166
00:09:35,403 --> 00:09:38,923
Tôi nghĩ mức thượng lưu,
hàng đầu, tới đẳng cấp gì chứ?
167
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Tôi thích đấy. Tôi thấy rất vương giả,
có phong cách kiểu loài hoa châu Phi.
168
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Giá gì Khanyi không
tổ chức tiệc ở Câu lạc bộ Rand,
169
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
vì khi bước vào,
trông cứ như nhà của thực dân.
170
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Có bày súng và tôi nhìn súng kiểu:
171
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
"Đây là súng họ dùng để cướp đất của ta".
172
00:09:55,683 --> 00:10:01,083
Tôi muốn kiểu siêu ngầu trong lâu đài
đối chọi với phong cách châu Phi.
173
00:10:01,643 --> 00:10:03,723
- Có hiểu tầm nhìn đó?
- Hiểu nhưng…
174
00:10:03,803 --> 00:10:06,003
Kiểu ta mong đợi công chúa ở lâu đài,
175
00:10:06,083 --> 00:10:09,603
nhưng ta lại thấy trò này, hiểu ý tôi chứ?
176
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Nadia là… Cô ta rất có cá tính.
177
00:10:13,843 --> 00:10:14,963
Nói với tôi đi nào.
178
00:10:16,403 --> 00:10:17,483
Xin lỗi.
179
00:10:17,563 --> 00:10:21,323
Nadia và tôi cùng mê đồ uống Jägerbomb.
180
00:10:22,283 --> 00:10:24,243
Háo hức lắm. Cần mở khóa cổ họng.
181
00:10:24,323 --> 00:10:26,803
Cần mở khóa cổ họng. Sát trùng bên trong.
182
00:10:26,883 --> 00:10:28,923
Tên thật của tôi là Nadia Kandava.
183
00:10:29,003 --> 00:10:32,763
Tôi là người Nam Phi thế hệ đầu,
nhưng tôi có dòng máu Zimbabwe.
184
00:10:32,843 --> 00:10:35,003
Tôi là một nữ doanh nhân,
185
00:10:35,083 --> 00:10:37,643
nhưng cơ bản tôi là nhạc sĩ, là rapper.
186
00:10:37,723 --> 00:10:40,683
Tấp vào chiếc xe Audi bốn cửa …
187
00:10:40,763 --> 00:10:45,443
Tôi là nghệ sĩ theo chủ nghĩa Liên Phi.
Tôi thực sự để tâm tới tác phẩm của tôi.
188
00:10:45,523 --> 00:10:49,803
Tôi để tâm tới người tôi giao du.
Tôi lưu tâm đến năng lượng của mình.
189
00:10:49,883 --> 00:10:55,003
Gia đình tôi cũng toàn
những phụ nữ mạnh mẽ, kiên định
190
00:10:55,083 --> 00:10:58,003
và tôi nghĩ đó là điều tạo nên tôi.
191
00:11:00,283 --> 00:11:02,523
- Ảnh cô ở ngoài cồn cát.
- Tôi biết.
192
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
Trong hình cô đi xe máy.
193
00:11:04,443 --> 00:11:08,083
Nadia đã trêu chọc chúng tôi
với những bức ảnh nóng bỏng.
194
00:11:08,163 --> 00:11:10,603
Tôi muốn biết liệu Nadia có hẹn hò gã đó?
195
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
Là vì công việc hay vì…
196
00:11:14,003 --> 00:11:15,563
Chà, tôi đoán là khó nói.
197
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
- Khó nói à?
- Không phải…
198
00:11:17,483 --> 00:11:19,043
- Yêu thế.
- Anh ấy dễ yêu.
199
00:11:19,123 --> 00:11:22,923
Tôi đang hẹn hò Vic Mensa.
Anh ấy là một rapper người Mỹ.
200
00:11:23,003 --> 00:11:26,443
Anh ấy viết lời rất tuyệt
và anh ấy cũng có gốc từ Ghana.
201
00:11:26,523 --> 00:11:31,523
Năm ngoái bọn tôi quen qua mạng xã hội.
Tôi bình luận vào ảnh: "Trở về phòng thu!"
202
00:11:31,603 --> 00:11:34,563
Vài phút sau, anh ấy nhắn tôi: "Khỏe chứ?"
203
00:11:36,443 --> 00:11:41,123
Khi đó, tôi ở cùng các cô gái. Họ nói:
"Đừng trả lời ngay. Gã muốn lên giường".
204
00:11:41,203 --> 00:11:45,883
Tôi đáp: "Được". Họ bảo: "Mai trả lời".
Tôi nói: "Được, mai". Tôi bận trả lời.
205
00:11:45,963 --> 00:11:48,083
Cô nói dối. Là tôi thì trả lời ngay.
206
00:11:48,163 --> 00:11:51,403
Kiểu: "Đừng thèm khát quá".
Tôi nói: "Tôi thèm khát mà!"
207
00:11:51,483 --> 00:11:53,923
Họ đi vườn thú, họ đi câu lạc bộ,
208
00:11:54,003 --> 00:11:56,923
nên tôi nhắn tin hỏi: "Rồi sao?"
209
00:11:57,003 --> 00:11:59,963
Anh ấy vô cùng hấp dẫn
và thể hiện là muốn có ta.
210
00:12:00,043 --> 00:12:02,763
Tôi sẽ nói tôi thấy sao, Vic rất quyến rũ.
211
00:12:02,843 --> 00:12:05,163
- Đúng vậy.
- Thấy ảnh là tôi nghĩ thế.
212
00:12:05,243 --> 00:12:08,723
Quyến rũ và anh ấy thể hiện là:
"Tôi muốn ngủ với em ngay".
213
00:12:08,803 --> 00:12:11,003
- Mà không che đậy.
- Lên giường chưa?
214
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Ừ, ngay lập tức.
215
00:12:13,443 --> 00:12:15,163
Cho một ly Jägerbomb nữa nhé?
216
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Các vị không làm tôi say.
Có Jägermeister không?
217
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
Cạn ly.
218
00:12:21,243 --> 00:12:23,363
Và phải, giờ chúng tôi bên nhau.
219
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
- Bên nhau là gì?
- Thì là bên nhau.
220
00:12:25,803 --> 00:12:28,043
Giờ tôi gặp rắc rối vì đã mời Diamond.
221
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
- Diamond kết hôn rồi mà?
- Là bố, chưa kết hôn.
222
00:12:31,123 --> 00:12:32,883
Là bố của nhiều đứa con.
223
00:12:32,963 --> 00:12:35,763
Đã có con với Zari. Giờ gần nhất…
224
00:12:35,843 --> 00:12:39,163
Khanyi thấy sao nếu bị tôi
gán ghép dù đang hẹn hò Kudzi?
225
00:12:39,243 --> 00:12:42,363
Chị đang ám chỉ bồ tôi
không đủ tốt cho tôi hay gì hả?
226
00:12:42,443 --> 00:12:43,563
Chuyện gì vậy?
227
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
- Chị muốn gán tôi với Diamond.
- Không phải.
228
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
- Chỉ làm bạn.
- Giới thiệu bạn bè.
229
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Tôi nghĩ cảm giác đẹp nhất trên đời
230
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
là làm người trẻ, gốc Phi và nổi tiếng.
231
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
Cảm giác tuyệt nhất.
Tôi thấy thật may mắn.
232
00:13:04,843 --> 00:13:06,963
Diamond đến từ Tanzania, phải chứ?
233
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
Nhưng cậu ta mang Hollywood đến châu Phi.
234
00:13:09,803 --> 00:13:10,643
Lâu mới gặp.
235
00:13:10,723 --> 00:13:13,563
- Luôn sành điệu! Mừng về nhà.
- Được về tốt quá.
236
00:13:15,043 --> 00:13:17,083
Là siêu sao thì phải có tai tiếng.
237
00:13:17,163 --> 00:13:22,803
Khi anh là siêu sao, người ta biết về anh,
anh ngủ với ai, sống ở đâu, ăn gì, mặc gì.
238
00:13:22,883 --> 00:13:24,323
Anh đâu thể quá sạch sẽ.
239
00:13:24,403 --> 00:13:27,083
Diamond đủ tai tiếng
để được gọi là siêu sao.
240
00:13:27,163 --> 00:13:32,483
Khi người đàn ông này xuống máy bay,
xuống xe buýt, ra khỏi xe, có cả quân đội.
241
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
Mười ba triệu người
theo dõi người đàn ông này.
242
00:13:36,163 --> 00:13:38,083
- Đi nào.
- Rất vui được trở lại.
243
00:13:38,163 --> 00:13:39,843
Có nhiều điều để kể cho cậu.
