1 00:00:06,163 --> 00:00:07,523 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Baştan sona birlikteydik. 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 -Şerefe! -Şerefe! 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,643 Birlikte birçok kilometre taşını kutladık. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 İyi ki sen varsın. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 Birlikte inişler çıkışlar yaşadık. 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 Aradığında cevap verir, gelip kol kanat gereriz. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,043 Çıkar geliriz. 9 00:00:28,523 --> 00:00:31,203 Afrika Rüyası'nı yaşayan bir grup arkadaşız. 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 Dilediğin o müsrif hayat tarzı bizde tatlım. 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 Janjanlı lüksün şerefine! 12 00:00:35,563 --> 00:00:39,163 Johannesburg resmen Afrika'daki tüm ülkelerin limanı gibidir. 13 00:00:39,243 --> 00:00:40,523 Herkes burada yaşar. 14 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 Afrika'daysanız paranın olduğu yer burası. 15 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 Zengin ve ünlü olmak kolay değil. 16 00:00:47,843 --> 00:00:49,363 Ben Khanyi Mbau. 17 00:00:49,443 --> 00:00:51,763 Trollerim bana altın avcısı der. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 Rüyaları süsleyen bir dünyada yaşıyoruz. 19 00:00:54,963 --> 00:00:57,403 -Takıldığımız tayfadan… - Şerefe bebeğim. 20 00:00:57,483 --> 00:00:59,083 …giydiğimiz kıyafetlere, 21 00:00:59,163 --> 00:01:02,523 bindiğimiz arabalara ve elbette çıktığımız kişilere kadar. 22 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 Bakalım bu gece kimler varmış. 23 00:01:05,363 --> 00:01:08,403 Bizler oyuncu, şarkıcı ve stilistleriz. 24 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 Buradaki herkes geldiği yerde önemli bir sima. 25 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 Aralarında tek bir ipsiz sapsız yoktur. 26 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 Bazılarımız aşkın peşinde. 27 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Lakabım Simba yani "aslan" o yüzden av peşindeyim. 28 00:01:20,803 --> 00:01:22,723 Kendimi biliyorum, oyuncuyum. 29 00:01:23,203 --> 00:01:25,643 İlişkilerimiz fazlasıyla cafcaflı. 30 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 İki kere evlendim o yüzden bence ilişkilerde tecrübeliyim. 31 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 Quinton, şu ana dek tanıdığım romantizmden en uzak kişilerden biri. 32 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 Bu da ne demek? 33 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 Bitti. 34 00:01:39,923 --> 00:01:42,563 Ve biz kadınlar, bizler birer güç merkeziyiz. 35 00:01:43,163 --> 00:01:46,003 Bende öyle bir enerji var ki bir açığa çıktı mı 36 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 öz güvenim fena tavan yapar ve insanların gözü korkar. 37 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Sıkı kavga ederiz çünkü biz bir aileyiz. 38 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 İşte bu, evleneceğim adam. 39 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 Evlenmiyorsun. 40 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 Çokça fiyaka satarız. 41 00:01:59,923 --> 00:02:01,443 Ben moda tanrısıyım. 42 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 Swanky yoksa, stil de yok. 43 00:02:04,043 --> 00:02:09,083 Kusursuz bir centilmenim diyemem ama staj sürecinde bir centilmenim. 44 00:02:09,883 --> 00:02:13,363 Hem hiç gerginlik olmadan arkadaşlık olur mu? 45 00:02:13,443 --> 00:02:15,963 İnsanları gıcık etmek tabiatında mı var? 46 00:02:16,043 --> 00:02:17,283 Dramalara vaktim yok. 47 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 Tokadı basarım. 48 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 Bana geleceksen gerçeklerle gel ya da olacaklara hazırlan. 49 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 Eşime benim için öz güvensiz deme. 50 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 Konu ailem olunca şakam yoktur. 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 Siz bu partiyi, arkadaşlığı ve bu grubu bölüyorsunuz. 52 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 -Onu senden öce tanıyordum. -Anca gidersin. 53 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 Şimdi dünya neler kaçırdığını görecek. 54 00:02:58,083 --> 00:02:59,883 Her sabah piyanoyla uyanıyoruz 55 00:02:59,963 --> 00:03:03,363 çünkü bizce telefonun alarmı son derece vahşi. 56 00:03:05,163 --> 00:03:06,683 Vahşice uyanmayı kim ister? 57 00:03:06,763 --> 00:03:10,763 Zaten trafikle yeterince boğuşuyoruz, bari bir notayla uyanalım. 58 00:03:13,723 --> 00:03:17,203 Güney Afrikalı bir oyuncu, prodüktör ve yaşam koçuyum. 59 00:03:17,283 --> 00:03:18,643 Genel olarak şampiyonum. 60 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 Bana OG derler. Şu an Sandton, Johannesburg'ta yaşıyorum, 61 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 Afrika'nın en zengin mil karesi. 62 00:03:24,923 --> 00:03:26,603 Sandton'sız Mbau olur mu? 63 00:03:26,683 --> 00:03:29,683 2196 kesinlikle kimlik numaramın bir parçası. 64 00:03:31,083 --> 00:03:33,043 Altın avcılığına gelince bu ismi 65 00:03:33,123 --> 00:03:36,923 bebek babasından çocuk doğurunca aldım. 66 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 Benden 31 yaş büyüktü. 67 00:03:38,883 --> 00:03:40,723 "Bu aşk olamaz" dediler. 68 00:03:40,803 --> 00:03:43,523 "O bir altın avcısı. Kesin parası için onunla." 69 00:03:45,643 --> 00:03:46,523 Güzel. 70 00:03:46,603 --> 00:03:47,803 Çok teşekkürler. 71 00:03:47,883 --> 00:03:50,363 Ömür boyu şeker bebek olacağımı zannederken 72 00:03:51,003 --> 00:03:52,603 genç erkek avcısı oldum. 73 00:03:52,683 --> 00:03:55,603 28 yaşında biriyle çıkıyorum. Bense 35 yaşındayım. 74 00:03:58,203 --> 00:04:02,683 Erkekler polislere benzer. Korur ve hizmet ederler. Nokta. 75 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 Beni kartımı çıkarıp o sneaker'ların parasını ödemekten koru. 76 00:04:07,763 --> 00:04:11,563 Parasını ödediğin şu kağıt torbayı bana getirerek hizmet et. 77 00:04:11,643 --> 00:04:13,483 Koru ve hizmet et. 78 00:04:13,563 --> 00:04:15,443 Bay K, tuğgeneraldir. 79 00:04:16,123 --> 00:04:17,443 Karakolu o yönetiyor. 80 00:04:19,283 --> 00:04:20,203 Şerif. 81 00:04:21,363 --> 00:04:23,603 Zimbabve'ye gitmeye ne dersin? 82 00:04:23,683 --> 00:04:26,163 Daha önce bir evden bahsediyordun. 83 00:04:26,243 --> 00:04:28,283 Zimbabve'de evler daha büyük. 84 00:04:29,163 --> 00:04:31,803 Kırk odalı evler var. 85 00:04:31,883 --> 00:04:33,763 Kudzi kötü bir çocuk mu? Evet. 86 00:04:33,843 --> 00:04:36,123 Çılgın bir hayat yaşıyor. 87 00:04:36,763 --> 00:04:38,123 Para çaldığı iddiası var. 88 00:04:38,883 --> 00:04:42,483 "Mülteci şunu yaptı, bunu istedi" diye yazılıyordu. 89 00:04:42,563 --> 00:04:45,763 Aslında bunu yazanlar haber değerim olduğu için 90 00:04:45,843 --> 00:04:47,243 beni hedef alıyorlardı. 91 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 Niye bu tipleri çekiyorum, bilmiyorum. 92 00:04:50,243 --> 00:04:54,043 Şeker babamın da parasını nasıl edindiği skandallı bir mevzuydu. 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 Belki de gangsterlerin tipiyim. 94 00:04:57,403 --> 00:05:00,203 Öyle biriyse de gerçekten umurumda değil. 95 00:05:04,643 --> 00:05:06,083 Güney Afrika'ya hoş geldiniz. 96 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 -Doğru. -Güney Afrika aksanıyla. 97 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 Annie ile ben Nijeryalıyız. Johannesburg'a yeni ayak bastık 98 00:05:13,723 --> 00:05:18,163 ve tersini yüzüne getirmek üzereyiz. 99 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 Bilirsin, Güney Afrikalılar her kelimeyi vurgulayarak söyler. 100 00:05:21,883 --> 00:05:23,963 -Güçlüyüz. -Her şeyi mi vurgularlar? 101 00:05:24,043 --> 00:05:26,163 Her şey vurgulu. "Gelmelisin." 