1
00:00:06,163 --> 00:00:07,523
NETFLIX REALITY DİZİSİ
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,003
Baştan sona birlikteydik.
3
00:00:11,003 --> 00:00:11,883
-Şerefe!
-Şerefe!
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,643
Birlikte birçok kilometre taşını kutladık.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
İyi ki sen varsın.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
Birlikte inişler çıkışlar yaşadık.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Aradığında cevap verir,
gelip kol kanat gereriz.
8
00:00:25,923 --> 00:00:27,043
Çıkar geliriz.
9
00:00:28,523 --> 00:00:31,203
Afrika Rüyası'nı yaşayan
bir grup arkadaşız.
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
Dilediğin o müsrif hayat tarzı
bizde tatlım.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
Janjanlı lüksün şerefine!
12
00:00:35,563 --> 00:00:39,163
Johannesburg resmen
Afrika'daki tüm ülkelerin limanı gibidir.
13
00:00:39,243 --> 00:00:40,523
Herkes burada yaşar.
14
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Afrika'daysanız paranın olduğu yer burası.
15
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Zengin ve ünlü olmak kolay değil.
16
00:00:47,843 --> 00:00:49,363
Ben Khanyi Mbau.
17
00:00:49,443 --> 00:00:51,763
Trollerim bana altın avcısı der.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
Rüyaları süsleyen bir dünyada yaşıyoruz.
19
00:00:54,963 --> 00:00:57,403
-Takıldığımız tayfadan…
- Şerefe bebeğim.
20
00:00:57,483 --> 00:00:59,083
…giydiğimiz kıyafetlere,
21
00:00:59,163 --> 00:01:02,523
bindiğimiz arabalara
ve elbette çıktığımız kişilere kadar.
22
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Bakalım bu gece kimler varmış.
23
00:01:05,363 --> 00:01:08,403
Bizler oyuncu, şarkıcı ve stilistleriz.
24
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Buradaki herkes
geldiği yerde önemli bir sima.
25
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Aralarında tek bir ipsiz sapsız yoktur.
26
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Bazılarımız aşkın peşinde.
27
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Lakabım Simba yani "aslan"
o yüzden av peşindeyim.
28
00:01:20,803 --> 00:01:22,723
Kendimi biliyorum, oyuncuyum.
29
00:01:23,203 --> 00:01:25,643
İlişkilerimiz fazlasıyla cafcaflı.
30
00:01:25,723 --> 00:01:30,403
İki kere evlendim
o yüzden bence ilişkilerde tecrübeliyim.
31
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Quinton, şu ana dek tanıdığım
romantizmden en uzak kişilerden biri.
32
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
Bu da ne demek?
33
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
Bitti.
34
00:01:39,923 --> 00:01:42,563
Ve biz kadınlar,
bizler birer güç merkeziyiz.
35
00:01:43,163 --> 00:01:46,003
Bende öyle bir enerji var ki
bir açığa çıktı mı
36
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
öz güvenim fena tavan yapar
ve insanların gözü korkar.
37
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Sıkı kavga ederiz çünkü biz bir aileyiz.
38
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
İşte bu, evleneceğim adam.
39
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Evlenmiyorsun.
40
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
Çokça fiyaka satarız.
41
00:01:59,923 --> 00:02:01,443
Ben moda tanrısıyım.
42
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
Swanky yoksa, stil de yok.
43
00:02:04,043 --> 00:02:09,083
Kusursuz bir centilmenim diyemem
ama staj sürecinde bir centilmenim.
44
00:02:09,883 --> 00:02:13,363
Hem hiç gerginlik olmadan
arkadaşlık olur mu?
45
00:02:13,443 --> 00:02:15,963
İnsanları gıcık etmek tabiatında mı var?
46
00:02:16,043 --> 00:02:17,283
Dramalara vaktim yok.
47
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Tokadı basarım.
48
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Bana geleceksen gerçeklerle gel
ya da olacaklara hazırlan.
49
00:02:22,683 --> 00:02:24,323
Eşime benim için öz güvensiz deme.
50
00:02:24,403 --> 00:02:27,443
Konu ailem olunca şakam yoktur.
51
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Siz bu partiyi, arkadaşlığı
ve bu grubu bölüyorsunuz.
52
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
-Onu senden öce tanıyordum.
-Anca gidersin.
53
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Şimdi dünya neler kaçırdığını görecek.
54
00:02:58,083 --> 00:02:59,883
Her sabah piyanoyla uyanıyoruz
55
00:02:59,963 --> 00:03:03,363
çünkü bizce
telefonun alarmı son derece vahşi.
56
00:03:05,163 --> 00:03:06,683
Vahşice uyanmayı kim ister?
57
00:03:06,763 --> 00:03:10,763
Zaten trafikle yeterince boğuşuyoruz,
bari bir notayla uyanalım.
58
00:03:13,723 --> 00:03:17,203
Güney Afrikalı bir oyuncu,
prodüktör ve yaşam koçuyum.
59
00:03:17,283 --> 00:03:18,643
Genel olarak şampiyonum.
60
00:03:18,723 --> 00:03:22,763
Bana OG derler.
Şu an Sandton, Johannesburg'ta yaşıyorum,
61
00:03:22,843 --> 00:03:24,843
Afrika'nın en zengin mil karesi.
62
00:03:24,923 --> 00:03:26,603
Sandton'sız Mbau olur mu?
63
00:03:26,683 --> 00:03:29,683
2196 kesinlikle
kimlik numaramın bir parçası.
64
00:03:31,083 --> 00:03:33,043
Altın avcılığına gelince bu ismi
65
00:03:33,123 --> 00:03:36,923
bebek babasından çocuk doğurunca aldım.
66
00:03:37,003 --> 00:03:38,803
Benden 31 yaş büyüktü.
67
00:03:38,883 --> 00:03:40,723
"Bu aşk olamaz" dediler.
68
00:03:40,803 --> 00:03:43,523
"O bir altın avcısı.
Kesin parası için onunla."
69
00:03:45,643 --> 00:03:46,523
Güzel.
70
00:03:46,603 --> 00:03:47,803
Çok teşekkürler.
71
00:03:47,883 --> 00:03:50,363
Ömür boyu
şeker bebek olacağımı zannederken
72
00:03:51,003 --> 00:03:52,603
genç erkek avcısı oldum.
73
00:03:52,683 --> 00:03:55,603
28 yaşında biriyle çıkıyorum.
Bense 35 yaşındayım.
74
00:03:58,203 --> 00:04:02,683
Erkekler polislere benzer.
Korur ve hizmet ederler. Nokta.
75
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Beni kartımı çıkarıp
o sneaker'ların parasını ödemekten koru.
76
00:04:07,763 --> 00:04:11,563
Parasını ödediğin şu kağıt torbayı
bana getirerek hizmet et.
77
00:04:11,643 --> 00:04:13,483
Koru ve hizmet et.
78
00:04:13,563 --> 00:04:15,443
Bay K, tuğgeneraldir.
79
00:04:16,123 --> 00:04:17,443
Karakolu o yönetiyor.
80
00:04:19,283 --> 00:04:20,203
Şerif.
81
00:04:21,363 --> 00:04:23,603
Zimbabve'ye gitmeye ne dersin?
82
00:04:23,683 --> 00:04:26,163
Daha önce bir evden bahsediyordun.
83
00:04:26,243 --> 00:04:28,283
Zimbabve'de evler daha büyük.
84
00:04:29,163 --> 00:04:31,803
Kırk odalı evler var.
85
00:04:31,883 --> 00:04:33,763
Kudzi kötü bir çocuk mu? Evet.
86
00:04:33,843 --> 00:04:36,123
Çılgın bir hayat yaşıyor.
87
00:04:36,763 --> 00:04:38,123
Para çaldığı iddiası var.
88
00:04:38,883 --> 00:04:42,483
"Mülteci şunu yaptı, bunu istedi"
diye yazılıyordu.
89
00:04:42,563 --> 00:04:45,763
Aslında bunu yazanlar
haber değerim olduğu için
90
00:04:45,843 --> 00:04:47,243
beni hedef alıyorlardı.
91
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Niye bu tipleri çekiyorum, bilmiyorum.
92
00:04:50,243 --> 00:04:54,043
Şeker babamın da parasını nasıl edindiği
skandallı bir mevzuydu.
93
00:04:55,323 --> 00:04:57,323
Belki de gangsterlerin tipiyim.
94
00:04:57,403 --> 00:05:00,203
Öyle biriyse de gerçekten umurumda değil.
95
00:05:04,643 --> 00:05:06,083
Güney Afrika'ya hoş geldiniz.
96
00:05:06,163 --> 00:05:08,923
-Doğru.
-Güney Afrika aksanıyla.
97
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Annie ile ben Nijeryalıyız.
Johannesburg'a yeni ayak bastık
98
00:05:13,723 --> 00:05:18,163
ve tersini yüzüne getirmek üzereyiz.
99
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Bilirsin, Güney Afrikalılar
her kelimeyi vurgulayarak söyler.
100
00:05:21,883 --> 00:05:23,963
-Güçlüyüz.
-Her şeyi mi vurgularlar?
101
00:05:24,043 --> 00:05:26,163
Her şey vurgulu. "Gelmelisin."
102
00:05:26,243 --> 00:05:28,883
-Onlar gibi konuştun.
-"Birlikte gezmeliyiz."
103
00:05:33,643 --> 00:05:37,443
Hani bir kızın en iyi dostunun
illa kız olması beklenir ya?
104
00:05:37,523 --> 00:05:41,803
Benimse en iyi dostlarımdan biri Swanky.
Yıllardır stilistim.
105
00:05:41,883 --> 00:05:44,683
Daha fazla yaşama, paraya ve başarıya.
106
00:05:44,763 --> 00:05:46,763
-Daha çok dolara!
-Daha çok paraya!
107
00:05:46,843 --> 00:05:47,683
Dolarlara!
108
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
Adım Annie Macaulay Idibia.
109
00:05:52,683 --> 00:05:56,003
Bir odaya girdiğimde
tüm gözler bana döner, biliyorum.