244
00:13:40,443 --> 00:13:43,923
Điểm hay mà tôi ưa ở Khanyi
là chị ta hiểu các tiêu chuẩn.
245
00:13:44,003 --> 00:13:45,203
Tất cả đều hoàn hảo.
246
00:13:45,283 --> 00:13:47,963
Tôi thích phong cách đó. Platnumz là thế.
247
00:13:48,043 --> 00:13:52,043
Tôi đã có một năm tuyệt vời
nên tôi muốn thư giãn, có thì giờ vui vẻ.
248
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Nam Phi có thể nói là nhà thứ hai của tôi.
249
00:13:56,523 --> 00:14:02,243
Tôi thích ở đây và thực tế là tôi có
hai con sống ở đây với người yêu cũ, Zari.
250
00:14:02,323 --> 00:14:04,643
Chúng tôi đã bên nhau bốn năm.
251
00:14:04,723 --> 00:14:07,003
Giờ thì cùng nuôi con. Tôi độc thân.
252
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Dĩ nhiên là đôi khi, bạn biết đó,
không đời nào tôi cô độc cả năm trời.
253
00:14:11,763 --> 00:14:16,123
Đôi khi có tình một đêm. Phức tạp mà.
254
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Chắc cậu muốn ở bên con cái và gia đình.
255
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
Rồi, tôi có bốn đứa con.
256
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Có thể là năm hoặc sáu.
257
00:14:22,603 --> 00:14:25,443
- Tôi có một bất ngờ nho nhỏ cho cậu.
- Thật sao?
258
00:14:25,523 --> 00:14:30,123
Người mà tôi nghĩ cậu muốn biết.
Cũng ở ngành âm nhạc, chắc cậu biết cô ta.
259
00:14:30,203 --> 00:14:31,923
- Nadia Nakai?
- Ôi, Nadia!
260
00:14:32,003 --> 00:14:33,563
Nadia đó.
261
00:14:33,643 --> 00:14:36,363
Trừ phi tôi sai,
tôi biết cậu không hẹn hò ai.
262
00:14:36,443 --> 00:14:37,763
- Cậu độc thân.
- Phải.
263
00:14:37,843 --> 00:14:38,843
Chuẩn 100%.
264
00:14:38,923 --> 00:14:41,523
- Có theo cô ta trên Instagram?
- Không hẳn.
265
00:14:41,603 --> 00:14:43,683
Tôi có hay xem tài khoản của cô ta.
266
00:14:43,763 --> 00:14:47,603
Tôi nghĩ mình đã
dõi theo Nadia một thời gian rồi.
267
00:14:47,683 --> 00:14:51,003
Thử xem liệu tôi có thể dụ cô ta quan hệ.
268
00:14:59,443 --> 00:15:02,043
Nghe này, bạn tôi đang mời tôi đi dạ hội.
269
00:15:02,523 --> 00:15:03,643
- Ừ.
- Nadia Nakai.
270
00:15:03,723 --> 00:15:06,363
Một trong số nữ rapper nổi nhất Nam Phi.
271
00:15:06,443 --> 00:15:12,603
Tôi yêu việc Nakai làm với rap ở châu Phi.
Đâu có nhiều phụ nữ diễn rap ở châu Phi.
272
00:15:12,683 --> 00:15:15,043
- Xem video của cô ta.
- Đánh vần ra sao?
273
00:15:15,123 --> 00:15:17,963
- Để tôi làm cho.
- Nadia… Cho tôi xem đi.
274
00:15:19,243 --> 00:15:20,803
Annie, cô thật phù phiếm…
275
00:15:20,883 --> 00:15:24,603
Lượt tìm kiếm cuối của cô
trên Google là chồng cô. Thật sao?
276
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
- Tôi cần biết gã định làm gì.
- Thật ư?
277
00:15:28,243 --> 00:15:32,523
Anh thấy thế rồi à Swanky? Chúa ơi.
278
00:15:32,603 --> 00:15:33,923
Ôi trời ơi!
279
00:15:34,683 --> 00:15:39,563
Chúa ơi. Không hiểu sao anh ta không
dùng điện thoại riêng mà lại lấy của tôi.
280
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
- Tôi chịu cô rồi.
- Tôi chỉ xem video của anh ấy.
281
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
- Chịu cô rồi. Nào.
- Biến đi.
282
00:15:45,123 --> 00:15:46,683
Cô mới đi có một ngày.
283
00:15:46,763 --> 00:15:48,563
Đâu phải. Anh ấy đi vắng từ…
284
00:15:48,643 --> 00:15:50,843
Đâu phải vậy. Tôi đâu theo dõi chồng.
285
00:15:50,923 --> 00:15:53,403
Tôi chỉ đang kiểm tra tài sản của mình.
286
00:15:55,203 --> 00:15:56,763
Ít nhất cô thấy con mình.
287
00:15:58,123 --> 00:16:01,843
Tôi sẽ gọi lại cho chúng,
nhưng tôi đã gọi chúng khi ta hạ cánh.
288
00:16:01,923 --> 00:16:03,363
Được rồi, chúng thế nào?
289
00:16:04,643 --> 00:16:06,323
Chúng nhớ cô à? Khóc lóc à?
290
00:16:06,403 --> 00:16:07,243
Không.
291
00:16:07,723 --> 00:16:11,403
Tôi có hai con gái.
Isabelle 12 tuổi, Olivia 7 tuổi.
292
00:16:12,003 --> 00:16:14,323
Isabelle, con bé là bạn thân của tôi.
293
00:16:14,403 --> 00:16:18,203
Con bé lớn hơn cao hơn tôi,
không thể mặc quần áo của tôi nữa.
294
00:16:18,283 --> 00:16:19,683
Nó mặc quần bò của bố.
295
00:16:20,363 --> 00:16:23,163
Rồi siêu sao của tôi, Olivia.
296
00:16:23,243 --> 00:16:26,083
Đó là một đứa trẻ dũng cảm.
297
00:16:26,163 --> 00:16:29,163
Việc theo dõi
hậu phẫu của Olivia và tất cả đó,
298
00:16:29,243 --> 00:16:32,723
bác sĩ phải thực hiện trị liệu nhất định
299
00:16:32,803 --> 00:16:36,043
mà cần tiêm thêm dung dịch
để cho xương chắc khỏe hơn.
300
00:16:36,123 --> 00:16:37,403
- Chà.
- Và việc đó…
301
00:16:38,523 --> 00:16:40,643
dồn dập, đau đớn cho con bé.
302
00:16:40,723 --> 00:16:43,203
Olivia lên bảy tuổi vào ngày 3 tháng Một
303
00:16:43,283 --> 00:16:45,323
và trong bốn năm qua,
304
00:16:46,843 --> 00:16:51,243
đây là lần đầu tiên Olivia thực sự
tổ chức sinh nhật trên cả hai chân.
305
00:16:52,443 --> 00:16:53,803
Bởi vì…
306
00:17:01,483 --> 00:17:02,323
Vâng.
307
00:17:04,163 --> 00:17:06,643
Olivia đã phẫu thuật sáu lần.
308
00:17:08,563 --> 00:17:11,323
Con bé bị căn bệnh Blount.
309
00:17:12,363 --> 00:17:15,163
Nếu không phẫu thuật,
con bé sẽ kiểu thế này.
310
00:17:15,243 --> 00:17:17,523
Trẻ em bị bệnh ấy đi đứng kiểu đó.
311
00:17:17,603 --> 00:17:22,723
Đó là bệnh Blount. Tôi biết thế đấy.
Vậy là con bé đã trải qua nhiều chuyện.
312
00:17:23,523 --> 00:17:27,203
Tôi chỉ nghĩ: "Hãy ra ban công
và cho con bé khoảnh khắc này
313
00:17:27,283 --> 00:17:30,083
trước khi tham gia
kế hoạch dạ hội và bữa trưa".
314
00:17:30,163 --> 00:17:31,883
- Olivia, ổn chứ?
- Con ổn mà.
315
00:17:31,963 --> 00:17:33,803
- Chân con thế nào?
- Chân con…
316
00:17:33,883 --> 00:17:36,163
Chân con rất tốt. Ổn đấy ạ.
317
00:17:36,243 --> 00:17:39,083
Mong là con không leo cầu thang và chạy.
318
00:17:39,163 --> 00:17:40,483
- Mong con để…
- Không.
319
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
"'Không' ư? Vậy con leo cầu thang à?
320
00:17:43,003 --> 00:17:43,843
Mẹ đã bảo con…
321
00:17:43,923 --> 00:17:44,883
Đại loại, vâng.
322
00:17:44,963 --> 00:17:48,483
Không, giờ con nên ở yên một chỗ, nhớ đấy.