102 00:05:26,243 --> 00:05:28,883 -Onlar gibi konuştun. -"Birlikte gezmeliyiz." 103 00:05:33,643 --> 00:05:37,443 Hani bir kızın en iyi dostunun illa kız olması beklenir ya? 104 00:05:37,523 --> 00:05:41,803 Benimse en iyi dostlarımdan biri Swanky. Yıllardır stilistim. 105 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 Daha fazla yaşama, paraya ve başarıya. 106 00:05:44,763 --> 00:05:46,763 -Daha çok dolara! -Daha çok paraya! 107 00:05:46,843 --> 00:05:47,683 Dolarlara! 108 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 Adım Annie Macaulay Idibia. 109 00:05:52,683 --> 00:05:56,003 Bir odaya girdiğimde tüm gözler bana döner, biliyorum. 110 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Kimim bilmek isterler. 111 00:05:58,123 --> 00:06:00,763 Tabii kim olduğumu zaten bilmiyorlarsa. 112 00:06:00,843 --> 00:06:01,963 Bazen bilirler. 113 00:06:04,803 --> 00:06:07,763 İlk sevdalım, ilk aşkımla evliyim. 114 00:06:07,843 --> 00:06:10,483 O ilk öptüğümdü, her şeyin ilkiydi. 115 00:06:13,163 --> 00:06:15,563 2Face bir süperstar, bir efsane. 116 00:06:15,643 --> 00:06:20,523 Bir efsaneyle kim arkadaş olmak istemez? Demek istediğimi anlıyor musunuz? 117 00:06:20,603 --> 00:06:26,603 Innocent yıllardır büyük bir isim. Yaptığınız her şeyi gölgede bırakır. 118 00:06:26,683 --> 00:06:28,803 Fark edilmek için 10 kat çaba lazım. 119 00:06:28,883 --> 00:06:32,283 İki yüzden fazla filmde oynadım. 120 00:06:32,363 --> 00:06:35,643 Rol aldığım diziler 50, 60'ı geçti. 121 00:06:35,723 --> 00:06:37,803 Bu kadında o kadar cevher varken 122 00:06:37,883 --> 00:06:39,883 - siz bana 2 - Face'in eşi diyorsunuz. 123 00:06:42,683 --> 00:06:45,723 Adım Annie Macaulay, beni tanıyacaksınız. 124 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 -Bu şehir çok güzel. -Hava çok hoş. 125 00:06:50,523 --> 00:06:52,883 -Hava iyi. -Hava mükemmel. 126 00:06:52,963 --> 00:06:54,843 -Kahretsin. -Hava mükemmel. 127 00:06:55,403 --> 00:06:59,163 İmparatorluğumu genişletmek için burada, Güney Afrika'dayım. 128 00:06:59,243 --> 00:07:00,643 Son birkaç yıldır 129 00:07:00,723 --> 00:07:02,683 çocuklarım ve ailem için 130 00:07:02,763 --> 00:07:06,403 kariyerimden ve işimden çok fazla ödün verdim. 131 00:07:07,003 --> 00:07:08,323 Şimdi benim zamanım. 132 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 Rand Club'a gidiyorum. Johannesburg'da. 133 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Parti vermeye karar verdim. 134 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 Kıtanın her yanından birkaç arkadaşım var 135 00:07:27,523 --> 00:07:30,803 ve herkes birbiriyle tanışsın istiyorum. 136 00:07:33,563 --> 00:07:36,243 Kıtayı kutluyoruz çünkü zaman bizim zamanımız. 137 00:07:36,323 --> 00:07:39,843 Bize Üçüncü Dünya deseler de Birinci Dünya'dan olduğumuzu 138 00:07:39,923 --> 00:07:41,083 tüm dünya öğrensin. 139 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 Yukarı çıkarken brifingi hatırlasınlar diye dua ediyorum. 140 00:07:51,643 --> 00:07:54,483 Bazen bir şeyler söyleriz ama insanlar anlamaz. 141 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 -Khanyi Mbau. -Merhaba. 142 00:07:56,443 --> 00:07:57,883 Merhaba. Nasılsın? 143 00:07:57,963 --> 00:07:59,803 Stresliyim. İyi olacak mıyız? 144 00:07:59,883 --> 00:08:01,203 -Öyleyiz zaten. -Tamam. 145 00:08:01,283 --> 00:08:02,963 Her şey tıkır tıkır işliyor. 146 00:08:03,043 --> 00:08:06,763 Hatalar ya da yanlış anlaşmalar için hiç vaktim yok. 147 00:08:06,843 --> 00:08:08,443 -Bu beni geriyor. -Gerilme. 148 00:08:08,523 --> 00:08:11,243 -Tam resmi göremiyorum. -Hallettik, merak etme. 149 00:08:11,323 --> 00:08:12,803 İnanılmaz görünmeli. 150 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 -Tamam? -Tamam. 151 00:08:13,803 --> 00:08:16,803 Her şey kusursuz olmalı. Resim gibi kusursuz. 152 00:08:16,883 --> 00:08:20,843 Resimde ne görüyorsam aynısını isterim. Genel yaşamımda da böyleyim. 153 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 -Güzel, yemek salonunu göstereyim. -Peki. 154 00:08:25,723 --> 00:08:28,963 Güney Afrikalı kızlarla ilgili bir şeyler duydum, 155 00:08:29,043 --> 00:08:32,283 tam birer ka…k olabiliyorlarmış. 156 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 Kelimeyi söylemeyeyim, sen anlarsın. 157 00:08:34,763 --> 00:08:38,483 Bazı Güney Afrikalı kadınlar, evet, biraz züppe olabiliyor 158 00:08:38,563 --> 00:08:43,523 ama şu ana dek rastladıklarım gibi çoğundan hoş olmayan titreşimler alıyorum. 159 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 Ben varım. 160 00:08:45,563 --> 00:08:48,083 Sorun yok. Birileri divalık mı taslar sanıyorsun? 161 00:08:48,163 --> 00:08:49,763 Kimse yapmaz, yapamaz. 162 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 -Hey! -Hey! 163 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 Afrikalı Nadia Nakai! 164 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 Evet! 165 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 -Ne bu? Ne oluyor burada? -Çalışıyordum. 166 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 Gelsene. 167 00:09:08,723 --> 00:09:11,643 Yeni bir araba aldım, bir Mercedes GLE. 168 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 Çok seksi. Motorun hırıltısını duyduğun an böyle… 169 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 Çalıştır kedicik mırlasın Pıtıcığımı al… 170 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 Kız çalışmış araba almış demek. 171 00:09:19,683 --> 00:09:21,923 Selam kardeşim! Bak sen, çok seksisin. 172 00:09:22,003 --> 00:09:24,043 Nasılsın? 173 00:09:24,123 --> 00:09:25,563 -Harikasın. -Teşekkürler. 174 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 Düzenlemeyi görmeye geldin, çekim için değil. 175 00:09:29,043 --> 00:09:32,283 Altımda bir GLE var. Kimse beni gafil avlayamaz. 176 00:09:32,363 --> 00:09:35,403 Khanyi bir etkinlik düzenliyorsa 177 00:09:35,483 --> 00:09:38,923 aklıma seçkin, üst seviyede, zirvede bir şeyler gelir. 178 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 Bayıldım. Bence çok şahane. Şu Afrika çiçeklerinin havası var. 179 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 Rand Kulübü'nde bunu kullanmasaydı keşke 180 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 çünkü içeri girince sömürgeci evi gibi görünüyor. 181 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 Silahlar vardı, bakıp düşündüm: 182 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 "Arazilerimizi bu silahlarla alırlardı." 183 00:09:55,683 --> 00:10:01,083 Şatoda Afrika tarzına karşı kötü adamlar olsun istiyorum. 184 00:10:01,163 --> 00:10:03,723 -Vizyonumu anlıyor musun? -Evet ama… 185 00:10:03,803 --> 00:10:06,003 Hani şatoda prenses görmeyi beklerken 186 00:10:06,083 --> 00:10:09,603 bununla karşılaşıyorsun, anlıyor musun? 187 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 Nadia… Bir enerjisi var. 188 00:10:13,763 --> 00:10:14,963 Konuş benimle. 189 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 Pardon. 190 00:10:17,563 --> 00:10:21,323 Nadia ile sevdiğimiz bir şey varsa o da Jägerbomb. 191 00:10:22,083 --> 00:10:24,403 Şimdi havaya girdim. Boğazım açıldı. 192 00:10:24,483 --> 00:10:26,803 Boğazı açmak lazım. İçeriyi temizliyoruz. 193 00:10:26,883 --> 00:10:31,043 Asıl adım Nadia Kandava. Birinci nesilden Güney Afrikalıyım, 194 00:10:31,123 --> 00:10:32,843 kökenimse Zimbabwe. 195 00:10:32,923 --> 00:10:35,003 Ben bir iş kadını, bir girişimciyim 196 00:10:35,083 --> 00:10:37,643 ama temelde müzisyenim. Rap şarkıcısıyım. 197 00:10:37,723 --> 00:10:40,803 Dört kapılı Audi'yi çek 198 00:10:40,883 --> 00:10:42,883 Pan-Afrikalı bir sanatçıyım. 199 00:10:42,963 --> 00:10:47,283 İşime ve etrafımda tuttuğum insanlara oldukça önem veririm. 200 00:10:47,843 --> 00:10:49,803 Enerjime çok önem veririm. 201 00:10:49,883 --> 00:10:53,123 Ailemde bir dolu kadın var, hem de güçlü, 202 00:10:53,203 --> 00:10:57,323 kudretli, fikir sahibi kadınlar. Sanırım beni ben yapan da bu. 203 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 -Burada kum tepelerindesin. -Biliyorum. 