110
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Kimim bilmek isterler.
111
00:05:58,123 --> 00:06:00,763
Tabii kim olduğumu zaten bilmiyorlarsa.
112
00:06:00,843 --> 00:06:01,963
Bazen bilirler.
113
00:06:04,803 --> 00:06:07,763
İlk sevdalım, ilk aşkımla evliyim.
114
00:06:07,843 --> 00:06:10,483
O ilk öptüğümdü, her şeyin ilkiydi.
115
00:06:13,163 --> 00:06:15,563
2Face bir süperstar, bir efsane.
116
00:06:15,643 --> 00:06:20,523
Bir efsaneyle kim arkadaş olmak istemez?
Demek istediğimi anlıyor musunuz?
117
00:06:20,603 --> 00:06:26,603
Innocent yıllardır büyük bir isim.
Yaptığınız her şeyi gölgede bırakır.
118
00:06:26,683 --> 00:06:28,803
Fark edilmek için 10 kat çaba lazım.
119
00:06:28,883 --> 00:06:32,283
İki yüzden fazla filmde oynadım.
120
00:06:32,363 --> 00:06:35,643
Rol aldığım diziler 50, 60'ı geçti.
121
00:06:35,723 --> 00:06:37,803
Bu kadında o kadar cevher varken
122
00:06:37,883 --> 00:06:39,883
- siz bana 2
- Face'in eşi diyorsunuz.
123
00:06:42,683 --> 00:06:45,723
Adım Annie Macaulay, beni tanıyacaksınız.
124
00:06:47,083 --> 00:06:50,443
-Bu şehir çok güzel.
-Hava çok hoş.
125
00:06:50,523 --> 00:06:52,883
-Hava iyi.
-Hava mükemmel.
126
00:06:52,963 --> 00:06:54,843
-Kahretsin.
-Hava mükemmel.
127
00:06:55,403 --> 00:06:59,163
İmparatorluğumu genişletmek için
burada, Güney Afrika'dayım.
128
00:06:59,243 --> 00:07:00,643
Son birkaç yıldır
129
00:07:00,723 --> 00:07:02,683
çocuklarım ve ailem için
130
00:07:02,763 --> 00:07:06,403
kariyerimden ve işimden
çok fazla ödün verdim.
131
00:07:07,003 --> 00:07:08,323
Şimdi benim zamanım.
132
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
Rand Club'a gidiyorum. Johannesburg'da.
133
00:07:21,923 --> 00:07:23,523
Parti vermeye karar verdim.
134
00:07:23,603 --> 00:07:26,043
Kıtanın her yanından birkaç arkadaşım var
135
00:07:27,523 --> 00:07:30,803
ve herkes birbiriyle tanışsın istiyorum.
136
00:07:33,563 --> 00:07:36,243
Kıtayı kutluyoruz
çünkü zaman bizim zamanımız.
137
00:07:36,323 --> 00:07:39,843
Bize Üçüncü Dünya deseler de
Birinci Dünya'dan olduğumuzu
138
00:07:39,923 --> 00:07:41,083
tüm dünya öğrensin.
139
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Yukarı çıkarken
brifingi hatırlasınlar diye dua ediyorum.
140
00:07:51,643 --> 00:07:54,483
Bazen bir şeyler söyleriz
ama insanlar anlamaz.
141
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
-Khanyi Mbau.
-Merhaba.
142
00:07:56,443 --> 00:07:57,883
Merhaba. Nasılsın?
143
00:07:57,963 --> 00:07:59,803
Stresliyim. İyi olacak mıyız?
144
00:07:59,883 --> 00:08:01,203
-Öyleyiz zaten.
-Tamam.
145
00:08:01,283 --> 00:08:02,963
Her şey tıkır tıkır işliyor.
146
00:08:03,043 --> 00:08:06,763
Hatalar ya da yanlış anlaşmalar için
hiç vaktim yok.
147
00:08:06,843 --> 00:08:08,443
-Bu beni geriyor.
-Gerilme.
148
00:08:08,523 --> 00:08:11,243
-Tam resmi göremiyorum.
-Hallettik, merak etme.
149
00:08:11,323 --> 00:08:12,803
İnanılmaz görünmeli.
150
00:08:12,883 --> 00:08:13,723
-Tamam?
-Tamam.
151
00:08:13,803 --> 00:08:16,803
Her şey kusursuz olmalı.
Resim gibi kusursuz.
152
00:08:16,883 --> 00:08:20,843
Resimde ne görüyorsam aynısını isterim.
Genel yaşamımda da böyleyim.
153
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
-Güzel, yemek salonunu göstereyim.
-Peki.
154
00:08:25,723 --> 00:08:28,963
Güney Afrikalı kızlarla ilgili
bir şeyler duydum,
155
00:08:29,043 --> 00:08:32,283
tam birer ka…k olabiliyorlarmış.
156
00:08:32,363 --> 00:08:34,683
Kelimeyi söylemeyeyim, sen anlarsın.
157
00:08:34,763 --> 00:08:38,483
Bazı Güney Afrikalı kadınlar,
evet, biraz züppe olabiliyor
158
00:08:38,563 --> 00:08:43,523
ama şu ana dek rastladıklarım gibi
çoğundan hoş olmayan titreşimler alıyorum.
159
00:08:43,603 --> 00:08:44,763
Ben varım.
160
00:08:45,563 --> 00:08:48,083
Sorun yok.
Birileri divalık mı taslar sanıyorsun?
161
00:08:48,163 --> 00:08:49,763
Kimse yapmaz, yapamaz.
162
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
-Hey!
-Hey!
163
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Afrikalı Nadia Nakai!
164
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Evet!
165
00:09:03,203 --> 00:09:05,963
-Ne bu? Ne oluyor burada?
-Çalışıyordum.
166
00:09:06,043 --> 00:09:06,923
Gelsene.
167
00:09:08,723 --> 00:09:11,643
Yeni bir araba aldım, bir Mercedes GLE.
168
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
Çok seksi.
Motorun hırıltısını duyduğun an böyle…
169
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Çalıştır kedicik mırlasın Pıtıcığımı al…
170
00:09:17,523 --> 00:09:19,603
Kız çalışmış araba almış demek.
171
00:09:19,683 --> 00:09:21,923
Selam kardeşim! Bak sen, çok seksisin.
172
00:09:22,003 --> 00:09:24,043
Nasılsın?
173
00:09:24,123 --> 00:09:25,563
-Harikasın.
-Teşekkürler.
174
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
Düzenlemeyi görmeye geldin,
çekim için değil.
175
00:09:29,043 --> 00:09:32,283
Altımda bir GLE var.
Kimse beni gafil avlayamaz.
176
00:09:32,363 --> 00:09:35,403
Khanyi bir etkinlik düzenliyorsa
177
00:09:35,483 --> 00:09:38,923
aklıma seçkin,
üst seviyede, zirvede bir şeyler gelir.
178
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Bayıldım. Bence çok şahane.
Şu Afrika çiçeklerinin havası var.
179
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Rand Kulübü'nde bunu kullanmasaydı keşke
180
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
çünkü içeri girince
sömürgeci evi gibi görünüyor.
181
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Silahlar vardı, bakıp düşündüm:
182
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
"Arazilerimizi bu silahlarla alırlardı."
183
00:09:55,683 --> 00:10:01,083
Şatoda Afrika tarzına karşı
kötü adamlar olsun istiyorum.
184
00:10:01,163 --> 00:10:03,723
-Vizyonumu anlıyor musun?
-Evet ama…
185
00:10:03,803 --> 00:10:06,003
Hani şatoda prenses görmeyi beklerken
186
00:10:06,083 --> 00:10:09,603
bununla karşılaşıyorsun, anlıyor musun?
187
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Nadia… Bir enerjisi var.
188
00:10:13,763 --> 00:10:14,963
Konuş benimle.
189
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
Pardon.
190
00:10:17,563 --> 00:10:21,323
Nadia ile sevdiğimiz bir şey varsa
o da Jägerbomb.
191
00:10:22,083 --> 00:10:24,403
Şimdi havaya girdim. Boğazım açıldı.
192
00:10:24,483 --> 00:10:26,803
Boğazı açmak lazım. İçeriyi temizliyoruz.
193
00:10:26,883 --> 00:10:31,043
Asıl adım Nadia Kandava.
Birinci nesilden Güney Afrikalıyım,
194
00:10:31,123 --> 00:10:32,843
kökenimse Zimbabwe.
195
00:10:32,923 --> 00:10:35,003
Ben bir iş kadını, bir girişimciyim
196
00:10:35,083 --> 00:10:37,643
ama temelde müzisyenim. Rap şarkıcısıyım.
197
00:10:37,723 --> 00:10:40,803
Dört kapılı Audi'yi çek
198
00:10:40,883 --> 00:10:42,883
Pan-Afrikalı bir sanatçıyım.
199
00:10:42,963 --> 00:10:47,283
İşime ve etrafımda tuttuğum insanlara
oldukça önem veririm.
200
00:10:47,843 --> 00:10:49,803
Enerjime çok önem veririm.
201
00:10:49,883 --> 00:10:53,123
Ailemde bir dolu kadın var, hem de güçlü,
202
00:10:53,203 --> 00:10:57,323
kudretli, fikir sahibi kadınlar.
Sanırım beni ben yapan da bu.
203
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
-Burada kum tepelerindesin.
-Biliyorum.
204
00:11:02,603 --> 00:11:04,443
Burada motosiklettesin.
205
00:11:04,523 --> 00:11:08,163
Nadia ateşli ve seksi resimlerle
bizi didikleyip duruyor.
206
00:11:08,243 --> 00:11:10,603
Nedir, çıkıyorlar mı bilmek istiyorum.
207
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
İş için mi yoksa…?
208
00:11:14,043 --> 00:11:15,563
Çetrefilli bir durum.
209
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
-Çetrefilli?
-Şey değil…
210
00:11:17,483 --> 00:11:18,923
-Çok şirin.
-Çok şirin.
211
00:11:19,003 --> 00:11:20,483
Vic Mensa'yla çıkıyorum.
