1
00:00:06,323 --> 00:00:07,523
РЕАЛІТІ-ШОУ NETFLIX
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,003
Ми багато через що пройшли разом.
3
00:00:11,003 --> 00:00:11,883
Будьмо!
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,643
Ми разом святкували
досягнення одне одного.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
Я з тобою, з тобою.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
Ми разом переживали злети й падіння.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Потрібна допомога - поклич,
ми відгукнемося.
8
00:00:25,723 --> 00:00:27,043
Прийдемо й врятуємо.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,203
Ми - група друзів,
поєднані Африканською мрією.
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
Живи розкішно, як тільки хочеш, люба.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
За розкоші!
12
00:00:35,563 --> 00:00:40,523
Йоганнесбург, він буквально як порт
для всіх країн Африки. Тут живуть всі.
13
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Якщо ти в Африці,
гроші крутяться саме тут.
14
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Бути багатим і знаменитим нелегко.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,363
Я Кхані Мбау.
16
00:00:49,443 --> 00:00:51,763
Тролі прозивають мене «золотошукачкою».
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
Світ, у якому ми живемо, - суцільна мрія.
18
00:00:54,963 --> 00:00:57,403
-Від тих, з ким тусуємося…
-Будьмо, любий.
19
00:00:57,483 --> 00:00:59,083
…до наших шмоток,
20
00:00:59,163 --> 00:01:02,523
наших тачок,
і, звісно ж, наших коханців/коханок.
21
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Нумо, взнаймо, хто є ким сьогодні.
22
00:01:05,483 --> 00:01:08,403
Ми - актори, співаки й стилісти.
23
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Ми всі -
поважні люди в наших рідних місцях.
24
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Слабаків тут немає.
25
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Дехто з нас зараз у пошуках кохання.
26
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Маю прізвисько «Лев»,
Сімба. Отже, я хочу полювати.
27
00:01:20,803 --> 00:01:22,643
Але я себе знаю. Я гравець.
28
00:01:23,163 --> 00:01:25,643
Наші стосунки до біса емоційні.
29
00:01:25,723 --> 00:01:30,403
Я вже двічі одружувався,
тож, вважаю себе досвіченим у стосунках.
30
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Квінтон - один з найменш
романтичних людей серед тих, кого я знаю.
31
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
І що це, в біса, таке?
32
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
З мене досить.
33
00:01:40,003 --> 00:01:42,563
Ми, жінки, дуже сильні й маємо вплив.
34
00:01:43,163 --> 00:01:46,003
Ота моя енергія, коли вона виплескується,
35
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
впевненість зростає так, що аж страшно.
36
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Ми сильно сваримося, бо ми ж сім'я.
37
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
З цим чоловіком я одружуся.
38
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Ти не одружишся.
39
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
Ми здатні пишатися собою цілими днями.
40
00:01:59,883 --> 00:02:01,443
Я - бог моди.
41
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
Немає Сванкі - немає стилю.
42
00:02:03,403 --> 00:02:05,763
Не скажу, що я - бездоганний джентльмен.
43
00:02:05,843 --> 00:02:09,083
Радше - джентльмен, що вчиться.
44
00:02:10,083 --> 00:02:13,363
Та й що то за дружба без напруження?
45
00:02:13,443 --> 00:02:15,923
Це така в тебе природа, злити людей?
46
00:02:16,003 --> 00:02:17,283
Мені не до драм.
47
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Я можу й ляпаса дати.
48
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Якщо нападаєш на мене,
мусиш мати факти, бо буде непереливки.
49
00:02:22,683 --> 00:02:24,323
Не смій казати, що я ненадійна.
50
00:02:24,403 --> 00:02:27,443
Коли йдеться про сім'ю, я не жартую.
51
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Ви руйнуєте вечірку,
руйнуєте цю дружбу й цю групу.
52
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
-Я знаю його довше.
-Бувай, сучко.
53
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Ось тепер світ побачить усе, що пропустив.
54
00:02:42,843 --> 00:02:44,123
«ЛЕОНАРДО»
55
00:02:57,963 --> 00:02:59,843
Вранці нас будить піаніно.
56
00:02:59,923 --> 00:03:03,363
Бо ми вважаємо звук
будильника в телефоні насиллям.
57
00:03:05,243 --> 00:03:06,683
Нащо нам зранку насилля?
58
00:03:06,763 --> 00:03:10,763
Проблем і стресу і так багато.
То хоч прокинемося з мелодією.
59
00:03:13,723 --> 00:03:17,203
Я південноафриканська акторка,
продюсерка, лайф-коуч…
60
00:03:17,283 --> 00:03:18,643
Тобто, переможниця.
61
00:03:18,723 --> 00:03:22,763
Мене називають «бандиткою»,
мешкаю в Сендтоні в Йоганнесбурзі,
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,843
найбагатшому місці в Африці.
63
00:03:24,923 --> 00:03:26,563
Мбау без Сендтона, як це?
64
00:03:26,643 --> 00:03:29,563
Індекс Сендтона, 2196, -
частина моєї особистості.
65
00:03:31,123 --> 00:03:33,043
Мене прозвали «Золотошукачкою»
66
00:03:33,123 --> 00:03:36,923
коли я народила від мого «папіка».
67
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Він на 31 рік старший,
68
00:03:38,883 --> 00:03:40,683
люди казали: «Це не кохання.
69
00:03:40,763 --> 00:03:43,483
Вона з ним
через його гроші. Золотошукачка».
70
00:03:46,603 --> 00:03:47,883
Дуже вам дякую.
71
00:03:47,963 --> 00:03:50,363
Думала, все життя бубу «лялечкою».
72
00:03:51,003 --> 00:03:52,603
Та тепер я - «пантера».
73
00:03:52,683 --> 00:03:55,483
Зустрічаюсь з 28-річним, а мені 35.
74
00:03:58,243 --> 00:04:02,683
Чоловіки, вони як поліція.
Служать і захищають. Крапка.
75
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Захисти мене від необхідності
самій заплатити за ті кросівки.
76
00:04:07,683 --> 00:04:11,563
Послужи мені, принеси те,
за що ти щойно заплатив, мені.
77
00:04:11,643 --> 00:04:13,483
Служити й захищати.
78
00:04:13,563 --> 00:04:15,443
Містер К мав би високий ранг.
79
00:04:16,123 --> 00:04:17,803
Він керує тим відділком.
80
00:04:19,283 --> 00:04:20,283
Шериф.
81
00:04:21,363 --> 00:04:23,123
Чому б не поїхати у Зімбабве?
82
00:04:23,723 --> 00:04:26,163
Ти ж говорила про будинок, так?
83
00:04:26,243 --> 00:04:28,283
У Зімбабве будинки більші.
84
00:04:29,123 --> 00:04:31,803
По сорок спалень, ось які.
85
00:04:31,883 --> 00:04:33,723
Кудзі «поганий хлопець»? Так.
86
00:04:33,803 --> 00:04:36,123
У нього божевільне життя.
87
00:04:36,763 --> 00:04:38,123
«Нібито» вкрав гроші.
88
00:04:38,883 --> 00:04:42,323
Писали: «втікач те…, у розшуку се…», -
89
00:04:42,403 --> 00:04:44,843
але людина, що написала ту статтю,
90
00:04:44,923 --> 00:04:47,243
цілила в мене, бо я цікава публіці.
91
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Не знаю, що їх так приваблює.
92
00:04:50,243 --> 00:04:54,043
З моїм «папіком» теж був скандал,
щодо походження його грошей.
93
00:04:55,323 --> 00:04:57,323
Хтозна, може гангстери - мій тип.
94
00:04:57,403 --> 00:05:00,163
Тож, як він і гангстер, мені байдуже.
95
00:05:04,603 --> 00:05:06,083
Вітаю в Південній Африці!
96
00:05:06,163 --> 00:05:08,923
-Саме так!
-То був південноафриканський акцент.
97
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Ми з Енні з Нігерії,
щойно приземлилися в Йоганнесбурзі,
98
00:05:13,723 --> 00:05:17,723
і ми тут усе догори дриґом поставимо!
99
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Знаєш, південноафриканці,
вони наголошують кожне слово.
100
00:05:21,883 --> 00:05:23,883
-Ми сильні.
-На всі слова наголос?
101
00:05:23,963 --> 00:05:26,163
Всі з наголосом. Ти мусиш їхати.
102
00:05:26,243 --> 00:05:29,163
-Тепер ти говориш як вони.
-Ми мусимо їхати разом.
103
00:05:33,643 --> 00:05:37,443
Знаєте, вважається,
що дівчата мають дружити з дівчатами.
104
00:05:37,523 --> 00:05:39,283
Сванкі - смій найкращий друг.
105
00:05:39,363 --> 00:05:41,803
Роками він є моїм стилістом.
106
00:05:41,883 --> 00:05:44,683
Щоб життя, грошей, успіху було більше.
107
00:05:44,763 --> 00:05:46,763
-Більше доларів!
-Більше грошей!
108
00:05:46,843 --> 00:05:47,683
Долари!
109
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
Мене звати Енні Маколі Ідібія.
110
00:05:52,683 --> 00:05:56,003
Коли я кудись приходжу,
я знаю, що на мене дивляться.
111
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Хочуть знати, хто це.
112
00:05:58,283 --> 00:06:00,323
Ну, якщо ще хтось не знає, хто я.
113
00:06:00,843 --> 00:06:01,963
Здебільшого знають.
114
00:06:04,803 --> 00:06:08,923
Я одружена з моїм першим коханням,
першим поцілунком,
115
00:06:09,003 --> 00:06:10,483
першим усім.