204 00:11:02,603 --> 00:11:04,443 Burada motosiklettesin. 205 00:11:04,523 --> 00:11:08,163 Nadia ateşli ve seksi resimlerle bizi didikleyip duruyor. 206 00:11:08,243 --> 00:11:10,603 Nedir, çıkıyorlar mı bilmek istiyorum. 207 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 İş için mi yoksa…? 208 00:11:14,043 --> 00:11:15,563 Çetrefilli bir durum. 209 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 -Çetrefilli? -Şey değil… 210 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 -Çok şirin. -Çok şirin. 211 00:11:19,003 --> 00:11:20,483 Vic Mensa'yla çıkıyorum. 212 00:11:21,043 --> 00:11:24,003 Amerikalı rap şarkıcısı, inanılmaz bir söz yazarı, 213 00:11:24,083 --> 00:11:26,443 ayrıca aslen Ganalı. 214 00:11:26,523 --> 00:11:28,083 Geçen yıl sosyal medyada tanıştık. 215 00:11:28,643 --> 00:11:31,523 Stüdyodan bir fotoğrafa "Tekrar stüdyoda!" diye yorum yaptım. 216 00:11:31,603 --> 00:11:34,563 Birkaç dakika sonra özelden mesaj attı: "Ne haber?" 217 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 O sırada kızlarlaydım. 218 00:11:38,563 --> 00:11:41,043 "Hemen cevap yazma. Av peşinde." dediler. 219 00:11:41,123 --> 00:11:43,443 "Güzel" dedim. "Yarın cevapla" dediler. 220 00:11:43,523 --> 00:11:45,883 "Peki" dedim ama cevaplamakla meşgulüm. 221 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 Yalancı seni, ben anında cevaplardım. 222 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 "Çok aranıyor gibi görünme", bense "Ama aranıyorum". 223 00:11:51,483 --> 00:11:53,963 Safari yapıyorlar, kulüplerde takılıyorlar. 224 00:11:54,043 --> 00:11:56,923 Mesaj attım: "Peki sonra?" 225 00:11:57,003 --> 00:12:00,003 Adamdan seksapellik akıyor. Arzuladığını gösteriyor. 226 00:12:00,083 --> 00:12:02,763 Vic'le ilgili bir şey söyleyeyim, o çok seksi. 227 00:12:02,843 --> 00:12:05,243 -Çok seksi. -Görür görmez "Seksi çocuk" dedim. 228 00:12:05,323 --> 00:12:08,763 Seksi ve insana "Üzerine atlayacağım" diyor resmen. 229 00:12:08,843 --> 00:12:11,003 -Hiç saklamıyor. -Ona verdin mi? 230 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 Evet, derhâl. 231 00:12:13,483 --> 00:12:15,163 Bir Jägerbomb daha! 232 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Beni kaybetmeyin de. Bir Jägermeister daha var mı? 233 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 Şerefe! 234 00:12:21,243 --> 00:12:23,363 Ve evet, artık birlikteyiz. 235 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 -"Birlikte" derken? -Birlikteyiz işte. 236 00:12:26,323 --> 00:12:28,043 Eyvah, Diamond'ı davet ettim. 237 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 -O evli değil mi? -Bebeklerin babası. Evli değil. 238 00:12:31,123 --> 00:12:35,923 -Bebek babası, çoğul olanından. -Bebek babası. Zari'den, en son da… 239 00:12:36,003 --> 00:12:39,243 Kudzi ile çıkarken onu ayarlamaya çalışsam ne hissederdi? 240 00:12:39,323 --> 00:12:42,363 Erkeğim yeterince iyi değil mi, alt metni bu mu? 241 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Neler oluyor? 242 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 -Derdin beni Diamond'a ayarlamak. -Ayarlamak değil. 243 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 -Arkadaşlık? -Arkadaşlar kaynaşsın. 244 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 Bence genç, Afrikalı ve ünlü olmak 245 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 dünyanın en güzel hissi. 246 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 En güzel hissi. Kendimi şanslı hissediyorum. 247 00:13:05,003 --> 00:13:06,963 Diamond, Tanzanya'dan 248 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 ama Afrika'ya Hollywood'u getirdi. 249 00:13:09,803 --> 00:13:11,803 -Uzun zaman oldu. -Yine yakıyorsun. 250 00:13:11,883 --> 00:13:13,763 -Eve gelmek güzel. -Hoş geldin. 251 00:13:15,203 --> 00:13:17,083 Skandalsız süperstar olamazsın. 252 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 Süperstar olduğunda seni tanırız. 253 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 Kiminle yattığını, yaşadığın yeri, yediğini, giydiğini biliriz. 254 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 Çok lekesiz olamazsın. Onun da süperstar olacak kadar skandalı var. 255 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 Adam uçaktan, otobüsten, arabasından indiğinde 256 00:13:31,163 --> 00:13:32,643 bir orduyla karşılanıyor. 257 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 Adamın 13 milyon takipçisi var. 258 00:13:36,163 --> 00:13:37,963 -Hadi adamım. -Dönmek güzel. 259 00:13:38,043 --> 00:13:39,683 Anlatacak çok şey var. 260 00:13:40,203 --> 00:13:43,923 Khanyi'nin sevdiğim yanı standartlardan anlaması. 261 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 Her şey yerli yerinde. 262 00:13:45,403 --> 00:13:47,963 Bu tarza bayılıyorum. Bu Platnumz tarzı. 263 00:13:48,043 --> 00:13:49,763 Harika bir yıl yaşıyorum 264 00:13:49,843 --> 00:13:52,323 ve dinlenmek, iyi vakit geçirmek istiyorum. 265 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Güney Afrika ikinci evim diyebilirim. 266 00:13:56,523 --> 00:14:01,163 Burayı ve eski eşim Zari ile yaşayan iki çocuğumun burada oluşunu 267 00:14:01,243 --> 00:14:02,243 çok seviyorum. 268 00:14:02,323 --> 00:14:04,803 Dört yıl birlikteydik. 269 00:14:04,883 --> 00:14:07,003 Şimdi ortak ebeveyniz. Ben bekârım. 270 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 Tabii ki yıl boyu tek başıma kalacak değilim. 271 00:14:11,763 --> 00:14:15,003 Bazen tek gecelik şeyler oluyor. 272 00:14:15,083 --> 00:14:16,123 Karmaşık. 273 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 Çocuklar ve ailenle vakit geçirmek istersin. 274 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 Peki, dört çocuğum var. 275 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 Belki beş ya da altıdır. 276 00:14:22,603 --> 00:14:24,923 Sana küçük bir sürprizim var. 277 00:14:25,003 --> 00:14:27,843 -Cidden? -Tanımak isteyeceğini düşündüğüm biri. 278 00:14:27,923 --> 00:14:31,083 O da müzik sektöründen. Tanırsın, Nadia Nakai desem? 279 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 -Nadia! -Nadia. 280 00:14:33,643 --> 00:14:36,163 Yanılmıyorsam kimseyle çıkmıyorsun. 281 00:14:36,243 --> 00:14:37,763 -Çıkmadığını biliyorum. -Öyle. 282 00:14:37,883 --> 00:14:40,003 -Kesinlikle. -Instagram'da takip ediyor musun? 283 00:14:40,723 --> 00:14:43,683 Sayılmaz, çoğu zaman hesabını gizliden izliyorum. 284 00:14:43,763 --> 00:14:47,603 Sanırım Nadia'yı epeydir takip ediyorum. 285 00:14:47,683 --> 00:14:51,043 Bir tadına bakar mı diye yokluyordum. 286 00:14:59,403 --> 00:15:02,403 Dinle, arkadaşımın balosuna davetliyim. 287 00:15:02,483 --> 00:15:03,643 -Evet. -Nadia Nakai. 288 00:15:03,723 --> 00:15:06,363 Güney Afrika'daki en iyi kadın rapçilerden. 289 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 Afrika'da rap ile yaptığı harika. 290 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 Afrika'da rap yapan çok fazla kadın yok. 291 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 -Videolarına bak. -Adı nasıl yazılıyor? 292 00:15:15,003 --> 00:15:16,163 Ben yazayım. 293 00:15:16,243 --> 00:15:17,963 Nadia… Bakalım. 294 00:15:19,003 --> 00:15:20,923 Annie, çok kibirlisin. 295 00:15:21,003 --> 00:15:24,603 Ciddi olamazsın. Google'da en son kocanı aramışsın. 296 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 -Neler çeviriyor bilmeliyim. -Cidden mi? 297 00:15:28,243 --> 00:15:32,523 Hemen gördün, değil mi Swanky? Tanrım. 298 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 Tanrım! 299 00:15:34,723 --> 00:15:35,603 Tanrım! 300 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 Niye kendi telefonunu kullanmayıp benimkini aldıysa? 301 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 -Seninle başa çıkamıyorum. -Sadece videolarını izliyordum. 302 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 -Seninle uğraşamam. -Git başımdan. 303 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 -Sadece bir gün yoktun. -Hayır, şeyden beri uzakta… 304 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 Öyle değil. 