212
00:11:21,043 --> 00:11:24,003
Amerikalı rap şarkıcısı,
inanılmaz bir söz yazarı,
213
00:11:24,083 --> 00:11:26,443
ayrıca aslen Ganalı.
214
00:11:26,523 --> 00:11:28,083
Geçen yıl sosyal medyada tanıştık.
215
00:11:28,643 --> 00:11:31,523
Stüdyodan bir fotoğrafa
"Tekrar stüdyoda!" diye yorum yaptım.
216
00:11:31,603 --> 00:11:34,563
Birkaç dakika sonra
özelden mesaj attı: "Ne haber?"
217
00:11:36,523 --> 00:11:38,483
O sırada kızlarlaydım.
218
00:11:38,563 --> 00:11:41,043
"Hemen cevap yazma. Av peşinde." dediler.
219
00:11:41,123 --> 00:11:43,443
"Güzel" dedim. "Yarın cevapla" dediler.
220
00:11:43,523 --> 00:11:45,883
"Peki" dedim ama cevaplamakla meşgulüm.
221
00:11:45,963 --> 00:11:48,243
Yalancı seni, ben anında cevaplardım.
222
00:11:48,323 --> 00:11:51,403
"Çok aranıyor gibi görünme",
bense "Ama aranıyorum".
223
00:11:51,483 --> 00:11:53,963
Safari yapıyorlar,
kulüplerde takılıyorlar.
224
00:11:54,043 --> 00:11:56,923
Mesaj attım: "Peki sonra?"
225
00:11:57,003 --> 00:12:00,003
Adamdan seksapellik akıyor.
Arzuladığını gösteriyor.
226
00:12:00,083 --> 00:12:02,763
Vic'le ilgili bir şey söyleyeyim,
o çok seksi.
227
00:12:02,843 --> 00:12:05,243
-Çok seksi.
-Görür görmez "Seksi çocuk" dedim.
228
00:12:05,323 --> 00:12:08,763
Seksi ve insana
"Üzerine atlayacağım" diyor resmen.
229
00:12:08,843 --> 00:12:11,003
-Hiç saklamıyor.
-Ona verdin mi?
230
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Evet, derhâl.
231
00:12:13,483 --> 00:12:15,163
Bir Jägerbomb daha!
232
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Beni kaybetmeyin de.
Bir Jägermeister daha var mı?
233
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
Şerefe!
234
00:12:21,243 --> 00:12:23,363
Ve evet, artık birlikteyiz.
235
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
-"Birlikte" derken?
-Birlikteyiz işte.
236
00:12:26,323 --> 00:12:28,043
Eyvah, Diamond'ı davet ettim.
237
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
-O evli değil mi?
-Bebeklerin babası. Evli değil.
238
00:12:31,123 --> 00:12:35,923
-Bebek babası, çoğul olanından.
-Bebek babası. Zari'den, en son da…
239
00:12:36,003 --> 00:12:39,243
Kudzi ile çıkarken
onu ayarlamaya çalışsam ne hissederdi?
240
00:12:39,323 --> 00:12:42,363
Erkeğim yeterince iyi değil mi,
alt metni bu mu?
241
00:12:42,443 --> 00:12:43,563
Neler oluyor?
242
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
-Derdin beni Diamond'a ayarlamak.
-Ayarlamak değil.
243
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
-Arkadaşlık?
-Arkadaşlar kaynaşsın.
244
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Bence genç, Afrikalı ve ünlü olmak
245
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
dünyanın en güzel hissi.
246
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
En güzel hissi.
Kendimi şanslı hissediyorum.
247
00:13:05,003 --> 00:13:06,963
Diamond, Tanzanya'dan
248
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
ama Afrika'ya Hollywood'u getirdi.
249
00:13:09,803 --> 00:13:11,803
-Uzun zaman oldu.
-Yine yakıyorsun.
250
00:13:11,883 --> 00:13:13,763
-Eve gelmek güzel.
-Hoş geldin.
251
00:13:15,203 --> 00:13:17,083
Skandalsız süperstar olamazsın.
252
00:13:17,163 --> 00:13:19,283
Süperstar olduğunda seni tanırız.
253
00:13:19,363 --> 00:13:22,803
Kiminle yattığını, yaşadığın yeri,
yediğini, giydiğini biliriz.
254
00:13:22,883 --> 00:13:27,083
Çok lekesiz olamazsın. Onun da
süperstar olacak kadar skandalı var.
255
00:13:27,163 --> 00:13:31,083
Adam uçaktan,
otobüsten, arabasından indiğinde
256
00:13:31,163 --> 00:13:32,643
bir orduyla karşılanıyor.
257
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
Adamın 13 milyon takipçisi var.
258
00:13:36,163 --> 00:13:37,963
-Hadi adamım.
-Dönmek güzel.
259
00:13:38,043 --> 00:13:39,683
Anlatacak çok şey var.
260
00:13:40,203 --> 00:13:43,923
Khanyi'nin sevdiğim yanı
standartlardan anlaması.
261
00:13:44,003 --> 00:13:45,323
Her şey yerli yerinde.
262
00:13:45,403 --> 00:13:47,963
Bu tarza bayılıyorum. Bu Platnumz tarzı.
263
00:13:48,043 --> 00:13:49,763
Harika bir yıl yaşıyorum
264
00:13:49,843 --> 00:13:52,323
ve dinlenmek,
iyi vakit geçirmek istiyorum.
265
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Güney Afrika ikinci evim diyebilirim.
266
00:13:56,523 --> 00:14:01,163
Burayı ve eski eşim Zari ile yaşayan
iki çocuğumun burada oluşunu
267
00:14:01,243 --> 00:14:02,243
çok seviyorum.
268
00:14:02,323 --> 00:14:04,803
Dört yıl birlikteydik.
269
00:14:04,883 --> 00:14:07,003
Şimdi ortak ebeveyniz. Ben bekârım.
270
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Tabii ki
yıl boyu tek başıma kalacak değilim.
271
00:14:11,763 --> 00:14:15,003
Bazen tek gecelik şeyler oluyor.
272
00:14:15,083 --> 00:14:16,123
Karmaşık.
273
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Çocuklar ve ailenle
vakit geçirmek istersin.
274
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
Peki, dört çocuğum var.
275
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Belki beş ya da altıdır.
276
00:14:22,603 --> 00:14:24,923
Sana küçük bir sürprizim var.
277
00:14:25,003 --> 00:14:27,843
-Cidden?
-Tanımak isteyeceğini düşündüğüm biri.
278
00:14:27,923 --> 00:14:31,083
O da müzik sektöründen.
Tanırsın, Nadia Nakai desem?
279
00:14:31,163 --> 00:14:33,563
-Nadia!
-Nadia.
280
00:14:33,643 --> 00:14:36,163
Yanılmıyorsam kimseyle çıkmıyorsun.
281
00:14:36,243 --> 00:14:37,763
-Çıkmadığını biliyorum.
-Öyle.
282
00:14:37,883 --> 00:14:40,003
-Kesinlikle.
-Instagram'da takip ediyor musun?
283
00:14:40,723 --> 00:14:43,683
Sayılmaz,
çoğu zaman hesabını gizliden izliyorum.
284
00:14:43,763 --> 00:14:47,603
Sanırım Nadia'yı epeydir takip ediyorum.
285
00:14:47,683 --> 00:14:51,043
Bir tadına bakar mı diye yokluyordum.
286
00:14:59,403 --> 00:15:02,403
Dinle, arkadaşımın balosuna davetliyim.
287
00:15:02,483 --> 00:15:03,643
-Evet.
-Nadia Nakai.
288
00:15:03,723 --> 00:15:06,363
Güney Afrika'daki
en iyi kadın rapçilerden.
289
00:15:06,443 --> 00:15:08,523
Afrika'da rap ile yaptığı harika.
290
00:15:08,603 --> 00:15:12,603
Afrika'da rap yapan çok fazla kadın yok.
291
00:15:12,683 --> 00:15:14,923
-Videolarına bak.
-Adı nasıl yazılıyor?
292
00:15:15,003 --> 00:15:16,163
Ben yazayım.
293
00:15:16,243 --> 00:15:17,963
Nadia… Bakalım.
294
00:15:19,003 --> 00:15:20,923
Annie, çok kibirlisin.
295
00:15:21,003 --> 00:15:24,603
Ciddi olamazsın.
Google'da en son kocanı aramışsın.
296
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
-Neler çeviriyor bilmeliyim.
-Cidden mi?
297
00:15:28,243 --> 00:15:32,523
Hemen gördün, değil mi Swanky? Tanrım.
298
00:15:32,603 --> 00:15:33,963
Tanrım!
299
00:15:34,723 --> 00:15:35,603
Tanrım!
300
00:15:36,323 --> 00:15:39,563
Niye kendi telefonunu kullanmayıp
benimkini aldıysa?
301
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
-Seninle başa çıkamıyorum.
-Sadece videolarını izliyordum.
302
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
-Seninle uğraşamam.
-Git başımdan.
303
00:15:45,123 --> 00:15:48,563
-Sadece bir gün yoktun.
-Hayır, şeyden beri uzakta…
304
00:15:48,643 --> 00:15:49,523
Öyle değil.
305
00:15:49,603 --> 00:15:52,923
Gizlice takip etmiyorum.
Malımı kontrol ediyorum.
306
00:15:55,083 --> 00:15:57,243
En azından çocuklarını görüyorsun.
307
00:15:58,203 --> 00:16:01,843
Tekrar arayacağım
ama indiğimizde konuşmuştuk zaten.
308
00:16:01,923 --> 00:16:03,483
Güzel, ne âlemdeler?
309
00:16:04,563 --> 00:16:07,603
-Seni özlüyorlar mı? Ağlıyorlar mı?
-Hayır.
310
00:16:07,683 --> 00:16:11,403
İki kızım var.
Isabelle 12, Olivia 7 yaşında.
311
00:16:11,483 --> 00:16:14,323
Isabelle, benim en iyi arkadaşım.
312
00:16:14,403 --> 00:16:16,523
Benden büyük, benden uzun.