116
00:06:10,563 --> 00:06:13,083
- ІННОСЕНТ ІНДІБІЯ, 2
- FACE
117
00:06:13,163 --> 00:06:15,643
2Face - суперзірка. Він легенда.
118
00:06:15,723 --> 00:06:20,523
Хто б не хотів дружити з легендою?
Розумієте, про що я?
119
00:06:20,603 --> 00:06:26,603
Інносент знаменитий вже багато років.
Що не роби, будеш ніби в його тіні.
120
00:06:26,683 --> 00:06:28,803
Щоб тебе помітили, треба гарувати.
121
00:06:29,403 --> 00:06:32,323
Я зіграла у понад 200 фільмах,
122
00:06:32,403 --> 00:06:35,803
грала в купі телесеріалів.
123
00:06:35,883 --> 00:06:37,803
Це багато, як для однієї жінки.
124
00:06:37,883 --> 00:06:39,843
- А ви кажете: «Дружина 2
- Face-а».
125
00:06:42,643 --> 00:06:45,723
Я Енні Маколі,
і ви таки будете мене впізнавати.
126
00:06:47,123 --> 00:06:50,443
-Яке гарне місто.
-Яка приємна погода.
127
00:06:50,523 --> 00:06:52,923
-Погода хороша!
-Погода ідеальна!
128
00:06:53,003 --> 00:06:54,803
-Дідько!
-Погода така ідеальна.
129
00:06:54,883 --> 00:06:59,123
Я приїхала сюди, у ПАР, з метою експасії.
130
00:06:59,203 --> 00:07:00,763
Упродовж минулих років
131
00:07:00,843 --> 00:07:03,843
я багато чим
пожертвувала у кар'єрі й бізнесі
132
00:07:03,923 --> 00:07:06,403
заради дітей і сім'ї.
133
00:07:07,123 --> 00:07:08,443
І мій час настав.
134
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
Прямую до клубу «Ранд».
Це в Йоганнесбурзі.
135
00:07:21,923 --> 00:07:23,523
Я вирішила влаштувати бал.
136
00:07:23,603 --> 00:07:26,043
Я маю друзів по всьому континенту,
137
00:07:27,483 --> 00:07:30,803
і хочу, аби всі з усіма познайомились.
138
00:07:33,563 --> 00:07:36,163
Ми вшануємо континент, бо настав наш час,
139
00:07:36,243 --> 00:07:39,163
хочемо, щоб усі знали:
ми такі ж як «перший світ»,
140
00:07:39,243 --> 00:07:41,483
хоч нас і називають «третім світом».
141
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Поки йду сходами,
молюся, щоб мої інструкції не забули.
142
00:07:51,643 --> 00:07:54,883
Буває, ти щось кажеш,
а люди насправді не розуміють.
143
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
-Кхані Мбау.
-Привіт.
144
00:07:56,443 --> 00:07:57,843
Привіт. Як ти?
145
00:07:57,923 --> 00:07:59,803
Трохи нервуюся. Тут усе добре?
146
00:07:59,883 --> 00:08:01,163
-Все гаразд.
-Добре.
147
00:08:01,243 --> 00:08:02,883
Усе йде за розкладом.
148
00:08:02,963 --> 00:08:06,763
У мене немає часу
на помилки чи непорозуміння.
149
00:08:06,843 --> 00:08:08,363
-От і нервуюся.
-Не треба.
150
00:08:08,443 --> 00:08:11,243
-Не бачу всю картину.
-Ми працюємо. Не турбуйся.
151
00:08:11,323 --> 00:08:12,803
Потрібен разючий вигляд.
152
00:08:12,883 --> 00:08:13,723
-Отак?
-Добре.
153
00:08:13,803 --> 00:08:16,683
Я хочу, щоб все було ідеально.
Як на картинці.
154
00:08:16,763 --> 00:08:20,843
Мені подобається картинка,
хочу, щоб так і було. Я і в житті така.
155
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
-Чудово, поглянь на обідню залу.
-Гаразд.
156
00:08:25,803 --> 00:08:28,963
Знаєш,
я різне чула про дівчат-південноафриканок,
157
00:08:29,043 --> 00:08:32,283
що іноді вони можуть бути справжніми су-у…
158
00:08:32,363 --> 00:08:34,683
Не буду казати це слово. Ти ж зрозумів.
159
00:08:34,763 --> 00:08:38,483
Деякі тутешні жінки,
так, вони трохи зверхні.
160
00:08:38,563 --> 00:08:41,083
Але більшість,
як-от ті, що я вже зустріла,
161
00:08:41,163 --> 00:08:43,523
справляють не надто добре враження.
162
00:08:43,603 --> 00:08:44,763
Я з тобою.
163
00:08:45,603 --> 00:08:48,003
Все добре. Гадаєш, хтось буде вередувати?
164
00:08:48,083 --> 00:08:49,763
Ніхто. Вони не зможуть.
165
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
Привітулі!
166
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Надя Накаі усієї Африки!
167
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Так!
168
00:09:03,203 --> 00:09:05,963
-А це? Що відбувається?
-Дівчинко, я працювала.
169
00:09:06,043 --> 00:09:06,923
Іди-но!
170
00:09:08,643 --> 00:09:11,643
У мене нова тачка, це Mercedes GLE.
171
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
Такий сексі! Щойно чую,
як він муркотить, відразу така…
172
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Як той котик замурчить
То моя «кицька» й…
173
00:09:17,523 --> 00:09:19,603
Отже, дівчинка заробила на тачку.
174
00:09:19,683 --> 00:09:21,923
Привіт, сестричко. Відпадний вигляд.
175
00:09:22,003 --> 00:09:23,883
Як ся маєш?
176
00:09:23,963 --> 00:09:25,563
-Чудовий вигляд.
-Дякую.
177
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
Ти тут, щоб подивитись,
як усе буде. Не для фотосесії.
178
00:09:29,043 --> 00:09:31,883
Мені з виглядом схибити не можна.
Я ж на GLE.
179
00:09:32,403 --> 00:09:35,403
Коли я думаю про
якусь подію, що влаштовує Кхані,
180
00:09:35,483 --> 00:09:38,923
в моїх думках:
«вищий клас», «найкраще», «якого рівня?»
181
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Я в захваті. По-королівськи.
Так і віє африканськими квітами.
182
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Насправді хотілося б,
щоб це був не клуб «Ранд»,
183
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
бо коли туди заходиш,
ніби навідуєш колонізатора.
184
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Там була зброя, я її бачу й думаю:
185
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
«З цими рушницями
вони загарбали нашу землю».
186
00:09:55,683 --> 00:10:01,083
Хочу, щоб було ніби поганці
із замку проти африканських красунь.
187
00:10:01,643 --> 00:10:03,723
-Розумієш, як я це бачу?
-Так, але…
188
00:10:03,803 --> 00:10:06,003
Типу, у замках же очікують принцес,
189
00:10:06,083 --> 00:10:09,603
-а тут отаке-от. Розумієш, про що я?
-А тут тобі тверк.
190
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Надя, вона… Вона красунечка.
191
00:10:13,763 --> 00:10:14,963
Поговори зі мною.
192
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
Перепрошую.
193
00:10:17,563 --> 00:10:21,323
Надя і я,
ми обидві полюбляємо коктейль «Єгербомба».
194
00:10:22,003 --> 00:10:24,243
Тепер я сумую, бо розмочила горлянку.
195
00:10:24,323 --> 00:10:26,803
Цього нам і треба. Дезінфекція зсередини.
196
00:10:26,883 --> 00:10:28,923
Моє справжнє ім'я - Надя Кандава.
197
00:10:29,003 --> 00:10:32,763
Південноафриканка першого покоління
зімбабвійського походження.
198
00:10:32,843 --> 00:10:35,003
Я бізнесвумен, підприємиця,
199
00:10:35,083 --> 00:10:37,643
але моя основа - музика. Я реперка.
200
00:10:37,723 --> 00:10:40,763
Зупини-но чотиридверну «ауді»
201
00:10:40,843 --> 00:10:42,963
Бачу себе на панафриканському рівні.
202
00:10:43,043 --> 00:10:47,283
І я серйозно ставлюсь
до своєї роботи й людей, що зі мною.
203
00:10:48,323 --> 00:10:49,803
Моя енергія теж важлива.
204
00:10:49,883 --> 00:10:52,883
У моїй сім'ї багацько енергійних,
205
00:10:53,403 --> 00:10:58,003
сильних жінок з власною думкою.
Гадаю, саме це робить мене тою, ким я є.
206
00:11:00,403 --> 00:11:02,523
-Подружко, ти тут посеред дюн.
-Знаю.
207
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
А тут ти на мотоциклі.
208
00:11:04,443 --> 00:11:08,123
Отже,
Надя дражниться вельми «гарячими» фото.
209
00:11:08,203 --> 00:11:10,603
Хочу знати, чи вона з тим типом. Що це?
210
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
Робота, чи…
211
00:11:14,003 --> 00:11:15,563
Отож, це не так просто.
212
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
-Непросто?
-Це не…
213
00:11:17,483 --> 00:11:18,923
-Так мило.
-Він милий.
214
00:11:19,123 --> 00:11:20,123
Я з Віком Менсою.
215
00:11:21,043 --> 00:11:24,003
Він репер з Америки,
чудово пише слова до пісень.
216
00:11:24,083 --> 00:11:26,443
І він народився в Гані.
217
00:11:26,523 --> 00:11:28,083
Познайомилися у соцмережі.
218
00:11:28,163 --> 00:11:31,523
Я прокоментувала фото зі студії.
Написала: «Знову студія!»
219
00:11:31,603 --> 00:11:34,563
За кілька хвилин
він пише в приват: «Як справи?»
220
00:11:36,523 --> 00:11:38,483
Я тоді була з дівчатами, вони:
221
00:11:38,563 --> 00:11:41,163
«Відразу не відповідай.
Він хоче бумснутись».
222
00:11:41,243 --> 00:11:43,563
А я: «Добре». Вони: «Напиши завтра».
223
00:11:43,643 --> 00:11:45,883
Я така: «Гаразд, завтра». Бо зайнята.
224
00:11:45,963 --> 00:11:48,243
Брешеш. Я би відразу відповіла.
225
00:11:48,323 --> 00:11:51,403
ну, як: «Не виказуй спрагу».
А я така: «Я ж спрагла!»
226
00:11:51,483 --> 00:11:53,923
Вони то на сафарі, то по клубах,
227
00:11:54,003 --> 00:11:56,923
тож, я йому: «І що далі?»
228
00:11:57,003 --> 00:11:59,923
Такий сексапільний,
ще й показує, що хоче тебе.
229
00:12:00,003 --> 00:12:02,763
Скажу тобі дещо про Віка.
Вік дуже сексуальний.
230
00:12:02,843 --> 00:12:05,283
-Дуже.
-Як побачила, кажу: «Цей таки сексі».
231
00:12:05,363 --> 00:12:08,803
Сексі, ще й відразу:
«Хочу з тебе шпекнути, зараз».
232
00:12:08,883 --> 00:12:11,003
-Він не ховається.
-То ви бумснулися?
233
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Так, відразу ж.
234
00:12:13,483 --> 00:12:15,163
Можна мені ще «Єгербомбу»?
235
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Дивіться, щоб я не напилася.
Є ще «Єгермайстер»?
236
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
Будьмо.
237
00:12:21,243 --> 00:12:23,363
І так, тепер ми разом.
238
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
-Що значить «разом»?
-«Разом» це разом.
239
00:12:25,803 --> 00:12:28,043
От же халепа,ья ж запросила Даймонда.
240
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
-Даймод не одружений?
-Він тато-багато. Нежонатий.
241
00:12:31,123 --> 00:12:32,883
Тато, та з різними мамами.
242
00:12:32,963 --> 00:12:35,723
Тато-багато. Зарі. Потім нещодавня…
243
00:12:36,043 --> 00:12:39,243
Що б вона думала,
якби я взялася її зводити, коли є Кудзі?
244
00:12:39,323 --> 00:12:42,643
Це натяк,
що мій хлопець мені не пара, чи що?
245
00:12:42,723 --> 00:12:43,563
Що діється?
246
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
-Хочеш звести мене з Даймондом?
-Та не звести.
247
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
-Подружити.
-Просто збираю разом друзів.
248
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Гадаю, це найкраще відчуття у світі:
249
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
бути молодим, африканцем і знаменитим.
250
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
Чудове відчуття. Ніби мене благословили.
251
00:13:05,043 --> 00:13:06,963
Даймонд, він з Танзанії, так?
252
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
Але він привіз Голлівуд до Африки.
253
00:13:09,803 --> 00:13:12,003
-Давно не бачилися.
-Завжди стильний!
254
00:13:12,083 --> 00:13:13,643
-Як же добре вдома.
-Вітаю.
255
00:13:15,203 --> 00:13:17,083
Без скандалу ти не суперзірка.
256
00:13:17,163 --> 00:13:19,283
Про суперзірок ми знаємо все.
257
00:13:19,363 --> 00:13:22,803
Ми знаємо, з ким ти спиш,
де живеш, що їси, як вдягаєшся.
258
00:13:22,883 --> 00:13:27,083
Надто чистим не будеш. А його
скандалів для звання суперзірки досить.
259
00:13:27,163 --> 00:13:31,083
Коли ця людина виходить з літака,
автобуса, своєї машини,
260
00:13:31,163 --> 00:13:32,483
з ним ціла армія.
261
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
У нього в підписниках 13 млн людей.
262
00:13:36,163 --> 00:13:37,963
-Зробімо це.
-Добре, що я тут.
263
00:13:38,043 --> 00:13:39,683
Треба так багато розказати.
264
00:13:40,523 --> 00:13:43,923
У Кхані мені подобається,
що вона розуміє стандарти.
265
00:13:44,003 --> 00:13:45,163
Усе бездоганно.
266
00:13:45,243 --> 00:13:47,963
Мені таке подобається. Це стиль Платнумза.
267
00:13:48,043 --> 00:13:49,763
У мене був чудовий рік,
268
00:13:49,843 --> 00:13:52,203
тож, хочу відпочити, добре провести час.
269
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Південна Африка…
для мене вона - другий дім.
270
00:13:56,523 --> 00:13:57,403
Тут чудово.
271
00:13:57,483 --> 00:14:02,243
А ще в мене тут є двоє дітей,
вони живуть з моєю колишньою, Зарі.
272
00:14:02,323 --> 00:14:04,323
Ми були разом чотири роки.
273
00:14:04,843 --> 00:14:06,083
Виховуємо їх разом.
274
00:14:06,163 --> 00:14:07,003
Зараз я один.
275
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Звісно ж, іноді просто
неможливо залишатися на самоті цілий рік.
276
00:14:11,763 --> 00:14:13,723
Іноді проведеш з кимось одну ніч.
277
00:14:14,363 --> 00:14:16,123
Не все так просто.
278
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Гадаю, ти хочеш побути із сімїєю, дітьми.
279
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
У мене четверо дітей.
280
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Може, п'ять, або шість.
281
00:14:22,603 --> 00:14:24,923
А потім у мене буде для тебе сюрприз.
282
00:14:25,003 --> 00:14:27,603
-Невже?
-Дехто, гадаю, хто тобі сподобається.
283
00:14:27,683 --> 00:14:31,083
Теж займається музикою.
Думаю, ти її знаєш. Надя Накаі?
284
00:14:31,163 --> 00:14:33,563
-А, Надя!
-Надя.
285
00:14:33,643 --> 00:14:36,363
Як не помиляюсь,
ти ні з ким не зустрічаєшся.
286
00:14:36,443 --> 00:14:37,843
-Знаю, що ні.
-Ні з ким.
287
00:14:37,923 --> 00:14:40,003
-Так і є.
-Підписаний на її інстаграм?
288
00:14:40,723 --> 00:14:43,683
Насправді ні,
але часто проглядаю її акаунт.
289
00:14:43,763 --> 00:14:47,723
Мабуть,
вже якийсь час я таки стежу за Надею.
290
00:14:47,803 --> 00:14:51,043
Намагаюся зрозуміти,
чи вона на мене клюне.
291
00:14:59,403 --> 00:15:02,163
Слухай, подруга запрошує мене на бал.
292
00:15:02,243 --> 00:15:03,643
-Ага.
-Надя Накаі.
293
00:15:03,723 --> 00:15:06,363
Одна з найкращих реперок Південної Африки.
294
00:15:06,443 --> 00:15:08,523
Її африканський реп мені до душі.
295
00:15:08,603 --> 00:15:12,603
Маю на увазі…
В Африці небагато жінок читають реп.
296
00:15:12,683 --> 00:15:14,923
-Заціни її відео.
-Як пишеться її ім'я?
297
00:15:15,003 --> 00:15:16,083
Дай-но я.
298
00:15:16,803 --> 00:15:17,963
Погляньмо.
299
00:15:19,083 --> 00:15:20,803
Енні, ну ти даєш. У тебе…
300
00:15:20,883 --> 00:15:24,603
Останній пошуковий запит у ґуґлі -
твій чоловік. Серйозно?
301
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
-Мушу знати, що він затіває.
-Невже?
302
00:15:28,243 --> 00:15:32,523
Ти ж це бачив, Сванкі? О господи.
303
00:15:32,603 --> 00:15:33,963
Боже мій!
304
00:15:34,883 --> 00:15:35,763
Боже!
305
00:15:36,323 --> 00:15:39,563
Не розумію,
чому він узяв не свій телефон, а мій.
306
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
-З тобою складно.
-Я просто дивилась його відео.
307
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
-Таки складно. Годі.
-Відчепися.
308
00:15:45,123 --> 00:15:48,563
-Лише день, як ти поїхала.
-Не один. Він не вдома вже від…
309
00:15:48,643 --> 00:15:49,523
Це не так.
310
00:15:49,603 --> 00:15:50,763
Я за ним не шпигую.
311
00:15:50,843 --> 00:15:52,923
Просто перевіряю свою власність.
312
00:15:55,203 --> 00:15:57,243
Принаймні, можеш бачити дітей.
313
00:15:58,203 --> 00:16:01,843
Подзвоню їм ще раз,
ми з ними говорили після приземлення.
314
00:16:01,923 --> 00:16:03,403
Гаразд. Як вони?
315
00:16:04,803 --> 00:16:06,363
Скучили за тобою? Плачуть?
316
00:16:06,443 --> 00:16:07,603
Ні.
317
00:16:07,683 --> 00:16:11,403
У мене дві доньки.
Ізабель 12 років, Олівії сім.
318
00:16:12,003 --> 00:16:14,443
Ізабель мені як найкраща подруга.
319
00:16:14,523 --> 00:16:16,523
Вона більша, ніж я, вища за мене.
320
00:16:16,603 --> 00:16:18,163
Мій одяг їй вже замалий.
321
00:16:18,243 --> 00:16:19,683
Вдяга татові джинси.
322
00:16:20,363 --> 00:16:23,283
А Олівія - моя суперзірка.
323
00:16:23,363 --> 00:16:25,643
Дуже смілива дитина.
324
00:16:26,163 --> 00:16:29,083
Це ми в лікарні. Після операції та іншого.
325
00:16:29,163 --> 00:16:32,563
Лікарям довелось
застосувати особливе лікування.
326
00:16:32,643 --> 00:16:35,963
Вони вводили додаткову
рідину для зміцнення кісток.
327
00:16:36,563 --> 00:16:37,403
А це…
328
00:16:38,563 --> 00:16:40,643
Непроста процедура, болісна.
329
00:16:40,723 --> 00:16:43,123
Третього січня Олівії виповнилось сім,
330
00:16:43,203 --> 00:16:45,323
за останні чотири роки
331
00:16:46,803 --> 00:16:51,323
вона вперше святкувала
день народження, стоячи на обох ногах.
332
00:16:52,443 --> 00:16:53,283
Бо…
333
00:17:01,603 --> 00:17:02,443
Так.
334
00:17:04,203 --> 00:17:06,603
Олівії зробили шість операцій.
335
00:17:08,643 --> 00:17:11,323
У неї хвороба Блаунта.
336
00:17:12,363 --> 00:17:15,163
Тож, без тих операцій, вона була б
337
00:17:15,243 --> 00:17:17,483
як ті діти, що… Що ходять ось так.
338
00:17:17,563 --> 00:17:22,723
Хвороба Блаунта. Це все, що я знаю.
Ії довелося багато через що пройти.
339
00:17:23,563 --> 00:17:27,203
Я подумала: «Піду-но на балкон
та просто трохи з нею поговорю,
340
00:17:27,283 --> 00:17:30,163
поки не затягло
те планування балу з обідом».
341
00:17:30,243 --> 00:17:31,883
-Олівіє, як ти?
-Чудово.
342
00:17:31,963 --> 00:17:32,803
Як твоя нога?
343
00:17:32,883 --> 00:17:36,163
Не набрякає. Дуже добре. Все гаразд.
344
00:17:36,243 --> 00:17:39,683
Сподіваюся, ти не ходиш по сходах
і не бігаєш. Ти ж обереж…
345
00:17:39,763 --> 00:17:40,603
Ні.
346
00:17:40,683 --> 00:17:42,923
«Ні»? Ти ходиш по сходах, Олівіє?
347
00:17:43,003 --> 00:17:43,883
Я ж казала…
348
00:17:43,963 --> 00:17:44,883
Потроху, так.
349
00:17:44,963 --> 00:17:48,483
Ні, маєш лишатись на місці, пам'ятай.
350
00:17:48,563 --> 00:17:51,043
Мати дітей таки випробування,
351
00:17:51,123 --> 00:17:53,603
ще й ті операції Олівії,
352
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
і моя робота, домашні справи.
353
00:17:56,363 --> 00:17:58,643
Це виснажує.
354
00:17:59,323 --> 00:18:03,123
Вночі, я, коли сама,
виходжу на дах і просто не стримуюсь.
355
00:18:03,643 --> 00:18:05,403
Бо сил не вистачає.
356
00:18:05,483 --> 00:18:07,483
Мамо, ти там щаслива?
357
00:18:08,003 --> 00:18:09,843
-Я щаслива.
-Ти там щаслива?
358
00:18:09,923 --> 00:18:13,803
Дуже щаслива, Олівіє.
Чому ти питаєш? Я щаслива.
359
00:18:14,923 --> 00:18:19,043
Я перевірю, щоб знати,
ти ти справді щаслива, чи просто вдаєш.
360
00:18:22,403 --> 00:18:24,483
Олівіє, звісно ж я дуже щаслива.
361
00:18:25,363 --> 00:18:27,323
От тільки вас не вистачає.
362
00:18:27,403 --> 00:18:29,123
-Люблю тебе, мамо.
-І я тебе.
363
00:18:29,203 --> 00:18:33,483
Подзвоню ще, як Ізабель прийде.
Пізніше. Так, увечері. Обіцяю.
364
00:18:33,563 --> 00:18:37,523
Мені треба краще
приховувати емоції, коли говорю з нею,
365
00:18:37,603 --> 00:18:40,563
бо не хочу,
аби моя семирічна доня хвилювалася,
366
00:18:40,643 --> 00:18:43,363
хвилюватися - то моя робота.
367
00:18:56,443 --> 00:19:00,843
Мене знають як
Голого Діджея, МапунаПуну, Mr. AskAMan,
368
00:19:00,923 --> 00:19:02,283
називають, як хочуть.
369
00:19:02,363 --> 00:19:04,283
Я стою на початку життя.
370
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Я батько Піве.
371
00:19:05,723 --> 00:19:08,443
І «татусь» Кейлі.
372
00:19:10,203 --> 00:19:12,043
Не бачив тебе такою мокрою від…
373
00:19:13,923 --> 00:19:15,363
тижня нашого знайомства.
374
00:19:19,003 --> 00:19:21,643
Отже, Квінтону 40 років.
375
00:19:21,723 --> 00:19:23,363
Мені 28 років.
376
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
Це найбільша різниця
у віці з усіх стосунків, що я мала.
377
00:19:26,843 --> 00:19:28,483
-Ти красуня.
-Дякую.
378
00:19:28,563 --> 00:19:30,843
Ти що, тренувалася без мене?
379
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
Милий, я ж завжди тренуюся.
380
00:19:33,043 --> 00:19:35,323
Я велика ентузіастка фітнесу.
381
00:19:35,403 --> 00:19:37,443
Я граю у напівпрофесійний футбол.
382
00:19:37,523 --> 00:19:39,123
Милий, мені холодно.
383
00:19:42,523 --> 00:19:44,643
-Ти збираєшся щось робити?
-Що?
384
00:19:44,723 --> 00:19:45,843
Зігріти мене.
385
00:19:46,723 --> 00:19:50,163
Немає в тобі… Чого? Немає романтики.
386
00:19:50,243 --> 00:19:53,163
-Є!
-З моїх знайомих ти найнеромантичніший.
387
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Не треба натяків. Я, знаєш, не хілер.
388
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
Ми… У нас не все гладко.
389
00:19:58,883 --> 00:20:03,563
Коли востаннє
ти мене кудись запрошував, чи квіти купив?
390
00:20:03,643 --> 00:20:06,523
Коли ти робив щось приємне для мене?
391
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
Я купив квіти в будинок.
392
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
Це не рахується.
393
00:20:10,123 --> 00:20:11,643
Що ти таке кажеш?
394
00:20:11,723 --> 00:20:15,323
Квінтон дуже незграбний,
коли йдеться про вияви ніжності.
395
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Іди до мене.
396
00:20:17,643 --> 00:20:18,923
Годі вже вихвалятися.
397
00:20:21,603 --> 00:20:22,923
А таки холодно.
398
00:20:30,043 --> 00:20:34,203
Я запросив Енні зустрітися з Надею Накаі,
399
00:20:34,283 --> 00:20:36,603
щоб вони поспілкувалися до того балу,
400
00:20:36,683 --> 00:20:39,603
щоб Енні зрозуміла,
що Надя теж чудова людина.
401
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Ми прийшли.
402
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
-Тут мило. Гарне місце.
-Знаю. Справді.
403
00:20:50,363 --> 00:20:53,483
Скоро я познайомлюся з Енні.
Сподіваюсь, з нею весело.
404
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
Якщо вони зі Сванкі схожі,
має бути як вогонь.
405
00:20:56,363 --> 00:20:59,003
-Сванкі!
-Привіт!
406
00:20:59,083 --> 00:21:00,683
Привіт!
407
00:21:00,763 --> 00:21:03,203
-Давно не бачились!
-Привіт, люба.
408
00:21:03,283 --> 00:21:05,923
Я точно знаю, що Енні сподобається Наді,
409
00:21:06,003 --> 00:21:08,763
Бо Енні завжди весела, в душі вона молода,
410
00:21:08,843 --> 00:21:13,803
вона з япі,
працює в шоубізнесі років уже зо тридцять.
411
00:21:13,883 --> 00:21:15,803
-Як справи?
-Дуже добре.
412
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
-Ви обоє на дріб'язок не розмінюєтеся.
-Знаю.
413
00:21:20,043 --> 00:21:22,043
Щойно вона привіталася,
414
00:21:22,123 --> 00:21:23,683
щойно ми обійнялися,
415
00:21:23,763 --> 00:21:27,683
я відчула її енергію.
Це було гарне відчуття.
416
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- -Вона - дружина 2
- Face-а Ідібії.
-Я знаю!
417
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
А це само по собі вже робота.
418
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
Геть інша кар'єра.
419
00:21:35,323 --> 00:21:37,083
Це таки дійсно кар'єра.
420
00:21:37,643 --> 00:21:40,123
- Я знаю, що 2
- Face - знаменитий музикант.
421
00:21:40,883 --> 00:21:41,723
Ото й усе.
422
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Здається, мама його фанатка.
423
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Я мав вмовляти її піти на бал.
424
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Невже?
425
00:21:46,923 --> 00:21:49,403
Вона така: «Нащо ходити на ті бали?»
426
00:21:49,483 --> 00:21:51,443
-Так.
-Я їй:
427
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Ти мусиш піти.
Дай-но, поясню дещо щодо Кхані Мбау.
428
00:21:54,643 --> 00:21:56,043
Вона - королева шику.
429
00:21:56,723 --> 00:21:59,323
Як вона щось влаштовує,
а тебе не запрошено,
430
00:21:59,403 --> 00:22:02,043
це означає, що ти - відстій…
431
00:22:03,763 --> 00:22:05,043
Мусиш бути у списку.
432
00:22:05,123 --> 00:22:07,243
Там будуть усі, хто щось значить.
433
00:22:07,323 --> 00:22:10,083
-А ще варто піти, бо вона неймовірна.
-Отож-бо.
434
00:22:10,163 --> 00:22:12,243
Будуть найзнаменитіші знаменитості.
435
00:22:12,323 --> 00:22:13,643
Гаразд, звучить добре.
436
00:22:13,723 --> 00:22:16,123
Сподіваюся, Північна Африка мене сприйме.
437
00:22:17,083 --> 00:22:20,163
Для мене Сванкі - що бачиш, те й маєш.
438
00:22:20,243 --> 00:22:21,083
Але не Енні.
439
00:22:21,163 --> 00:22:24,803
Не думаю, що те,
що я бачу, це саме те, що отримаю.
440
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
Будьмо!
441
00:22:26,203 --> 00:22:27,963
-За дружбу.
-Так.
442
00:22:28,043 --> 00:22:31,643
Здається, на нас усіх очікує дещо,
що нас, як людей, шокує.
443
00:22:35,843 --> 00:22:37,763
-Ого. Тут живе кохання.
-Привіт.
444
00:22:37,843 --> 00:22:39,123
О, так!
445
00:22:39,203 --> 00:22:42,763
Сьогодні я навідую Голого,
Квінтона, та його дівчину, Кейлі,
446
00:22:42,843 --> 00:22:44,843
у їхньому будинку. Буде цікаво,
447
00:22:44,923 --> 00:22:50,443
бо насправді у мене не було часу
посидіти й взнати цю пару краще.
448
00:22:50,523 --> 00:22:51,803
Тобі - одинацьке крісло.
449
00:22:52,523 --> 00:22:54,123
-А то…
-Гніздечко для закоханих.
450
00:22:54,203 --> 00:22:57,883
-Ого, як все заплутано.
-Любий, я жартую.
451
00:22:57,963 --> 00:23:00,843
Наразі я саме одинак, чим пишаюся, тож…
452
00:23:01,363 --> 00:23:05,923
Анділє - один з людей,
що мені найбільше подобаються.
453
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
У ньму зійшлося все найкраще.
454
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
По суті, Анділє такий, як він говорить.
455
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
У мене багато талантів,
456
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
коли йдеться
про креативність та творчий простір,
457
00:23:19,523 --> 00:23:22,203
але я знаю,
що не все крутиться навколо мене.
458
00:23:22,283 --> 00:23:26,163
Я з тих,
хто не проти дати можливість сяяти іншим.
459
00:23:26,243 --> 00:23:28,523
Почекай, поки знайдеш потрібну людину.
460
00:23:28,603 --> 00:23:29,443
-Он як?
-Ага.
461
00:23:29,523 --> 00:23:31,403
-Ось у чому річ?
-Еге ж.
462
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Я так думаю. Сподіваюсь. Та ні, так і є.
463
00:23:35,283 --> 00:23:37,203
Потрібну людину не знайдеш.
464
00:23:37,843 --> 00:23:40,883
Її треба сформувати…
465
00:23:40,963 --> 00:23:42,723
-Ту, що з тобою зараз?
-Ні.
466
00:23:42,803 --> 00:23:45,203
-Ні, ти робиш з неї…
-Таку, як ти хочеш?
467
00:23:45,283 --> 00:23:48,723
-Не треба нікого формувати.
-Можна сприймати це по-дорослому?
468
00:23:48,803 --> 00:23:51,923
Любий, намагання когось змінити,
це не по-дорослому.
469
00:23:52,003 --> 00:23:55,123
Не можна просто
переробити мене так, як заманеться.
470
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Ти б зустрічалася
з Квінтоном, з яким знайомилась?
471
00:23:58,203 --> 00:24:00,323
Хотіла б я бути з тим Квінтоном!
472
00:24:03,683 --> 00:24:06,323
Він раніше вирізав із сиру сердечка.
473
00:24:06,403 --> 00:24:08,603
-Що? Ти таке робив?
-То був Квінтон.
474
00:24:08,683 --> 00:24:10,443
А тепер, куди він подівся?
475
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Я його знаю понад десять років,
476
00:24:12,643 --> 00:24:15,523
і ніколи не бачив,
щоб він робив щось романтичне.
477
00:24:15,603 --> 00:24:18,443
-Ви збираєтесь мати ще дітей?
-У неї немає дітей.
478
00:24:18,523 --> 00:24:21,003
-У мене немає дітей.
-Я вас обох питаю.
479
00:24:21,083 --> 00:24:23,803
Не певна, чи хочу дітей, чи хочу заміж.
480
00:24:24,563 --> 00:24:27,043
Та, мабуть,
якщо трапиться потрібна людина…
481
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Відома як Квінтон.
482
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
-Маячня.
-Просто слухай тверезо.
483
00:24:34,043 --> 00:24:36,403
Не думаю, що варто чіпляти ярлик…
484
00:24:36,483 --> 00:24:38,523
-Кейлі, скільки тобі?
-Мені 28.
485
00:24:41,043 --> 00:24:43,283
Спочатку я думала, що це проблема,
486
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
та зрозуміла, що мені подобається
бути з чоловіком, що трохи старший.
487
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Я піду. Ще побачимося.
488
00:24:49,203 --> 00:24:50,963
-Я за це вип'ю.
-Будьмо.
489
00:24:51,043 --> 00:24:53,083
-За вас, міс Кейлі.
-Па-па, хлопці.
490
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Ти що, на її зад дивився?
491
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Та я ж на тебе дивлюся!
492
00:25:06,003 --> 00:25:09,003
Люба, ми запізнимося.
Сподіваюсь, ти готова.
493
00:25:09,083 --> 00:25:10,643
Любий, я ще й не починала.
494
00:25:11,243 --> 00:25:13,123
-О, ні.
-На тебе чекала.
495
00:25:13,203 --> 00:25:15,563
Потрібна твоя думка. Не знаю, що вдягти.
496
00:25:15,643 --> 00:25:17,323
Вона ж знала, що буде бал.
497
00:25:17,403 --> 00:25:18,563
Вже кілька днів.
498
00:25:18,643 --> 00:25:19,483
Та годі.
499
00:25:19,563 --> 00:25:23,643
Ми повинні… Стосунки повинні
працювати, ніби добре змащений механізм.
500
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
Коли востаннє ти була така гарна?
501
00:25:27,243 --> 00:25:29,043
Зазвичай ти як та футболістка.
502
00:25:29,123 --> 00:25:33,283
Як я приходжу додому, здається,
що зараз буде гра п'ять-на-п'ять.
503
00:25:33,363 --> 00:25:34,843
Ось коли правда виходить.
504
00:25:34,923 --> 00:25:37,883
Вночі, коли лягаєш в ліжко, мені треба…
505
00:25:38,843 --> 00:25:40,083
мені треба збудитися.
506
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
Вдягни панчохи з сітки. Щось таке.
507
00:25:42,723 --> 00:25:46,083
Це білизна, любий.
З твоїх сексуальних фантазій.
508
00:25:47,003 --> 00:25:49,003
Я вважаю, ті панчохи - суперсексі.
509
00:25:49,083 --> 00:25:52,563
Особливо… ті, що не закривають піхву.
510
00:25:52,643 --> 00:25:56,043
Уяви: я в клубі,
бачу навколо сітчасті панчохи
511
00:25:56,123 --> 00:25:58,283
та тих сексуальних жінок…
512
00:25:58,363 --> 00:26:00,363
Обережніше з тим, що зараз скажеш.
513
00:26:00,443 --> 00:26:03,283
…а потім повертаюся додому,
а там Лайонел Мессі.
514
00:26:03,363 --> 00:26:04,203
Так, любий.
515
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Тобто, це ніби в нього щоночі нова жінка.
516
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Сьогодні у нього «ПСЖ»,
517
00:26:11,003 --> 00:26:13,243
завтра може бути «Тоттенгем».
518
00:26:20,243 --> 00:26:21,843
Нарешті мої друзі разом.
519
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Папараці з одного боку,
світло, отакенна червона доріжка.
520
00:26:28,523 --> 00:26:30,163
Ми відкоркуємо шампанське,
521
00:26:30,243 --> 00:26:32,683
бо як іще ми зможемо перезнайомитись?
522
00:26:36,883 --> 00:26:38,603
Це червона доріжка, люба моя.
523
00:26:39,203 --> 00:26:41,363
Ми всі такі сексуальні, такі гарні.
524
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Гайда розважатися, мала!
525
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Тут я бачу все, що обіцяно у запрошенні.
526
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Розкіш, гламур з африканським акцентом.
527
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Тут представлено молодь Африки.
528
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Благословення,
стиль, унікальність і все таке.
529
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Бути мною - це таки стрес,
бо всі очікують найкращого.
530
00:27:05,203 --> 00:27:07,803
І іноді бути найкращою не виходить,
531
00:27:08,323 --> 00:27:09,563
та нічого. До справи.
532
00:27:14,803 --> 00:27:18,483
Усе було гарне. Таке миле.
Але, як на мене, якесь просте.
533
00:27:18,563 --> 00:27:21,163
Щодо мене, я дуже екстравагантний,
534
00:27:21,243 --> 00:27:24,123
знаєте, все мусить бути таке…
535
00:27:27,283 --> 00:27:28,123
Привіт.
536
00:27:28,923 --> 00:27:30,643
-Як справи?
-Все добре. Дякую.
537
00:27:30,723 --> 00:27:32,443
Я не бачила такого вже шику.
538
00:27:32,523 --> 00:27:34,643
Не знаю, чого я очікувала.
539
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Її ж називають королевою шику, може,
540
00:27:36,923 --> 00:27:38,483
тому я очікувала більшого.
541
00:27:39,603 --> 00:27:43,043
Коли Кхані когось збирає,
це точно люди, що їй подобаються.
542
00:27:43,123 --> 00:27:44,923
Вона ексклюзивна й преміальна,
543
00:27:45,003 --> 00:27:47,403
та ретельно відбирає тих, хто її оточує.
544
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
Тому я нервувалася, запросивши Енні.
545
00:27:50,563 --> 00:27:52,603
Вони з Енні ще не зустрічалися.
546
00:27:52,683 --> 00:27:56,683
З ким я би хотів познайомитися поближче…
547
00:27:57,443 --> 00:27:59,443
я ніколи не брехав. Це Надя Накаі.
548
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
-Надя? Як ти?
-Привіт, добре. А ти?
549
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Радийа знайомству.
550
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
-Маєш гарний вигляд.
-Дякую.
551
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
Я на завданні.
552
00:28:08,163 --> 00:28:11,403
Щоб його виконати,
мені треба з краще її взнати.
553
00:28:11,483 --> 00:28:13,603
Розумієте? Аби досягти своєї мети.
554
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Анділє, ти тутешній?
555
00:28:17,203 --> 00:28:18,803
-Ні.
-Звідки ти?
556
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Я з Ефіопії.
557
00:28:19,883 --> 00:28:21,883
Та ні, він бреше. Він тутешній.
558
00:28:21,963 --> 00:28:23,523
Не грайся з моєю подругою.
559
00:28:23,603 --> 00:28:25,403
Мені подобається одяг Анділє.
560
00:28:25,483 --> 00:28:27,843
У його костюмі все як слід.
561
00:28:27,923 --> 00:28:29,083
Чим він займається?
562
00:28:30,283 --> 00:28:32,283
-Новини і спорт.
-Новини і спорт?
563
00:28:32,363 --> 00:28:33,603
Він коментатор.
564
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
Ясно, він коментатор.
565
00:28:35,683 --> 00:28:39,163
Вдягаяється, як людина,
в якої все під контролем.
566
00:28:39,763 --> 00:28:40,963
Друзі, це Кудзі.
567
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
-Ти вже з кимось знайомий?
-Так.
568
00:28:43,363 --> 00:28:44,603
Енні, Сванкі…
569
00:28:44,683 --> 00:28:45,963
Радий познайомитися.
570
00:28:46,043 --> 00:28:49,723
Я знаю лише, що він із Зімбабве.
571
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
Не знаю, як він заробляє,
але знаю що бізнесмен.
572
00:28:53,323 --> 00:28:55,563
Що то за бізнес? Чим він займається?
573
00:28:55,643 --> 00:28:57,323
Гадки не маю.
574
00:28:59,723 --> 00:29:01,763
Я дуже вам вдячна, що прийшли.
575
00:29:01,843 --> 00:29:04,323
Я запросила всіх присутніх,
576
00:29:04,403 --> 00:29:06,483
бо думаю, що ми на одному рівні.
577
00:29:06,563 --> 00:29:09,483
Маємо схожі труднощі, схожі вподобання.
578
00:29:09,563 --> 00:29:12,843
Мабуть, суми на рахунках
теж приблизно на тому ж рівні.
579
00:29:14,363 --> 00:29:16,323
Цю залу заповнюють значні люди.
580
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
За моїм столом сидять африканські зірки.
581
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
У мене тут цілий континент грошей.
582
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Сьогодні ми вихвалятимемося.
583
00:29:26,043 --> 00:29:29,523
Гадаю, настав час нам,
молодим чорним африканцям,
584
00:29:29,603 --> 00:29:32,643
усім разом встати й сказати світові:
585
00:29:32,723 --> 00:29:35,283
«Ми не "третій світ",
яким ви нас вважаєте».
586
00:29:35,843 --> 00:29:38,843
Ти прилетів приватним літаком,
Даймонде. Ну-бо. Як ти?
587
00:29:38,923 --> 00:29:42,763
Мені реально не до душі,
коли люди надто хизуються тим,
588
00:29:42,843 --> 00:29:46,843
що мають. Усі ці рахунки, гроші.
589
00:29:46,923 --> 00:29:50,003
Не знаю.
Та довга промова, вихваляння, усе таке.
590
00:29:50,523 --> 00:29:52,603
Я така: «Час починати. Де та їжа?»
591
00:29:57,803 --> 00:29:59,963
Наше меню складене заради всіх,
592
00:30:00,043 --> 00:30:02,283
адже ми всі з різних країн.
593
00:30:02,803 --> 00:30:05,443
-Це справжній стейк?
-Угу-м.
594
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Я намагаюся бути веганкою.
595
00:30:07,483 --> 00:30:10,483
Але це пристойне м'ясо.
596
00:30:11,003 --> 00:30:12,883
Тобі не подобається?
597
00:30:13,403 --> 00:30:15,763
Запий його шампанським.
598
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Здається, шампанське видихалося.
599
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Тобто, їжа мене розчарувала.
600
00:30:20,643 --> 00:30:23,483
Стейк був не вигляд недосмаженим.
601
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
Дякувати богу, я перед тим поїла.
602
00:30:27,563 --> 00:30:29,083
Може то була риба.
603
00:30:29,763 --> 00:30:32,803
Я вже знаю, еге ж?
Кажеш, мені варто замовкнути?
604
00:30:34,443 --> 00:30:36,403
Здається, у характері Енні є така
605
00:30:36,483 --> 00:30:39,163
доволі така собі непорядна й різка частка.
606
00:30:39,243 --> 00:30:42,803
Вона схилилася й почала жалітися на їжу,
607
00:30:42,883 --> 00:30:45,603
каже: «Я це їсти не хочу», - це вже якось…
608
00:30:46,923 --> 00:30:50,083
Анділє, чому ти прийшов сам?
Бачиш оте вільне місце?
609
00:30:50,163 --> 00:30:52,803
-Послухай, ми обоє прийшли самі.
-Ти і Надя!
610
00:30:52,883 --> 00:30:54,283
Я тут сама.
611
00:30:54,363 --> 00:30:56,563
Розслабся, подивимось після десерту.
612
00:30:56,643 --> 00:31:00,163
Я не певен,
чи зустрічається з кимось Надя, чи ні.
613
00:31:00,243 --> 00:31:03,803
Навіть як і так, я все одно нею займуся,
побачу, чи що вийде.
614
00:31:03,883 --> 00:31:05,563
Чому ти самотній?
615
00:31:06,563 --> 00:31:07,563
Поки не склалося.
616
00:31:09,003 --> 00:31:10,243
-А шукаєш?
-Звісно.
617
00:31:10,323 --> 00:31:12,083
Наде, а ти шукаєш?
618
00:31:13,003 --> 00:31:16,243
Я знаю, що Надя не самотня.
619
00:31:16,323 --> 00:31:21,083
Але ж вона не вийшла
і не сказала: «Мій хлопець, Вік».
620
00:31:21,163 --> 00:31:22,763
То у тебе є хлопець?
621
00:31:22,843 --> 00:31:25,123
-Так, він в Америці.
-Мені подобається.
622
00:31:25,763 --> 00:31:26,643
Подобається?
623
00:31:26,723 --> 00:31:29,483
Перше - геть ні, а от друге подобається.
624
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Вона так відповіла, що яно: 50/50
625
00:31:35,843 --> 00:31:37,403
а це добрий знак.
626
00:31:37,483 --> 00:31:41,843
Коли дівчина так відповідає, це значить,
627
00:31:44,763 --> 00:31:46,003
що все буде круто.
628
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Скільки в тебе дітей?
629
00:31:47,763 --> 00:31:49,283
-Четверо.
-Четверо?
630
00:31:49,963 --> 00:31:50,883
Це чудово.
631
00:31:51,723 --> 00:31:52,843
Може, шість, чи п'ять.
632
00:31:52,923 --> 00:31:55,843
-То скільки ж дітей?
-Ти що, точно не знаєш?
633
00:31:55,923 --> 00:31:58,043
-Скільки в тебе дітей?
-Четверо, так?
634
00:31:58,643 --> 00:31:59,563
Я знаю чотирьох.
635
00:32:00,283 --> 00:32:02,283
Перше, що спало мені на думку:
636
00:32:02,363 --> 00:32:04,243
«Це неправильно».
637
00:32:04,763 --> 00:32:06,643
Як це «може, шість»?
638
00:32:06,723 --> 00:32:09,683
-Що за «може»? «Може» - неправильно.
-Кажу, що чув.
639
00:32:09,763 --> 00:32:11,083
Це дуже неправильно.
640
00:32:11,163 --> 00:32:13,163
Чекає визначення батьківства?
641
00:32:13,283 --> 00:32:15,043
-Можна пояснити?
-Нехай пояснить.
642
00:32:15,123 --> 00:32:16,723
-Що таке?
-Нехай пояснить.
643
00:32:16,803 --> 00:32:19,843
Чому я кажу, що може бути шість.
644
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Кілька місяців тому
645
00:32:23,883 --> 00:32:25,043
мама мені сказала,
646
00:32:25,763 --> 00:32:28,523
що зустріла ту дівчину. І я її знаю.
647
00:32:29,163 --> 00:32:31,723
Вона сказала, що у неї від мене дитина.
648
00:32:32,683 --> 00:32:34,763
Але мені казати не хоче,
649
00:32:35,283 --> 00:32:36,323
бо вона заміжня,
650
00:32:36,923 --> 00:32:39,403
її чоловік думає, що дитина його.
651
00:32:39,483 --> 00:32:42,763
І є ще одна.
Мала бути моєю першою дитиною.
652
00:32:43,523 --> 00:32:47,083
-Нісенітниця.
-Їй, мабуть, зараз років десять.
653
00:32:47,163 --> 00:32:48,123
Тоді…
654
00:32:48,683 --> 00:32:53,123
коли вперше їдеш з концертами,
здається, що весь світ належить тобі, так?
655
00:32:53,763 --> 00:32:55,403
Я виступав у Мванзі,
656
00:32:56,043 --> 00:32:57,243
ми познайомилися,
657
00:32:58,043 --> 00:32:59,483
то був секс на одну ніч.
658
00:32:59,563 --> 00:33:02,883
Потім, через який час,
я дізнався, що вона вагітна.
659
00:33:03,803 --> 00:33:06,483
Мені хтось сказав, типу:
«У неї твоя дитина».
660
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
-Ти бачив ту дитину?
-Я намагався.
661
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Я робив, що міг, аби налагодити зв'язок,
662
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
але матір весь час мене відштовхує.
663
00:33:14,803 --> 00:33:16,323
О боже, це боляче.
664
00:33:16,403 --> 00:33:18,523
-Це боляче.
-Так не можна, еге ж.
665
00:33:18,603 --> 00:33:19,443
Це моя дитина.
666
00:33:19,523 --> 00:33:23,123
Я з усіх сил намагався
налагодити зв'язок зі своєю дитиною,
667
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
бо це моя кров і я не хочу її втратити.
668
00:33:25,803 --> 00:33:27,243
-Кхані, маєш дітей?
-Га?
669
00:33:27,323 --> 00:33:28,163
У тебе є діти?
670
00:33:28,243 --> 00:33:30,763
Є одна, та, думаю, вона вже не дитина.
671
00:33:30,843 --> 00:33:31,803
Скільки їй?
672
00:33:31,883 --> 00:33:32,963
П'ятнадцять.
673
00:33:33,043 --> 00:33:35,963
Я народила 15 років тому.
674
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
Її звати Кханз.
675
00:33:37,563 --> 00:33:39,523
Вона дивиться на світ по-своєму,
676
00:33:39,603 --> 00:33:41,563
засмучується, коли її не розуміють.
677
00:33:42,203 --> 00:33:44,043
Ми дозволяємо Кханз бути собою.
678
00:33:44,923 --> 00:33:47,243
Як вона хоче щось спробувати, будь-що,
679
00:33:47,763 --> 00:33:49,323
ми не заперечуємо.
680
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
-Бо її особистість для нас важлива.
-Але де тоді межа?
681
00:33:53,123 --> 00:33:55,603
Що буде, як у 15 років її зацікавить секс?
682
00:33:55,683 --> 00:33:58,083
Він її іже цікавить, повір мені.
683
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
Незайманість можна або втратити,
або ж її вкрадуть.
684
00:34:01,443 --> 00:34:04,163
Втратити, це коли ти готова,
685
00:34:04,243 --> 00:34:07,163
думаєш, що одружишся
з тим хлопцем, то й віддаєш.
686
00:34:07,243 --> 00:34:10,723
Ти закохана. Тобі 15.
Тобі здається, що вийдеш за нього.
687
00:34:10,803 --> 00:34:13,443
-У 15?
-Як-от я. Закохалась по вуха. Ясно?
688
00:34:13,523 --> 00:34:16,123
Я думала, що буду з ним завжди.
689
00:34:16,203 --> 00:34:19,843
У мене самого дівчата,
дуже юні. Коли почув, що каже Кхані,
690
00:34:19,923 --> 00:34:22,923
як вона вирішила виховувати свою дочку,
691
00:34:23,003 --> 00:34:25,043
в мене щелепа аж на підлогу впала.
692
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Їй лише 15.
693
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
-Так, їй 15.
-П'ятнадцять?
694
00:34:28,243 --> 00:34:30,203
-Їй вже майже…
-Ні, друзі. Ні.
695
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Енні приголомшена не менше за мене.
696
00:34:33,243 --> 00:34:34,683
Я сказала: «Вік тут
697
00:34:34,763 --> 00:34:37,443
неважливий. Віддавай
незайманість хоч завтра.
698
00:34:37,523 --> 00:34:39,843
Щобільше, ти спиш у власній квартирі».
699
00:34:39,923 --> 00:34:41,003
Вона живе окремо?
700
00:34:41,083 --> 00:34:42,923
Поряд. У неї власна квартира.
701
00:34:43,003 --> 00:34:44,603
-У 15?
-У 15.
702
00:34:44,683 --> 00:34:46,803
-Бо ми намагаємось…
-Люба, я…
703
00:34:46,883 --> 00:34:48,443
Так і є. Вона живе сама.
704
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
-У власній квартирі.
-Надто рано.
705
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
Я такого просто не розумію,
те, що я почула, мені геть не сподобалося.
706
00:35:00,923 --> 00:35:05,323
Вона все одно надто юна.
Ще не здатна приймати правильні рішення.
707
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
Але юна в чиїх…
708
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Як би ти з нею не говорила, їй лише 15.
709
00:35:10,283 --> 00:35:12,283
Ого, але чому вони засудж…
710
00:35:13,283 --> 00:35:16,883
Я - така мама, яку я сама хотіла би мати,
коли мені було 15.
711
00:35:16,963 --> 00:35:18,803
Може, їй теж час стати такою.
712
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Вона вдягається не як 15-річні?
713
00:35:20,563 --> 00:35:22,483
-Не…
-Ні, вдягається як дитина.
714
00:35:22,563 --> 00:35:23,683
Отже, як дитина.
715
00:35:23,763 --> 00:35:27,043
Якщо у неї дитячий одяг,
як вона може жити сама?
716
00:35:28,043 --> 00:35:30,363
Ось про що я казала, говорячи про Енні.
717
00:35:30,923 --> 00:35:33,843
Не можна прийти
на бал і ображати господиню.
718
00:35:33,923 --> 00:35:36,443
Таке правило: не ображай господиню!
719
00:35:36,523 --> 00:35:40,763
Я завжди мислила ліберально,
гадаю, я була лібералкою все життя.
720
00:35:40,843 --> 00:35:42,923
Ти потрібна у цій розмові. Не йди.
721
00:35:43,003 --> 00:35:46,483
-Чому ти тікаєш? Ти тут потрібна.
-Я буду жити далі.
722
00:35:47,363 --> 00:35:50,643
Думаю, під час обіду ми з Енні зрозуміли,
723
00:35:50,723 --> 00:35:52,843
що нам є багато про що поговорити.
724
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Тож, ми відійшли,
щоб поспілкуватися ближче.
725
00:35:56,963 --> 00:36:02,163
Я знайомий з твоїм чоловіком з часів
виходу «Королеви Африки», кілька років.
726
00:36:02,243 --> 00:36:04,843
Він був у Південній Африці з промотуром.
727
00:36:05,363 --> 00:36:09,403
Як чуєш:
«Ти моя королева Африки», - це ж про тебе!
728
00:36:09,483 --> 00:36:13,083
Королева Африки!
729
00:36:14,563 --> 00:36:17,403
- Я познайомилась з 2
- Face-ом десь у 16.
730
00:36:17,483 --> 00:36:18,803
У нас обох були мрії
731
00:36:18,883 --> 00:36:22,083
Він тоді ще
й свій перший сингл не записав.
732
00:36:22,163 --> 00:36:23,843
Він чудова людина.
733
00:36:24,363 --> 00:36:25,203
Саме так.
734
00:36:25,283 --> 00:36:26,563
Це прекрасно.
735
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Дякую.
736
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
А потім його кар'єра стрімко злетіла.
737
00:36:31,963 --> 00:36:34,363
Він став суперзіркою.
738
00:36:34,443 --> 00:36:39,323
Прокидаюсь якось,
а той молодий хлопчина, що я з ним
739
00:36:39,403 --> 00:36:42,083
зустрічаюсь, -
суперзірка міжнародного рівня.
740
00:36:42,723 --> 00:36:44,883
Тоді проблеми й почалися.
741
00:36:45,803 --> 00:36:47,523
Просто дивлюся, як мої гості.
742
00:36:48,203 --> 00:36:50,243
Ось це запхай сюди. Ти ж хлопець.
743
00:36:50,323 --> 00:36:52,443
Му так мило розмовляємо,
744
00:36:52,523 --> 00:36:55,323
так сердечно, про сердечні справи,
745
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
аж тут з'являється королева шику.
746
00:36:57,963 --> 00:37:00,083
Вечірка моя, тож мені всюди можна.
747
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Розповідай вже, у чому річ?
748
00:37:02,443 --> 00:37:04,603
Тобто, ти розказувала мені про те,
749
00:37:04,683 --> 00:37:07,443
що ваші відносини
мали купу підйомів та спадів.
750
00:37:08,283 --> 00:37:10,123
Що сталося в її відносинах?
751
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Що, зрада?
752
00:37:14,563 --> 00:37:15,883
Коли зустрічаєш когось
753
00:37:16,523 --> 00:37:18,363
і першою його взнаєш,
754
00:37:18,883 --> 00:37:20,283
а потім отямлюєшся,
755
00:37:21,323 --> 00:37:23,723
а в двох різних жінок від нього діти.
756
00:37:23,803 --> 00:37:26,323
У нього п'ятеро дітей з іншими жінками.
757
00:37:26,403 --> 00:37:29,963
-Як же так сталося…
-Моя перша дитина була його п'ятою.
758
00:37:30,843 --> 00:37:33,163
І я познайомилася з ним перша за інших.
759
00:37:33,883 --> 00:37:35,123
Розумієш, як воно?
760
00:37:35,203 --> 00:37:36,683
Так, я тебе розумію.
761
00:37:39,203 --> 00:37:41,443
Ось чому ти така закрита.
762
00:37:41,523 --> 00:37:43,603
Ось чому ти все сприймаєш особисто.
763
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Знаєте, скільки було образ та сорому?
764
00:37:47,963 --> 00:37:49,603
Дідько, а я така…
765
00:37:52,563 --> 00:37:53,403
«Чоловіче…
766
00:37:54,083 --> 00:37:55,803
Як ти міг помилитися двічі?»
767
00:38:03,563 --> 00:38:06,443
-Отже, ти думаєш, він погрався…
-Це було боляче.
768
00:38:07,323 --> 00:38:11,083
-…а як нагулявся, повернувся?
-Сталося навіть не це.
769
00:38:12,283 --> 00:38:14,483
Навіть коли ми були заручені, те не…
770
00:38:15,363 --> 00:38:18,683
Якось іншим разом.
Зараз не хочу про це говорити.
771
00:38:20,163 --> 00:38:22,003
Це біль, страждання.
772
00:38:22,883 --> 00:38:24,843
Але я завжди кажу,
773
00:38:25,443 --> 00:38:28,243
що хорошого все ж набагато більше,
774
00:38:28,323 --> 00:38:33,043
і в із ним є вічність,
щоб виправити все погане.
775
00:38:33,123 --> 00:38:36,003
Кохання, воно не чорно-біле.
Не пряма лінія.
776
00:38:36,083 --> 00:38:39,043
Люди заїздили слово «кохання». Це дратує.
777
00:38:39,683 --> 00:38:41,803
Його вживають надто часто. Еге ж?
778
00:38:42,403 --> 00:38:45,683
Кохання - це набагато більше,
ніж про нього кажуть.
779
00:38:47,603 --> 00:38:48,763
Набагато більше.
780
00:38:52,803 --> 00:38:55,723
Розумієте,
я щойно познайомилася з цією жінкою.
781
00:38:56,843 --> 00:38:59,883
І вона розповіла все,
що мені треба про неї знати.
782
00:38:59,963 --> 00:39:01,603
Показала свою слабкість.
783
00:39:02,243 --> 00:39:03,403
Це ти дарма, Енні.
784
00:39:04,163 --> 00:39:05,403
Бо тепер ти попалася.
785
00:39:07,443 --> 00:39:10,043
Будь ласка,
принесіть усім ще шампанського.
786
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Його походження незвичайне,
випийте «Сліз Цезаря».
787
00:39:13,323 --> 00:39:15,963
«Сльози Цезаря» - дар богів.
788
00:39:16,043 --> 00:39:18,323
Просто так його не п'ють.
789
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Тільки за значної нагоди.
790
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
Маю для вас сюрприз. Його звати Даймонд.
791
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
-Так!
-Він із Танзанії.
792
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
-Так.
-Він мій друг.
793
00:39:26,523 --> 00:39:28,283
Він тут зі своїми діамантами,
794
00:39:28,363 --> 00:39:30,643
і зараз він для вас виступить.
795
00:39:32,403 --> 00:39:33,803
Леді та джентльмени…
796
00:39:34,523 --> 00:39:38,323
Я поглянула на Даймонда
й побачила що він встиг перевдягтися.
797
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Ця пісня присвячена
всім африканським красуням.
798
00:39:41,523 --> 00:39:42,363
Саме так.
799
00:39:42,443 --> 00:39:46,083
Та особисто я
присвячую її Наді. Не питайте, чому.
800
00:39:46,723 --> 00:39:48,363
Бо вона сказала, що вільна.
801
00:39:49,483 --> 00:39:50,603
Надя!
802
00:39:50,683 --> 00:39:52,163
Я теж вільний, тож…
803
00:39:52,243 --> 00:39:55,163
Я тобі точно
не казала, що вільна, чорт забирай.
804
00:39:55,963 --> 00:39:57,083
Коли я таке казала?
805
00:40:00,283 --> 00:40:01,123
Це для тебе.
806
00:40:01,923 --> 00:40:03,643
Так, саме для тебе.
807
00:40:03,723 --> 00:40:06,243
Якщо чесно, я дуже нервуюся,
808
00:40:06,323 --> 00:40:09,003
не хочеться його осоромити, отже…
809
00:40:10,003 --> 00:40:12,203
То де всі африканські красуні?
810
00:40:15,283 --> 00:40:17,323
Я в тебе закохався
811
00:40:17,403 --> 00:40:19,243
Що завгодно я зроблю
812
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Я думала, він буде обачнішим,
залишить це між ними двома.
813
00:40:22,723 --> 00:40:24,723
А він виніс це на публіку.
814
00:40:24,803 --> 00:40:28,763
Тепер у Кудзі підозри щодо мене,
типу: «А чи немає у неї когось?»
815
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
А я: «Кудзі, стоп».
816
00:40:31,803 --> 00:40:34,283
Красуні з Африки,
покажіть-но на що здатні!
817
00:40:41,363 --> 00:40:44,083
Гаразд, погляньмо, які будуть відчуття.
818
00:40:44,163 --> 00:40:46,563
Тією присвятою пісні ти мене збентежив.
819
00:40:46,643 --> 00:40:48,803
Це було щиро, від душі.
820
00:40:48,883 --> 00:40:51,523
Бо перший рядок там: «Я в тебе закохався».
821
00:40:51,603 --> 00:40:54,003
Коли в кого така зачіска, це вже тяжко.
822
00:40:54,083 --> 00:40:55,363
Ось він я, бам-бам.
823
00:40:56,403 --> 00:40:57,403
Я в сумнівах…
824
00:40:58,603 --> 00:41:00,363
Але побачимо, що буде далі.
825
00:41:00,443 --> 00:41:01,923
Ти здаєшся безтурботним,
826
00:41:02,003 --> 00:41:05,363
думаючи про тебе, я такого не очікувала.
827
00:41:05,443 --> 00:41:08,043
Схоже, ти надто не напружуєшся. Це мило.
828
00:41:08,123 --> 00:41:10,443
Я такий і є. Я доволі милий.
829
00:41:10,523 --> 00:41:13,283
Дуже милий.
Мені це подобається. Ненапружений.
830
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Такі-от привабливі жінки, красуні…
831
00:41:17,683 --> 00:41:22,683
якщо вони чогось не хочуть,
то так прямо тобі й скажуть:
832
00:41:23,283 --> 00:41:24,123
«Не треба».
833
00:41:24,643 --> 00:41:27,163
Маю відчуття, у стосунках ти небезпечний.
834
00:41:27,883 --> 00:41:31,203
Та ні. Так може здатися, бо я не вважаю…
835
00:41:31,283 --> 00:41:35,123
Мені треба бачити твої очі,
я можу бачити, чи ти чесний.
836
00:41:35,883 --> 00:41:38,363
Вона зацікавилась. І я такий: «О, так».
837
00:41:39,523 --> 00:41:40,643
Скільки тобі років?
838
00:41:42,363 --> 00:41:44,443
То скільки? Чому це ти замислився?
839
00:41:44,523 --> 00:41:48,723
Та ні, я не замислився.
Я просто… розстібав гудзика.
840
00:41:49,803 --> 00:41:50,723
Буде 31.
841
00:41:51,243 --> 00:41:52,683
-Тридцять один?
-Ага, 31.
842
00:41:53,203 --> 00:41:55,403
-Не питай про мій вік.
-А ти скажи.
843
00:41:55,483 --> 00:41:58,163
Ні, не скажу.
Ніколи не питай жінку про вік.
844
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
У мене є стосунки,
але на далекій відстані. Це важко.
845
00:42:02,323 --> 00:42:04,283
Хоч я й підтримую ті стосунки,
846
00:42:04,363 --> 00:42:07,603
але маю відчуття, ніби якась частина мене
847
00:42:07,683 --> 00:42:12,043
намагається зрозуміти,
чи немає кращого вибору
848
00:42:12,123 --> 00:42:14,923
щодо майбутніх стосунків, чи ще чогось.
849
00:42:15,723 --> 00:42:17,283
Я добре читаю по очах.
850
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
Гадаю, читати по очах жінки
не так само просто, як я читаю по твоїх.
851
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
Власне, ти не мусиш цього робити.
852
00:42:23,443 --> 00:42:25,083
Справді, не варто намагатися.
853
00:42:25,163 --> 00:42:26,203
Знаю, я просто…
854
00:42:26,283 --> 00:42:30,643
Скажеш, що ми ще
кілька разів побачимося у майбутньому.
855
00:42:31,163 --> 00:42:34,363
Я можу відвезти
її до Танзанії. Їй там сподобається.
856
00:42:34,443 --> 00:42:36,963
Я зроблю її королевою.
Це змінить її життя.
857
00:42:38,643 --> 00:42:41,243
Хочеться взнати,
який він, Даймонд Платнумз.
858
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Я не відмовляю.
Хочу дізнатися, що буде далі.
859
00:42:45,723 --> 00:42:49,323
Дуже чекаю на побачення з Надею.
Хочеться провести з нею час.
860
00:42:49,403 --> 00:42:51,483
Це діамант, що потребує огранки.
861
00:42:51,563 --> 00:42:53,843
Ми всі шукаємо діаманти, правда ж?
862
00:44:32,883 --> 00:44:36,923
Переклад субтитрів: Сергій Білай