305 00:15:49,603 --> 00:15:52,923 Gizlice takip etmiyorum. Malımı kontrol ediyorum. 306 00:15:55,083 --> 00:15:57,243 En azından çocuklarını görüyorsun. 307 00:15:58,203 --> 00:16:01,843 Tekrar arayacağım ama indiğimizde konuşmuştuk zaten. 308 00:16:01,923 --> 00:16:03,483 Güzel, ne âlemdeler? 309 00:16:04,563 --> 00:16:07,603 -Seni özlüyorlar mı? Ağlıyorlar mı? -Hayır. 310 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 İki kızım var. Isabelle 12, Olivia 7 yaşında. 311 00:16:11,483 --> 00:16:14,323 Isabelle, benim en iyi arkadaşım. 312 00:16:14,403 --> 00:16:16,523 Benden büyük, benden uzun. 313 00:16:16,603 --> 00:16:19,683 Benim giysilerim bile olmuyor. Babasının kotunu giyiyor. 314 00:16:20,403 --> 00:16:23,243 Sonra süperstarım Olivia var. 315 00:16:23,323 --> 00:16:26,083 O ne cesur çocuktur. 316 00:16:26,163 --> 00:16:28,163 Olivia'nın ameliyatından sonra 317 00:16:28,243 --> 00:16:32,243 doktorlar tarafından belli bir tedavi uygulanması gerekti. 318 00:16:32,323 --> 00:16:36,043 Kemikleri güçlendirmek için ekstra sıvı veriyorlardı. 319 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 Bu onun için 320 00:16:38,563 --> 00:16:40,643 çok zor ve acı vericiydi. 321 00:16:40,723 --> 00:16:43,123 Olivia, üç Ocak'ta yedisine bastı. 322 00:16:43,203 --> 00:16:45,323 Olivia son dört yıldır 323 00:16:46,843 --> 00:16:51,323 iki ayağının üstünde durabildiği ilk doğum gününü kutladı aslında. 324 00:16:52,443 --> 00:16:53,403 Çünkü… 325 00:17:01,483 --> 00:17:02,323 Evet. 326 00:17:04,203 --> 00:17:06,603 Olivia altı ameliyat geçirdi. 327 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Blount diye bir rahatsızlığı var. 328 00:17:12,363 --> 00:17:14,443 O ameliyatları geçirmeseydi 329 00:17:14,523 --> 00:17:17,483 o cocuklar gibi olacaktı, hani böyle yürürler. 330 00:17:17,563 --> 00:17:22,723 Blount hastalığı deniyor. Bildiğim bu. Yani çok fazla şey yaşadı. 331 00:17:23,563 --> 00:17:27,203 Ben de "Balo planlama, öğle yemeği işlerine girmeden 332 00:17:27,283 --> 00:17:29,803 balkona çıkıp ona bu anı yaşatayım istedim. 333 00:17:30,283 --> 00:17:31,883 -Olivia, iyi misin? -İyiyim. 334 00:17:31,963 --> 00:17:36,163 - Bacakların nasıl? -Çok iyi. Hiç sorun yok. 335 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 Umarım merdivenlerden çıkmıyor ve koşmuyorsundur. Dikkat… 336 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 Hayır. 337 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 "Hayır"? Çıkıyor musun yani? 338 00:17:43,003 --> 00:17:45,003 -Ama demiştim… -Sayılır, evet. 339 00:17:45,083 --> 00:17:48,483 Hayır, unutma, şu an yerinden kalkmamalısın. 340 00:17:48,563 --> 00:17:51,043 Çocuklardı, sorunlarıydı, 341 00:17:51,123 --> 00:17:53,603 Olivia'nın ameliyatlarıydı, sonra işimdi, 342 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 evi çekip çevirmekti derken çok zorlanıyorum. 343 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 Tükeniyorum. 344 00:17:59,363 --> 00:18:03,403 Öyle tükendim ki geceleri tek başıma çatıya çıkıp 345 00:18:03,483 --> 00:18:05,403 sinir boşalması yaşıyorum. 346 00:18:05,483 --> 00:18:07,843 Anne, orada mutlu musun? 347 00:18:07,923 --> 00:18:09,883 -Mutluyum. -Sen orada mutlu musun? 348 00:18:09,963 --> 00:18:13,803 Çok mutluyum Olivia. Neden soruyorsun? Mutluyum. 349 00:18:14,923 --> 00:18:19,043 Gerçekten mutlu muydun, rol mü yapıyordun bakacağım. 350 00:18:22,083 --> 00:18:24,483 Tabii ki Olivia, burada çok mutluyum. 351 00:18:25,363 --> 00:18:27,323 Tek sorun, sizi özlüyorum. 352 00:18:27,403 --> 00:18:29,163 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 353 00:18:29,243 --> 00:18:33,483 Isabelle dönünce seni ararım. Sonra. Evet, bu gece. Söz veriyorum. 354 00:18:33,563 --> 00:18:37,483 Onunla konuşurken duygularımı daha iyi saklamalıyım. 355 00:18:37,563 --> 00:18:40,563 Yedi yaşındaki çocuk annem mutlu mu diye düşünmemeli. 356 00:18:40,643 --> 00:18:43,283 Endişelenmek benim işim. 357 00:18:56,403 --> 00:19:00,843 İnsanlar beni Naked DJ, MapunaPuna, Bay AskAMan olarak tanır. 358 00:19:00,923 --> 00:19:02,403 Ne isim verirlerse işte. 359 00:19:02,483 --> 00:19:04,283 Hayatın başındayım. 360 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 Phiwe'nin babasıyım, 361 00:19:05,723 --> 00:19:08,443 Kayleigh'nin de cici babası. 362 00:19:10,043 --> 00:19:12,483 Seni böyle sırılsıklam görmemiştim. 363 00:19:13,923 --> 00:19:15,403 Tanıştığımız haftadan beri. 364 00:19:19,003 --> 00:19:21,643 Quinton 40 yaşında. 365 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 Ben 28 yaşındayım. 366 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 Şu ana kadar en büyük yaş farkı olan ilişkim bu. 367 00:19:26,843 --> 00:19:28,483 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 368 00:19:28,563 --> 00:19:32,963 -Bensiz spor mu yaptın? -Hayır bebeğim, ben hep spor yaparım. 369 00:19:33,043 --> 00:19:35,323 Tam bir fitness tutkunuyum. 370 00:19:35,403 --> 00:19:37,443 Yarı profesyonel futbol oynuyorum. 371 00:19:37,523 --> 00:19:39,123 Üşüyorum bebeğim. 372 00:19:42,523 --> 00:19:44,403 -Bir şey yapmayacak mısın? -Ne? 373 00:19:44,483 --> 00:19:45,883 Beni ısıtsana. 374 00:19:46,723 --> 00:19:50,003 Sende hiç… Nasıl desem? Hiç romantizm yok. 375 00:19:50,083 --> 00:19:53,163 -Var tabii. -Tanıdığım romantizmden en uzak kişisin. 376 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 Açıkça söyle. Ben Sangoma değilim. 377 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 Gemi sallantıda. 378 00:19:58,883 --> 00:20:03,563 Beni en son ne zaman dışarı çıkardın ya da bana çiçek aldın? 379 00:20:03,643 --> 00:20:06,523 Benim için en son ne zaman hoş bir şey yaptın? 380 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 Geçen gün eve çiçek aldım. 381 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 O sayılmaz. 382 00:20:10,123 --> 00:20:11,603 Ne demek istiyorsun? 383 00:20:11,683 --> 00:20:15,323 Konu sevgisini göstermeye gelince Quinton çok tuhaflaşıyor. 384 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 Buraya gel. 385 00:20:17,563 --> 00:20:18,923 Gösteriş yapmayı bırak. 386 00:20:21,563 --> 00:20:22,923 Buz gibi. 387 00:20:29,963 --> 00:20:34,203 Annie'yi Nadia Nakai'yle bir randevuya davet ettim 388 00:20:34,283 --> 00:20:36,603 böylece balodan önce ısınırlar 389 00:20:36,683 --> 00:20:39,603 ve Annie Nadia'nın da havalı olduğunu görmüş olur. 390 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Geldik. 391 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 -Güzel yermiş. -Biliyorum, çok güzel. 392 00:20:50,363 --> 00:20:53,483 Annie'yle buluşmak üzereyim. Umarım çok eğlencelidir. 393 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 Swanky gibiyse bir ateş topu olmalı. 394 00:20:56,363 --> 00:20:59,003 -Swanky! -Merhaba! 395 00:20:59,083 --> 00:21:00,683 Merhaba! 396 00:21:00,763 --> 00:21:03,083 -Uzun zaman oldu. -Merhaba canım. 397 00:21:03,163 --> 00:21:07,163 Nadia, Annie'yi kesin sever çünkü Annie'nin güzel bir enerjisi var, 398 00:21:07,243 --> 00:21:11,123 ruhu genç, kariyer sahibi 399 00:21:11,203 --> 00:21:13,803 ve onlarca yıldır eğlence sektöründe. 400 00:21:13,883 --> 00:21:15,803 -Nasıl gidiyor? -Çok iyi. 401 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 -Havalı kıyafetleri hiç kaçırmıyorsunuz. -Sorma. 402 00:21:19,883 --> 00:21:22,043 Daha ilk merhabasından, 403 00:21:22,123 --> 00:21:23,683 ilk sarılmasından 404 00:21:23,763 --> 00:21:27,683 enerjisini hissettim. Doğru bir titreşim aldım. 405 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 - -2 - Face Idibia'yla evli. -Biliyorum. 406 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 Bu bile başlı başına bir iş. 407 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 Farklı bir kariyer. 408 00:21:35,323 --> 00:21:37,083 Aslında tam bir kariyer. 409 00:21:37,643 --> 00:21:40,123 2Face büyük bir müzisyen. 410 00:21:40,763 --> 00:21:41,723 Tek bildiğim bu. 411 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 Sanırım annem onun hayranı. 412 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 Onu baloya gelmeye zor ikna ettim. 413 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 Öyle mi? 414 00:21:46,923 --> 00:21:49,363 "Neden baloya gidiyorsun?" dedi. 415 00:21:49,443 --> 00:21:51,443 -Evet. -"Nadia'nın arkadaşı" dedim. 416 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 Gelmelisin. Khanyi Mbau hakkında bir şey söyleyeyim. 417 00:21:54,643 --> 00:21:59,323 Bir şatafat kraliçesidir. Bir davet veriyor ve sen davetli değilsen 418 00:21:59,403 --> 00:22:02,043 en çer çöp tipsin demektir. 419 00:22:03,763 --> 00:22:05,043 Mutlaka listeye girmelisin. 420 00:22:05,123 --> 00:22:10,003 -Yani tüm önemli kişiler baloda olacak. -Hem gelmelisin çünkü o inanılmaz biridir. 421 00:22:10,083 --> 00:22:12,243 A listesinin de A listesi geliyor. 422 00:22:12,323 --> 00:22:16,083 Peki, kulağa hoş geliyor. Umarım Güney Afrika bana iyi gelir. 423 00:22:17,083 --> 00:22:20,163 Swanky, benim için göründüğü gibi biri. 424 00:22:20,243 --> 00:22:24,803 Annie öyle değil. Sanki gördüğüm şey, asıl karşılaşacağım şey değil gibi. 425 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 Şerefe! 426 00:22:26,203 --> 00:22:27,923 -Dostluk şerefine. -Evet. 427 00:22:28,003 --> 00:22:31,723 İnsan olarak hepimizi şok edecek bir şeyler var onda bence. 428 00:22:35,843 --> 00:22:37,763 -Şuna bak. Aşk yuvası. -Hey! 429 00:22:37,843 --> 00:22:39,123 Evet. 430 00:22:39,203 --> 00:22:42,763 Bugün Naked yani Quinton'ı, sevgilisi Kayleigh'yle birlikte 431 00:22:42,843 --> 00:22:47,003 evlerinde ziyaret edeceğim. Heyecan verici olacak 432 00:22:47,083 --> 00:22:50,443 çünkü onları bir çift olarak tanıyacak vaktim olmadı. 433 00:22:50,523 --> 00:22:51,803 Sana bekâr koltuğu. 434 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 -Bu… -Burası âşıklar yuvası. 435 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 -Hayır, çok berbat. -Bebeğim, şaka ediyorum. 436 00:22:57,963 --> 00:23:01,283 -Gururla taşıdığım bir etiket. -Konuyu değiştireyim. 437 00:23:01,363 --> 00:23:05,923 Andile bu dünyada en sevdiğim insanlardan biri. 438 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 Çok derli toplu biri. 439 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 Özetle Andile özü sözü bir birisi. 440 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 Konu yaratıcılık ve yaratıcı alan olunca 441 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 pek çok yeteneğe sahip biriyim 442 00:23:19,363 --> 00:23:22,203 ama konunun odağı her zaman ben değilim tabii. 443 00:23:23,083 --> 00:23:26,163 Spot ışığını parıldasınlar diye diğerlerine tutmaktan çekinmem. 444 00:23:26,243 --> 00:23:28,443 Doğru kişiyi bulana kadar bekle. 445 00:23:28,523 --> 00:23:29,443 -Öyle mi? -Evet. 446 00:23:29,523 --> 00:23:31,403 -Siz de öyle mi oldu? -Evet. 447 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 Sanırım. Umarım. Hayır, öyle. 448 00:23:35,283 --> 00:23:37,243 İnsan doğru kişiyi bulmaz, 449 00:23:37,323 --> 00:23:40,883 kendisinin şekillendirmesi gerekir. 450 00:23:40,963 --> 00:23:42,843 -Beraber olduğu kişiyi? -Hayır. 451 00:23:42,923 --> 00:23:45,203 -Alır, şekillendirip… -İstediğin gibi? 452 00:23:45,283 --> 00:23:48,603 -Kimseyi şekillendirmemelisin. -Bu konuda olgunlaşsak mı? 453 00:23:48,683 --> 00:23:51,923 Olgunlaşmak, başkasını değiştirmeye çalışmak değildir. 454 00:23:52,003 --> 00:23:55,323 Beni şekillendirip istediğin kişi yapamazsın. 455 00:23:55,403 --> 00:23:57,843 Tanıştığın Quinton'la çıkar mıydın? 456 00:23:57,923 --> 00:24:00,763 Keşke tanıştığım Quinton'la çıkıyor olsaydım. 457 00:24:03,643 --> 00:24:06,323 Peyniri küçük kalpler şeklinde keserdi. 458 00:24:06,403 --> 00:24:08,603 -Ne? Sen mi? -Quinton öyleydi. 459 00:24:08,683 --> 00:24:10,443 Şimdi nerede bu adam diyorum. 460 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 Bu adamı 10 yılı aşkındır tanırım 461 00:24:12,643 --> 00:24:15,523 ve tek bir romantik tavrını görmedim. 462 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 -Daha mı çocuk istiyorsun? -Onun Çocuğu yok ki. 463 00:24:18,523 --> 00:24:21,003 -Çocuğum yok. -İkinizi kastediyorum. 464 00:24:21,083 --> 00:24:24,003 Çocuk veya evlilik istiyor muyum, hiç bilmiyorum. 465 00:24:24,483 --> 00:24:27,123 Ama herhâlde doğru insanla tanışınca… 466 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 Quinton gibi. 467 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 -Yok artık! -Açık bir zihinle dinle. 468 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Bence hiç peşin hükümlü olmamalısın. 469 00:24:36,483 --> 00:24:39,083 -Kayleigh, kaç yaşındasın? -Yirmi sekiz. 470 00:24:41,083 --> 00:24:45,803 İlk başta sorun olacağını düşündüm ama sonra daha büyük biriyle çıkmaktan 471 00:24:45,883 --> 00:24:47,203 keyif aldığımı gördüm. 472 00:24:47,763 --> 00:24:49,123 Kaçıyorum. Görüşürüz. 473 00:24:49,203 --> 00:24:50,963 -Buna içerim. -Şerefe! 474 00:24:51,043 --> 00:24:53,083 -Şerefe Bayan Kayleigh. -Görüşürüz. 475 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 Arkasından mı baktın? 476 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 Sana bakıyorum. 477 00:25:05,923 --> 00:25:08,763 Bebeğim, geç kalacağız. Umarım hazırsındır. 478 00:25:08,843 --> 00:25:10,643 Bebeğim, daha başlamadım bile. 479 00:25:11,483 --> 00:25:13,123 -Hayır. -Seni bekliyordum. 480 00:25:13,203 --> 00:25:15,563 Fikrin lazım. Ne giyeceğimi bilemiyorum. 481 00:25:15,643 --> 00:25:18,563 Günler öncesinden balonun yaklaştığını biliyordu. 482 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 Hadi ama. 483 00:25:19,563 --> 00:25:22,123 Bu ilişki iyi yağlanmış bir makine gibi 484 00:25:22,203 --> 00:25:23,643 tıkır tıkır işlemeli. 485 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 En son ne zaman bu kadar güzel oldun? 486 00:25:27,203 --> 00:25:29,043 Hayır, hep futbolcular gibisin. 487 00:25:29,123 --> 00:25:33,203 Eve ne zaman gelsem mini futbol oynayacakmışız gibi geliyor. 488 00:25:33,283 --> 00:25:34,843 Gerçekler dökülüyor. 489 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 Her gece yatağa geldiğinde 490 00:25:38,923 --> 00:25:40,083 heyecan duymalıyım. 491 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 File çorap falan giy. 492 00:25:42,723 --> 00:25:46,243 Bu, iç çamaşırı. O, cinsel fantezilerini tatmin için. 493 00:25:47,003 --> 00:25:49,083 File çorapları çok seksi buluyorum. 494 00:25:49,163 --> 00:25:52,563 Özellikle de ağ kısmı açık olanları. 495 00:25:52,643 --> 00:25:55,963 Düşün, bir kulüpteyim ve tek gördüğüm file çoraplar, 496 00:25:56,043 --> 00:25:58,283 o seksi kadınlar… 497 00:25:58,363 --> 00:26:00,363 Söyleyeceğin şeye dikkat et. 498 00:26:00,443 --> 00:26:03,283 …sonra eve dönüyorum, karşımda Lionel Messi. 499 00:26:03,363 --> 00:26:04,603 Evet bebeğim. 500 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 Her gece farklı bir kadınla oluyor sanki. 501 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 Bugün PSG var, 502 00:26:11,003 --> 00:26:13,163 yarın Tottenham'la olabilirsin. 503 00:26:20,163 --> 00:26:22,283 Nihayet dostlarım bir arada. 504 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 Kenarda paparazziler, sonra ışıklar ve kocaman bir kırmızı halı. 505 00:26:28,523 --> 00:26:32,683 Bu gece sürüyle şi şe patlatıyoruz yoksa birbirimizi nasıl tanıyacağız? 506 00:26:36,883 --> 00:26:38,603 Kırmızı halıda göz alıyorsun. 507 00:26:39,203 --> 00:26:41,963 Hepimiz seksi, hepimiz iyi görünüyoruz. 508 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 Bugün gel, oynayalım bebeğim. 509 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 Gördüğüm kadarıyla tam söylendiği gibi bir davet. 510 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 Biraz Afrika dokunuşuyla tam bir ışıltı, bir sihir. 511 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 Afrika'nın genç ruhunu yansıtıyor. 512 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 Güzellikleri, tarzı, zevki, o eşsizlik, ne ararsan. 513 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 Ben olmak çok stresli iş çünkü herkes en iyisini bekliyor. 