313
00:16:16,603 --> 00:16:19,683
Benim giysilerim bile olmuyor.
Babasının kotunu giyiyor.
314
00:16:20,403 --> 00:16:23,243
Sonra süperstarım Olivia var.
315
00:16:23,323 --> 00:16:26,083
O ne cesur çocuktur.
316
00:16:26,163 --> 00:16:28,163
Olivia'nın ameliyatından sonra
317
00:16:28,243 --> 00:16:32,243
doktorlar tarafından
belli bir tedavi uygulanması gerekti.
318
00:16:32,323 --> 00:16:36,043
Kemikleri güçlendirmek için
ekstra sıvı veriyorlardı.
319
00:16:36,563 --> 00:16:37,403
Bu onun için
320
00:16:38,563 --> 00:16:40,643
çok zor ve acı vericiydi.
321
00:16:40,723 --> 00:16:43,123
Olivia, üç Ocak'ta yedisine bastı.
322
00:16:43,203 --> 00:16:45,323
Olivia son dört yıldır
323
00:16:46,843 --> 00:16:51,323
iki ayağının üstünde durabildiği
ilk doğum gününü kutladı aslında.
324
00:16:52,443 --> 00:16:53,403
Çünkü…
325
00:17:01,483 --> 00:17:02,323
Evet.
326
00:17:04,203 --> 00:17:06,603
Olivia altı ameliyat geçirdi.
327
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Blount diye bir rahatsızlığı var.
328
00:17:12,363 --> 00:17:14,443
O ameliyatları geçirmeseydi
329
00:17:14,523 --> 00:17:17,483
o cocuklar gibi olacaktı,
hani böyle yürürler.
330
00:17:17,563 --> 00:17:22,723
Blount hastalığı deniyor. Bildiğim bu.
Yani çok fazla şey yaşadı.
331
00:17:23,563 --> 00:17:27,203
Ben de "Balo planlama,
öğle yemeği işlerine girmeden
332
00:17:27,283 --> 00:17:29,803
balkona çıkıp
ona bu anı yaşatayım istedim.
333
00:17:30,283 --> 00:17:31,883
-Olivia, iyi misin?
-İyiyim.
334
00:17:31,963 --> 00:17:36,163
- Bacakların nasıl?
-Çok iyi. Hiç sorun yok.
335
00:17:36,243 --> 00:17:39,683
Umarım merdivenlerden çıkmıyor
ve koşmuyorsundur. Dikkat…
336
00:17:39,763 --> 00:17:40,603
Hayır.
337
00:17:40,683 --> 00:17:42,923
"Hayır"? Çıkıyor musun yani?
338
00:17:43,003 --> 00:17:45,003
-Ama demiştim…
-Sayılır, evet.
339
00:17:45,083 --> 00:17:48,483
Hayır, unutma,
şu an yerinden kalkmamalısın.
340
00:17:48,563 --> 00:17:51,043
Çocuklardı, sorunlarıydı,
341
00:17:51,123 --> 00:17:53,603
Olivia'nın ameliyatlarıydı, sonra işimdi,
342
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
evi çekip çevirmekti derken
çok zorlanıyorum.
343
00:17:56,363 --> 00:17:58,643
Tükeniyorum.
344
00:17:59,363 --> 00:18:03,403
Öyle tükendim ki
geceleri tek başıma çatıya çıkıp
345
00:18:03,483 --> 00:18:05,403
sinir boşalması yaşıyorum.
346
00:18:05,483 --> 00:18:07,843
Anne, orada mutlu musun?
347
00:18:07,923 --> 00:18:09,883
-Mutluyum.
-Sen orada mutlu musun?
348
00:18:09,963 --> 00:18:13,803
Çok mutluyum Olivia.
Neden soruyorsun? Mutluyum.
349
00:18:14,923 --> 00:18:19,043
Gerçekten mutlu muydun,
rol mü yapıyordun bakacağım.
350
00:18:22,083 --> 00:18:24,483
Tabii ki Olivia, burada çok mutluyum.
351
00:18:25,363 --> 00:18:27,323
Tek sorun, sizi özlüyorum.
352
00:18:27,403 --> 00:18:29,163
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
353
00:18:29,243 --> 00:18:33,483
Isabelle dönünce seni ararım.
Sonra. Evet, bu gece. Söz veriyorum.
354
00:18:33,563 --> 00:18:37,483
Onunla konuşurken
duygularımı daha iyi saklamalıyım.
355
00:18:37,563 --> 00:18:40,563
Yedi yaşındaki çocuk
annem mutlu mu diye düşünmemeli.
356
00:18:40,643 --> 00:18:43,283
Endişelenmek benim işim.
357
00:18:56,403 --> 00:19:00,843
İnsanlar beni Naked DJ,
MapunaPuna, Bay AskAMan olarak tanır.
358
00:19:00,923 --> 00:19:02,403
Ne isim verirlerse işte.
359
00:19:02,483 --> 00:19:04,283
Hayatın başındayım.
360
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Phiwe'nin babasıyım,
361
00:19:05,723 --> 00:19:08,443
Kayleigh'nin de cici babası.
362
00:19:10,043 --> 00:19:12,483
Seni böyle sırılsıklam görmemiştim.
363
00:19:13,923 --> 00:19:15,403
Tanıştığımız haftadan beri.
364
00:19:19,003 --> 00:19:21,643
Quinton 40 yaşında.
365
00:19:21,723 --> 00:19:23,363
Ben 28 yaşındayım.
366
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
Şu ana kadar
en büyük yaş farkı olan ilişkim bu.
367
00:19:26,843 --> 00:19:28,483
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.
368
00:19:28,563 --> 00:19:32,963
-Bensiz spor mu yaptın?
-Hayır bebeğim, ben hep spor yaparım.
369
00:19:33,043 --> 00:19:35,323
Tam bir fitness tutkunuyum.
370
00:19:35,403 --> 00:19:37,443
Yarı profesyonel futbol oynuyorum.
371
00:19:37,523 --> 00:19:39,123
Üşüyorum bebeğim.
372
00:19:42,523 --> 00:19:44,403
-Bir şey yapmayacak mısın?
-Ne?
373
00:19:44,483 --> 00:19:45,883
Beni ısıtsana.
374
00:19:46,723 --> 00:19:50,003
Sende hiç… Nasıl desem? Hiç romantizm yok.
375
00:19:50,083 --> 00:19:53,163
-Var tabii.
-Tanıdığım romantizmden en uzak kişisin.
376
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Açıkça söyle. Ben Sangoma değilim.
377
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
Gemi sallantıda.
378
00:19:58,883 --> 00:20:03,563
Beni en son ne zaman dışarı çıkardın
ya da bana çiçek aldın?
379
00:20:03,643 --> 00:20:06,523
Benim için
en son ne zaman hoş bir şey yaptın?
380
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
Geçen gün eve çiçek aldım.
381
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
O sayılmaz.
382
00:20:10,123 --> 00:20:11,603
Ne demek istiyorsun?
383
00:20:11,683 --> 00:20:15,323
Konu sevgisini göstermeye gelince
Quinton çok tuhaflaşıyor.
384
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Buraya gel.
385
00:20:17,563 --> 00:20:18,923
Gösteriş yapmayı bırak.
386
00:20:21,563 --> 00:20:22,923
Buz gibi.
387
00:20:29,963 --> 00:20:34,203
Annie'yi
Nadia Nakai'yle bir randevuya davet ettim
388
00:20:34,283 --> 00:20:36,603
böylece balodan önce ısınırlar
389
00:20:36,683 --> 00:20:39,603
ve Annie
Nadia'nın da havalı olduğunu görmüş olur.
390
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Geldik.
391
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
-Güzel yermiş.
-Biliyorum, çok güzel.
392
00:20:50,363 --> 00:20:53,483
Annie'yle buluşmak üzereyim.
Umarım çok eğlencelidir.
393
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
Swanky gibiyse bir ateş topu olmalı.
394
00:20:56,363 --> 00:20:59,003
-Swanky!
-Merhaba!
395
00:20:59,083 --> 00:21:00,683
Merhaba!
396
00:21:00,763 --> 00:21:03,083
-Uzun zaman oldu.
-Merhaba canım.
397
00:21:03,163 --> 00:21:07,163
Nadia, Annie'yi kesin sever
çünkü Annie'nin güzel bir enerjisi var,
398
00:21:07,243 --> 00:21:11,123
ruhu genç, kariyer sahibi
399
00:21:11,203 --> 00:21:13,803
ve onlarca yıldır eğlence sektöründe.
400
00:21:13,883 --> 00:21:15,803
-Nasıl gidiyor?
-Çok iyi.
401
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
-Havalı kıyafetleri hiç kaçırmıyorsunuz.
-Sorma.
402
00:21:19,883 --> 00:21:22,043
Daha ilk merhabasından,
403
00:21:22,123 --> 00:21:23,683
ilk sarılmasından
404
00:21:23,763 --> 00:21:27,683
enerjisini hissettim.
Doğru bir titreşim aldım.
405
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- -2
- Face Idibia'yla evli.
-Biliyorum.
406
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
Bu bile başlı başına bir iş.
407
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
Farklı bir kariyer.
408
00:21:35,323 --> 00:21:37,083
Aslında tam bir kariyer.
409
00:21:37,643 --> 00:21:40,123
2Face büyük bir müzisyen.
410
00:21:40,763 --> 00:21:41,723
Tek bildiğim bu.
411
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Sanırım annem onun hayranı.
412
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Onu baloya gelmeye zor ikna ettim.
413
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Öyle mi?
414
00:21:46,923 --> 00:21:49,363
"Neden baloya gidiyorsun?" dedi.
415
00:21:49,443 --> 00:21:51,443
-Evet.
-"Nadia'nın arkadaşı" dedim.
416
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Gelmelisin. Khanyi Mbau hakkında
bir şey söyleyeyim.
417
00:21:54,643 --> 00:21:59,323
Bir şatafat kraliçesidir.
Bir davet veriyor ve sen davetli değilsen
418
00:21:59,403 --> 00:22:02,043
en çer çöp tipsin demektir.
419
00:22:03,763 --> 00:22:05,043
Mutlaka listeye girmelisin.
420
00:22:05,123 --> 00:22:10,003
-Yani tüm önemli kişiler baloda olacak.
-Hem gelmelisin çünkü o inanılmaz biridir.
421
00:22:10,083 --> 00:22:12,243
A listesinin de A listesi geliyor.
422
00:22:12,323 --> 00:22:16,083
Peki, kulağa hoş geliyor.
Umarım Güney Afrika bana iyi gelir.
423
00:22:17,083 --> 00:22:20,163
Swanky, benim için göründüğü gibi biri.
424
00:22:20,243 --> 00:22:24,803
Annie öyle değil. Sanki gördüğüm şey,
asıl karşılaşacağım şey değil gibi.
425
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
Şerefe!
426
00:22:26,203 --> 00:22:27,923
-Dostluk şerefine.
-Evet.
427
00:22:28,003 --> 00:22:31,723
İnsan olarak hepimizi şok edecek
bir şeyler var onda bence.
428
00:22:35,843 --> 00:22:37,763
-Şuna bak. Aşk yuvası.
-Hey!
429
00:22:37,843 --> 00:22:39,123
Evet.
430
00:22:39,203 --> 00:22:42,763
Bugün Naked yani Quinton'ı,
sevgilisi Kayleigh'yle birlikte
431
00:22:42,843 --> 00:22:47,003
evlerinde ziyaret edeceğim.
Heyecan verici olacak
432
00:22:47,083 --> 00:22:50,443
çünkü onları
bir çift olarak tanıyacak vaktim olmadı.
433
00:22:50,523 --> 00:22:51,803
Sana bekâr koltuğu.
434
00:22:52,523 --> 00:22:54,123
-Bu…
-Burası âşıklar yuvası.
435
00:22:54,203 --> 00:22:57,883
-Hayır, çok berbat.
-Bebeğim, şaka ediyorum.
436
00:22:57,963 --> 00:23:01,283
-Gururla taşıdığım bir etiket.
-Konuyu değiştireyim.
437
00:23:01,363 --> 00:23:05,923
Andile bu dünyada
en sevdiğim insanlardan biri.
438
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
Çok derli toplu biri.
439
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
Özetle Andile özü sözü bir birisi.
440
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
Konu yaratıcılık ve yaratıcı alan olunca
441
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
pek çok yeteneğe sahip biriyim
442
00:23:19,363 --> 00:23:22,203
ama konunun odağı
her zaman ben değilim tabii.
443
00:23:23,083 --> 00:23:26,163
Spot ışığını parıldasınlar diye
diğerlerine tutmaktan çekinmem.
444
00:23:26,243 --> 00:23:28,443
Doğru kişiyi bulana kadar bekle.
445
00:23:28,523 --> 00:23:29,443
-Öyle mi?
-Evet.
446
00:23:29,523 --> 00:23:31,403
-Siz de öyle mi oldu?
-Evet.
447
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Sanırım. Umarım. Hayır, öyle.
448
00:23:35,283 --> 00:23:37,243
İnsan doğru kişiyi bulmaz,
449
00:23:37,323 --> 00:23:40,883
kendisinin şekillendirmesi gerekir.
450
00:23:40,963 --> 00:23:42,843
-Beraber olduğu kişiyi?
-Hayır.
451
00:23:42,923 --> 00:23:45,203
-Alır, şekillendirip…
-İstediğin gibi?
452
00:23:45,283 --> 00:23:48,603
-Kimseyi şekillendirmemelisin.
-Bu konuda olgunlaşsak mı?
453
00:23:48,683 --> 00:23:51,923
Olgunlaşmak,
başkasını değiştirmeye çalışmak değildir.
454
00:23:52,003 --> 00:23:55,323
Beni şekillendirip
istediğin kişi yapamazsın.
455
00:23:55,403 --> 00:23:57,843
Tanıştığın Quinton'la çıkar mıydın?
456
00:23:57,923 --> 00:24:00,763
Keşke tanıştığım Quinton'la
çıkıyor olsaydım.
457
00:24:03,643 --> 00:24:06,323
Peyniri küçük kalpler şeklinde keserdi.
458
00:24:06,403 --> 00:24:08,603
-Ne? Sen mi?
-Quinton öyleydi.
459
00:24:08,683 --> 00:24:10,443
Şimdi nerede bu adam diyorum.
460
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Bu adamı 10 yılı aşkındır tanırım
461
00:24:12,643 --> 00:24:15,523
ve tek bir romantik tavrını görmedim.
462
00:24:15,603 --> 00:24:18,443
-Daha mı çocuk istiyorsun?
-Onun Çocuğu yok ki.
463
00:24:18,523 --> 00:24:21,003
-Çocuğum yok.
-İkinizi kastediyorum.
464
00:24:21,083 --> 00:24:24,003
Çocuk veya evlilik istiyor muyum,
hiç bilmiyorum.
465
00:24:24,483 --> 00:24:27,123
Ama herhâlde doğru insanla tanışınca…
466
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Quinton gibi.
467
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
-Yok artık!
-Açık bir zihinle dinle.
468
00:24:34,043 --> 00:24:36,403
Bence hiç peşin hükümlü olmamalısın.
469
00:24:36,483 --> 00:24:39,083
-Kayleigh, kaç yaşındasın?
-Yirmi sekiz.
470
00:24:41,083 --> 00:24:45,803
İlk başta sorun olacağını düşündüm
ama sonra daha büyük biriyle çıkmaktan
471
00:24:45,883 --> 00:24:47,203
keyif aldığımı gördüm.
472
00:24:47,763 --> 00:24:49,123
Kaçıyorum. Görüşürüz.
473
00:24:49,203 --> 00:24:50,963
-Buna içerim.
-Şerefe!
474
00:24:51,043 --> 00:24:53,083
-Şerefe Bayan Kayleigh.
-Görüşürüz.
475
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Arkasından mı baktın?
476
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Sana bakıyorum.
477
00:25:05,923 --> 00:25:08,763
Bebeğim, geç kalacağız.
Umarım hazırsındır.
478
00:25:08,843 --> 00:25:10,643
Bebeğim, daha başlamadım bile.
479
00:25:11,483 --> 00:25:13,123
-Hayır.
-Seni bekliyordum.
480
00:25:13,203 --> 00:25:15,563
Fikrin lazım. Ne giyeceğimi bilemiyorum.
481
00:25:15,643 --> 00:25:18,563
Günler öncesinden
balonun yaklaştığını biliyordu.
482
00:25:18,643 --> 00:25:19,483
Hadi ama.
483
00:25:19,563 --> 00:25:22,123
Bu ilişki iyi yağlanmış bir makine gibi
484
00:25:22,203 --> 00:25:23,643
tıkır tıkır işlemeli.
485
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
En son ne zaman bu kadar güzel oldun?
486
00:25:27,203 --> 00:25:29,043
Hayır, hep futbolcular gibisin.
487
00:25:29,123 --> 00:25:33,203
Eve ne zaman gelsem
mini futbol oynayacakmışız gibi geliyor.
488
00:25:33,283 --> 00:25:34,843
Gerçekler dökülüyor.
489
00:25:34,923 --> 00:25:37,883
Her gece yatağa geldiğinde
490
00:25:38,923 --> 00:25:40,083
heyecan duymalıyım.
491
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
File çorap falan giy.
492
00:25:42,723 --> 00:25:46,243
Bu, iç çamaşırı.
O, cinsel fantezilerini tatmin için.
493
00:25:47,003 --> 00:25:49,083
File çorapları çok seksi buluyorum.
494
00:25:49,163 --> 00:25:52,563
Özellikle de ağ kısmı açık olanları.
495
00:25:52,643 --> 00:25:55,963
Düşün, bir kulüpteyim
ve tek gördüğüm file çoraplar,
496
00:25:56,043 --> 00:25:58,283
o seksi kadınlar…
497
00:25:58,363 --> 00:26:00,363
Söyleyeceğin şeye dikkat et.
498
00:26:00,443 --> 00:26:03,283
…sonra eve dönüyorum,
karşımda Lionel Messi.
499
00:26:03,363 --> 00:26:04,603
Evet bebeğim.
500
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Her gece farklı bir kadınla oluyor sanki.
501
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Bugün PSG var,
502
00:26:11,003 --> 00:26:13,163
yarın Tottenham'la olabilirsin.
503
00:26:20,163 --> 00:26:22,283
Nihayet dostlarım bir arada.
504
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Kenarda paparazziler,
sonra ışıklar ve kocaman bir kırmızı halı.
505
00:26:28,523 --> 00:26:32,683
Bu gece sürüyle şi şe patlatıyoruz
yoksa birbirimizi nasıl tanıyacağız?
506
00:26:36,883 --> 00:26:38,603
Kırmızı halıda göz alıyorsun.
507
00:26:39,203 --> 00:26:41,963
Hepimiz seksi, hepimiz iyi görünüyoruz.
508
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Bugün gel, oynayalım bebeğim.
509
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Gördüğüm kadarıyla
tam söylendiği gibi bir davet.
510
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Biraz Afrika dokunuşuyla
tam bir ışıltı, bir sihir.
511
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Afrika'nın genç ruhunu yansıtıyor.
512
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Güzellikleri, tarzı, zevki,
o eşsizlik, ne ararsan.
513
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Ben olmak çok stresli iş
çünkü herkes en iyisini bekliyor.
514
00:27:05,203 --> 00:27:09,563
Tabii bazen en iyisi olmuyor
ama buradayız işte, başladı.
515
00:27:15,323 --> 00:27:18,483
Çok güzel, hoş görünüyordu
ama biraz basite kaçmıştı.
516
00:27:18,563 --> 00:27:22,683
Bana gelince ben biraz aşırıyım,
biraz fazla abartılıyım.
517
00:27:22,763 --> 00:27:24,363
Sanki hep şey olmalı…
518
00:27:27,283 --> 00:27:28,123
Selam.
519
00:27:28,803 --> 00:27:30,643
-Nasılsın?
-İyiyim, teşekkürler.
520
00:27:30,723 --> 00:27:32,443
Şatafatlı bir şey görmedim.
521
00:27:32,523 --> 00:27:34,643
Ne bekliyorduysam?
522
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Belki de ona
şatafat kraliçesi dedikleri için
523
00:27:36,923 --> 00:27:38,483
fazlasını bekliyordum.
524
00:27:39,523 --> 00:27:43,043
Khanyi toplanalım diyorsa
en sevdiklerini kastediyordur.
525
00:27:43,123 --> 00:27:44,923
Kesinlikle özel ve seçkin biri
526
00:27:45,003 --> 00:27:47,403
ama etrafındakiler konusunda da
temkinli davranır.
527
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
O yüzden Annie'yi davet ederken
çok kaygı duydum.
528
00:27:50,563 --> 00:27:52,563
Annie hiç tanışmadığı biri.
529
00:27:52,643 --> 00:27:56,723
Daha yakından tanımayı
en çok istediğim kişi,
530
00:27:57,403 --> 00:27:59,883
sana hiç yalan söylemedim, Nadia Nakai.
531
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
-Nadia? Nasılsın?
-Merhaba, iyiyim, sen?
532
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Memnun oldum.
533
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
-Ayrıca çok hoş olmuşsun.
-Teşekkürler.
534
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
İş üstündeyim.
535
00:28:08,163 --> 00:28:11,483
Onu tanımam gerek ki
işimi tamamlamış olayım.
536
00:28:11,563 --> 00:28:13,763
Anlıyor musun? Hedefime ulaşabilirim.
537
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Andile, buralı mısın?
538
00:28:17,203 --> 00:28:18,803
-Hayır.
-Nerelisin?
539
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Etiyopyalıyım.
540
00:28:19,883 --> 00:28:23,563
Hayır, yalan söylüyor. Buralı.
Lütfen arkadaşımla kafa bulma.
541
00:28:23,643 --> 00:28:27,843
Andile'nin giyim tarzını sevdim.
Takım elbisesi çok iyi ayarlanmış.
542
00:28:27,923 --> 00:28:29,083
Ne iş yapıyor?
543
00:28:30,283 --> 00:28:32,283
-Haber ve spor.
-Haber ve spor?
544
00:28:32,363 --> 00:28:33,603
Spor sunucusu.
545
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
Demek bir sunucu.
546
00:28:35,683 --> 00:28:39,163
Kendini bilen biri gibi giyinmiş.
547
00:28:39,803 --> 00:28:40,963
Bu, Kudzi çocuklar.
548
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
-Herkesle tanışmış mıydın?
-Evet.
549
00:28:43,363 --> 00:28:44,443
Annie, Swanky…
550
00:28:44,523 --> 00:28:45,963
Çok memnun oldum millet.
551
00:28:46,043 --> 00:28:49,723
Tek bildiğim Zimbaveli olduğu.
552
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
İşinin içeriğini bilmiyorum
ama bir iş adamı.
553
00:28:53,323 --> 00:28:55,563
Ama ne tür bir iştir, ne yapar,
554
00:28:55,643 --> 00:28:57,323
hiçbir fikrim yok.
555
00:28:59,723 --> 00:29:01,763
Geldiğiniz için teşekkürler.
556
00:29:01,843 --> 00:29:06,483
Bu gece bu odadaki herkesi davet ettim
çünkü bence hepimiz aynı seviyedeyiz.
557
00:29:06,563 --> 00:29:09,683
Aynı sıkıntıları yaşıyor,
aynı zevkleri paylaşıyoruz.
558
00:29:09,763 --> 00:29:12,843
Hem banka hesaplarımız da
hemen hemen aynı seviyede.
559
00:29:14,363 --> 00:29:16,323
Oda ağır toplarla dolu.
560
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
Masamda
Afrikalı yıldızlar karması oturuyor.
561
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
Bir kıta dolusu param var.
562
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Bu gece şov gecesi.
563
00:29:25,523 --> 00:29:29,443
Bence siyahi genç Afrikalılar olarak
564
00:29:29,523 --> 00:29:32,643
birlikte dimdik durup
dünyaya seslenmemizin vaktidir:
565
00:29:32,723 --> 00:29:35,763
"Dünyanın sandığı gibi
Üçüncü Dünya ülkesi değiliz."
566
00:29:35,843 --> 00:29:38,843
Diamond, sen özel jetinle geldin.
Nasıl gidiyor?
567
00:29:38,923 --> 00:29:42,763
İnsanların sahip oldukları,
banka hesapları ve paraları konusunda
568
00:29:42,843 --> 00:29:46,843
çok küstah olmalarını sevmiyorum.
569
00:29:46,923 --> 00:29:50,163
Bilmiyorum.
Bu uzun konuşma, havaya sokmak falan…
570
00:29:50,243 --> 00:29:52,603
"Başlat partiyi, yemek nerede?" diyorum.
571
00:29:57,803 --> 00:30:00,483
Menü için
bu masadaki herkesten ilham alındı
572
00:30:00,563 --> 00:30:02,723
çünkü farklı ülkelerden geliyoruz.
573
00:30:02,803 --> 00:30:04,563
Bu gerçek biftek mi?
574
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Vegan olmaya çalışıyorum.
575
00:30:07,483 --> 00:30:10,483
Ama bu et gayet iyi.
576
00:30:11,003 --> 00:30:12,243
Hoşuna gitmedi mi?
577
00:30:13,403 --> 00:30:15,763
Biraz şampanyayla hafiflet.
578
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Bence şampanya köpüksüz.
579
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Yemek beni hayal kırıklığına uğrattı.
580
00:30:20,643 --> 00:30:23,483
Biftek pişmemiş gibiydi.
581
00:30:24,203 --> 00:30:26,203
Tanrı'ya şükür, yiyip gelmiştim.
582
00:30:27,563 --> 00:30:29,083
Balık olsaydı belki.
583
00:30:29,763 --> 00:30:32,003
Biliyorum, bana "Sus" dedin, değil mi?
584
00:30:34,243 --> 00:30:36,403
Annie'nin öyle bir tarafı var ki
585
00:30:36,483 --> 00:30:39,163
oldukça gölgeli, oldukça muzır.
586
00:30:39,243 --> 00:30:42,803
Bana doğru eğilip
yemekten şikâyet etmeye başladı.
587
00:30:42,883 --> 00:30:44,683
"Bunu yemek istemiyorum" dedi.
588
00:30:44,763 --> 00:30:45,603
Böyle kaldım.
589
00:30:46,923 --> 00:30:50,083
Andile, niye yalnız geldin?
Masada boşluk oluştu, bak.
590
00:30:50,163 --> 00:30:52,803
-Hayır, ikimiz de yalnızız.
-Nadia ve sen.
591
00:30:52,883 --> 00:30:54,283
Kimseyle değilim.
592
00:30:54,363 --> 00:30:56,643
Sakin ol, tatlıdan sonra bakarız.
593
00:30:56,723 --> 00:31:00,203
Nadia Nakai'den,
biriyle çıkıp çıkmadığından emin değilim.
594
00:31:00,283 --> 00:31:03,803
Yine de ona Platnum'u yaşatıp
baştan çıkarmayı deneyeceğim.
595
00:31:03,883 --> 00:31:05,563
Neden bekârsın?
596
00:31:06,563 --> 00:31:08,123
Henüz o şerefe erişemedim.
597
00:31:09,003 --> 00:31:10,243
-Arıyor musun?
-Tabii.
598
00:31:10,323 --> 00:31:12,083
Nadia, sen arıyor musun?
599
00:31:13,523 --> 00:31:16,243
Nadia'nın bekâr olmadığını biliyorum
600
00:31:16,323 --> 00:31:21,083
ama yanında getirip
"Bu, erkeğim Vic" de demedi.
601
00:31:21,163 --> 00:31:22,763
Erkek arkadaşın mı var?
602
00:31:22,843 --> 00:31:25,123
-Evet ama Amerika'da.
-Bunu sevdim.
603
00:31:25,763 --> 00:31:26,643
Sevdin mi?
604
00:31:26,723 --> 00:31:29,803
İlk cümleyi hiç sevmedim
ama ikincisine bayıldım.
605
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Cevap veriş şekline bakılırsa
yarı yarıya şansım var.
606
00:31:35,843 --> 00:31:37,403
Bu da iyi bir şey.
607
00:31:37,483 --> 00:31:41,843
Bir hanım böyle cevap veriyorsa…
608
00:31:44,763 --> 00:31:46,003
…iyi gidecektir.
609
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Diamond, kaç çocuğun var?
610
00:31:47,763 --> 00:31:49,283
-Dört.
-Dört mü?
611
00:31:49,963 --> 00:31:50,883
Sorun yok.
612
00:31:51,723 --> 00:31:52,883
Belki altı ya da beştir.
613
00:31:52,963 --> 00:31:55,843
-Kaç tane?
-Nasıl, emin değil misin?
614
00:31:55,923 --> 00:31:58,043
-Kaç çocuğun var?
-Dört, değil mi?
615
00:31:58,683 --> 00:31:59,563
Dördünü biliyorum.
616
00:32:00,283 --> 00:32:02,283
Aklıma ilk gelen
617
00:32:02,363 --> 00:32:04,243
"Bu yanlış" oldu.
618
00:32:04,763 --> 00:32:06,643
Niye "Belki altı" dedin?
619
00:32:06,723 --> 00:32:09,683
-"Belki" mi? Yanlış olabilir.
-Öyle dedim çünkü…
620
00:32:09,763 --> 00:32:11,083
Bu çok yanlış.
621
00:32:11,163 --> 00:32:13,283
Babalık testi falan mı bekliyor?
622
00:32:13,363 --> 00:32:15,043
-Açıklayabilir miyim?
-Açıklasın.
623
00:32:15,123 --> 00:32:16,723
-Neymiş?
-Bırak konuşsun.
624
00:32:16,803 --> 00:32:19,843
Altı olabilir dedim çünkü…
625
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Birkaç ay önce
626
00:32:23,843 --> 00:32:25,243
annem bir kadınla tanışmış.
627
00:32:25,723 --> 00:32:28,523
Benim de tanıdığım biri.
628
00:32:29,283 --> 00:32:31,723
Kadın, benden çocuğu olduğunu söylemiş.
629
00:32:32,603 --> 00:32:36,323
Ama evli olduğu için
bana söylemek istemiyormuş.
630
00:32:36,923 --> 00:32:39,403
Kocası çocuğu ondan sanıyormuş.
631
00:32:39,483 --> 00:32:42,763
Yani bir çocuğum daha var.
Muhtemelen ilk çocuğum.
632
00:32:43,523 --> 00:32:47,083
-İşe bak be!
-Yaşı 10 falan olmalı, değil mi?
633
00:32:47,163 --> 00:32:48,123
O zamanlar
634
00:32:48,683 --> 00:32:53,123
piyasaya ilk çıktığında
insan dünya onun sanıyor, anlıyor musun?
635
00:32:53,763 --> 00:32:55,483
Mwanza'ya turneye gitmiştim,
636
00:32:56,003 --> 00:32:57,203
bu hanımla tanıştım.
637
00:32:57,883 --> 00:32:59,483
Tek gecelik bir ilişkiydi.
638
00:32:59,563 --> 00:33:02,883
Bir süre sonra hamile olduğunu duydum.
639
00:33:03,803 --> 00:33:06,483
Biri "Biliyor musun, çocuk senden?" dedi.
640
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
-Çocuğu gördün mü?
-Deniyorum.
641
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Bağlantı kurmak için
elimden gelenin fazlasını yaptım
642
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
ama annesi uzaklaştırıp duruyor.
643
00:33:14,803 --> 00:33:16,323
Tanrım. Bu acı verici.
644
00:33:16,403 --> 00:33:18,483
-Çok acı verici.
-Hiç hoş değil.
645
00:33:18,563 --> 00:33:19,443
O benim çocuğum.
646
00:33:19,523 --> 00:33:23,123
Onunla bağ kurmak için
elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
647
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
Kendi kanımdan kimseyi kaybetmek istemem.
648
00:33:25,803 --> 00:33:27,243
-Khanyi, çocuğun var mı?
-Hey?
649
00:33:27,323 --> 00:33:28,163
Senin var mı?
650
00:33:28,243 --> 00:33:30,763
Bir tane var ama bence artık çoçuk değil.
651
00:33:30,843 --> 00:33:31,803
Kaç yaşında?
652
00:33:31,883 --> 00:33:32,963
On beş.
653
00:33:33,043 --> 00:33:35,963
On beş yıl önce bir çocuğum oldu.
654
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
Adı Khanz.
655
00:33:37,563 --> 00:33:39,523
Dünyaya karşı kendine has bir bakışı var.
656
00:33:39,603 --> 00:33:41,563
Onu anlamadığımızda üzülüyor.
657
00:33:41,643 --> 00:33:44,043
Kendi gibi olmasına izin veriyoruz.
658
00:33:44,923 --> 00:33:49,323
Denemek istediği bir şey varsa
ne olursa olsun denemesine izin veriyoruz
659
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
-çünkü kim olduğunu görmek istiyoruz.
-Çizgiyi nerede çekiyorsunuz?
660
00:33:53,123 --> 00:33:55,683
On beşindeyken
seksi merak ederse ne olacak?
661
00:33:55,763 --> 00:33:58,083
Şimdiden merak ediyor, güven bana.
662
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
Bekâret kaybedilebilir ya da çalınabilir.
663
00:34:01,443 --> 00:34:04,163
Hazır olduğunda kaybedersin.
664
00:34:04,243 --> 00:34:07,123
Evleneceğini sandığın biri çıkar,
vazgeçersin.
665
00:34:07,203 --> 00:34:10,763
Adamı seversin, 15'indesindir,
evleneceğini düşünüp verirsin.
666
00:34:10,843 --> 00:34:12,683
-On beş?
-Ben öyle yaptım,
667
00:34:12,763 --> 00:34:16,123
öğrenci başkanına verdim.
Hep onunla olacağımı sanıyordum.
668
00:34:16,203 --> 00:34:19,923
Kızlarım var, çok gençler ve Khanyi'yi,
669
00:34:20,003 --> 00:34:25,043
kızını nasıl yetiştirdiğini dinliyorlar.
Ağzımı yerden toplamaya çalışıyorum.
670
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Daha 15'inde bir kız.
671
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
-Evet, 15 yaşında.
-On beş?
672
00:34:28,243 --> 00:34:30,203
-Neredeyse…
-Hayır çocuklar.
673
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Annie de benim kadar ambale oldu.
674
00:34:33,243 --> 00:34:34,643
Bunun yaşı yok.
675
00:34:34,723 --> 00:34:39,843
Yarın gece bekâretini verebilirsin.
Kendi dairende uyuduğun için daha da kötü.
676
00:34:39,923 --> 00:34:41,003
Yalnız mı yaşıyor?
677
00:34:41,083 --> 00:34:42,923
Yan evde. Kendi dairesi var.
678
00:34:43,003 --> 00:34:44,603
-On beşinde?
-On beşinde.
679
00:34:44,683 --> 00:34:46,803
-Çünkü denediğimiz…
-Canım…
680
00:34:46,883 --> 00:34:48,443
Öyle, yalnız yaşıyor.
681
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
-Kendi dairesinde yaşıyor.
-Çok genç.
682
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
Bu bana pek gelmedi.
Duyduklarım hoşuma gitmedi.
683
00:35:00,923 --> 00:35:05,323
Hâlâ çok küçük, doğru karar veremeyebilir.
684
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
Kime göre küçük?
685
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Sen onunla nasıl konuşursan konuş,
daha 15'inde.
686
00:35:10,283 --> 00:35:12,283
Vay canına, niye…
687
00:35:13,283 --> 00:35:16,883
On beşimdeyken ben de
benim gibi bir ebeveyn isterdim.
688
00:35:16,963 --> 00:35:18,803
Artık o da böyle olmalı.
689
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Giyimi 15'inden büyükler gibi mi?
690
00:35:20,563 --> 00:35:22,483
-O…
-Hayır, çocuklar gibi.
691
00:35:22,563 --> 00:35:23,683
Çocuk gibi giyiniyor.
692
00:35:23,763 --> 00:35:27,043
Çocuk gibi giyiniyorsa
nasıl yalnız kalıyor?
693
00:35:27,763 --> 00:35:30,163
Annie hakkında söylediğim de buydu.
694
00:35:30,923 --> 00:35:34,003
Bir baloya gelip
ev sahibini gücendiremezsin.
695
00:35:34,083 --> 00:35:36,443
Ev sahibi gücendirilmez.
696
00:35:36,523 --> 00:35:40,723
Liberal bir düşünce şeklim var,
sanırım ben hep bir liberaldim.
697
00:35:40,803 --> 00:35:42,923
Sohbete sen de katıl, uzaklaşma.
698
00:35:43,003 --> 00:35:45,923
-Niye kaçıyorsun? Sana ihtiyacım var.
-Yaşam asla durmayacak.
699
00:35:47,403 --> 00:35:52,843
Sanırım yemek sırasında Annie'yle ben,
konuşabileceğimiz çok şey olduğunu gördük.
700
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Biz de
daha derin bir sohbet için ayrıldık.
701
00:35:56,963 --> 00:36:02,163
Eşinle bir iki yıl önce
"African Queen" çıktığında tanışmıştım.
702
00:36:02,243 --> 00:36:04,763
Tanıtım turu için
Güney Afrika'ya gelmişti.
703
00:36:05,363 --> 00:36:09,403
"You are my African queen" sözünde
bahsi geçen senmişsin demek.
704
00:36:09,483 --> 00:36:13,083
Afrika kraliçesi!
705
00:36:14,483 --> 00:36:18,803
2Face'le 16 yaşlarında tanıştım.
İkimizin de düşleri vardı.
706
00:36:18,883 --> 00:36:22,083
Sanatçı olarak
daha ilk single'ını bile çıkarmamıştı.
707
00:36:22,163 --> 00:36:23,843
Çok hoş bir adam.
708
00:36:24,523 --> 00:36:26,563
-Öyledir.
-Bu çok güzel.
709
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Teşekkürler.
710
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
Ama sonra kariyerinde sıçrama yaptı.
711
00:36:31,963 --> 00:36:34,163
Böylece bir süperstar oldu.
712
00:36:34,643 --> 00:36:37,323
Sanki uyurken birden uyandım
713
00:36:37,403 --> 00:36:42,083
ve çıktığım o genç çocuk
uluslararası bir süperstar oluvermişti.
714
00:36:42,843 --> 00:36:44,883
İşte sorunlar da o zaman başladı.
715
00:36:45,843 --> 00:36:47,523
Konuklarımı yokluyorum.
716
00:36:48,203 --> 00:36:50,283
Şunu çek bakalım. Erkeğin hasısın.
717
00:36:50,363 --> 00:36:52,523
Tam güzel güzel sohbet ederken,
718
00:36:52,603 --> 00:36:55,323
kalp kalbe,
aşk meşk konularından bahsederken
719
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
şatafat kraliçesi geliverdi.
720
00:36:57,963 --> 00:36:59,683
Parti benim, her yere iznim var.
721
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Bu ruhu paylaşalım. Neler oluyor?
722
00:37:02,443 --> 00:37:04,603
Senin ilişkinde de
723
00:37:04,683 --> 00:37:07,443
tonlarca iniş çıkışlar olmuş,
onu anlatıyordun.
724
00:37:08,283 --> 00:37:09,323
Neler olmuş?
725
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Ne, aldatma mı?
726
00:37:14,603 --> 00:37:15,883
Biriyle tanışıyorsun,
727
00:37:16,523 --> 00:37:18,363
önce onu tanıyorsun,
728
00:37:18,883 --> 00:37:20,563
sonra bir sabah kalkıyorsun,
729
00:37:21,243 --> 00:37:23,723
meğer iki farklı kişi ondan hamileymiş.
730
00:37:23,803 --> 00:37:26,003
Başka kadınlardan beş çocuğu var.
731
00:37:26,483 --> 00:37:29,963
-Bu nasıl oldu?
-Benim ilk çocuğum onun beşinci çocuğu.
732
00:37:30,923 --> 00:37:33,083
Ve onunla hepsinden önce tanıştım.
733
00:37:33,683 --> 00:37:36,683
-Ne olduğunu anlıyor musun?
-Evet, anlıyorum.
734
00:37:39,203 --> 00:37:41,443
Bu yüzden bu kadar kapalısın
735
00:37:41,523 --> 00:37:43,603
ve her şeyi kişisel algılıyorsun.
736
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Kaç kez aşağılandım
ve utanç duydum, bir bilsen.
737
00:37:47,923 --> 00:37:49,803
Lanet olsun, ben…
738
00:37:52,523 --> 00:37:55,803
Tanrım…
Aynı hatayı iki kez nasıl tekrarlarsın?
739
00:38:03,563 --> 00:38:06,443
-Sence oynamak için gidip…
-İncinmiştim.
740
00:38:07,243 --> 00:38:10,683
-…işi bitince de geri mi döndü?
741
00:38:12,283 --> 00:38:14,483
Nişanlıyken bile şey değildi…
742
00:38:15,363 --> 00:38:18,363
Pardon, başka zamana.
Şu an bu konuya girmeyelim.
743
00:38:20,123 --> 00:38:22,003
Sırf acı ve yara.
744
00:38:22,883 --> 00:38:24,843
Ama hep dediğim gibi,
745
00:38:25,443 --> 00:38:28,443
iyi zamanlar çok daha fazla.
746
00:38:28,523 --> 00:38:33,043
Hem kötü zamanları telafi etmek için
onunla sonsuza kadar vaktim var.
747
00:38:33,123 --> 00:38:36,003
Aşk, siyah ve beyaz değil.
Düz bir çizgi değil.
748
00:38:36,083 --> 00:38:39,243
İnsanlar aşk kelimesinin içini boşaltıyor.
Bunu hiç sevmiyorum.
749
00:38:39,683 --> 00:38:41,803
Sizce de içi boşaltılmıyor mu?
750
00:38:42,443 --> 00:38:45,563
Aşk, insanların söylediğinden
çok daha fazlasıdır.
751
00:38:47,563 --> 00:38:48,723
Çok daha fazlası.
752
00:38:52,803 --> 00:38:55,923
Bu kadınla yeni tanıştım
ve geldiğimiz noktaya bakın.
753
00:38:56,803 --> 00:39:00,003
Hakkında tüm bilmem gerekenleri anlatıyor.
754
00:39:00,083 --> 00:39:01,763
Bana zayıflığını gösteriyor.
755
00:39:02,283 --> 00:39:03,443
Kötü hamle Annie.
756
00:39:04,163 --> 00:39:05,403
Şimdi elime düştün.
757
00:39:07,443 --> 00:39:10,043
Garsonlar, herkese daha şampanya lütfen.
758
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Daha çok var,
Sezar'ın göz yaşlarını için gitsin.
759
00:39:13,323 --> 00:39:15,963
Sezar'ın gözyaşları
Tanrı'nın bir lütfudur.
760
00:39:16,043 --> 00:39:18,323
Sıradan günlerde içilen bir şey değil.
761
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Büyük bir olaydır.
762
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
Bir sürprizim var. Adı Diamond.
763
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
-Evet!
-Tanzanyalı.
764
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
-Evet!
-Benim arkadaşım.
765
00:39:26,523 --> 00:39:30,643
Elmaslarını alıp buraya geldi,
bize büyük bir gösteri sunmaya.
766
00:39:32,403 --> 00:39:33,803
Bayanlar ve baylar…
767
00:39:34,563 --> 00:39:38,323
Diamond'a bir göz attım,
tüm kıyafetini değiştirdiğini gördüm.
768
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Bu şarkı,
burada bulunan tüm Afrikalı güzeller için.
769
00:39:41,523 --> 00:39:42,363
Çok doğru.
770
00:39:42,443 --> 00:39:45,363
Ama kişisel olarak ben,
Nadia'ya adamak istiyorum.
771
00:39:45,443 --> 00:39:46,523
Nedenini sormayın.
772
00:39:46,603 --> 00:39:48,363
Bekâr olduğunu söylediğinden.
773
00:39:49,203 --> 00:39:50,603
Nadia!
774
00:39:50,683 --> 00:39:52,243
Ben de bekârım yani…
775
00:39:52,323 --> 00:39:55,163
Sana bekâr olduğumu asla söylemedim.
776
00:39:55,963 --> 00:39:57,083
Ne zaman dedim?
777
00:40:00,243 --> 00:40:01,123
Bu senin için.
778
00:40:01,923 --> 00:40:03,643
Evet, kendin için.
779
00:40:03,723 --> 00:40:06,243
Açıkçası çok gerginim
780
00:40:06,323 --> 00:40:09,003
çünkü onu utandırmak istemiyorum.
781
00:40:09,883 --> 00:40:12,203
Afrikalı güzeller nerede?
782
00:40:15,283 --> 00:40:17,323
Sana aşığım
783
00:40:17,403 --> 00:40:19,243
Yapmayacağım şey yok
784
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Aralarında gizli tutacağını sanmıştım
785
00:40:22,723 --> 00:40:24,763
oysa herkese duyurdu.
786
00:40:24,843 --> 00:40:28,763
Şimdi Kudzi tepeme biniyor.
"Zaten bir erkeği yok mu?" diyor.
787
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
"Kudzi, dur" diyorum.
788
00:40:31,763 --> 00:40:34,283
Afrikalı güzeller, gösterin kendinizi.
789
00:40:41,123 --> 00:40:44,083
Tamam, bakalım havamız nasıl.
790
00:40:44,163 --> 00:40:46,643
O şarkıyı bana adaman
beni çok mahcup etti.
791
00:40:46,723 --> 00:40:48,803
Kalbimden geldi.
792
00:40:48,883 --> 00:40:51,523
Ütselik ilk sözü "Sana âşığım".
793
00:40:51,603 --> 00:40:55,763
Cornrow saçlı biriyle çıkmak
yetmiyormuş gibi, bir de topuzlu çıktı.
794
00:40:56,563 --> 00:40:57,403
Emin değilim.
795
00:40:58,523 --> 00:41:00,363
Neyse, bakalım nasıl gidecek.
796
00:41:00,443 --> 00:41:01,923
Çok uysal görünüyorsun.
797
00:41:02,003 --> 00:41:05,363
Seni düşünürken bu hiç aklıma gelmemişti.
798
00:41:05,443 --> 00:41:07,963
Çok sakin ve rahat gibisin ve bu çok hoş.
799
00:41:08,043 --> 00:41:10,363
Sakin ve rahatım. Ben havalı biriyim.
800
00:41:10,443 --> 00:41:13,283
Çok havalısın.
Bu yönünü sevdim. Çok da rahatsın.
801
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Bu katil kraliçeler
ya da bu güzel kadınlar,
802
00:41:17,683 --> 00:41:22,683
bir şeyi istemezlerse direkt söylüyorlar.
803
00:41:23,283 --> 00:41:24,563
Bunlardan geçtim.
804
00:41:24,643 --> 00:41:27,163
Bence ilişkilerde bile çok tehlikelisin.
805
00:41:27,883 --> 00:41:31,203
Değilim. Öyle görünüyorum çünkü…
806
00:41:31,283 --> 00:41:35,123
Gözlerine bakmalıyım
çünkü gözlerdeki dürüstlüğü görürüm.
807
00:41:36,403 --> 00:41:38,363
İlgisi var. "Yaşasın!" oldum.
808
00:41:39,523 --> 00:41:40,483
Kaç yaşındasın?
809
00:41:42,243 --> 00:41:44,443
-Ben…
-Niye düşünmen gerekiyor?
810
00:41:44,523 --> 00:41:48,723
Gerekmiyor sadece düğmemi açıyordum.
811
00:41:49,643 --> 00:41:50,603
Yaşım 31.
812
00:41:51,243 --> 00:41:52,523
-Otuz bir?
-Evet, 31.
813
00:41:53,163 --> 00:41:55,403
-Bana yaşımı sorma.
-Yaşını söylesene.
814
00:41:55,483 --> 00:41:58,163
Söylemeyeceğim.
Bir hanıma asla yaşını sorma.
815
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
Bir ilişkim var
ama uzak mesafeden. Çok zor.
816
00:42:02,323 --> 00:42:04,283
Bu ilişkiye bağlı olsam da
817
00:42:04,363 --> 00:42:07,163
bir tarafım gelecek ilişkiler açısından
818
00:42:07,683 --> 00:42:11,243
etrafta daha iyi bir seçenek olabilecek
819
00:42:11,323 --> 00:42:14,923
başka biri olabilir mi acaba, diyor.
820
00:42:15,683 --> 00:42:17,283
Gözleri okumakta ustayım.
821
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
Bir kadının gözlerini okumak,
benim seninkileri okumam gibi kolay olmaz.
822
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
Gerçi denemek zorunda değilsin.
823
00:42:23,443 --> 00:42:26,003
-Gerçekten gerek yok.
-Biliyorum, sadece…
824
00:42:26,083 --> 00:42:30,083
Gelecekte yapacağımız
bir iki görüşmede söylersin.
825
00:42:31,163 --> 00:42:34,403
Onu Tanzanya'ya götürebilirim.
Orayı daha çok sever.
826
00:42:34,483 --> 00:42:36,963
Onu kraliçe yapacağım. Hayatı değişecek.
827
00:42:38,643 --> 00:42:41,243
Gerçek Diamond Platnumz'u
tanımak istiyorum.
828
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Geri çevirmiyorum.
Nasıl gidecek görmek istiyorum.
829
00:42:45,523 --> 00:42:49,323
Nadia'yı görmeyi iple çekiyorum.
Onunla vakit geçirmek istiyorum.
830
00:42:49,843 --> 00:42:53,843
İşlenmesi gereken bir mücevher var.
Hepimiz elmas aramıyor muyuz?
831
00:44:32,883 --> 00:44:35,803
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar