1 00:00:06,323 --> 00:00:07,523 РЕАЛІТІ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Ми багато через що пройшли разом. 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 Будьмо! 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,643 Ми разом святкували досягнення одне одного. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 Я з тобою, з тобою. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 Ми разом переживали злети й падіння. 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 Потрібна допомога - поклич, ми відгукнемося. 8 00:00:25,723 --> 00:00:27,043 Прийдемо й врятуємо. 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,203 Ми - група друзів, поєднані Африканською мрією. 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 Живи розкішно, як тільки хочеш, люба. 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 За розкоші! 12 00:00:35,563 --> 00:00:40,523 Йоганнесбург, він буквально як порт для всіх країн Африки. Тут живуть всі. 13 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 Якщо ти в Африці, гроші крутяться саме тут. 14 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 Бути багатим і знаменитим нелегко. 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,363 Я Кхані Мбау. 16 00:00:49,443 --> 00:00:51,763 Тролі прозивають мене «золотошукачкою». 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 Світ, у якому ми живемо, - суцільна мрія. 18 00:00:54,963 --> 00:00:57,403 -Від тих, з ким тусуємося… -Будьмо, любий. 19 00:00:57,483 --> 00:00:59,083 …до наших шмоток, 20 00:00:59,163 --> 00:01:02,523 наших тачок, і, звісно ж, наших коханців/коханок. 21 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 Нумо, взнаймо, хто є ким сьогодні. 22 00:01:05,483 --> 00:01:08,403 Ми - актори, співаки й стилісти. 23 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 Ми всі - поважні люди в наших рідних місцях. 24 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 Слабаків тут немає. 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 Дехто з нас зараз у пошуках кохання. 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Маю прізвисько «Лев», Сімба. Отже, я хочу полювати. 27 00:01:20,803 --> 00:01:22,643 Але я себе знаю. Я гравець. 28 00:01:23,163 --> 00:01:25,643 Наші стосунки до біса емоційні. 29 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 Я вже двічі одружувався, тож, вважаю себе досвіченим у стосунках. 30 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 Квінтон - один з найменш романтичних людей серед тих, кого я знаю. 31 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 І що це, в біса, таке? 32 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 З мене досить. 33 00:01:40,003 --> 00:01:42,563 Ми, жінки, дуже сильні й маємо вплив. 34 00:01:43,163 --> 00:01:46,003 Ота моя енергія, коли вона виплескується, 35 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 впевненість зростає так, що аж страшно. 36 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Ми сильно сваримося, бо ми ж сім'я. 37 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 З цим чоловіком я одружуся. 38 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 Ти не одружишся. 39 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 Ми здатні пишатися собою цілими днями. 40 00:01:59,883 --> 00:02:01,443 Я - бог моди. 41 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 Немає Сванкі - немає стилю. 42 00:02:03,403 --> 00:02:05,763 Не скажу, що я - бездоганний джентльмен. 43 00:02:05,843 --> 00:02:09,083 Радше - джентльмен, що вчиться. 44 00:02:10,083 --> 00:02:13,363 Та й що то за дружба без напруження? 45 00:02:13,443 --> 00:02:15,923 Це така в тебе природа, злити людей? 46 00:02:16,003 --> 00:02:17,283 Мені не до драм. 47 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 Я можу й ляпаса дати. 48 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 Якщо нападаєш на мене, мусиш мати факти, бо буде непереливки. 49 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 Не смій казати, що я ненадійна. 50 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 Коли йдеться про сім'ю, я не жартую. 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 Ви руйнуєте вечірку, руйнуєте цю дружбу й цю групу. 52 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 -Я знаю його довше. -Бувай, сучко. 53 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 Ось тепер світ побачить усе, що пропустив. 54 00:02:42,843 --> 00:02:44,123 «ЛЕОНАРДО» 55 00:02:57,963 --> 00:02:59,843 Вранці нас будить піаніно. 56 00:02:59,923 --> 00:03:03,363 Бо ми вважаємо звук будильника в телефоні насиллям. 57 00:03:05,243 --> 00:03:06,683 Нащо нам зранку насилля? 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,763 Проблем і стресу і так багато. То хоч прокинемося з мелодією. 59 00:03:13,723 --> 00:03:17,203 Я південноафриканська акторка, продюсерка, лайф-коуч… 60 00:03:17,283 --> 00:03:18,643 Тобто, переможниця. 61 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 Мене називають «бандиткою», мешкаю в Сендтоні в Йоганнесбурзі, 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 найбагатшому місці в Африці. 63 00:03:24,923 --> 00:03:26,563 Мбау без Сендтона, як це? 64 00:03:26,643 --> 00:03:29,563 Індекс Сендтона, 2196, - частина моєї особистості. 65 00:03:31,123 --> 00:03:33,043 Мене прозвали «Золотошукачкою» 66 00:03:33,123 --> 00:03:36,923 коли я народила від мого «папіка». 67 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Він на 31 рік старший, 68 00:03:38,883 --> 00:03:40,683 люди казали: «Це не кохання. 69 00:03:40,763 --> 00:03:43,483 Вона з ним через його гроші. Золотошукачка». 70 00:03:46,603 --> 00:03:47,883 Дуже вам дякую. 71 00:03:47,963 --> 00:03:50,363 Думала, все життя бубу «лялечкою». 72 00:03:51,003 --> 00:03:52,603 Та тепер я - «пантера». 73 00:03:52,683 --> 00:03:55,483 Зустрічаюсь з 28-річним, а мені 35. 74 00:03:58,243 --> 00:04:02,683 Чоловіки, вони як поліція. Служать і захищають. Крапка. 75 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 Захисти мене від необхідності самій заплатити за ті кросівки. 76 00:04:07,683 --> 00:04:11,563 Послужи мені, принеси те, за що ти щойно заплатив, мені. 77 00:04:11,643 --> 00:04:13,483 Служити й захищати. 78 00:04:13,563 --> 00:04:15,443 Містер К мав би високий ранг. 79 00:04:16,123 --> 00:04:17,803 Він керує тим відділком. 80 00:04:19,283 --> 00:04:20,283 Шериф. 81 00:04:21,363 --> 00:04:23,123 Чому б не поїхати у Зімбабве? 82 00:04:23,723 --> 00:04:26,163 Ти ж говорила про будинок, так? 83 00:04:26,243 --> 00:04:28,283 У Зімбабве будинки більші. 84 00:04:29,123 --> 00:04:31,803 По сорок спалень, ось які. 85 00:04:31,883 --> 00:04:33,723 Кудзі «поганий хлопець»? Так. 86 00:04:33,803 --> 00:04:36,123 У нього божевільне життя. 87 00:04:36,763 --> 00:04:38,123 «Нібито» вкрав гроші. 88 00:04:38,883 --> 00:04:42,323 Писали: «втікач те…, у розшуку се…», - 89 00:04:42,403 --> 00:04:44,843 але людина, що написала ту статтю, 90 00:04:44,923 --> 00:04:47,243 цілила в мене, бо я цікава публіці. 91 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 Не знаю, що їх так приваблює. 92 00:04:50,243 --> 00:04:54,043 З моїм «папіком» теж був скандал, щодо походження його грошей. 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 Хтозна, може гангстери - мій тип. 94 00:04:57,403 --> 00:05:00,163 Тож, як він і гангстер, мені байдуже. 95 00:05:04,603 --> 00:05:06,083 Вітаю в Південній Африці! 96 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 -Саме так! -То був південноафриканський акцент. 97 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 Ми з Енні з Нігерії, щойно приземлилися в Йоганнесбурзі, 98 00:05:13,723 --> 00:05:17,723 і ми тут усе догори дриґом поставимо! 99 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 Знаєш, південноафриканці, вони наголошують кожне слово. 100 00:05:21,883 --> 00:05:23,883 -Ми сильні. -На всі слова наголос? 101 00:05:23,963 --> 00:05:26,163 Всі з наголосом. Ти мусиш їхати. 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 -Тепер ти говориш як вони. -Ми мусимо їхати разом. 103 00:05:33,643 --> 00:05:37,443 Знаєте, вважається, що дівчата мають дружити з дівчатами. 104 00:05:37,523 --> 00:05:39,283 Сванкі - смій найкращий друг. 105 00:05:39,363 --> 00:05:41,803 Роками він є моїм стилістом. 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 Щоб життя, грошей, успіху було більше. 107 00:05:44,763 --> 00:05:46,763 -Більше доларів! -Більше грошей! 108 00:05:46,843 --> 00:05:47,683 Долари! 109 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 Мене звати Енні Маколі Ідібія. 110 00:05:52,683 --> 00:05:56,003 Коли я кудись приходжу, я знаю, що на мене дивляться. 111 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Хочуть знати, хто це. 112 00:05:58,283 --> 00:06:00,323 Ну, якщо ще хтось не знає, хто я. 113 00:06:00,843 --> 00:06:01,963 Здебільшого знають. 114 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 Я одружена з моїм першим коханням, першим поцілунком, 115 00:06:09,003 --> 00:06:10,483 першим усім. 116 00:06:10,563 --> 00:06:13,083 - ІННОСЕНТ ІНДІБІЯ, 2 - FACE 117 00:06:13,163 --> 00:06:15,643 2Face - суперзірка. Він легенда. 118 00:06:15,723 --> 00:06:20,523 Хто б не хотів дружити з легендою? Розумієте, про що я? 119 00:06:20,603 --> 00:06:26,603 Інносент знаменитий вже багато років. Що не роби, будеш ніби в його тіні. 120 00:06:26,683 --> 00:06:28,803 Щоб тебе помітили, треба гарувати. 121 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 Я зіграла у понад 200 фільмах, 122 00:06:32,403 --> 00:06:35,803 грала в купі телесеріалів. 123 00:06:35,883 --> 00:06:37,803 Це багато, як для однієї жінки. 124 00:06:37,883 --> 00:06:39,843 - А ви кажете: «Дружина 2 - Face-а». 125 00:06:42,643 --> 00:06:45,723 Я Енні Маколі, і ви таки будете мене впізнавати. 126 00:06:47,123 --> 00:06:50,443 -Яке гарне місто. -Яка приємна погода. 127 00:06:50,523 --> 00:06:52,923 -Погода хороша! -Погода ідеальна! 128 00:06:53,003 --> 00:06:54,803 -Дідько! -Погода така ідеальна. 129 00:06:54,883 --> 00:06:59,123 Я приїхала сюди, у ПАР, з метою експасії. 130 00:06:59,203 --> 00:07:00,763 Упродовж минулих років 131 00:07:00,843 --> 00:07:03,843 я багато чим пожертвувала у кар'єрі й бізнесі 132 00:07:03,923 --> 00:07:06,403 заради дітей і сім'ї. 133 00:07:07,123 --> 00:07:08,443 І мій час настав. 134 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 Прямую до клубу «Ранд». Це в Йоганнесбурзі. 135 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Я вирішила влаштувати бал. 136 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 Я маю друзів по всьому континенту, 137 00:07:27,483 --> 00:07:30,803 і хочу, аби всі з усіма познайомились. 138 00:07:33,563 --> 00:07:36,163 Ми вшануємо континент, бо настав наш час, 139 00:07:36,243 --> 00:07:39,163 хочемо, щоб усі знали: ми такі ж як «перший світ», 140 00:07:39,243 --> 00:07:41,483 хоч нас і називають «третім світом». 141 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 Поки йду сходами, молюся, щоб мої інструкції не забули. 142 00:07:51,643 --> 00:07:54,883 Буває, ти щось кажеш, а люди насправді не розуміють. 143 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 -Кхані Мбау. -Привіт. 144 00:07:56,443 --> 00:07:57,843 Привіт. Як ти? 145 00:07:57,923 --> 00:07:59,803 Трохи нервуюся. Тут усе добре? 146 00:07:59,883 --> 00:08:01,163 -Все гаразд. -Добре. 147 00:08:01,243 --> 00:08:02,883 Усе йде за розкладом. 148 00:08:02,963 --> 00:08:06,763 У мене немає часу на помилки чи непорозуміння. 149 00:08:06,843 --> 00:08:08,363 -От і нервуюся. -Не треба. 150 00:08:08,443 --> 00:08:11,243 -Не бачу всю картину. -Ми працюємо. Не турбуйся. 151 00:08:11,323 --> 00:08:12,803 Потрібен разючий вигляд. 152 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 -Отак? -Добре. 153 00:08:13,803 --> 00:08:16,683 Я хочу, щоб все було ідеально. Як на картинці. 154 00:08:16,763 --> 00:08:20,843 Мені подобається картинка, хочу, щоб так і було. Я і в житті така. 155 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 -Чудово, поглянь на обідню залу. -Гаразд. 156 00:08:25,803 --> 00:08:28,963 Знаєш, я різне чула про дівчат-південноафриканок, 157 00:08:29,043 --> 00:08:32,283 що іноді вони можуть бути справжніми су-у… 158 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 Не буду казати це слово. Ти ж зрозумів. 159 00:08:34,763 --> 00:08:38,483 Деякі тутешні жінки, так, вони трохи зверхні. 160 00:08:38,563 --> 00:08:41,083 Але більшість, як-от ті, що я вже зустріла, 161 00:08:41,163 --> 00:08:43,523 справляють не надто добре враження. 162 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 Я з тобою. 163 00:08:45,603 --> 00:08:48,003 Все добре. Гадаєш, хтось буде вередувати? 164 00:08:48,083 --> 00:08:49,763 Ніхто. Вони не зможуть. 165 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 Привітулі! 166 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 Надя Накаі усієї Африки! 167 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 Так! 168 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 -А це? Що відбувається? -Дівчинко, я працювала. 169 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 Іди-но! 170 00:09:08,643 --> 00:09:11,643 У мене нова тачка, це Mercedes GLE. 171 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 Такий сексі! Щойно чую, як він муркотить, відразу така… 172 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 Як той котик замурчить То моя «кицька» й… 173 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 Отже, дівчинка заробила на тачку. 174 00:09:19,683 --> 00:09:21,923 Привіт, сестричко. Відпадний вигляд. 175 00:09:22,003 --> 00:09:23,883 Як ся маєш? 176 00:09:23,963 --> 00:09:25,563 -Чудовий вигляд. -Дякую. 177 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 Ти тут, щоб подивитись, як усе буде. Не для фотосесії. 178 00:09:29,043 --> 00:09:31,883 Мені з виглядом схибити не можна. Я ж на GLE. 179 00:09:32,403 --> 00:09:35,403 Коли я думаю про якусь подію, що влаштовує Кхані, 180 00:09:35,483 --> 00:09:38,923 в моїх думках: «вищий клас», «найкраще», «якого рівня?» 181 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 Я в захваті. По-королівськи. Так і віє африканськими квітами. 182 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 Насправді хотілося б, щоб це був не клуб «Ранд», 183 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 бо коли туди заходиш, ніби навідуєш колонізатора. 184 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 Там була зброя, я її бачу й думаю: 185 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 «З цими рушницями вони загарбали нашу землю». 186 00:09:55,683 --> 00:10:01,083 Хочу, щоб було ніби поганці із замку проти африканських красунь. 187 00:10:01,643 --> 00:10:03,723 -Розумієш, як я це бачу? -Так, але… 188 00:10:03,803 --> 00:10:06,003 Типу, у замках же очікують принцес, 189 00:10:06,083 --> 00:10:09,603 -а тут отаке-от. Розумієш, про що я? -А тут тобі тверк. 190 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 Надя, вона… Вона красунечка. 191 00:10:13,763 --> 00:10:14,963 Поговори зі мною. 192 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 Перепрошую. 193 00:10:17,563 --> 00:10:21,323 Надя і я, ми обидві полюбляємо коктейль «Єгербомба». 194 00:10:22,003 --> 00:10:24,243 Тепер я сумую, бо розмочила горлянку. 195 00:10:24,323 --> 00:10:26,803 Цього нам і треба. Дезінфекція зсередини. 196 00:10:26,883 --> 00:10:28,923 Моє справжнє ім'я - Надя Кандава. 197 00:10:29,003 --> 00:10:32,763 Південноафриканка першого покоління зімбабвійського походження. 198 00:10:32,843 --> 00:10:35,003 Я бізнесвумен, підприємиця, 199 00:10:35,083 --> 00:10:37,643 але моя основа - музика. Я реперка. 200 00:10:37,723 --> 00:10:40,763 Зупини-но чотиридверну «ауді» 201 00:10:40,843 --> 00:10:42,963 Бачу себе на панафриканському рівні. 202 00:10:43,043 --> 00:10:47,283 І я серйозно ставлюсь до своєї роботи й людей, що зі мною. 203 00:10:48,323 --> 00:10:49,803 Моя енергія теж важлива. 204 00:10:49,883 --> 00:10:52,883 У моїй сім'ї багацько енергійних, 205 00:10:53,403 --> 00:10:58,003 сильних жінок з власною думкою. Гадаю, саме це робить мене тою, ким я є. 206 00:11:00,403 --> 00:11:02,523 -Подружко, ти тут посеред дюн. -Знаю. 207 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 А тут ти на мотоциклі. 