514 00:27:05,203 --> 00:27:09,563 Tabii bazen en iyisi olmuyor ama buradayız işte, başladı. 515 00:27:15,323 --> 00:27:18,483 Çok güzel, hoş görünüyordu ama biraz basite kaçmıştı. 516 00:27:18,563 --> 00:27:22,683 Bana gelince ben biraz aşırıyım, biraz fazla abartılıyım. 517 00:27:22,763 --> 00:27:24,363 Sanki hep şey olmalı… 518 00:27:27,283 --> 00:27:28,123 Selam. 519 00:27:28,803 --> 00:27:30,643 -Nasılsın? -İyiyim, teşekkürler. 520 00:27:30,723 --> 00:27:32,443 Şatafatlı bir şey görmedim. 521 00:27:32,523 --> 00:27:34,643 Ne bekliyorduysam? 522 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Belki de ona şatafat kraliçesi dedikleri için 523 00:27:36,923 --> 00:27:38,483 fazlasını bekliyordum. 524 00:27:39,523 --> 00:27:43,043 Khanyi toplanalım diyorsa en sevdiklerini kastediyordur. 525 00:27:43,123 --> 00:27:44,923 Kesinlikle özel ve seçkin biri 526 00:27:45,003 --> 00:27:47,403 ama etrafındakiler konusunda da temkinli davranır. 527 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 O yüzden Annie'yi davet ederken çok kaygı duydum. 528 00:27:50,563 --> 00:27:52,563 Annie hiç tanışmadığı biri. 529 00:27:52,643 --> 00:27:56,723 Daha yakından tanımayı en çok istediğim kişi, 530 00:27:57,403 --> 00:27:59,883 sana hiç yalan söylemedim, Nadia Nakai. 531 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 -Nadia? Nasılsın? -Merhaba, iyiyim, sen? 532 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Memnun oldum. 533 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 -Ayrıca çok hoş olmuşsun. -Teşekkürler. 534 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 İş üstündeyim. 535 00:28:08,163 --> 00:28:11,483 Onu tanımam gerek ki işimi tamamlamış olayım. 536 00:28:11,563 --> 00:28:13,763 Anlıyor musun? Hedefime ulaşabilirim. 537 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Andile, buralı mısın? 538 00:28:17,203 --> 00:28:18,803 -Hayır. -Nerelisin? 539 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 Etiyopyalıyım. 540 00:28:19,883 --> 00:28:23,563 Hayır, yalan söylüyor. Buralı. Lütfen arkadaşımla kafa bulma. 541 00:28:23,643 --> 00:28:27,843 Andile'nin giyim tarzını sevdim. Takım elbisesi çok iyi ayarlanmış. 542 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 Ne iş yapıyor? 543 00:28:30,283 --> 00:28:32,283 -Haber ve spor. -Haber ve spor? 544 00:28:32,363 --> 00:28:33,603 Spor sunucusu. 545 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 Demek bir sunucu. 546 00:28:35,683 --> 00:28:39,163 Kendini bilen biri gibi giyinmiş. 547 00:28:39,803 --> 00:28:40,963 Bu, Kudzi çocuklar. 548 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 -Herkesle tanışmış mıydın? -Evet. 549 00:28:43,363 --> 00:28:44,443 Annie, Swanky… 550 00:28:44,523 --> 00:28:45,963 Çok memnun oldum millet. 551 00:28:46,043 --> 00:28:49,723 Tek bildiğim Zimbaveli olduğu. 552 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 İşinin içeriğini bilmiyorum ama bir iş adamı. 553 00:28:53,323 --> 00:28:55,563 Ama ne tür bir iştir, ne yapar, 554 00:28:55,643 --> 00:28:57,323 hiçbir fikrim yok. 555 00:28:59,723 --> 00:29:01,763 Geldiğiniz için teşekkürler. 556 00:29:01,843 --> 00:29:06,483 Bu gece bu odadaki herkesi davet ettim çünkü bence hepimiz aynı seviyedeyiz. 557 00:29:06,563 --> 00:29:09,683 Aynı sıkıntıları yaşıyor, aynı zevkleri paylaşıyoruz. 558 00:29:09,763 --> 00:29:12,843 Hem banka hesaplarımız da hemen hemen aynı seviyede. 559 00:29:14,363 --> 00:29:16,323 Oda ağır toplarla dolu. 560 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 Masamda Afrikalı yıldızlar karması oturuyor. 561 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 Bir kıta dolusu param var. 562 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Bu gece şov gecesi. 563 00:29:25,523 --> 00:29:29,443 Bence siyahi genç Afrikalılar olarak 564 00:29:29,523 --> 00:29:32,643 birlikte dimdik durup dünyaya seslenmemizin vaktidir: 565 00:29:32,723 --> 00:29:35,763 "Dünyanın sandığı gibi Üçüncü Dünya ülkesi değiliz." 566 00:29:35,843 --> 00:29:38,843 Diamond, sen özel jetinle geldin. Nasıl gidiyor? 567 00:29:38,923 --> 00:29:42,763 İnsanların sahip oldukları, banka hesapları ve paraları konusunda 568 00:29:42,843 --> 00:29:46,843 çok küstah olmalarını sevmiyorum. 569 00:29:46,923 --> 00:29:50,163 Bilmiyorum. Bu uzun konuşma, havaya sokmak falan… 570 00:29:50,243 --> 00:29:52,603 "Başlat partiyi, yemek nerede?" diyorum. 571 00:29:57,803 --> 00:30:00,483 Menü için bu masadaki herkesten ilham alındı 572 00:30:00,563 --> 00:30:02,723 çünkü farklı ülkelerden geliyoruz. 573 00:30:02,803 --> 00:30:04,563 Bu gerçek biftek mi? 574 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 Vegan olmaya çalışıyorum. 575 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 Ama bu et gayet iyi. 576 00:30:11,003 --> 00:30:12,243 Hoşuna gitmedi mi? 577 00:30:13,403 --> 00:30:15,763 Biraz şampanyayla hafiflet. 578 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Bence şampanya köpüksüz. 579 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 Yemek beni hayal kırıklığına uğrattı. 580 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 Biftek pişmemiş gibiydi. 581 00:30:24,203 --> 00:30:26,203 Tanrı'ya şükür, yiyip gelmiştim. 582 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 Balık olsaydı belki. 583 00:30:29,763 --> 00:30:32,003 Biliyorum, bana "Sus" dedin, değil mi? 584 00:30:34,243 --> 00:30:36,403 Annie'nin öyle bir tarafı var ki 585 00:30:36,483 --> 00:30:39,163 oldukça gölgeli, oldukça muzır. 586 00:30:39,243 --> 00:30:42,803 Bana doğru eğilip yemekten şikâyet etmeye başladı. 587 00:30:42,883 --> 00:30:44,683 "Bunu yemek istemiyorum" dedi. 588 00:30:44,763 --> 00:30:45,603 Böyle kaldım. 589 00:30:46,923 --> 00:30:50,083 Andile, niye yalnız geldin? Masada boşluk oluştu, bak. 590 00:30:50,163 --> 00:30:52,803 -Hayır, ikimiz de yalnızız. -Nadia ve sen. 591 00:30:52,883 --> 00:30:54,283 Kimseyle değilim. 592 00:30:54,363 --> 00:30:56,643 Sakin ol, tatlıdan sonra bakarız. 593 00:30:56,723 --> 00:31:00,203 Nadia Nakai'den, biriyle çıkıp çıkmadığından emin değilim. 594 00:31:00,283 --> 00:31:03,803 Yine de ona Platnum'u yaşatıp baştan çıkarmayı deneyeceğim. 595 00:31:03,883 --> 00:31:05,563 Neden bekârsın? 596 00:31:06,563 --> 00:31:08,123 Henüz o şerefe erişemedim. 597 00:31:09,003 --> 00:31:10,243 -Arıyor musun? -Tabii. 598 00:31:10,323 --> 00:31:12,083 Nadia, sen arıyor musun? 599 00:31:13,523 --> 00:31:16,243 Nadia'nın bekâr olmadığını biliyorum 600 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 ama yanında getirip "Bu, erkeğim Vic" de demedi. 601 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 Erkek arkadaşın mı var? 602 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 -Evet ama Amerika'da. -Bunu sevdim. 603 00:31:25,763 --> 00:31:26,643 Sevdin mi? 604 00:31:26,723 --> 00:31:29,803 İlk cümleyi hiç sevmedim ama ikincisine bayıldım. 605 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 Cevap veriş şekline bakılırsa yarı yarıya şansım var. 606 00:31:35,843 --> 00:31:37,403 Bu da iyi bir şey. 607 00:31:37,483 --> 00:31:41,843 Bir hanım böyle cevap veriyorsa… 608 00:31:44,763 --> 00:31:46,003 …iyi gidecektir. 609 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 Diamond, kaç çocuğun var? 610 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 -Dört. -Dört mü? 611 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 Sorun yok. 612 00:31:51,723 --> 00:31:52,883 Belki altı ya da beştir. 613 00:31:52,963 --> 00:31:55,843 -Kaç tane? -Nasıl, emin değil misin? 614 00:31:55,923 --> 00:31:58,043 -Kaç çocuğun var? -Dört, değil mi? 615 00:31:58,683 --> 00:31:59,563 Dördünü biliyorum. 616 00:32:00,283 --> 00:32:02,283 Aklıma ilk gelen 617 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 "Bu yanlış" oldu. 618 00:32:04,763 --> 00:32:06,643 Niye "Belki altı" dedin? 619 00:32:06,723 --> 00:32:09,683 -"Belki" mi? Yanlış olabilir. -Öyle dedim çünkü… 620 00:32:09,763 --> 00:32:11,083 Bu çok yanlış. 621 00:32:11,163 --> 00:32:13,283 Babalık testi falan mı bekliyor? 