323
00:17:48,563 --> 00:17:51,003
Có con bị như vậy cũng thật khó khăn,
324
00:17:51,083 --> 00:17:53,603
với các vấn đề và phẫu thuật cho Olivia,
325
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
công việc của tôi rồi quản lý gia đình.
326
00:17:56,363 --> 00:17:58,563
Khiến tôi cạn kiệt sức lực.
327
00:17:59,323 --> 00:18:03,363
Vào ban đêm, tôi đi một mình
lên sân thượng và suy sụp
328
00:18:03,443 --> 00:18:05,403
vì tôi bị kiệt sức.
329
00:18:05,483 --> 00:18:07,403
Mẹ ơi, ở đó mẹ có vui không?
330
00:18:07,963 --> 00:18:09,803
- Mẹ rất vui.
- Ở đó mẹ vui chứ?
331
00:18:09,883 --> 00:18:13,803
Mẹ rất vui, Olivia.
Sao con lại hỏi thế? Mẹ rất vui.
332
00:18:14,883 --> 00:18:17,283
Con muốn biết mẹ có vui thật không
333
00:18:17,363 --> 00:18:19,123
hay mẹ chỉ giả vờ thôi.
334
00:18:22,003 --> 00:18:24,363
Tất nhiên, Olivia, mẹ rất vui khi ở đây.
335
00:18:25,283 --> 00:18:27,323
Nhưng có điều là mẹ nhớ cả nhà.
336
00:18:27,403 --> 00:18:29,083
- Con yêu mẹ.
- Cũng yêu con.
337
00:18:29,163 --> 00:18:31,763
- Isabelle về thì mẹ gọi. Phải đó.
- Lát nữa?
338
00:18:31,843 --> 00:18:33,603
Để tối nay nhé. Mẹ hứa.
339
00:18:33,683 --> 00:18:37,403
Khi nói với con bé,
tôi nên cố giấu cảm xúc riêng nhiều hơn.
340
00:18:37,483 --> 00:18:40,563
Vì tôi đâu muốn
đứa con bảy tuổi lo xem mẹ nó có vui.
341
00:18:40,643 --> 00:18:43,363
Lẽ ra tôi nên đảm nhận hết việc lo lắng.
342
00:18:56,363 --> 00:19:00,843
Mọi người biết đến tôi với các tên
Naked DJ, MapunaPuna, anh AskAMan,
343
00:19:00,923 --> 00:19:02,283
tùy ý họ muốn gọi gì.
344
00:19:02,363 --> 00:19:04,283
Tôi đang ở giai đoạn đầu đời.
345
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Tôi là bố của Phiwe.
346
00:19:05,723 --> 00:19:08,443
Và tôi là "bố nuôi" của Kayleigh.
347
00:19:10,243 --> 00:19:12,083
Chưa thấy em ướt át vậy kể từ…
348
00:19:13,923 --> 00:19:15,243
tuần mà ta gặp nhau.
349
00:19:19,563 --> 00:19:21,643
Vậy là Quinton đã 40 tuổi.
350
00:19:21,723 --> 00:19:23,363
Tôi thì 28 tuổi.
351
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
Khoảng cách lớn nhất
tôi từng có trong mọi mối quan hệ.
352
00:19:26,843 --> 00:19:28,483
- Trông xinh đó.
- Cảm ơn.
353
00:19:28,563 --> 00:19:30,843
Em tập luyện mà không có anh à?
354
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
Không, cưng à, em luôn tập luyện.
355
00:19:33,043 --> 00:19:35,243
Tôi hẳn là người đam mê thể dục.
356
00:19:35,323 --> 00:19:37,443
Tôi chơi bóng bán chuyên nghiệp.
357
00:19:37,523 --> 00:19:39,123
Em đang bị lạnh, cưng ạ.
358
00:19:42,523 --> 00:19:43,963
Anh không định làm gì à?
359
00:19:44,043 --> 00:19:45,283
- Gì?
- Giữ ấm cho em.
360
00:19:46,643 --> 00:19:48,323
Anh thiếu gì nhỉ?
361
00:19:48,403 --> 00:19:51,083
- Anh không có sự lãng mạn.
- Anh có mà!
362
00:19:51,163 --> 00:19:53,163
Kẻ ít lãng mạn nhất em từng gặp.
363
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Đừng gợi ý. Anh đâu phải thầy lang.
364
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
Chúng tôi… Mối quan hệ sóng gió.
365
00:19:58,883 --> 00:20:03,483
Lần cuối anh đưa em đi chơi
hay mua hoa cho em là khi nào?
366
00:20:03,563 --> 00:20:06,523
Lần cuối anh làm
việc ngọt ngào cho em là khi nào?
367
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
Hôm trước anh mua hoa để trong nhà.
368
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
Thế không tính.
369
00:20:10,123 --> 00:20:11,523
Em đang nói gì vậy?
370
00:20:11,603 --> 00:20:15,323
Quinton rất gượng gạo
khi dính đến việc thể hiện tình cảm.
371
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Đến đây nào.
372
00:20:17,603 --> 00:20:18,923
Giờ đừng khoe khoang.
373
00:20:21,523 --> 00:20:22,923
Lạnh cóng rồi.
374
00:20:29,963 --> 00:20:34,203
Tôi đã mời Annie đi chơi
và gặp gỡ với Nadia Nakai.
375
00:20:34,283 --> 00:20:36,603
Để chúng tôi làm quen trước dạ hội
376
00:20:36,683 --> 00:20:39,603
để Annie thấy được
Nadia là một người rất hay.
377
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Ta đến rồi.
378
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
- Chỗ này đẹp đó.
- Tôi biết. Rất tuyệt.
379
00:20:50,363 --> 00:20:53,643
Tôi sắp gặp Annie, hy vọng chị ta vui vẻ.
380
00:20:53,723 --> 00:20:56,283
Nếu giống Swanky,
Annie hẳn rất nhiệt tình.
381
00:20:56,363 --> 00:20:59,003
- Swanky!
- Xin chào!
382
00:20:59,083 --> 00:21:00,723
Xin chào!
383
00:21:00,803 --> 00:21:03,083
- Lâu không gặp!
- Chào cưng.
384
00:21:03,163 --> 00:21:05,923
Tôi biết chắc là Nadia sẽ quý Annie
385
00:21:06,003 --> 00:21:10,283
Annie có tinh thần tốt,
rất trẻ trung, nhiều hoài bão.
386
00:21:10,363 --> 00:21:13,803
cô ấy đã làm trong
ngành giải trí hơn hai, ba thập kỷ.
387
00:21:13,883 --> 00:21:15,803
- Khỏe đấy chứ?
- Tốt lắm.
388
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
- Anh chị trông rất thời trang đấy.
- Tôi biết!
389
00:21:20,043 --> 00:21:23,443
Từ lời chào đầu tiên,
từ cái ôm đầu tiên với cô ta,
390
00:21:23,523 --> 00:21:25,843
tôi cảm nhận được năng lượng của cô ta.
391
00:21:25,923 --> 00:21:27,683
Cảm nhận thấy đúng đắn.
392
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- - Cô ấy kết hôn với 2
- Face Idibia.
- Tôi biết!
393
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
Bản thân đó đã là một công việc.
394
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
Đó là một sự nghiệp khác.
395
00:21:35,323 --> 00:21:37,083
Đó quả thực là một sự nghiệp.
396
00:21:37,643 --> 00:21:40,123
- Tôi biết 2
- Face là một nhạc sĩ lớn.
397
00:21:40,643 --> 00:21:41,723
Chỉ có thế thôi.
398
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Có lẽ mẹ tôi hâm mộ anh ta.
399
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Tôi phải thuyết phục cô ấy đến dạ hội.
400
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Vậy sao?
401
00:21:46,923 --> 00:21:49,403
Và cô ấy nói: "Sao anh lại đi dạ hội?"
402
00:21:49,483 --> 00:21:51,443
- Vâng.
- "Đó là bạn của Nadia".
403
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Cô phải đến nhé.
Để tôi nói vài điều về Khanyi Mbau.
404
00:21:54,643 --> 00:21:56,043
Nữ hoàng lóng lánh đó.
405
00:21:56,963 --> 00:21:58,363
Khanyi mà tổ chức gì đó
406
00:21:58,443 --> 00:22:02,043
mà ta không được mời,
thế tức là ta là đồ thấp kém nhất…
407
00:22:03,763 --> 00:22:05,043
Ta phải được mời.
408
00:22:05,123 --> 00:22:07,243
Ai quan trọng sẽ tới dạ hội này.
409
00:22:07,323 --> 00:22:10,043
Và chị phải đến,
vì Khanyi là người tuyệt vời.
410
00:22:10,123 --> 00:22:12,123
Sẽ là hạng A của danh sách hạng A.
411
00:22:12,203 --> 00:22:13,643
Được rồi, nghe hay đấy.
412
00:22:13,723 --> 00:22:16,123
Tôi hy vọng Nam Phi sẽ tốt với tôi.
413
00:22:17,083 --> 00:22:20,043
Với tôi, Swanky là kiểu
không giấu giếm điều gì.
414
00:22:20,123 --> 00:22:21,083
Annie thì khác.
415
00:22:21,163 --> 00:22:24,803
Tôi cảm thấy Annie chưa bộc lộ hết đâu.
416
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
Nâng ly!
417
00:22:26,203 --> 00:22:27,923
- Chúc mừng tình bạn.
- Vâng.
418
00:22:28,003 --> 00:22:31,563
Tôi nghĩ còn điều gì đó mà
sẽ khiến tất cả chúng ta sốc.
419
00:22:36,083 --> 00:22:39,203
- Nhìn này, tình yêu sống ở đây. Tuyệt!
- Chào!
420
00:22:39,283 --> 00:22:44,123
Hôm nay tôi đến thăm Naked,
tức Quinton với bạn gái Kayleigh ở nhà họ.
421
00:22:44,203 --> 00:22:47,483
Sẽ là chuyến thăm thú vị
bởi tôi chưa có thời gian
422
00:22:47,563 --> 00:22:50,443
để ngồi xuống tìm hiểu họ khi là cặp đôi.
423
00:22:50,523 --> 00:22:52,763
- Ghế cho người độc thân cho anh.
- Đó…
424
00:22:52,843 --> 00:22:55,043
- Đây là tổ ấm tình nhân.
- Không.
425
00:22:55,123 --> 00:22:57,883
- Thế thì loạn quá.
- Cưng à, em đùa đấy.
426
00:22:57,963 --> 00:23:00,083
Hiện thời tôi tự hào với tư cách đó,
427
00:23:00,163 --> 00:23:01,203
biết mà nên…
428
00:23:01,283 --> 00:23:05,923
Andile là một trong số người
tôi thích nhất trên trái đất này.
429
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
Anh ta hết sức chỉn chu.
430
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
Về cơ bản, Andile như cách anh ta ăn nói.
431
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
Tôi là người có nhiều tài năng
432
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
về sáng tạo và không gian sáng tạo,
433
00:23:19,443 --> 00:23:22,203
nhưng hãy hiểu đời không phải luôn về ta.
434
00:23:22,283 --> 00:23:26,163
Tôi là người không ngại
hỗ trợ để người khác tỏa sáng.
435
00:23:26,243 --> 00:23:28,683
Đợi đến khi anh tìm ra người phù hợp.
436
00:23:28,763 --> 00:23:31,403
- Vậy sao? Chuyện này là thế hả?
- Ừ, phải.
437
00:23:31,483 --> 00:23:33,963
Tôi nghĩ vậy, hy vọng thế. Không, đúng mà.
438
00:23:35,283 --> 00:23:37,243
Ta đâu có tìm người phù hợp.
439
00:23:37,323 --> 00:23:40,883
Anh đoán lẽ ra ta phải nhào nặn…
440
00:23:40,963 --> 00:23:42,803
- Người yêu của ta ư?
- Không.
441
00:23:42,883 --> 00:23:45,203
- Không, ta nhào nặn họ…
- Như anh muốn?
442
00:23:45,283 --> 00:23:48,523
- Không nên nhào nặn ai cả.
- Ta có thể chín chắn không?
443
00:23:48,603 --> 00:23:51,803
Không, cưng à.
Chín chắn là không cố thay đổi ai cả.
444
00:23:51,883 --> 00:23:55,403
Anh đâu thể nhào nặn em
thành người như anh muốn.
445
00:23:55,483 --> 00:23:57,883
Em sẽ hẹn hò với Quinton mà em đã gặp à?
446
00:23:57,963 --> 00:24:00,283
Ước gì em hẹn hò với Quinton em đã gặp!
447
00:24:03,563 --> 00:24:06,323
Anh ấy từng cắt phô mai ra trái tim nhỏ.
448
00:24:06,403 --> 00:24:08,563
- Gì cơ? Đó là anh à?
- Quinton đó.
449
00:24:08,643 --> 00:24:10,443
Giờ tôi nghĩ người đó đâu rồi?
450
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Tôi biết anh ta đã hơn mười năm
451
00:24:12,643 --> 00:24:15,523
và chưa từng biết
cử chỉ lãng mạn nào từ anh ta.
452
00:24:15,603 --> 00:24:17,163
Anh muốn có thêm con à?
453
00:24:17,243 --> 00:24:19,403
- Cô ấy không có con.
- Em không có.
454
00:24:19,483 --> 00:24:21,003
Tôi nói với cả hai bạn.
455
00:24:21,083 --> 00:24:23,803
Tôi chưa rõ có muốn có con hay kết hôn.
456
00:24:24,443 --> 00:24:27,123
Nhưng tôi đoán,
khi người phù hợp xuất hiện…
457
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Như là Quinton ấy.
458
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
- Vớ vẩn!
- Hãy lắng nghe với đầu óc tỉnh táo.
459
00:24:34,043 --> 00:24:37,163
- Em nghĩ anh đừng đặt khẩu hiệu…
- Kayleigh bao tuổi?
460
00:24:37,243 --> 00:24:38,523
Tôi 28 tuổi.
461
00:24:41,043 --> 00:24:43,283
Ban đầu, tôi đã nghĩ sẽ có vấn đề,
462
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
nhưng tôi nhận ra tôi thực sự
thích hẹn hò với người lớn tuổi hơn.
463
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Tôi đi đây. Gặp sau.
464
00:24:49,203 --> 00:24:50,963
- Tôi uống vì thế.
- Cạn ly.
465
00:24:51,043 --> 00:24:53,003
- Cạn ly, cô Kayleigh.
- Tạm biệt.
466
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Vừa nhìn mông cô ấy à?
467
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Tôi chỉ nhìn anh thôi!
468
00:25:05,683 --> 00:25:07,043
Cưng à, ta bị muộn mất.
469
00:25:07,123 --> 00:25:08,723
Mong là em đã xong rồi.
470
00:25:08,803 --> 00:25:10,483
Cưng à, em còn chưa bắt đầu.
471
00:25:11,563 --> 00:25:14,363
- Không.
- Em đợi anh. Em cần ý kiến của anh.
472
00:25:14,443 --> 00:25:15,563
Em đâu biết mặc gì.
473
00:25:15,643 --> 00:25:17,323
Cô ấy biết sắp có dạ hội.
474
00:25:17,403 --> 00:25:19,483
Biết trước nhiều ngày. Thôi đi chứ.
475
00:25:19,563 --> 00:25:23,643
Chúng tôi phải… Mối quan hệ này
phải như một cỗ máy được bôi trơn.
476
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
Lần cuối em đẹp thế này là khi nào?
477
00:25:27,243 --> 00:25:29,043
Trông em luôn như dân bóng đá.
478
00:25:29,123 --> 00:25:33,203
Mỗi lần bước vào nhà,
anh thấy như ta sắp chơi bóng đá.
479
00:25:33,283 --> 00:25:34,843
Sự thật đang lộ ra kìa.
480
00:25:34,923 --> 00:25:37,763
Khi cô ấy lên giường mỗi tối, tôi cần…
481
00:25:38,883 --> 00:25:40,083
Tôi cần thèm muốn.
482
00:25:40,163 --> 00:25:42,883
Hãy kiếm đồ lưới. Thứ gì đó.
483
00:25:42,963 --> 00:25:46,083
Đó là đồ lót để thỏa mãn
tưởng tượng tình dục của anh.
484
00:25:47,003 --> 00:25:49,003
Tôi thấy đồ lưới siêu quyến rũ.
485
00:25:49,083 --> 00:25:52,563
Đặc biệt là đồ không đũng quần.
486
00:25:52,643 --> 00:25:58,283
Hãy tưởng tượng là anh ở câu lạc bộ,
anh chỉ thấy đồ lưới và phụ nữ quyến rũ…
487
00:25:58,363 --> 00:26:00,363
Hãy cẩn thận với điều anh sắp nói.
488
00:26:00,443 --> 00:26:03,203
…rồi anh về nhà thấy Lionel Messi.
489
00:26:03,283 --> 00:26:04,283
Phải, cưng à.
490
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Cứ như đêm nào anh ấy
cũng có một phụ nữ khác ấy.
491
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Hôm nay anh có đội bóng PSG,
492
00:26:11,003 --> 00:26:13,243
ngày mai anh có đội Tottenham.
493
00:26:20,163 --> 00:26:22,283
Rốt cuộc, người của tôi ở cùng nơi.
494
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Paparazzi ở một bên,
ánh đèn, thảm đỏ rộng cỡ này.
495
00:26:28,523 --> 00:26:32,683
Tối nay chúng tôi sẽ chè chén
vì không thì làm sao mà quen nhau?
496
00:26:36,883 --> 00:26:38,603
Phải rực rỡ trên thảm đỏ.
497
00:26:39,283 --> 00:26:41,363
Ai cũng trông thật đẹp và quyến rũ.
498
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Hôm nay ra ngoài là để chơi, cưng à!
499
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Tôi thấy điều ai được mời cũng sẽ nói.
500
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Lấp lánh, quyến rũ,
chút hơi hướng châu Phi.
501
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Đại diện cho giới trẻ châu Phi.
502
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Phong cách như được ban phước
kiểu như sự độc đáo và tất cả đó.
503
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Tôi khá căng thẳng,
vì ai cũng mong điều tuyệt nhất.
504
00:27:05,203 --> 00:27:09,563
Mà đôi khi đâu có luôn tuyệt nhất,
nhưng ta ở đây rồi. Ta đang ở tiệc rồi.
505
00:27:15,323 --> 00:27:18,483
Trang hoàng đẹp, ổn đó.
Nhưng tôi thấy hơi đơn giản.
506
00:27:18,563 --> 00:27:21,163
Nếu là tôi thì hơi kiểu hết sức hào nhoáng
507
00:27:21,243 --> 00:27:23,963
như thể tất cả phải kiểu này…
508
00:27:27,363 --> 00:27:28,203
Xin chào.
509
00:27:28,883 --> 00:27:30,643
- Khỏe chứ?
- Tôi ổn. Cảm ơn.
510
00:27:30,723 --> 00:27:34,643
Đâu thấy lóng lánh ở khắp nơi.
Tôi không biết mình mong đợi gì.
511
00:27:34,723 --> 00:27:38,483
Có lẽ tôi kỳ vọng nhiều
vì họ gọi cô ta là nữ hoàng lóng lánh.
512
00:27:39,523 --> 00:27:43,043
Chắc chắn là Khanyi sẽ tập hợp
những người chị ta yêu thích.
513
00:27:43,123 --> 00:27:47,403
Khanyi hẳn là riêng biệt và cao cấp,
giữ an toàn với người quanh mình.
514
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
Thế nên tôi rất căng thẳng khi mời Annie.
515
00:27:50,563 --> 00:27:52,443
Vì Khanyi chưa từng gặp Annie.
516
00:27:52,523 --> 00:27:56,643
Người mà tôi quan tâm nhất
và mong muốn quen biết rõ hơn…
517
00:27:57,323 --> 00:27:59,443
Tôi chưa hề nói dối. Là Nadia Nakai.
518
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
- Nadia? Khỏe chứ?
- Chào. Tôi ổn, còn anh?
519
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Rất vui được gặp.
520
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
- Trông cô đáng yêu lắm.
- Cảm ơn.
521
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
Tôi đang có nhiệm vụ.
522
00:28:08,163 --> 00:28:11,483
Tôi cần biết người đó
để có thể hoàn thành nhiệm vụ.
523
00:28:11,563 --> 00:28:13,563
Hiểu chứ? Tôi có thể đạt mục tiêu.
524
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Andile, anh đến từ đây à?
525
00:28:17,243 --> 00:28:18,803
- Không.
- Anh đến từ đâu?
526
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Từ Ethiopia.
527
00:28:19,883 --> 00:28:21,723
Không, nói dối. Andile từ đây.
528
00:28:21,803 --> 00:28:23,523
Đừng đùa bạn tôi mà.
529
00:28:23,603 --> 00:28:25,323
Tôi thích cách Andile ăn mặc.
530
00:28:25,403 --> 00:28:27,843
Bộ vét của anh ta rất chỉn chu.
531
00:28:27,923 --> 00:28:29,043
Anh ta làm gì?
532
00:28:30,283 --> 00:28:31,483
Tin tức và thể thao.
533
00:28:31,563 --> 00:28:32,403
Vậy à?
534
00:28:32,483 --> 00:28:35,603
- Dẫn chương trình thể thao.
- Rồi, dẫn chương trình.
535
00:28:35,683 --> 00:28:39,163
Ăn mặc như một người đàn ông đứng đắn.
536
00:28:39,803 --> 00:28:40,963
Đây là Kudzi.
537
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
- Anh đã gặp mọi người ở…
- Rồi.
538
00:28:43,363 --> 00:28:44,443
Annie, Swanky…
539
00:28:44,523 --> 00:28:45,963
Vui được gặp các bạn.
540
00:28:46,043 --> 00:28:49,723
Tôi chỉ biết anh ta đến từ Zimbabwe.
541
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
Đâu rõ anh ta kiếm sống nhờ gì,
biết anh ta là doanh nhân.
542
00:28:53,323 --> 00:28:55,563
Nhưng anh ta kinh doanh gì, làm gì?
543
00:28:55,643 --> 00:28:57,403
Tôi không biết gì cả.
544
00:28:59,723 --> 00:29:01,763
Cảm ơn mọi người vì đã tới đây.
545
00:29:01,843 --> 00:29:04,323
Tối nay, tôi gọi mọi người ở phòng này
546
00:29:04,403 --> 00:29:06,483
vì tôi nghĩ ta ở cùng đẳng cấp.
547
00:29:06,563 --> 00:29:09,083
Ta có cùng khó khăn, cùng sở thích.
548
00:29:09,643 --> 00:29:12,843
Và tôi nghĩ chúng ta có
tài khoản ngân hàng ngang nhau.
549
00:29:12,923 --> 00:29:14,243
Hiểu tôi nói gì chứ?
550
00:29:14,323 --> 00:29:16,323
Căn phòng toàn người quan trọng.
551
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
Ở bàn tôi có toàn các ngôi sao châu Phi.
552
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
Tôi có cả một lục địa tiền tệ.
553
00:29:23,163 --> 00:29:24,923
Đây là đêm để khoe mẽ.
554
00:29:25,523 --> 00:29:29,763
Và tôi nghĩ đã đến lúc
người trẻ da đen từ châu Phi như chúng ta
555
00:29:29,843 --> 00:29:32,563
cùng đứng lên và nói với thế giới:
556
00:29:32,643 --> 00:29:35,763
"Đây đâu phải thế giới thứ ba
như cả thế giới tưởng".
557
00:29:35,843 --> 00:29:38,803
Nào, ổn chứ?
Diamond đến đây bằng máy bay riêng.
558
00:29:38,883 --> 00:29:43,083
Tôi thực sự không thích
khi người ta quá phô trương
559
00:29:43,163 --> 00:29:47,003
về những gì mà họ có,
như tài khoản ngân hàng và tiền bạc.
560
00:29:47,083 --> 00:29:50,203
Tôi không biết.
Bài phát biểu dài lê thê chỉ vì thế.
561
00:29:50,283 --> 00:29:52,603
Tôi kiểu: "Bắt đầu tiệc đi. Đồ ăn đâu?"
562
00:29:57,843 --> 00:30:02,123
Thực đơn lấy cảm hứng từ mọi người ở đây
vì ta từ các quốc gia khác nhau.
563
00:30:02,803 --> 00:30:05,443
- Đây là bít tết thật à?
- Ừm.
564
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Tôi đang cố ăn chay.
565
00:30:07,483 --> 00:30:10,403
Nhưng đây là thịt thực sự.
566
00:30:11,003 --> 00:30:12,323
Cô không thích à?
567
00:30:13,403 --> 00:30:15,763
Uống sâm banh cho quên vị đó đi.
568
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Tôi thấy sâm banh nhạt nhẽo.
569
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Tôi thất vọng với đồ ăn.
570
00:30:20,643 --> 00:30:25,923
Bít tết trông có vẻ chưa chín.
Tạ ơn Chúa tôi đã ăn trước khi đến đây.
571
00:30:27,603 --> 00:30:28,883
Có lẽ nếu là cá.
572
00:30:29,523 --> 00:30:32,643
Tôi biết mà nhỉ?
Cô vừa nói tôi nên im lặng, phải chứ?
573
00:30:34,403 --> 00:30:36,403
Tôi cảm thấy Annie có phần nào đó
574
00:30:36,483 --> 00:30:39,283
mà hết sức mờ ám và cay nghiệt.
575
00:30:39,763 --> 00:30:42,803
Vì Annie bắt đầu rướn sang
và phàn nàn về món ăn,
576
00:30:42,883 --> 00:30:45,123
kiểu không muốn ăn này nọ còn tôi thì…
577
00:30:46,923 --> 00:30:50,083
Sao Andile đi một mình?
Không thấy chỗ trống ở bàn à?
578
00:30:50,163 --> 00:30:52,803
- Bọn tôi đều đi một mình.
- Cả anh và Nadia!
579
00:30:52,883 --> 00:30:54,283
Tôi không đi cùng ai.
580
00:30:54,363 --> 00:30:56,563
Thư giãn đi, chờ ăn tráng miệng nhé.
581
00:30:56,643 --> 00:31:00,243
Tôi không chắc về Nadia Nakai,
liệu cô ta có hẹn hò hay không.
582
00:31:00,323 --> 00:31:03,803
Kể cả Nadia có hẹn hò,
tôi sẽ lân la xem có thể thân cô ta.
583
00:31:03,883 --> 00:31:05,123
Sao cậu lại độc thân?
584
00:31:06,363 --> 00:31:07,563
Chưa được ban bước.
585
00:31:09,003 --> 00:31:10,243
- Đang tìm à?
- Phải.
586
00:31:10,323 --> 00:31:11,483
Nadia có tìm không?
587
00:31:13,003 --> 00:31:16,243
Tôi biết là Nadia không thực sự độc thân.
588
00:31:16,323 --> 00:31:18,963
Nhưng cô ta cũng chưa công bố kiểu:
589
00:31:19,043 --> 00:31:21,083
"Vic là người đàn ông của tôi".
590
00:31:21,163 --> 00:31:22,723
Cô có bạn trai nhỉ?
591
00:31:22,803 --> 00:31:25,123
- Có nhưng anh ấy ở Mỹ.
- Tôi thích thế.
592
00:31:25,763 --> 00:31:29,243
- Anh thích thế ư?
- Tôi ghét lời đầu nhưng thích lời cuối.
593
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Từ cách cô ta trả lời thì cơ hội là 50/50,
594
00:31:35,843 --> 00:31:37,243
Mà đó là một điều tốt.
595
00:31:37,323 --> 00:31:41,843
Một quý cô mà trả lời như vậy thì tức là…
596
00:31:44,763 --> 00:31:46,003
mọi chuyện sẽ tuyệt.
597
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Diamond có bao nhiêu con?
598
00:31:47,763 --> 00:31:48,643
Bốn đứa.
599
00:31:48,723 --> 00:31:50,523
Bốn đứa con à? Tốt mà.
600
00:31:50,603 --> 00:31:52,843
- Làm tình nhiều.
- Có thể sáu hay năm.
601
00:31:52,923 --> 00:31:57,003
- Cậu có bao nhiêu đứa con?
- Ý anh nói không chắc là sao?
602
00:31:57,083 --> 00:31:57,963
Bốn nhỉ?
603
00:31:58,563 --> 00:31:59,563
Tôi biết bốn đứa.
604
00:32:00,323 --> 00:32:02,283
Điều đầu tiên tôi nghĩ đến là:
605
00:32:02,363 --> 00:32:04,083
"Chuyện này sai trái quá".
606
00:32:04,763 --> 00:32:06,643
"Có thể là sáu" tức là sao?
607
00:32:06,723 --> 00:32:09,443
- Có thể là sao? Đó là sai.
- Tôi nói vì nghe…
608
00:32:09,523 --> 00:32:11,083
Như thế thật sai trái.
609
00:32:11,163 --> 00:32:13,163
Cậu ta chờ xét nghiệm cha con à?
610
00:32:13,243 --> 00:32:15,043
- Lý giải nhé?
- Để anh ta nói.
611
00:32:15,123 --> 00:32:16,723
- Gì vậy?
- Để anh ta nói.
612
00:32:16,803 --> 00:32:19,843
Tại sao tôi nói có thể là sáu đứa con…
613
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Vài tháng trước,
614
00:32:23,763 --> 00:32:24,883
mẹ tôi nói với tôi.
615
00:32:25,683 --> 00:32:28,523
Mẹ đã gặp một cô này. Và tôi biết cô đó.
616
00:32:29,243 --> 00:32:31,723
Và người phụ nữ nói cô ta có con tôi.
617
00:32:32,643 --> 00:32:34,963
Nhưng rồi cô ta không muốn nói với tôi
618
00:32:35,043 --> 00:32:36,323
vì cô ta đã kết hôn.
619
00:32:36,923 --> 00:32:39,403
Chồng cô ta nghĩ đứa trẻ là của anh ta.
620
00:32:39,483 --> 00:32:41,163
Vậy là còn một đứa nữa.
621
00:32:41,243 --> 00:32:43,483
Con bé lẽ ra là con đầu lòng của tôi.
622
00:32:43,563 --> 00:32:44,483
Ôi trời ơi!
623
00:32:44,563 --> 00:32:47,083
Tôi không rõ, con bé chắc tầm mười tuổi.
624
00:32:47,163 --> 00:32:50,643
Ngày trước, hồi tôi mới bước ra đời,
625
00:32:50,723 --> 00:32:53,683
tôi thấy muốn làm gì cũng được, hiểu chứ?
626
00:32:53,763 --> 00:32:57,083
Tôi đi lưu diễn ở Mwanza
và tôi gặp một cô gái này.
627
00:32:57,843 --> 00:32:59,483
Chúng tôi có tình một đêm.
628
00:32:59,563 --> 00:33:02,723
Sau đó một thời gian,
tôi nghe nói cô ta có thai.
629
00:33:03,763 --> 00:33:06,483
Có người bảo:
"Biết chứ, cô ta có con của anh".
630
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
- Cậu thấy đứa bé chưa?
- Tôi vẫn cố mà.
631
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Tôi đã cố gắng hết sức
để đảm bảo rằng tôi được kết nối,
632
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
nhưng bà mẹ cứ đẩy tôi ra xa.
633
00:33:14,803 --> 00:33:16,323
Chà, thế thì đau đấy.
634
00:33:16,403 --> 00:33:18,483
- Đau thật.
- Không hay gì, phải.
635
00:33:18,563 --> 00:33:19,443
Đó là con tôi.
636
00:33:19,523 --> 00:33:23,123
Tôi đã cố hết sức để đảm bảo
tôi được liên kết với con mình.
637
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
Vì tôi đâu muốn mất đi máu mủ của mình.
638
00:33:25,803 --> 00:33:28,163
- Khanyi có trẻ con không?
- Gì cơ?
639
00:33:28,243 --> 00:33:30,763
Tôi có một đứa,
nhưng con bé không còn nhỏ.
640
00:33:30,843 --> 00:33:32,563
- Bao tuổi?
- Con tôi 15 tuổi.
641
00:33:33,203 --> 00:33:35,963
Tôi đẻ một đứa con vào 15 năm trước.
642
00:33:36,043 --> 00:33:39,403
Tên con bé là Khanz.
Con bé nhìn thế giới theo cách riêng.
643
00:33:39,483 --> 00:33:41,563
Chúng tôi không hiểu nó thì nó cáu.
644
00:33:42,203 --> 00:33:44,163
Chúng tôi để Khanz là chính mình.
645
00:33:44,963 --> 00:33:47,163
Nếu con bé muốn thử gì đó, bất cứ gì,
646
00:33:47,763 --> 00:33:49,323
chúng tôi để con bé thử.
647
00:33:49,403 --> 00:33:51,603
Chúng tôi muốn xem con bé ra sao.
648
00:33:51,683 --> 00:33:53,043
Ranh giới của cô ở đâu?
649
00:33:53,123 --> 00:33:55,563
Lỡ đâu cô bé tò mò về tình dục ở tuổi 15?
650
00:33:55,643 --> 00:33:58,083
Bọn trẻ tuổi đó đã tò mò rồi, tin tôi đi.
651
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
Trinh tiết có thể bị mất,
hoặc có thể bị đánh cắp.
652
00:34:01,443 --> 00:34:04,163
Trinh tiết bị mất khi ta đã sẵn sàng
653
00:34:04,243 --> 00:34:07,163
và trao cho cậu chàng ta nghĩ sẽ kết hôn.
654
00:34:07,243 --> 00:34:10,723
Ta yêu cậu này. Ta 15 tuổi.
Ta nghĩ mình sẽ cưới cậu này.
655
00:34:10,803 --> 00:34:13,643
- Mới 15 á?
- Tôi đấy, với đại diện nam ở trường.
656
00:34:13,723 --> 00:34:16,123
Nhé, vì tôi đã nghĩ sẽ ở bên anh ta mãi.
657
00:34:16,203 --> 00:34:19,963
Tôi có các con gái còn rất nhỏ,
nhưng khi lắng nghe Khanyi
658
00:34:20,043 --> 00:34:22,963
và cách cô ta chọn
để nuôi dạy con gái mình,
659
00:34:23,043 --> 00:34:25,043
tôi cố ngậm miệng dù ngỡ ngàng.
660
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Đây là đứa trẻ 15 tuổi.
661
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
- Đúng, 15 tuổi.
- Mới 15?
662
00:34:28,243 --> 00:34:30,163
- Con bé gần như…
- Không được.
663
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Annie cũng bối rối như tôi.
664
00:34:33,243 --> 00:34:34,643
Vụ đó thì đâu cần tuổi.
665
00:34:34,723 --> 00:34:37,403
Tối mai con bé có thể cho đi trinh tiết.
666
00:34:37,483 --> 00:34:39,843
Còn tệ hơn vì con bé ngủ ở căn hộ riêng.
667
00:34:39,923 --> 00:34:42,923
- Cô bé sống một mình?
- Ở cạnh, nó có căn hộ riêng.
668
00:34:43,003 --> 00:34:45,243
- Cô bé 15 ư?
- Phải. Bởi chúng tôi cố…
669
00:34:45,323 --> 00:34:46,203
Cưng à, tôi…
670
00:34:46,883 --> 00:34:48,123
Con bé sống một mình.
671
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
- Con bé ở căn hộ riêng.
- Quá nhỏ.
672
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
Chuyện này không hợp lý với tôi.
Tôi không thích những điều tôi nghe thấy.
673
00:35:01,003 --> 00:35:02,243
Cô bé vẫn còn nhỏ.
674
00:35:02,323 --> 00:35:05,323
Cô bé có thể chưa quyết định đúng đắn nổi.
675
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
Nhưng nhỏ gì chứ?
676
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Dù cô nói chuyện với cô bé ra sao,
cô bé vẫn mới có 15 tuổi.
677
00:35:10,283 --> 00:35:12,323
Trời, sao họ đánh giá…
678
00:35:13,843 --> 00:35:16,763
Tôi là phụ huynh mà
tôi ước mình có hồi 15 tuổi.
679
00:35:16,843 --> 00:35:18,803
Đã đến lúc cô ta trở nên như vậy.
680
00:35:18,883 --> 00:35:22,483
- Cô bé ăn mặc già hơn 15 tuổi à?
- Không, nó mặc như trẻ con.
681
00:35:22,563 --> 00:35:23,683
Ăn mặc như trẻ con.
682
00:35:23,763 --> 00:35:27,043
Nếu ăn mặc như trẻ con,
làm sao cô bé tự ở một mình?
683
00:35:28,003 --> 00:35:30,163
Đây là điều tôi đã nói về Annie.
684
00:35:30,923 --> 00:35:33,923
Không thể đến dạ hội
và xúc phạm chủ nhà, cưng à.
685
00:35:34,003 --> 00:35:36,443
Đừng xúc phạm chủ nhà!
686
00:35:36,523 --> 00:35:40,683
Tôi là người tự do trong suy nghĩ.
Tôi nghĩ cả đời mình là người tự do.
687
00:35:40,763 --> 00:35:44,083
Sao cô lại tránh?
Tôi muốn cô tham gia vụ nói chuyện này.
688
00:35:44,163 --> 00:35:46,083
Cuộc sống của tôi sẽ không dừng.
689
00:35:47,363 --> 00:35:50,643
Tôi nghĩ trong bữa tối,
Annie và tôi phát hiện ra
690
00:35:50,723 --> 00:35:52,843
chúng tôi có nhiều điều để bàn luận.
691
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Nên chúng tôi bước ra ngoài
để có cuộc nói chuyện sâu hơn.
692
00:35:56,963 --> 00:36:02,763
Tôi đã gặp chồng cô vài năm trước,
anh ta vừa tung ra "Nữ hoàng Châu phi".
693
00:36:02,843 --> 00:36:04,683
Anh ta đến Nam Phi để quảng bá.
694
00:36:05,283 --> 00:36:09,403
"Em là nữ hoàng châu Phi của tôi".
Thì ra lời ca khúc đó nói tới cô!
695
00:36:09,483 --> 00:36:12,843
Nữ hoàng châu Phi!
696
00:36:14,523 --> 00:36:17,403
- Tôi gặp 2
- Face khi tôi khoảng 16 tuổi.
697
00:36:17,483 --> 00:36:18,923
Chúng tôi đều có mơ ước.
698
00:36:19,003 --> 00:36:22,083
Khi đó anh ấy còn chưa có
đĩa đơn nghệ sĩ đầu tiên.
699
00:36:22,163 --> 00:36:23,563
Anh ấy rất đáng yêu.
700
00:36:24,363 --> 00:36:25,203
Đúng thế mà.
701
00:36:25,283 --> 00:36:26,563
Thật tuyệt đẹp.
702
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Cảm ơn.
703
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
Nhưng rồi sự nghiệp của anh ấy
bỗng phát triển quá mức.
704
00:36:31,963 --> 00:36:34,083
Vậy là anh ấy trở thành siêu sao.
705
00:36:34,603 --> 00:36:38,883
Kiểu như tôi đang ngủ rồi tỉnh dậy
và cậu chàng mà tôi đang hẹn hò
706
00:36:39,523 --> 00:36:44,403
bỗng trở thành siêu sao quốc tế.
Và đó là lúc mọi rắc rối bắt đầu.
707
00:36:45,803 --> 00:36:47,603
Tôi đi thăm hỏi khách của tôi.
708
00:36:48,123 --> 00:36:50,243
Đẩy thứ này vào đây. Anh là đàn ông.
709
00:36:50,323 --> 00:36:55,243
Chúng tôi đang nói chuyện rất hay,
nói thâm tình về các vấn đề trong lòng,
710
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
thì nữ hoàng lóng lánh đi tới.
711
00:36:57,963 --> 00:37:00,083
Tiệc của tôi thì tôi ở đâu chả được.
712
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Chia sẻ tinh thần đó. Chuyện gì vậy?
713
00:37:02,443 --> 00:37:07,443
Cô đang kể với tôi là cô cũng gặp nhiều
thăng trầm trong mối quan hệ vợ chồng.
714
00:37:08,203 --> 00:37:09,323
Chuyện gì xảy ra?
715
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Sao, phản bội à?
716
00:37:14,563 --> 00:37:18,363
Khi ta gặp ai đó và ta biết họ trước tiên,
717
00:37:18,883 --> 00:37:20,283
rồi ta thức dậy,
718
00:37:21,243 --> 00:37:23,723
có hai cô khác sinh con cho người đó.
719
00:37:23,803 --> 00:37:26,323
Anh ấy có năm đứa con với nhiều phụ nữ.
720
00:37:26,403 --> 00:37:29,963
- Sao vụ đó xảy ra?
- Con đầu tôi là con thứ năm của anh ấy.
721
00:37:30,843 --> 00:37:33,043
Và tôi đã gặp anh ấy trước mọi người.
722
00:37:33,843 --> 00:37:35,123
Biết đó là gì chứ?
723
00:37:35,203 --> 00:37:36,523
Vâng, tôi hiểu cô.
724
00:37:39,203 --> 00:37:43,603
Đó là lý do cô ta khép kín thế.
Thế nên cô ta dễ thấy bị tất cả xúc phạm.
725
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Có biết có bao nhiêu nhục nhã và xấu hổ?
726
00:37:47,883 --> 00:37:49,723
Chết tiệt, tôi cứ như…
727
00:37:52,523 --> 00:37:53,403
"Trời ơi…"
728
00:37:54,003 --> 00:37:55,803
"Sao mắc một sai lầm hai lần?"
729
00:38:03,563 --> 00:38:06,523
- Vậy cô nghĩ anh ta chơi bời…
- Tôi đã tổn thương.
730
00:38:07,243 --> 00:38:10,563
- …rồi quay lại khi chơi xong ư?
- Chuyện còn không thế.
731
00:38:12,283 --> 00:38:14,403
Cả khi chúng tôi đã đính hôn, không…
732
00:38:15,243 --> 00:38:18,443
Chuyện cho hôm khác.
Tôi không muốn đi sâu vào lúc này.
733
00:38:20,083 --> 00:38:21,883
Tất cả là đau đớn, tổn thương.
734
00:38:22,843 --> 00:38:24,843
Nhưng, như tôi luôn nói,
735
00:38:25,483 --> 00:38:28,363
khoảng thời gian vui vẻ còn nhiều hơn
736
00:38:28,443 --> 00:38:33,043
và tôi sẽ vĩnh viễn ở bên anh ấy
để bù đắp lại những thời điểm tồi tệ.
737
00:38:33,123 --> 00:38:35,723
Tình yêu đâu phải đen trắng
738
00:38:35,803 --> 00:38:39,043
- …hay đường thẳng.
- Tôi ghét người ta lạm dụng từ yêu.
739
00:38:39,603 --> 00:38:41,563
Biết người ta lạm dụng từ yêu mà?
740
00:38:42,403 --> 00:38:45,603
Tình yêu bao gồm nhiều hơn
so với những gì người ta tả.
741
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
Nhiều hơn thế.
742
00:38:52,803 --> 00:38:56,003
Tôi vừa gặp người phụ nữ này
mà chúng tôi đã ở mức này…
743
00:38:56,763 --> 00:38:59,563
Cô ta kể tôi mọi điều
mà tôi cần biết về cô ta.
744
00:39:00,043 --> 00:39:03,483
Cho tôi thấy điểm yếu của cô ta.
Bước đi sai lầm đó, Annie.
745
00:39:04,163 --> 00:39:05,403
Tôi nắm được cô rồi.
746
00:39:07,483 --> 00:39:10,043
Phục vụ đem thêm sâm banh cho mọi nơi.
747
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Vẫn còn nhiều lắm,
nên hãy uống nước mắt Caesar.
748
00:39:13,323 --> 00:39:15,923
Nước của Caesar là do thần linh ban cho.
749
00:39:16,003 --> 00:39:18,323
Đó không phải thứ uống vào ngày thường.
750
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Đó là một dịp trọng đại.
751
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
Tôi có một bất ngờ. Tên cậu ta là Diamond.
752
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
- Tuyệt!
- Đến từ Tanzania.
753
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
- Tuyệt!
- Là bạn tôi đó.
754
00:39:26,523 --> 00:39:30,643
Cậu ta ở đây với kim cương
và sắp trình diễn hoành tráng cho các bạn.
755
00:39:32,403 --> 00:39:33,723
Thưa quý vị…
756
00:39:34,523 --> 00:39:38,323
Tôi ngó qua Diamond
và thấy cậu ta đã đổi trang phục mới.
757
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Ca khúc này dành cho
mọi người đẹp châu Phi ở đây.
758
00:39:41,523 --> 00:39:42,363
Phải rồi.
759
00:39:42,443 --> 00:39:45,283
Nhưng riêng tôi muốn
dành ca khúc này cho Nadia.
760
00:39:45,363 --> 00:39:46,523
Đừng hỏi tại sao.
761
00:39:46,603 --> 00:39:48,363
Vì cô ấy nói cô ấy độc thân.
762
00:39:49,683 --> 00:39:50,603
Nadia!
763
00:39:50,683 --> 00:39:52,203
Hiện tôi độc thân nên…
764
00:39:52,283 --> 00:39:55,163
Chắc chắn tôi không có nhận tôi độc thân.
765
00:39:55,883 --> 00:39:57,083
Tôi nói thế khi nào?
766
00:40:00,203 --> 00:40:01,123
Bài này cho cô.
767
00:40:01,923 --> 00:40:03,723
Phải, là vì cô đấy.
768
00:40:03,803 --> 00:40:08,363
Nói thật, tôi thấy rất e ngại,
vì tôi không muốn làm anh ta xấu hổ.
769
00:40:09,883 --> 00:40:12,203
Người đẹp châu Phi đang ở đâu?
770
00:40:15,283 --> 00:40:17,323
Tôi đang phải lòng em
771
00:40:17,403 --> 00:40:19,243
Chẳng có gì tôi không dám làm
772
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Tôi tưởng cậu ta sẽ giữ kín
giữa bọn họ, cứ tấn công đi.
773
00:40:22,723 --> 00:40:24,723
Giờ cậu ta công khai điều đó.
774
00:40:24,803 --> 00:40:28,763
Giờ Kudzi đâm lo vụ của tôi.
Kiểu như: "Cô ta có bạn trai rồi mà?"
775
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
Tôi: "Kudzi, khoan".
776
00:40:31,683 --> 00:40:34,323
Người đẹp châu Phi
cho tôi xem các cô có gì!
777
00:40:41,123 --> 00:40:44,083
Được rồi, hãy xem sự ăn khớp sẽ thế nào.
778
00:40:44,163 --> 00:40:46,523
Anh làm tôi ngại khi tặng tôi bài đó.
779
00:40:46,603 --> 00:40:48,723
Vì bài đó xuất phát từ trái tim tôi.
780
00:40:48,803 --> 00:40:51,443
Cũng vì câu đầu là:
"Tôi đang phải lòng em".
781
00:40:51,523 --> 00:40:54,003
Có bạn trai tóc tết cornrow đã vất vả rồi.
782
00:40:54,083 --> 00:40:55,523
Giờ thì có tóc hai chùm.
783
00:40:56,363 --> 00:40:57,403
Tôi không chắc.
784
00:40:58,443 --> 00:41:00,363
Nhưng cứ để xem rồi sẽ thế nào.
785
00:41:00,443 --> 00:41:01,923
Anh có vẻ rất dễ tính,
786
00:41:02,003 --> 00:41:05,363
tôi đã không ngờ thế khi nghĩ về anh.
787
00:41:05,443 --> 00:41:07,963
Anh có vẻ thoải mái, thư giãn, thế là tốt.
788
00:41:08,043 --> 00:41:10,443
Tôi thư giãn và thoải mái, ngầu lắm mà.
789
00:41:10,523 --> 00:41:13,283
Anh rất ngầu. Tôi ưng thế. Rất thoải mái.
790
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Những nữ hoàng đào mỏ này,
hay những phụ nữ xinh đẹp này…
791
00:41:17,683 --> 00:41:22,643
Nếu không muốn điều gì,
họ sẽ nói thẳng như vậy với ta.
792
00:41:23,243 --> 00:41:24,163
"Tôi chán rồi".
793
00:41:24,643 --> 00:41:27,363
Tôi thấy anh nguy hiểm
trong các mối quan hệ.
794
00:41:27,883 --> 00:41:31,203
Không mà. Tôi có vẻ thế vì tôi không nghĩ…
795
00:41:31,283 --> 00:41:35,243
Tôi cần xem mắt của anh
vì tôi thấy đôi mắt có sự trung thực.
796
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
Cô ta có hứng thú. Tôi thấy tuyệt.
797
00:41:39,523 --> 00:41:40,363
Anh bao tuổi?
798
00:41:42,203 --> 00:41:44,523
Anh bao tuổi? Sao phải ngẫm nghĩ chứ?
799
00:41:44,603 --> 00:41:48,723
Không, tôi không ngẫm nghĩ.
Tôi chỉ đang cởi cúc áo thôi.
800
00:41:49,523 --> 00:41:50,483
Tôi 31 tuổi.
801
00:41:51,243 --> 00:41:52,603
- Là 31 à?
- Ừ, 31 tuổi.
802
00:41:53,203 --> 00:41:55,323
- Đừng hỏi tuổi tôi.
- Cô bao tuổi?
803
00:41:55,403 --> 00:41:58,163
Tôi không nói.
Đừng bao giờ hỏi tuổi phụ nữ.
804
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
Tôi có bạn trai nhưng là yêu xa.
Nên chuyện đó thật khó khăn.
805
00:42:02,323 --> 00:42:07,603
Dù tôi cam kết với mối quan hệ đó,
tôi cảm thấy một phần của tôi đang cố xem
806
00:42:07,683 --> 00:42:11,923
liệu có gì đó mà là lựa chọn tốt hơn,
807
00:42:12,003 --> 00:42:14,923
về các mối quan hệ tương lai
hay bất cứ gì khác.
808
00:42:15,683 --> 00:42:17,283
Tôi rất giỏi đọc ánh mắt.
809
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
Nhưng tôi nghĩ đọc ánh mắt phụ nữ
không dễ như đọc ánh mắt anh.
810
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
Ta còn không cần phải cố.
811
00:42:23,443 --> 00:42:24,963
Thực sự khỏi phải cố mà.
812
00:42:25,043 --> 00:42:26,003
Tôi biết, chỉ…
813
00:42:26,083 --> 00:42:30,403
Anh sẽ bảo tôi điều đó
trong vài lần tới ta gặp nhau ở tương lai.
814
00:42:31,043 --> 00:42:34,403
Tôi sẽ đưa Nadia đến Tanzania.
Cô ta sẽ mê ở đó hơn ở đây.
815
00:42:34,483 --> 00:42:36,963
Cho cô ta làm nữ hoàng,
thay đổi đời cô ta.
816
00:42:38,603 --> 00:42:41,243
Tôi muốn biết về Diamond Platnumz thật sự.
817
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Tôi không từ chối hẳn.
Tôi muốn xem chuyện thế nào.
818
00:42:45,603 --> 00:42:49,323
Tôi mong cuộc hẹn với Nadia.
Tôi muốn dành thời gian với cô ta.
819
00:42:49,403 --> 00:42:53,403
Có mầm mống cần được nuôi dưỡng.
Ta đều muốn tìm gì đó tuyệt vời nhỉ?
820
00:44:32,883 --> 00:44:35,803
Biên dịch: Trạch Lam