208 00:11:04,443 --> 00:11:08,123 Отже, Надя дражниться вельми «гарячими» фото. 209 00:11:08,203 --> 00:11:10,603 Хочу знати, чи вона з тим типом. Що це? 210 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 Робота, чи… 211 00:11:14,003 --> 00:11:15,563 Отож, це не так просто. 212 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 -Непросто? -Це не… 213 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 -Так мило. -Він милий. 214 00:11:19,123 --> 00:11:20,123 Я з Віком Менсою. 215 00:11:21,043 --> 00:11:24,003 Він репер з Америки, чудово пише слова до пісень. 216 00:11:24,083 --> 00:11:26,443 І він народився в Гані. 217 00:11:26,523 --> 00:11:28,083 Познайомилися у соцмережі. 218 00:11:28,163 --> 00:11:31,523 Я прокоментувала фото зі студії. Написала: «Знову студія!» 219 00:11:31,603 --> 00:11:34,563 За кілька хвилин він пише в приват: «Як справи?» 220 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 Я тоді була з дівчатами, вони: 221 00:11:38,563 --> 00:11:41,163 «Відразу не відповідай. Він хоче бумснутись». 222 00:11:41,243 --> 00:11:43,563 А я: «Добре». Вони: «Напиши завтра». 223 00:11:43,643 --> 00:11:45,883 Я така: «Гаразд, завтра». Бо зайнята. 224 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 Брешеш. Я би відразу відповіла. 225 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 ну, як: «Не виказуй спрагу». А я така: «Я ж спрагла!» 226 00:11:51,483 --> 00:11:53,923 Вони то на сафарі, то по клубах, 227 00:11:54,003 --> 00:11:56,923 тож, я йому: «І що далі?» 228 00:11:57,003 --> 00:11:59,923 Такий сексапільний, ще й показує, що хоче тебе. 229 00:12:00,003 --> 00:12:02,763 Скажу тобі дещо про Віка. Вік дуже сексуальний. 230 00:12:02,843 --> 00:12:05,283 -Дуже. -Як побачила, кажу: «Цей таки сексі». 231 00:12:05,363 --> 00:12:08,803 Сексі, ще й відразу: «Хочу з тебе шпекнути, зараз». 232 00:12:08,883 --> 00:12:11,003 -Він не ховається. -То ви бумснулися? 233 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 Так, відразу ж. 234 00:12:13,483 --> 00:12:15,163 Можна мені ще «Єгербомбу»? 235 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Дивіться, щоб я не напилася. Є ще «Єгермайстер»? 236 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 Будьмо. 237 00:12:21,243 --> 00:12:23,363 І так, тепер ми разом. 238 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 -Що значить «разом»? -«Разом» це разом. 239 00:12:25,803 --> 00:12:28,043 От же халепа,ья ж запросила Даймонда. 240 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 -Даймод не одружений? -Він тато-багато. Нежонатий. 241 00:12:31,123 --> 00:12:32,883 Тато, та з різними мамами. 242 00:12:32,963 --> 00:12:35,723 Тато-багато. Зарі. Потім нещодавня… 243 00:12:36,043 --> 00:12:39,243 Що б вона думала, якби я взялася її зводити, коли є Кудзі? 244 00:12:39,323 --> 00:12:42,643 Це натяк, що мій хлопець мені не пара, чи що? 245 00:12:42,723 --> 00:12:43,563 Що діється? 246 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 -Хочеш звести мене з Даймондом? -Та не звести. 247 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 -Подружити. -Просто збираю разом друзів. 248 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 Гадаю, це найкраще відчуття у світі: 249 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 бути молодим, африканцем і знаменитим. 250 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 Чудове відчуття. Ніби мене благословили. 251 00:13:05,043 --> 00:13:06,963 Даймонд, він з Танзанії, так? 252 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 Але він привіз Голлівуд до Африки. 253 00:13:09,803 --> 00:13:12,003 -Давно не бачилися. -Завжди стильний! 254 00:13:12,083 --> 00:13:13,643 -Як же добре вдома. -Вітаю. 255 00:13:15,203 --> 00:13:17,083 Без скандалу ти не суперзірка. 256 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 Про суперзірок ми знаємо все. 257 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 Ми знаємо, з ким ти спиш, де живеш, що їси, як вдягаєшся. 258 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 Надто чистим не будеш. А його скандалів для звання суперзірки досить. 259 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 Коли ця людина виходить з літака, автобуса, своєї машини, 260 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 з ним ціла армія. 261 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 У нього в підписниках 13 млн людей. 262 00:13:36,163 --> 00:13:37,963 -Зробімо це. -Добре, що я тут. 263 00:13:38,043 --> 00:13:39,683 Треба так багато розказати. 264 00:13:40,523 --> 00:13:43,923 У Кхані мені подобається, що вона розуміє стандарти. 265 00:13:44,003 --> 00:13:45,163 Усе бездоганно. 266 00:13:45,243 --> 00:13:47,963 Мені таке подобається. Це стиль Платнумза. 267 00:13:48,043 --> 00:13:49,763 У мене був чудовий рік, 268 00:13:49,843 --> 00:13:52,203 тож, хочу відпочити, добре провести час. 269 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Південна Африка… для мене вона - другий дім. 270 00:13:56,523 --> 00:13:57,403 Тут чудово. 271 00:13:57,483 --> 00:14:02,243 А ще в мене тут є двоє дітей, вони живуть з моєю колишньою, Зарі. 272 00:14:02,323 --> 00:14:04,323 Ми були разом чотири роки. 273 00:14:04,843 --> 00:14:06,083 Виховуємо їх разом. 274 00:14:06,163 --> 00:14:07,003 Зараз я один. 275 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 Звісно ж, іноді просто неможливо залишатися на самоті цілий рік. 276 00:14:11,763 --> 00:14:13,723 Іноді проведеш з кимось одну ніч. 277 00:14:14,363 --> 00:14:16,123 Не все так просто. 278 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 Гадаю, ти хочеш побути із сімїєю, дітьми. 279 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 У мене четверо дітей. 280 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 Може, п'ять, або шість. 281 00:14:22,603 --> 00:14:24,923 А потім у мене буде для тебе сюрприз. 282 00:14:25,003 --> 00:14:27,603 -Невже? -Дехто, гадаю, хто тобі сподобається. 283 00:14:27,683 --> 00:14:31,083 Теж займається музикою. Думаю, ти її знаєш. Надя Накаі? 284 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 -А, Надя! -Надя. 285 00:14:33,643 --> 00:14:36,363 Як не помиляюсь, ти ні з ким не зустрічаєшся. 286 00:14:36,443 --> 00:14:37,843 -Знаю, що ні. -Ні з ким. 287 00:14:37,923 --> 00:14:40,003 -Так і є. -Підписаний на її інстаграм? 288 00:14:40,723 --> 00:14:43,683 Насправді ні, але часто проглядаю її акаунт. 289 00:14:43,763 --> 00:14:47,723 Мабуть, вже якийсь час я таки стежу за Надею. 290 00:14:47,803 --> 00:14:51,043 Намагаюся зрозуміти, чи вона на мене клюне. 291 00:14:59,403 --> 00:15:02,163 Слухай, подруга запрошує мене на бал. 292 00:15:02,243 --> 00:15:03,643 -Ага. -Надя Накаі. 293 00:15:03,723 --> 00:15:06,363 Одна з найкращих реперок Південної Африки. 294 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 Її африканський реп мені до душі. 295 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 Маю на увазі… В Африці небагато жінок читають реп. 296 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 -Заціни її відео. -Як пишеться її ім'я? 297 00:15:15,003 --> 00:15:16,083 Дай-но я. 298 00:15:16,803 --> 00:15:17,963 Погляньмо. 299 00:15:19,083 --> 00:15:20,803 Енні, ну ти даєш. У тебе… 300 00:15:20,883 --> 00:15:24,603 Останній пошуковий запит у ґуґлі - твій чоловік. Серйозно? 301 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 -Мушу знати, що він затіває. -Невже? 302 00:15:28,243 --> 00:15:32,523 Ти ж це бачив, Сванкі? О господи. 303 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 Боже мій! 304 00:15:34,883 --> 00:15:35,763 Боже! 305 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 Не розумію, чому він узяв не свій телефон, а мій. 306 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 -З тобою складно. -Я просто дивилась його відео. 307 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 -Таки складно. Годі. -Відчепися. 308 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 -Лише день, як ти поїхала. -Не один. Він не вдома вже від… 309 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 Це не так. 310 00:15:49,603 --> 00:15:50,763 Я за ним не шпигую. 311 00:15:50,843 --> 00:15:52,923 Просто перевіряю свою власність. 312 00:15:55,203 --> 00:15:57,243 Принаймні, можеш бачити дітей. 313 00:15:58,203 --> 00:16:01,843 Подзвоню їм ще раз, ми з ними говорили після приземлення. 314 00:16:01,923 --> 00:16:03,403 Гаразд. Як вони? 315 00:16:04,803 --> 00:16:06,363 Скучили за тобою? Плачуть? 316 00:16:06,443 --> 00:16:07,603 Ні. 317 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 У мене дві доньки. Ізабель 12 років, Олівії сім. 318 00:16:12,003 --> 00:16:14,443 Ізабель мені як найкраща подруга. 319 00:16:14,523 --> 00:16:16,523 Вона більша, ніж я, вища за мене. 320 00:16:16,603 --> 00:16:18,163 Мій одяг їй вже замалий. 321 00:16:18,243 --> 00:16:19,683 Вдяга татові джинси. 322 00:16:20,363 --> 00:16:23,283 А Олівія - моя суперзірка. 323 00:16:23,363 --> 00:16:25,643 Дуже смілива дитина. 324 00:16:26,163 --> 00:16:29,083 Це ми в лікарні. Після операції та іншого. 325 00:16:29,163 --> 00:16:32,563 Лікарям довелось застосувати особливе лікування. 326 00:16:32,643 --> 00:16:35,963 Вони вводили додаткову рідину для зміцнення кісток. 327 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 А це… 328 00:16:38,563 --> 00:16:40,643 Непроста процедура, болісна. 329 00:16:40,723 --> 00:16:43,123 Третього січня Олівії виповнилось сім, 330 00:16:43,203 --> 00:16:45,323 за останні чотири роки 331 00:16:46,803 --> 00:16:51,323 вона вперше святкувала день народження, стоячи на обох ногах. 332 00:16:52,443 --> 00:16:53,283 Бо… 333 00:17:01,603 --> 00:17:02,443 Так. 334 00:17:04,203 --> 00:17:06,603 Олівії зробили шість операцій. 335 00:17:08,643 --> 00:17:11,323 У неї хвороба Блаунта. 336 00:17:12,363 --> 00:17:15,163 Тож, без тих операцій, вона була б 337 00:17:15,243 --> 00:17:17,483 як ті діти, що… Що ходять ось так. 338 00:17:17,563 --> 00:17:22,723 Хвороба Блаунта. Це все, що я знаю. Ії довелося багато через що пройти. 339 00:17:23,563 --> 00:17:27,203 Я подумала: «Піду-но на балкон та просто трохи з нею поговорю, 340 00:17:27,283 --> 00:17:30,163 поки не затягло те планування балу з обідом». 341 00:17:30,243 --> 00:17:31,883 -Олівіє, як ти? -Чудово. 342 00:17:31,963 --> 00:17:32,803 Як твоя нога? 343 00:17:32,883 --> 00:17:36,163 Не набрякає. Дуже добре. Все гаразд. 344 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 Сподіваюся, ти не ходиш по сходах і не бігаєш. Ти ж обереж… 345 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 Ні. 346 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 «Ні»? Ти ходиш по сходах, Олівіє? 347 00:17:43,003 --> 00:17:43,883 Я ж казала… 348 00:17:43,963 --> 00:17:44,883 Потроху, так. 349 00:17:44,963 --> 00:17:48,483 Ні, маєш лишатись на місці, пам'ятай. 350 00:17:48,563 --> 00:17:51,043 Мати дітей таки випробування, 351 00:17:51,123 --> 00:17:53,603 ще й ті операції Олівії, 352 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 і моя робота, домашні справи. 353 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 Це виснажує. 354 00:17:59,323 --> 00:18:03,123 Вночі, я, коли сама, виходжу на дах і просто не стримуюсь. 355 00:18:03,643 --> 00:18:05,403 Бо сил не вистачає. 356 00:18:05,483 --> 00:18:07,483 Мамо, ти там щаслива? 357 00:18:08,003 --> 00:18:09,843 -Я щаслива. -Ти там щаслива? 358 00:18:09,923 --> 00:18:13,803 Дуже щаслива, Олівіє. Чому ти питаєш? Я щаслива. 359 00:18:14,923 --> 00:18:19,043 Я перевірю, щоб знати, ти ти справді щаслива, чи просто вдаєш. 360 00:18:22,403 --> 00:18:24,483 Олівіє, звісно ж я дуже щаслива. 361 00:18:25,363 --> 00:18:27,323 От тільки вас не вистачає. 362 00:18:27,403 --> 00:18:29,123 -Люблю тебе, мамо. -І я тебе. 363 00:18:29,203 --> 00:18:33,483 Подзвоню ще, як Ізабель прийде. Пізніше. Так, увечері. Обіцяю. 364 00:18:33,563 --> 00:18:37,523 Мені треба краще приховувати емоції, коли говорю з нею, 365 00:18:37,603 --> 00:18:40,563 бо не хочу, аби моя семирічна доня хвилювалася, 366 00:18:40,643 --> 00:18:43,363 хвилюватися - то моя робота. 367 00:18:56,443 --> 00:19:00,843 Мене знають як Голого Діджея, МапунаПуну, Mr. AskAMan, 368 00:19:00,923 --> 00:19:02,283 називають, як хочуть. 369 00:19:02,363 --> 00:19:04,283 Я стою на початку життя. 370 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 Я батько Піве. 371 00:19:05,723 --> 00:19:08,443 І «татусь» Кейлі. 372 00:19:10,203 --> 00:19:12,043 Не бачив тебе такою мокрою від… 373 00:19:13,923 --> 00:19:15,363 тижня нашого знайомства. 374 00:19:19,003 --> 00:19:21,643 Отже, Квінтону 40 років. 375 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 Мені 28 років. 376 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 Це найбільша різниця у віці з усіх стосунків, що я мала. 377 00:19:26,843 --> 00:19:28,483 -Ти красуня. -Дякую. 378 00:19:28,563 --> 00:19:30,843 Ти що, тренувалася без мене? 379 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 Милий, я ж завжди тренуюся. 380 00:19:33,043 --> 00:19:35,323 Я велика ентузіастка фітнесу. 381 00:19:35,403 --> 00:19:37,443 Я граю у напівпрофесійний футбол. 382 00:19:37,523 --> 00:19:39,123 Милий, мені холодно. 383 00:19:42,523 --> 00:19:44,643 -Ти збираєшся щось робити? -Що? 384 00:19:44,723 --> 00:19:45,843 Зігріти мене. 385 00:19:46,723 --> 00:19:50,163 Немає в тобі… Чого? Немає романтики. 386 00:19:50,243 --> 00:19:53,163 -Є! -З моїх знайомих ти найнеромантичніший. 387 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 Не треба натяків. Я, знаєш, не хілер. 388 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 Ми… У нас не все гладко. 389 00:19:58,883 --> 00:20:03,563 Коли востаннє ти мене кудись запрошував, чи квіти купив? 390 00:20:03,643 --> 00:20:06,523 Коли ти робив щось приємне для мене? 391 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 Я купив квіти в будинок. 392 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 Це не рахується. 393 00:20:10,123 --> 00:20:11,643 Що ти таке кажеш? 394 00:20:11,723 --> 00:20:15,323 Квінтон дуже незграбний, коли йдеться про вияви ніжності. 395 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 Іди до мене. 396 00:20:17,643 --> 00:20:18,923 Годі вже вихвалятися. 397 00:20:21,603 --> 00:20:22,923 А таки холодно. 398 00:20:30,043 --> 00:20:34,203 Я запросив Енні зустрітися з Надею Накаі, 399 00:20:34,283 --> 00:20:36,603 щоб вони поспілкувалися до того балу, 400 00:20:36,683 --> 00:20:39,603 щоб Енні зрозуміла, що Надя теж чудова людина. 401 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Ми прийшли. 402 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 -Тут мило. Гарне місце. -Знаю. Справді. 403 00:20:50,363 --> 00:20:53,483 Скоро я познайомлюся з Енні. Сподіваюсь, з нею весело. 404 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 Якщо вони зі Сванкі схожі, має бути як вогонь. 405 00:20:56,363 --> 00:20:59,003 -Сванкі! -Привіт! 406 00:20:59,083 --> 00:21:00,683 Привіт! 407 00:21:00,763 --> 00:21:03,203 -Давно не бачились! -Привіт, люба. 408 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 Я точно знаю, що Енні сподобається Наді, 409 00:21:06,003 --> 00:21:08,763 Бо Енні завжди весела, в душі вона молода, 410 00:21:08,843 --> 00:21:13,803 вона з япі, працює в шоубізнесі років уже зо тридцять. 411 00:21:13,883 --> 00:21:15,803 -Як справи? -Дуже добре. 412 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 -Ви обоє на дріб'язок не розмінюєтеся. -Знаю. 413 00:21:20,043 --> 00:21:22,043 Щойно вона привіталася, 414 00:21:22,123 --> 00:21:23,683 щойно ми обійнялися, 415 00:21:23,763 --> 00:21:27,683 я відчула її енергію. Це було гарне відчуття. 416 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 - -Вона - дружина 2 - Face-а Ідібії. -Я знаю! 417 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 А це само по собі вже робота. 418 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 Геть інша кар'єра. 419 00:21:35,323 --> 00:21:37,083 Це таки дійсно кар'єра. 420 00:21:37,643 --> 00:21:40,123 - Я знаю, що 2 - Face - знаменитий музикант. 421 00:21:40,883 --> 00:21:41,723 Ото й усе. 422 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 Здається, мама його фанатка. 423 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 Я мав вмовляти її піти на бал. 424 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 Невже? 425 00:21:46,923 --> 00:21:49,403 Вона така: «Нащо ходити на ті бали?» 426 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 -Так. -Я їй: 427 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 Ти мусиш піти. Дай-но, поясню дещо щодо Кхані Мбау. 428 00:21:54,643 --> 00:21:56,043 Вона - королева шику. 429 00:21:56,723 --> 00:21:59,323 Як вона щось влаштовує, а тебе не запрошено, 430 00:21:59,403 --> 00:22:02,043 це означає, що ти - відстій… 431 00:22:03,763 --> 00:22:05,043 Мусиш бути у списку. 432 00:22:05,123 --> 00:22:07,243 Там будуть усі, хто щось значить. 433 00:22:07,323 --> 00:22:10,083 -А ще варто піти, бо вона неймовірна. -Отож-бо. 434 00:22:10,163 --> 00:22:12,243 Будуть найзнаменитіші знаменитості. 435 00:22:12,323 --> 00:22:13,643 Гаразд, звучить добре. 436 00:22:13,723 --> 00:22:16,123 Сподіваюся, Північна Африка мене сприйме. 437 00:22:17,083 --> 00:22:20,163 Для мене Сванкі - що бачиш, те й маєш. 438 00:22:20,243 --> 00:22:21,083 Але не Енні. 439 00:22:21,163 --> 00:22:24,803 Не думаю, що те, що я бачу, це саме те, що отримаю. 440 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 Будьмо! 441 00:22:26,203 --> 00:22:27,963 -За дружбу. -Так. 442 00:22:28,043 --> 00:22:31,643 Здається, на нас усіх очікує дещо, що нас, як людей, шокує. 443 00:22:35,843 --> 00:22:37,763 -Ого. Тут живе кохання. -Привіт. 444 00:22:37,843 --> 00:22:39,123 О, так! 445 00:22:39,203 --> 00:22:42,763 Сьогодні я навідую Голого, Квінтона, та його дівчину, Кейлі, 446 00:22:42,843 --> 00:22:44,843 у їхньому будинку. Буде цікаво, 447 00:22:44,923 --> 00:22:50,443 бо насправді у мене не було часу посидіти й взнати цю пару краще. 448 00:22:50,523 --> 00:22:51,803 Тобі - одинацьке крісло. 449 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 -А то… -Гніздечко для закоханих. 450 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 -Ого, як все заплутано. -Любий, я жартую. 451 00:22:57,963 --> 00:23:00,843 Наразі я саме одинак, чим пишаюся, тож… 452 00:23:01,363 --> 00:23:05,923 Анділє - один з людей, що мені найбільше подобаються. 453 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 У ньму зійшлося все найкраще. 454 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 По суті, Анділє такий, як він говорить. 455 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 У мене багато талантів, 456 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 коли йдеться про креативність та творчий простір, 457 00:23:19,523 --> 00:23:22,203 але я знаю, що не все крутиться навколо мене. 458 00:23:22,283 --> 00:23:26,163 Я з тих, хто не проти дати можливість сяяти іншим. 459 00:23:26,243 --> 00:23:28,523 Почекай, поки знайдеш потрібну людину. 460 00:23:28,603 --> 00:23:29,443 -Он як? -Ага. 461 00:23:29,523 --> 00:23:31,403 -Ось у чому річ? -Еге ж. 462 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 Я так думаю. Сподіваюсь. Та ні, так і є. 463 00:23:35,283 --> 00:23:37,203 Потрібну людину не знайдеш. 464 00:23:37,843 --> 00:23:40,883 Її треба сформувати… 465 00:23:40,963 --> 00:23:42,723 -Ту, що з тобою зараз? -Ні. 466 00:23:42,803 --> 00:23:45,203 -Ні, ти робиш з неї… -Таку, як ти хочеш? 467 00:23:45,283 --> 00:23:48,723 -Не треба нікого формувати. -Можна сприймати це по-дорослому? 468 00:23:48,803 --> 00:23:51,923 Любий, намагання когось змінити, це не по-дорослому. 469 00:23:52,003 --> 00:23:55,123 Не можна просто переробити мене так, як заманеться. 470 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Ти б зустрічалася з Квінтоном, з яким знайомилась? 471 00:23:58,203 --> 00:24:00,323 Хотіла б я бути з тим Квінтоном! 472 00:24:03,683 --> 00:24:06,323 Він раніше вирізав із сиру сердечка. 473 00:24:06,403 --> 00:24:08,603 -Що? Ти таке робив? -То був Квінтон. 474 00:24:08,683 --> 00:24:10,443 А тепер, куди він подівся? 475 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 Я його знаю понад десять років, 476 00:24:12,643 --> 00:24:15,523 і ніколи не бачив, щоб він робив щось романтичне. 477 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 -Ви збираєтесь мати ще дітей? -У неї немає дітей. 478 00:24:18,523 --> 00:24:21,003 -У мене немає дітей. -Я вас обох питаю. 479 00:24:21,083 --> 00:24:23,803 Не певна, чи хочу дітей, чи хочу заміж. 480 00:24:24,563 --> 00:24:27,043 Та, мабуть, якщо трапиться потрібна людина… 481 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 Відома як Квінтон. 482 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 -Маячня. -Просто слухай тверезо. 483 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Не думаю, що варто чіпляти ярлик… 484 00:24:36,483 --> 00:24:38,523 -Кейлі, скільки тобі? -Мені 28. 485 00:24:41,043 --> 00:24:43,283 Спочатку я думала, що це проблема, 486 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 та зрозуміла, що мені подобається бути з чоловіком, що трохи старший. 487 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Я піду. Ще побачимося. 488 00:24:49,203 --> 00:24:50,963 -Я за це вип'ю. -Будьмо. 489 00:24:51,043 --> 00:24:53,083 -За вас, міс Кейлі. -Па-па, хлопці. 490 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 Ти що, на її зад дивився? 491 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 Та я ж на тебе дивлюся! 492 00:25:06,003 --> 00:25:09,003 Люба, ми запізнимося. Сподіваюсь, ти готова. 493 00:25:09,083 --> 00:25:10,643 Любий, я ще й не починала. 494 00:25:11,243 --> 00:25:13,123 -О, ні. -На тебе чекала. 495 00:25:13,203 --> 00:25:15,563 Потрібна твоя думка. Не знаю, що вдягти. 496 00:25:15,643 --> 00:25:17,323 Вона ж знала, що буде бал. 497 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 Вже кілька днів. 498 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 Та годі. 499 00:25:19,563 --> 00:25:23,643 Ми повинні… Стосунки повинні працювати, ніби добре змащений механізм. 500 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 Коли востаннє ти була така гарна? 501 00:25:27,243 --> 00:25:29,043 Зазвичай ти як та футболістка. 502 00:25:29,123 --> 00:25:33,283 Як я приходжу додому, здається, що зараз буде гра п'ять-на-п'ять. 503 00:25:33,363 --> 00:25:34,843 Ось коли правда виходить. 504 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 Вночі, коли лягаєш в ліжко, мені треба… 505 00:25:38,843 --> 00:25:40,083 мені треба збудитися. 506 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 Вдягни панчохи з сітки. Щось таке. 507 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 Це білизна, любий. З твоїх сексуальних фантазій. 508 00:25:47,003 --> 00:25:49,003 Я вважаю, ті панчохи - суперсексі. 509 00:25:49,083 --> 00:25:52,563 Особливо… ті, що не закривають піхву. 510 00:25:52,643 --> 00:25:56,043 Уяви: я в клубі, бачу навколо сітчасті панчохи 511 00:25:56,123 --> 00:25:58,283 та тих сексуальних жінок… 512 00:25:58,363 --> 00:26:00,363 Обережніше з тим, що зараз скажеш. 513 00:26:00,443 --> 00:26:03,283 …а потім повертаюся додому, а там Лайонел Мессі. 514 00:26:03,363 --> 00:26:04,203 Так, любий. 515 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 Тобто, це ніби в нього щоночі нова жінка. 516 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 Сьогодні у нього «ПСЖ», 517 00:26:11,003 --> 00:26:13,243 завтра може бути «Тоттенгем». 518 00:26:20,243 --> 00:26:21,843 Нарешті мої друзі разом. 519 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 Папараці з одного боку, світло, отакенна червона доріжка. 520 00:26:28,523 --> 00:26:30,163 Ми відкоркуємо шампанське, 521 00:26:30,243 --> 00:26:32,683 бо як іще ми зможемо перезнайомитись? 522 00:26:36,883 --> 00:26:38,603 Це червона доріжка, люба моя. 523 00:26:39,203 --> 00:26:41,363 Ми всі такі сексуальні, такі гарні. 524 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 Гайда розважатися, мала! 525 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 Тут я бачу все, що обіцяно у запрошенні. 526 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 Розкіш, гламур з африканським акцентом. 527 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 Тут представлено молодь Африки. 528 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 Благословення, стиль, унікальність і все таке. 529 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 Бути мною - це таки стрес, бо всі очікують найкращого. 530 00:27:05,203 --> 00:27:07,803 І іноді бути найкращою не виходить, 531 00:27:08,323 --> 00:27:09,563 та нічого. До справи. 532 00:27:14,803 --> 00:27:18,483 Усе було гарне. Таке миле. Але, як на мене, якесь просте. 533 00:27:18,563 --> 00:27:21,163 Щодо мене, я дуже екстравагантний, 534 00:27:21,243 --> 00:27:24,123 знаєте, все мусить бути таке… 535 00:27:27,283 --> 00:27:28,123 Привіт. 536 00:27:28,923 --> 00:27:30,643 -Як справи? -Все добре. Дякую. 537 00:27:30,723 --> 00:27:32,443 Я не бачила такого вже шику. 538 00:27:32,523 --> 00:27:34,643 Не знаю, чого я очікувала. 539 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Її ж називають королевою шику, може, 540 00:27:36,923 --> 00:27:38,483 тому я очікувала більшого. 541 00:27:39,603 --> 00:27:43,043 Коли Кхані когось збирає, це точно люди, що їй подобаються. 542 00:27:43,123 --> 00:27:44,923 Вона ексклюзивна й преміальна, 543 00:27:45,003 --> 00:27:47,403 та ретельно відбирає тих, хто її оточує. 544 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 Тому я нервувалася, запросивши Енні. 545 00:27:50,563 --> 00:27:52,603 Вони з Енні ще не зустрічалися. 546 00:27:52,683 --> 00:27:56,683 З ким я би хотів познайомитися поближче… 547 00:27:57,443 --> 00:27:59,443 я ніколи не брехав. Це Надя Накаі. 548 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 -Надя? Як ти? -Привіт, добре. А ти? 549 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Радийа знайомству. 550 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 551 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 Я на завданні. 552 00:28:08,163 --> 00:28:11,403 Щоб його виконати, мені треба з краще її взнати. 553 00:28:11,483 --> 00:28:13,603 Розумієте? Аби досягти своєї мети. 554 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Анділє, ти тутешній? 555 00:28:17,203 --> 00:28:18,803 -Ні. -Звідки ти? 556 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 Я з Ефіопії. 557 00:28:19,883 --> 00:28:21,883 Та ні, він бреше. Він тутешній. 558 00:28:21,963 --> 00:28:23,523 Не грайся з моєю подругою. 559 00:28:23,603 --> 00:28:25,403 Мені подобається одяг Анділє. 560 00:28:25,483 --> 00:28:27,843 У його костюмі все як слід. 561 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 Чим він займається? 562 00:28:30,283 --> 00:28:32,283 -Новини і спорт. -Новини і спорт? 563 00:28:32,363 --> 00:28:33,603 Він коментатор. 564 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 Ясно, він коментатор. 565 00:28:35,683 --> 00:28:39,163 Вдягаяється, як людина, в якої все під контролем. 566 00:28:39,763 --> 00:28:40,963 Друзі, це Кудзі. 567 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 -Ти вже з кимось знайомий? -Так. 568 00:28:43,363 --> 00:28:44,603 Енні, Сванкі… 569 00:28:44,683 --> 00:28:45,963 Радий познайомитися. 570 00:28:46,043 --> 00:28:49,723 Я знаю лише, що він із Зімбабве. 571 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 Не знаю, як він заробляє, але знаю що бізнесмен. 572 00:28:53,323 --> 00:28:55,563 Що то за бізнес? Чим він займається? 573 00:28:55,643 --> 00:28:57,323 Гадки не маю. 574 00:28:59,723 --> 00:29:01,763 Я дуже вам вдячна, що прийшли. 575 00:29:01,843 --> 00:29:04,323 Я запросила всіх присутніх, 576 00:29:04,403 --> 00:29:06,483 бо думаю, що ми на одному рівні. 577 00:29:06,563 --> 00:29:09,483 Маємо схожі труднощі, схожі вподобання. 578 00:29:09,563 --> 00:29:12,843 Мабуть, суми на рахунках теж приблизно на тому ж рівні. 579 00:29:14,363 --> 00:29:16,323 Цю залу заповнюють значні люди. 580 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 За моїм столом сидять африканські зірки. 581 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 У мене тут цілий континент грошей. 582 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Сьогодні ми вихвалятимемося. 583 00:29:26,043 --> 00:29:29,523 Гадаю, настав час нам, молодим чорним африканцям, 584 00:29:29,603 --> 00:29:32,643 усім разом встати й сказати світові: 585 00:29:32,723 --> 00:29:35,283 «Ми не "третій світ", яким ви нас вважаєте». 586 00:29:35,843 --> 00:29:38,843 Ти прилетів приватним літаком, Даймонде. Ну-бо. Як ти? 587 00:29:38,923 --> 00:29:42,763 Мені реально не до душі, коли люди надто хизуються тим, 588 00:29:42,843 --> 00:29:46,843 що мають. Усі ці рахунки, гроші. 589 00:29:46,923 --> 00:29:50,003 Не знаю. Та довга промова, вихваляння, усе таке. 590 00:29:50,523 --> 00:29:52,603 Я така: «Час починати. Де та їжа?» 591 00:29:57,803 --> 00:29:59,963 Наше меню складене заради всіх, 592 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 адже ми всі з різних країн. 593 00:30:02,803 --> 00:30:05,443 -Це справжній стейк? -Угу-м. 594 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 Я намагаюся бути веганкою. 595 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 Але це пристойне м'ясо. 596 00:30:11,003 --> 00:30:12,883 Тобі не подобається? 597 00:30:13,403 --> 00:30:15,763 Запий його шампанським. 598 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Здається, шампанське видихалося. 599 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 Тобто, їжа мене розчарувала. 600 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 Стейк був не вигляд недосмаженим. 601 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 Дякувати богу, я перед тим поїла. 602 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 Може то була риба. 603 00:30:29,763 --> 00:30:32,803 Я вже знаю, еге ж? Кажеш, мені варто замовкнути? 604 00:30:34,443 --> 00:30:36,403 Здається, у характері Енні є така 605 00:30:36,483 --> 00:30:39,163 доволі така собі непорядна й різка частка. 606 00:30:39,243 --> 00:30:42,803 Вона схилилася й почала жалітися на їжу, 607 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 каже: «Я це їсти не хочу», - це вже якось… 608 00:30:46,923 --> 00:30:50,083 Анділє, чому ти прийшов сам? Бачиш оте вільне місце? 609 00:30:50,163 --> 00:30:52,803 -Послухай, ми обоє прийшли самі. -Ти і Надя! 610 00:30:52,883 --> 00:30:54,283 Я тут сама. 611 00:30:54,363 --> 00:30:56,563 Розслабся, подивимось після десерту. 612 00:30:56,643 --> 00:31:00,163 Я не певен, чи зустрічається з кимось Надя, чи ні. 613 00:31:00,243 --> 00:31:03,803 Навіть як і так, я все одно нею займуся, побачу, чи що вийде. 614 00:31:03,883 --> 00:31:05,563 Чому ти самотній? 615 00:31:06,563 --> 00:31:07,563 Поки не склалося. 616 00:31:09,003 --> 00:31:10,243 -А шукаєш? -Звісно. 617 00:31:10,323 --> 00:31:12,083 Наде, а ти шукаєш? 618 00:31:13,003 --> 00:31:16,243 Я знаю, що Надя не самотня. 619 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 Але ж вона не вийшла і не сказала: «Мій хлопець, Вік». 620 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 То у тебе є хлопець? 621 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 -Так, він в Америці. -Мені подобається. 622 00:31:25,763 --> 00:31:26,643 Подобається? 623 00:31:26,723 --> 00:31:29,483 Перше - геть ні, а от друге подобається. 624 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 Вона так відповіла, що яно: 50/50 625 00:31:35,843 --> 00:31:37,403 а це добрий знак. 626 00:31:37,483 --> 00:31:41,843 Коли дівчина так відповідає, це значить, 627 00:31:44,763 --> 00:31:46,003 що все буде круто. 628 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 Скільки в тебе дітей? 629 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 -Четверо. -Четверо? 630 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 Це чудово. 631 00:31:51,723 --> 00:31:52,843 Може, шість, чи п'ять. 632 00:31:52,923 --> 00:31:55,843 -То скільки ж дітей? -Ти що, точно не знаєш? 633 00:31:55,923 --> 00:31:58,043 -Скільки в тебе дітей? -Четверо, так? 634 00:31:58,643 --> 00:31:59,563 Я знаю чотирьох. 635 00:32:00,283 --> 00:32:02,283 Перше, що спало мені на думку: 636 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 «Це неправильно». 637 00:32:04,763 --> 00:32:06,643 Як це «може, шість»? 638 00:32:06,723 --> 00:32:09,683 -Що за «може»? «Може» - неправильно. -Кажу, що чув. 639 00:32:09,763 --> 00:32:11,083 Це дуже неправильно. 640 00:32:11,163 --> 00:32:13,163 Чекає визначення батьківства? 641 00:32:13,283 --> 00:32:15,043 -Можна пояснити? -Нехай пояснить. 642 00:32:15,123 --> 00:32:16,723 -Що таке? -Нехай пояснить. 643 00:32:16,803 --> 00:32:19,843 Чому я кажу, що може бути шість. 644 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 Кілька місяців тому 645 00:32:23,883 --> 00:32:25,043 мама мені сказала, 646 00:32:25,763 --> 00:32:28,523 що зустріла ту дівчину. І я її знаю. 647 00:32:29,163 --> 00:32:31,723 Вона сказала, що у неї від мене дитина. 648 00:32:32,683 --> 00:32:34,763 Але мені казати не хоче, 649 00:32:35,283 --> 00:32:36,323 бо вона заміжня, 650 00:32:36,923 --> 00:32:39,403 її чоловік думає, що дитина його. 651 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 І є ще одна. Мала бути моєю першою дитиною. 652 00:32:43,523 --> 00:32:47,083 -Нісенітниця. -Їй, мабуть, зараз років десять. 653 00:32:47,163 --> 00:32:48,123 Тоді… 654 00:32:48,683 --> 00:32:53,123 коли вперше їдеш з концертами, здається, що весь світ належить тобі, так? 655 00:32:53,763 --> 00:32:55,403 Я виступав у Мванзі, 656 00:32:56,043 --> 00:32:57,243 ми познайомилися, 657 00:32:58,043 --> 00:32:59,483 то був секс на одну ніч. 658 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 Потім, через який час, я дізнався, що вона вагітна. 659 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 Мені хтось сказав, типу: «У неї твоя дитина». 660 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 -Ти бачив ту дитину? -Я намагався. 661 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 Я робив, що міг, аби налагодити зв'язок, 662 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 але матір весь час мене відштовхує. 663 00:33:14,803 --> 00:33:16,323 О боже, це боляче. 664 00:33:16,403 --> 00:33:18,523 -Це боляче. -Так не можна, еге ж. 665 00:33:18,603 --> 00:33:19,443 Це моя дитина. 666 00:33:19,523 --> 00:33:23,123 Я з усіх сил намагався налагодити зв'язок зі своєю дитиною, 667 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 бо це моя кров і я не хочу її втратити. 668 00:33:25,803 --> 00:33:27,243 -Кхані, маєш дітей? -Га? 669 00:33:27,323 --> 00:33:28,163 У тебе є діти? 670 00:33:28,243 --> 00:33:30,763 Є одна, та, думаю, вона вже не дитина. 671 00:33:30,843 --> 00:33:31,803 Скільки їй? 672 00:33:31,883 --> 00:33:32,963 П'ятнадцять. 673 00:33:33,043 --> 00:33:35,963 Я народила 15 років тому. 674 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 Її звати Кханз. 675 00:33:37,563 --> 00:33:39,523 Вона дивиться на світ по-своєму, 676 00:33:39,603 --> 00:33:41,563 засмучується, коли її не розуміють. 677 00:33:42,203 --> 00:33:44,043 Ми дозволяємо Кханз бути собою. 678 00:33:44,923 --> 00:33:47,243 Як вона хоче щось спробувати, будь-що, 679 00:33:47,763 --> 00:33:49,323 ми не заперечуємо. 680 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 -Бо її особистість для нас важлива. -Але де тоді межа? 681 00:33:53,123 --> 00:33:55,603 Що буде, як у 15 років її зацікавить секс? 682 00:33:55,683 --> 00:33:58,083 Він її іже цікавить, повір мені. 683 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 Незайманість можна або втратити, або ж її вкрадуть. 684 00:34:01,443 --> 00:34:04,163 Втратити, це коли ти готова, 685 00:34:04,243 --> 00:34:07,163 думаєш, що одружишся з тим хлопцем, то й віддаєш. 686 00:34:07,243 --> 00:34:10,723 Ти закохана. Тобі 15. Тобі здається, що вийдеш за нього. 687 00:34:10,803 --> 00:34:13,443 -У 15? -Як-от я. Закохалась по вуха. Ясно? 688 00:34:13,523 --> 00:34:16,123 Я думала, що буду з ним завжди. 689 00:34:16,203 --> 00:34:19,843 У мене самого дівчата, дуже юні. Коли почув, що каже Кхані, 690 00:34:19,923 --> 00:34:22,923 як вона вирішила виховувати свою дочку, 691 00:34:23,003 --> 00:34:25,043 в мене щелепа аж на підлогу впала. 692 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 Їй лише 15. 693 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 -Так, їй 15. -П'ятнадцять? 694 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 -Їй вже майже… -Ні, друзі. Ні. 695 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 Енні приголомшена не менше за мене. 696 00:34:33,243 --> 00:34:34,683 Я сказала: «Вік тут 697 00:34:34,763 --> 00:34:37,443 неважливий. Віддавай незайманість хоч завтра. 698 00:34:37,523 --> 00:34:39,843 Щобільше, ти спиш у власній квартирі». 699 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 Вона живе окремо? 700 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 Поряд. У неї власна квартира. 701 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 -У 15? -У 15. 702 00:34:44,683 --> 00:34:46,803 -Бо ми намагаємось… -Люба, я… 703 00:34:46,883 --> 00:34:48,443 Так і є. Вона живе сама. 704 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 -У власній квартирі. -Надто рано. 705 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 Я такого просто не розумію, те, що я почула, мені геть не сподобалося. 706 00:35:00,923 --> 00:35:05,323 Вона все одно надто юна. Ще не здатна приймати правильні рішення. 707 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 Але юна в чиїх… 708 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 Як би ти з нею не говорила, їй лише 15. 709 00:35:10,283 --> 00:35:12,283 Ого, але чому вони засудж… 710 00:35:13,283 --> 00:35:16,883 Я - така мама, яку я сама хотіла би мати, коли мені було 15. 711 00:35:16,963 --> 00:35:18,803 Може, їй теж час стати такою. 712 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Вона вдягається не як 15-річні? 713 00:35:20,563 --> 00:35:22,483 -Не… -Ні, вдягається як дитина. 714 00:35:22,563 --> 00:35:23,683 Отже, як дитина. 715 00:35:23,763 --> 00:35:27,043 Якщо у неї дитячий одяг, як вона може жити сама? 716 00:35:28,043 --> 00:35:30,363 Ось про що я казала, говорячи про Енні. 717 00:35:30,923 --> 00:35:33,843 Не можна прийти на бал і ображати господиню. 718 00:35:33,923 --> 00:35:36,443 Таке правило: не ображай господиню! 719 00:35:36,523 --> 00:35:40,763 Я завжди мислила ліберально, гадаю, я була лібералкою все життя. 720 00:35:40,843 --> 00:35:42,923 Ти потрібна у цій розмові. Не йди. 721 00:35:43,003 --> 00:35:46,483 -Чому ти тікаєш? Ти тут потрібна. -Я буду жити далі. 722 00:35:47,363 --> 00:35:50,643 Думаю, під час обіду ми з Енні зрозуміли, 723 00:35:50,723 --> 00:35:52,843 що нам є багато про що поговорити. 724 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 Тож, ми відійшли, щоб поспілкуватися ближче. 725 00:35:56,963 --> 00:36:02,163 Я знайомий з твоїм чоловіком з часів виходу «Королеви Африки», кілька років. 726 00:36:02,243 --> 00:36:04,843 Він був у Південній Африці з промотуром. 727 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 Як чуєш: «Ти моя королева Африки», - це ж про тебе! 728 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 Королева Африки! 729 00:36:14,563 --> 00:36:17,403 - Я познайомилась з 2 - Face-ом десь у 16. 730 00:36:17,483 --> 00:36:18,803 У нас обох були мрії 731 00:36:18,883 --> 00:36:22,083 Він тоді ще й свій перший сингл не записав. 732 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 Він чудова людина. 733 00:36:24,363 --> 00:36:25,203 Саме так. 734 00:36:25,283 --> 00:36:26,563 Це прекрасно. 735 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 Дякую. 736 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 А потім його кар'єра стрімко злетіла. 737 00:36:31,963 --> 00:36:34,363 Він став суперзіркою. 738 00:36:34,443 --> 00:36:39,323 Прокидаюсь якось, а той молодий хлопчина, що я з ним 739 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 зустрічаюсь, - суперзірка міжнародного рівня. 740 00:36:42,723 --> 00:36:44,883 Тоді проблеми й почалися. 741 00:36:45,803 --> 00:36:47,523 Просто дивлюся, як мої гості. 742 00:36:48,203 --> 00:36:50,243 Ось це запхай сюди. Ти ж хлопець. 743 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 Му так мило розмовляємо, 744 00:36:52,523 --> 00:36:55,323 так сердечно, про сердечні справи, 745 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 аж тут з'являється королева шику. 746 00:36:57,963 --> 00:37:00,083 Вечірка моя, тож мені всюди можна. 747 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 Розповідай вже, у чому річ? 748 00:37:02,443 --> 00:37:04,603 Тобто, ти розказувала мені про те, 749 00:37:04,683 --> 00:37:07,443 що ваші відносини мали купу підйомів та спадів. 750 00:37:08,283 --> 00:37:10,123 Що сталося в її відносинах? 751 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 Що, зрада? 752 00:37:14,563 --> 00:37:15,883 Коли зустрічаєш когось 753 00:37:16,523 --> 00:37:18,363 і першою його взнаєш, 754 00:37:18,883 --> 00:37:20,283 а потім отямлюєшся, 755 00:37:21,323 --> 00:37:23,723 а в двох різних жінок від нього діти. 756 00:37:23,803 --> 00:37:26,323 У нього п'ятеро дітей з іншими жінками. 757 00:37:26,403 --> 00:37:29,963 -Як же так сталося… -Моя перша дитина була його п'ятою. 758 00:37:30,843 --> 00:37:33,163 І я познайомилася з ним перша за інших. 759 00:37:33,883 --> 00:37:35,123 Розумієш, як воно? 760 00:37:35,203 --> 00:37:36,683 Так, я тебе розумію. 761 00:37:39,203 --> 00:37:41,443 Ось чому ти така закрита. 762 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 Ось чому ти все сприймаєш особисто. 763 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 Знаєте, скільки було образ та сорому? 764 00:37:47,963 --> 00:37:49,603 Дідько, а я така… 765 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 «Чоловіче… 766 00:37:54,083 --> 00:37:55,803 Як ти міг помилитися двічі?» 767 00:38:03,563 --> 00:38:06,443 -Отже, ти думаєш, він погрався… -Це було боляче. 768 00:38:07,323 --> 00:38:11,083 -…а як нагулявся, повернувся? -Сталося навіть не це. 769 00:38:12,283 --> 00:38:14,483 Навіть коли ми були заручені, те не… 770 00:38:15,363 --> 00:38:18,683 Якось іншим разом. Зараз не хочу про це говорити. 771 00:38:20,163 --> 00:38:22,003 Це біль, страждання. 772 00:38:22,883 --> 00:38:24,843 Але я завжди кажу, 773 00:38:25,443 --> 00:38:28,243 що хорошого все ж набагато більше, 774 00:38:28,323 --> 00:38:33,043 і в із ним є вічність, щоб виправити все погане. 775 00:38:33,123 --> 00:38:36,003 Кохання, воно не чорно-біле. Не пряма лінія. 776 00:38:36,083 --> 00:38:39,043 Люди заїздили слово «кохання». Це дратує. 777 00:38:39,683 --> 00:38:41,803 Його вживають надто часто. Еге ж? 778 00:38:42,403 --> 00:38:45,683 Кохання - це набагато більше, ніж про нього кажуть. 779 00:38:47,603 --> 00:38:48,763 Набагато більше. 780 00:38:52,803 --> 00:38:55,723 Розумієте, я щойно познайомилася з цією жінкою. 781 00:38:56,843 --> 00:38:59,883 І вона розповіла все, що мені треба про неї знати. 782 00:38:59,963 --> 00:39:01,603 Показала свою слабкість. 783 00:39:02,243 --> 00:39:03,403 Це ти дарма, Енні. 784 00:39:04,163 --> 00:39:05,403 Бо тепер ти попалася. 785 00:39:07,443 --> 00:39:10,043 Будь ласка, принесіть усім ще шампанського. 786 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 Його походження незвичайне, випийте «Сліз Цезаря». 787 00:39:13,323 --> 00:39:15,963 «Сльози Цезаря» - дар богів. 788 00:39:16,043 --> 00:39:18,323 Просто так його не п'ють. 789 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 Тільки за значної нагоди. 790 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 Маю для вас сюрприз. Його звати Даймонд. 791 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 -Так! -Він із Танзанії. 792 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 -Так. -Він мій друг. 793 00:39:26,523 --> 00:39:28,283 Він тут зі своїми діамантами, 794 00:39:28,363 --> 00:39:30,643 і зараз він для вас виступить. 795 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 Леді та джентльмени… 796 00:39:34,523 --> 00:39:38,323 Я поглянула на Даймонда й побачила що він встиг перевдягтися. 797 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 Ця пісня присвячена всім африканським красуням. 798 00:39:41,523 --> 00:39:42,363 Саме так. 799 00:39:42,443 --> 00:39:46,083 Та особисто я присвячую її Наді. Не питайте, чому. 800 00:39:46,723 --> 00:39:48,363 Бо вона сказала, що вільна. 801 00:39:49,483 --> 00:39:50,603 Надя! 802 00:39:50,683 --> 00:39:52,163 Я теж вільний, тож… 803 00:39:52,243 --> 00:39:55,163 Я тобі точно не казала, що вільна, чорт забирай. 804 00:39:55,963 --> 00:39:57,083 Коли я таке казала? 805 00:40:00,283 --> 00:40:01,123 Це для тебе. 806 00:40:01,923 --> 00:40:03,643 Так, саме для тебе. 807 00:40:03,723 --> 00:40:06,243 Якщо чесно, я дуже нервуюся, 808 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 не хочеться його осоромити, отже… 809 00:40:10,003 --> 00:40:12,203 То де всі африканські красуні? 810 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 Я в тебе закохався 811 00:40:17,403 --> 00:40:19,243 Що завгодно я зроблю 812 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 Я думала, він буде обачнішим, залишить це між ними двома. 813 00:40:22,723 --> 00:40:24,723 А він виніс це на публіку. 814 00:40:24,803 --> 00:40:28,763 Тепер у Кудзі підозри щодо мене, типу: «А чи немає у неї когось?» 815 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 А я: «Кудзі, стоп». 816 00:40:31,803 --> 00:40:34,283 Красуні з Африки, покажіть-но на що здатні! 817 00:40:41,363 --> 00:40:44,083 Гаразд, погляньмо, які будуть відчуття. 818 00:40:44,163 --> 00:40:46,563 Тією присвятою пісні ти мене збентежив. 819 00:40:46,643 --> 00:40:48,803 Це було щиро, від душі. 820 00:40:48,883 --> 00:40:51,523 Бо перший рядок там: «Я в тебе закохався». 821 00:40:51,603 --> 00:40:54,003 Коли в кого така зачіска, це вже тяжко. 822 00:40:54,083 --> 00:40:55,363 Ось він я, бам-бам. 823 00:40:56,403 --> 00:40:57,403 Я в сумнівах… 824 00:40:58,603 --> 00:41:00,363 Але побачимо, що буде далі. 825 00:41:00,443 --> 00:41:01,923 Ти здаєшся безтурботним, 826 00:41:02,003 --> 00:41:05,363 думаючи про тебе, я такого не очікувала. 827 00:41:05,443 --> 00:41:08,043 Схоже, ти надто не напружуєшся. Це мило. 828 00:41:08,123 --> 00:41:10,443 Я такий і є. Я доволі милий. 829 00:41:10,523 --> 00:41:13,283 Дуже милий. Мені це подобається. Ненапружений. 830 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 Такі-от привабливі жінки, красуні… 831 00:41:17,683 --> 00:41:22,683 якщо вони чогось не хочуть, то так прямо тобі й скажуть: 832 00:41:23,283 --> 00:41:24,123 «Не треба». 833 00:41:24,643 --> 00:41:27,163 Маю відчуття, у стосунках ти небезпечний. 834 00:41:27,883 --> 00:41:31,203 Та ні. Так може здатися, бо я не вважаю… 835 00:41:31,283 --> 00:41:35,123 Мені треба бачити твої очі, я можу бачити, чи ти чесний. 836 00:41:35,883 --> 00:41:38,363 Вона зацікавилась. І я такий: «О, так». 837 00:41:39,523 --> 00:41:40,643 Скільки тобі років? 838 00:41:42,363 --> 00:41:44,443 То скільки? Чому це ти замислився? 839 00:41:44,523 --> 00:41:48,723 Та ні, я не замислився. Я просто… розстібав гудзика. 840 00:41:49,803 --> 00:41:50,723 Буде 31. 841 00:41:51,243 --> 00:41:52,683 -Тридцять один? -Ага, 31. 842 00:41:53,203 --> 00:41:55,403 -Не питай про мій вік. -А ти скажи. 843 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 Ні, не скажу. Ніколи не питай жінку про вік. 844 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 У мене є стосунки, але на далекій відстані. Це важко. 845 00:42:02,323 --> 00:42:04,283 Хоч я й підтримую ті стосунки, 846 00:42:04,363 --> 00:42:07,603 але маю відчуття, ніби якась частина мене 847 00:42:07,683 --> 00:42:12,043 намагається зрозуміти, чи немає кращого вибору 848 00:42:12,123 --> 00:42:14,923 щодо майбутніх стосунків, чи ще чогось. 849 00:42:15,723 --> 00:42:17,283 Я добре читаю по очах. 850 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 Гадаю, читати по очах жінки не так само просто, як я читаю по твоїх. 851 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 Власне, ти не мусиш цього робити. 852 00:42:23,443 --> 00:42:25,083 Справді, не варто намагатися. 853 00:42:25,163 --> 00:42:26,203 Знаю, я просто… 854 00:42:26,283 --> 00:42:30,643 Скажеш, що ми ще кілька разів побачимося у майбутньому. 855 00:42:31,163 --> 00:42:34,363 Я можу відвезти її до Танзанії. Їй там сподобається. 856 00:42:34,443 --> 00:42:36,963 Я зроблю її королевою. Це змінить її життя. 857 00:42:38,643 --> 00:42:41,243 Хочеться взнати, який він, Даймонд Платнумз. 858 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 Я не відмовляю. Хочу дізнатися, що буде далі. 859 00:42:45,723 --> 00:42:49,323 Дуже чекаю на побачення з Надею. Хочеться провести з нею час. 860 00:42:49,403 --> 00:42:51,483 Це діамант, що потребує огранки. 861 00:42:51,563 --> 00:42:53,843 Ми всі шукаємо діаманти, правда ж? 862 00:44:32,883 --> 00:44:36,923 Переклад субтитрів: Сергій Білай