622 00:32:13,363 --> 00:32:15,043 -Açıklayabilir miyim? -Açıklasın. 623 00:32:15,123 --> 00:32:16,723 -Neymiş? -Bırak konuşsun. 624 00:32:16,803 --> 00:32:19,843 Altı olabilir dedim çünkü… 625 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 Birkaç ay önce 626 00:32:23,843 --> 00:32:25,243 annem bir kadınla tanışmış. 627 00:32:25,723 --> 00:32:28,523 Benim de tanıdığım biri. 628 00:32:29,283 --> 00:32:31,723 Kadın, benden çocuğu olduğunu söylemiş. 629 00:32:32,603 --> 00:32:36,323 Ama evli olduğu için bana söylemek istemiyormuş. 630 00:32:36,923 --> 00:32:39,403 Kocası çocuğu ondan sanıyormuş. 631 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 Yani bir çocuğum daha var. Muhtemelen ilk çocuğum. 632 00:32:43,523 --> 00:32:47,083 -İşe bak be! -Yaşı 10 falan olmalı, değil mi? 633 00:32:47,163 --> 00:32:48,123 O zamanlar 634 00:32:48,683 --> 00:32:53,123 piyasaya ilk çıktığında insan dünya onun sanıyor, anlıyor musun? 635 00:32:53,763 --> 00:32:55,483 Mwanza'ya turneye gitmiştim, 636 00:32:56,003 --> 00:32:57,203 bu hanımla tanıştım. 637 00:32:57,883 --> 00:32:59,483 Tek gecelik bir ilişkiydi. 638 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 Bir süre sonra hamile olduğunu duydum. 639 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 Biri "Biliyor musun, çocuk senden?" dedi. 640 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 -Çocuğu gördün mü? -Deniyorum. 641 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 Bağlantı kurmak için elimden gelenin fazlasını yaptım 642 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 ama annesi uzaklaştırıp duruyor. 643 00:33:14,803 --> 00:33:16,323 Tanrım. Bu acı verici. 644 00:33:16,403 --> 00:33:18,483 -Çok acı verici. -Hiç hoş değil. 645 00:33:18,563 --> 00:33:19,443 O benim çocuğum. 646 00:33:19,523 --> 00:33:23,123 Onunla bağ kurmak için elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 647 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 Kendi kanımdan kimseyi kaybetmek istemem. 648 00:33:25,803 --> 00:33:27,243 -Khanyi, çocuğun var mı? -Hey? 649 00:33:27,323 --> 00:33:28,163 Senin var mı? 650 00:33:28,243 --> 00:33:30,763 Bir tane var ama bence artık çoçuk değil. 651 00:33:30,843 --> 00:33:31,803 Kaç yaşında? 652 00:33:31,883 --> 00:33:32,963 On beş. 653 00:33:33,043 --> 00:33:35,963 On beş yıl önce bir çocuğum oldu. 654 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 Adı Khanz. 655 00:33:37,563 --> 00:33:39,523 Dünyaya karşı kendine has bir bakışı var. 656 00:33:39,603 --> 00:33:41,563 Onu anlamadığımızda üzülüyor. 657 00:33:41,643 --> 00:33:44,043 Kendi gibi olmasına izin veriyoruz. 658 00:33:44,923 --> 00:33:49,323 Denemek istediği bir şey varsa ne olursa olsun denemesine izin veriyoruz 659 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 -çünkü kim olduğunu görmek istiyoruz. -Çizgiyi nerede çekiyorsunuz? 660 00:33:53,123 --> 00:33:55,683 On beşindeyken seksi merak ederse ne olacak? 661 00:33:55,763 --> 00:33:58,083 Şimdiden merak ediyor, güven bana. 662 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 Bekâret kaybedilebilir ya da çalınabilir. 663 00:34:01,443 --> 00:34:04,163 Hazır olduğunda kaybedersin. 664 00:34:04,243 --> 00:34:07,123 Evleneceğini sandığın biri çıkar, vazgeçersin. 665 00:34:07,203 --> 00:34:10,763 Adamı seversin, 15'indesindir, evleneceğini düşünüp verirsin. 666 00:34:10,843 --> 00:34:12,683 -On beş? -Ben öyle yaptım, 667 00:34:12,763 --> 00:34:16,123 öğrenci başkanına verdim. Hep onunla olacağımı sanıyordum. 668 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Kızlarım var, çok gençler ve Khanyi'yi, 669 00:34:20,003 --> 00:34:25,043 kızını nasıl yetiştirdiğini dinliyorlar. Ağzımı yerden toplamaya çalışıyorum. 670 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 Daha 15'inde bir kız. 671 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 -Evet, 15 yaşında. -On beş? 672 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 -Neredeyse… -Hayır çocuklar. 673 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 Annie de benim kadar ambale oldu. 674 00:34:33,243 --> 00:34:34,643 Bunun yaşı yok. 675 00:34:34,723 --> 00:34:39,843 Yarın gece bekâretini verebilirsin. Kendi dairende uyuduğun için daha da kötü. 676 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 Yalnız mı yaşıyor? 677 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 Yan evde. Kendi dairesi var. 678 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 -On beşinde? -On beşinde. 679 00:34:44,683 --> 00:34:46,803 -Çünkü denediğimiz… -Canım… 680 00:34:46,883 --> 00:34:48,443 Öyle, yalnız yaşıyor. 681 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 -Kendi dairesinde yaşıyor. -Çok genç. 682 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 Bu bana pek gelmedi. Duyduklarım hoşuma gitmedi. 683 00:35:00,923 --> 00:35:05,323 Hâlâ çok küçük, doğru karar veremeyebilir. 684 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 Kime göre küçük? 685 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 Sen onunla nasıl konuşursan konuş, daha 15'inde. 686 00:35:10,283 --> 00:35:12,283 Vay canına, niye… 687 00:35:13,283 --> 00:35:16,883 On beşimdeyken ben de benim gibi bir ebeveyn isterdim. 688 00:35:16,963 --> 00:35:18,803 Artık o da böyle olmalı. 689 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Giyimi 15'inden büyükler gibi mi? 690 00:35:20,563 --> 00:35:22,483 -O… -Hayır, çocuklar gibi. 691 00:35:22,563 --> 00:35:23,683 Çocuk gibi giyiniyor. 692 00:35:23,763 --> 00:35:27,043 Çocuk gibi giyiniyorsa nasıl yalnız kalıyor? 693 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 Annie hakkında söylediğim de buydu. 694 00:35:30,923 --> 00:35:34,003 Bir baloya gelip ev sahibini gücendiremezsin. 695 00:35:34,083 --> 00:35:36,443 Ev sahibi gücendirilmez. 696 00:35:36,523 --> 00:35:40,723 Liberal bir düşünce şeklim var, sanırım ben hep bir liberaldim. 697 00:35:40,803 --> 00:35:42,923 Sohbete sen de katıl, uzaklaşma. 698 00:35:43,003 --> 00:35:45,923 -Niye kaçıyorsun? Sana ihtiyacım var. -Yaşam asla durmayacak. 699 00:35:47,403 --> 00:35:52,843 Sanırım yemek sırasında Annie'yle ben, konuşabileceğimiz çok şey olduğunu gördük. 700 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 Biz de daha derin bir sohbet için ayrıldık. 701 00:35:56,963 --> 00:36:02,163 Eşinle bir iki yıl önce "African Queen" çıktığında tanışmıştım. 702 00:36:02,243 --> 00:36:04,763 Tanıtım turu için Güney Afrika'ya gelmişti. 703 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 "You are my African queen" sözünde bahsi geçen senmişsin demek. 704 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 Afrika kraliçesi! 705 00:36:14,483 --> 00:36:18,803 2Face'le 16 yaşlarında tanıştım. İkimizin de düşleri vardı. 706 00:36:18,883 --> 00:36:22,083 Sanatçı olarak daha ilk single'ını bile çıkarmamıştı. 707 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 Çok hoş bir adam. 708 00:36:24,523 --> 00:36:26,563 -Öyledir. -Bu çok güzel. 709 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 Teşekkürler. 710 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 Ama sonra kariyerinde sıçrama yaptı. 711 00:36:31,963 --> 00:36:34,163 Böylece bir süperstar oldu. 712 00:36:34,643 --> 00:36:37,323 Sanki uyurken birden uyandım 713 00:36:37,403 --> 00:36:42,083 ve çıktığım o genç çocuk uluslararası bir süperstar oluvermişti. 714 00:36:42,843 --> 00:36:44,883 İşte sorunlar da o zaman başladı. 715 00:36:45,843 --> 00:36:47,523 Konuklarımı yokluyorum. 716 00:36:48,203 --> 00:36:50,283 Şunu çek bakalım. Erkeğin hasısın. 717 00:36:50,363 --> 00:36:52,523 Tam güzel güzel sohbet ederken, 718 00:36:52,603 --> 00:36:55,323 kalp kalbe, aşk meşk konularından bahsederken 719 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 şatafat kraliçesi geliverdi. 720 00:36:57,963 --> 00:36:59,683 Parti benim, her yere iznim var. 721 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 Bu ruhu paylaşalım. Neler oluyor? 722 00:37:02,443 --> 00:37:04,603 Senin ilişkinde de 723 00:37:04,683 --> 00:37:07,443 tonlarca iniş çıkışlar olmuş, onu anlatıyordun. 724 00:37:08,283 --> 00:37:09,323 Neler olmuş? 725 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 Ne, aldatma mı? 726 00:37:14,603 --> 00:37:15,883 Biriyle tanışıyorsun, 727 00:37:16,523 --> 00:37:18,363 önce onu tanıyorsun, 728 00:37:18,883 --> 00:37:20,563 sonra bir sabah kalkıyorsun, 729 00:37:21,243 --> 00:37:23,723 meğer iki farklı kişi ondan hamileymiş. 730 00:37:23,803 --> 00:37:26,003 Başka kadınlardan beş çocuğu var. 731 00:37:26,483 --> 00:37:29,963 -Bu nasıl oldu? -Benim ilk çocuğum onun beşinci çocuğu. 732 00:37:30,923 --> 00:37:33,083 Ve onunla hepsinden önce tanıştım. 733 00:37:33,683 --> 00:37:36,683 -Ne olduğunu anlıyor musun? -Evet, anlıyorum. 734 00:37:39,203 --> 00:37:41,443 Bu yüzden bu kadar kapalısın 735 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 ve her şeyi kişisel algılıyorsun. 736 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 Kaç kez aşağılandım ve utanç duydum, bir bilsen. 737 00:37:47,923 --> 00:37:49,803 Lanet olsun, ben… 738 00:37:52,523 --> 00:37:55,803 Tanrım… Aynı hatayı iki kez nasıl tekrarlarsın? 739 00:38:03,563 --> 00:38:06,443 -Sence oynamak için gidip… -İncinmiştim. 740 00:38:07,243 --> 00:38:10,683 -…işi bitince de geri mi döndü? 741 00:38:12,283 --> 00:38:14,483 Nişanlıyken bile şey değildi… 742 00:38:15,363 --> 00:38:18,363 Pardon, başka zamana. Şu an bu konuya girmeyelim. 743 00:38:20,123 --> 00:38:22,003 Sırf acı ve yara. 744 00:38:22,883 --> 00:38:24,843 Ama hep dediğim gibi, 745 00:38:25,443 --> 00:38:28,443 iyi zamanlar çok daha fazla. 746 00:38:28,523 --> 00:38:33,043 Hem kötü zamanları telafi etmek için onunla sonsuza kadar vaktim var. 747 00:38:33,123 --> 00:38:36,003 Aşk, siyah ve beyaz değil. Düz bir çizgi değil. 748 00:38:36,083 --> 00:38:39,243 İnsanlar aşk kelimesinin içini boşaltıyor. Bunu hiç sevmiyorum. 749 00:38:39,683 --> 00:38:41,803 Sizce de içi boşaltılmıyor mu? 750 00:38:42,443 --> 00:38:45,563 Aşk, insanların söylediğinden çok daha fazlasıdır. 751 00:38:47,563 --> 00:38:48,723 Çok daha fazlası. 752 00:38:52,803 --> 00:38:55,923 Bu kadınla yeni tanıştım ve geldiğimiz noktaya bakın. 753 00:38:56,803 --> 00:39:00,003 Hakkında tüm bilmem gerekenleri anlatıyor. 754 00:39:00,083 --> 00:39:01,763 Bana zayıflığını gösteriyor. 755 00:39:02,283 --> 00:39:03,443 Kötü hamle Annie. 756 00:39:04,163 --> 00:39:05,403 Şimdi elime düştün. 757 00:39:07,443 --> 00:39:10,043 Garsonlar, herkese daha şampanya lütfen. 758 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 Daha çok var, Sezar'ın göz yaşlarını için gitsin. 759 00:39:13,323 --> 00:39:15,963 Sezar'ın gözyaşları Tanrı'nın bir lütfudur. 760 00:39:16,043 --> 00:39:18,323 Sıradan günlerde içilen bir şey değil. 761 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 Büyük bir olaydır. 762 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 Bir sürprizim var. Adı Diamond. 763 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 -Evet! -Tanzanyalı. 764 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 -Evet! -Benim arkadaşım. 765 00:39:26,523 --> 00:39:30,643 Elmaslarını alıp buraya geldi, bize büyük bir gösteri sunmaya. 766 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 Bayanlar ve baylar… 767 00:39:34,563 --> 00:39:38,323 Diamond'a bir göz attım, tüm kıyafetini değiştirdiğini gördüm. 768 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 Bu şarkı, burada bulunan tüm Afrikalı güzeller için. 769 00:39:41,523 --> 00:39:42,363 Çok doğru. 770 00:39:42,443 --> 00:39:45,363 Ama kişisel olarak ben, Nadia'ya adamak istiyorum. 771 00:39:45,443 --> 00:39:46,523 Nedenini sormayın. 772 00:39:46,603 --> 00:39:48,363 Bekâr olduğunu söylediğinden. 773 00:39:49,203 --> 00:39:50,603 Nadia! 774 00:39:50,683 --> 00:39:52,243 Ben de bekârım yani… 775 00:39:52,323 --> 00:39:55,163 Sana bekâr olduğumu asla söylemedim. 776 00:39:55,963 --> 00:39:57,083 Ne zaman dedim? 777 00:40:00,243 --> 00:40:01,123 Bu senin için. 778 00:40:01,923 --> 00:40:03,643 Evet, kendin için. 779 00:40:03,723 --> 00:40:06,243 Açıkçası çok gerginim 780 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 çünkü onu utandırmak istemiyorum. 781 00:40:09,883 --> 00:40:12,203 Afrikalı güzeller nerede? 782 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 Sana aşığım 783 00:40:17,403 --> 00:40:19,243 Yapmayacağım şey yok 784 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 Aralarında gizli tutacağını sanmıştım 785 00:40:22,723 --> 00:40:24,763 oysa herkese duyurdu. 786 00:40:24,843 --> 00:40:28,763 Şimdi Kudzi tepeme biniyor. "Zaten bir erkeği yok mu?" diyor. 787 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 "Kudzi, dur" diyorum. 788 00:40:31,763 --> 00:40:34,283 Afrikalı güzeller, gösterin kendinizi. 789 00:40:41,123 --> 00:40:44,083 Tamam, bakalım havamız nasıl. 790 00:40:44,163 --> 00:40:46,643 O şarkıyı bana adaman beni çok mahcup etti. 791 00:40:46,723 --> 00:40:48,803 Kalbimden geldi. 792 00:40:48,883 --> 00:40:51,523 Ütselik ilk sözü "Sana âşığım". 793 00:40:51,603 --> 00:40:55,763 Cornrow saçlı biriyle çıkmak yetmiyormuş gibi, bir de topuzlu çıktı. 794 00:40:56,563 --> 00:40:57,403 Emin değilim. 795 00:40:58,523 --> 00:41:00,363 Neyse, bakalım nasıl gidecek. 796 00:41:00,443 --> 00:41:01,923 Çok uysal görünüyorsun. 797 00:41:02,003 --> 00:41:05,363 Seni düşünürken bu hiç aklıma gelmemişti. 798 00:41:05,443 --> 00:41:07,963 Çok sakin ve rahat gibisin ve bu çok hoş. 799 00:41:08,043 --> 00:41:10,363 Sakin ve rahatım. Ben havalı biriyim. 800 00:41:10,443 --> 00:41:13,283 Çok havalısın. Bu yönünü sevdim. Çok da rahatsın. 801 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 Bu katil kraliçeler ya da bu güzel kadınlar, 802 00:41:17,683 --> 00:41:22,683 bir şeyi istemezlerse direkt söylüyorlar. 803 00:41:23,283 --> 00:41:24,563 Bunlardan geçtim. 804 00:41:24,643 --> 00:41:27,163 Bence ilişkilerde bile çok tehlikelisin. 805 00:41:27,883 --> 00:41:31,203 Değilim. Öyle görünüyorum çünkü… 806 00:41:31,283 --> 00:41:35,123 Gözlerine bakmalıyım çünkü gözlerdeki dürüstlüğü görürüm. 807 00:41:36,403 --> 00:41:38,363 İlgisi var. "Yaşasın!" oldum. 808 00:41:39,523 --> 00:41:40,483 Kaç yaşındasın? 809 00:41:42,243 --> 00:41:44,443 -Ben… -Niye düşünmen gerekiyor? 810 00:41:44,523 --> 00:41:48,723 Gerekmiyor sadece düğmemi açıyordum. 811 00:41:49,643 --> 00:41:50,603 Yaşım 31. 812 00:41:51,243 --> 00:41:52,523 -Otuz bir? -Evet, 31. 813 00:41:53,163 --> 00:41:55,403 -Bana yaşımı sorma. -Yaşını söylesene. 814 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 Söylemeyeceğim. Bir hanıma asla yaşını sorma. 815 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 Bir ilişkim var ama uzak mesafeden. Çok zor. 816 00:42:02,323 --> 00:42:04,283 Bu ilişkiye bağlı olsam da 817 00:42:04,363 --> 00:42:07,163 bir tarafım gelecek ilişkiler açısından 818 00:42:07,683 --> 00:42:11,243 etrafta daha iyi bir seçenek olabilecek 819 00:42:11,323 --> 00:42:14,923 başka biri olabilir mi acaba, diyor. 820 00:42:15,683 --> 00:42:17,283 Gözleri okumakta ustayım. 821 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 Bir kadının gözlerini okumak, benim seninkileri okumam gibi kolay olmaz. 822 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 Gerçi denemek zorunda değilsin. 823 00:42:23,443 --> 00:42:26,003 -Gerçekten gerek yok. -Biliyorum, sadece… 824 00:42:26,083 --> 00:42:30,083 Gelecekte yapacağımız bir iki görüşmede söylersin. 825 00:42:31,163 --> 00:42:34,403 Onu Tanzanya'ya götürebilirim. Orayı daha çok sever. 826 00:42:34,483 --> 00:42:36,963 Onu kraliçe yapacağım. Hayatı değişecek. 827 00:42:38,643 --> 00:42:41,243 Gerçek Diamond Platnumz'u tanımak istiyorum. 828 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 Geri çevirmiyorum. Nasıl gidecek görmek istiyorum. 829 00:42:45,523 --> 00:42:49,323 Nadia'yı görmeyi iple çekiyorum. Onunla vakit geçirmek istiyorum. 830 00:42:49,843 --> 00:42:53,843 İşlenmesi gereken bir mücevher var. Hepimiz elmas aramıyor muyuz? 831 00:44:32,883 --> 00:44:35,803 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar