1
00:00:06,323 --> 00:00:07,523
РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,003
Мы вместе прошли через всё.
3
00:00:11,003 --> 00:00:11,883
- За нас.
- Да.
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,643
Мы вместе отмечали
важные события жизни.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
Я с тобой. Всегда с тобой.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
У нас были совместные взлеты и падения.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Мы всегда ответим и всегда поддержим.
8
00:00:25,723 --> 00:00:27,043
Мы будем рядом.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,203
Мы группа друзей,
живущих в африканской мечте.
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
Роскошная жизнь - всё, чего хотите.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
Тост за шик и блеск!
12
00:00:35,563 --> 00:00:40,523
Йоханнесбург - это фактически порт
для всех стран Африки. Здесь все живут.
13
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Все деньги Африки именно здесь.
14
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Быть богатым и знаменитым нелегко.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,363
Я Ханьи Мбау.
16
00:00:49,443 --> 00:00:51,763
А для трроллей я
«охотница за золотом».
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
Мир, где мы живем, - это мечта.
18
00:00:54,963 --> 00:00:57,403
- Начиная от тусовки…
- За нас, детка.
19
00:00:57,483 --> 00:00:59,083
…и вплоть до нашей одежды,
20
00:00:59,163 --> 00:01:02,523
машин и, разумеется,
наших романтических партнеров.
21
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Давайте узнаем, кто все мы такие.
22
00:01:05,363 --> 00:01:08,403
Мы актеры, певцы и стилисты.
23
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Каждый из нас - важная шишка
у себя на родине.
24
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Здесь нет ни одного слабака
или слабачки.
25
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Некоторые из нас ищут любви.
26
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Мое прозвище - «Лев»,
Симба, я хочу охотиться.
27
00:01:20,803 --> 00:01:22,683
Но я себя знаю. Я игрок.
28
00:01:22,763 --> 00:01:25,643
Отношения между нами - «с перчиком».
29
00:01:25,723 --> 00:01:30,403
Я уже дважды был женат, так что
считаю себя опытным в отношениях.
30
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Квинтон - один из наименее
романтичных людей, которых я знаю.
31
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
Это еще что значит?
32
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
С меня хватит.
33
00:01:39,683 --> 00:01:42,563
А мы, женщины, - бессильны.
34
00:01:43,163 --> 00:01:46,003
Во мне есть такая энергия.
Когда она просыпается,
35
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
моя уверенность в себе зашкаливает,
пугая окружающих.
36
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Мы так ссоримся, потому что мы семья.
37
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
В смысле: «Не спешить»?
Я выйду за него замуж.
38
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Вы не поженитесь.
39
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
Крутизны нам хватит надолго.
40
00:01:59,883 --> 00:02:01,443
Я бог моды.
41
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
Без Суонки стиля нет.
42
00:02:03,403 --> 00:02:05,763
Я не считаю себя идеальным мужчиной.
43
00:02:05,843 --> 00:02:09,083
Однако я - идеальный мужчина
в процессе становления.
44
00:02:09,883 --> 00:02:13,363
А что такое дружба без трений?
45
00:02:13,443 --> 00:02:15,923
Ты от природы такая, что бесишь всех?
46
00:02:16,003 --> 00:02:17,283
Скандалить некогда.
47
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Сучке прилетит.
48
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Попрете на меня с фактами -
готовьтесь, что отгребете.
49
00:02:22,683 --> 00:02:24,323
Мужу молчи о моих слабостях.
50
00:02:24,403 --> 00:02:27,443
Когда речь о моей семье,
я шутить не буду.
51
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Вы разделяете эту вечеринку,
эту дружбу и эту группу.
52
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
- Я его знала раньше.
- Пока, сучка.
53
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Теперь мир увидит всё,
чего ему не показывали.
54
00:02:42,843 --> 00:02:44,123
ЛЕОНАРДО
55
00:02:57,963 --> 00:02:59,843
По утрам нас будит пианино,
56
00:02:59,923 --> 00:03:03,363
потому что будильник в телефоне -
это слишком жестоко.
57
00:03:05,043 --> 00:03:06,683
Зачем жестокое пробуждение?
58
00:03:06,763 --> 00:03:10,763
Проблем и так хватает.
Так хоть проснись на хорошей ноте.
59
00:03:13,723 --> 00:03:17,083
Я южноафриканская актриса,
продюсер, лайф-коуч…
60
00:03:17,163 --> 00:03:18,643
Просто победительница.
61
00:03:18,723 --> 00:03:22,763
Меня называют бандиткой.
А живу я в Сэндтоне, Йоханнесбург.
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,843
Богаче места в Африке нет.
63
00:03:24,923 --> 00:03:26,403
Как же Мбау без Сэндтона?
64
00:03:26,483 --> 00:03:29,563
Индекс 2196 для меня -
часть идентификационного кода.
65
00:03:30,883 --> 00:03:33,043
Прозвище «охотница за золотом»
66
00:03:33,123 --> 00:03:36,923
я получила, родив ребенка
от богатого папика.
67
00:03:37,003 --> 00:03:38,723
Он был на 31 год старше меня,
68
00:03:38,803 --> 00:03:40,723
Все говорили: «Это не по любви».
69
00:03:40,803 --> 00:03:43,523
«Это явно из-за денег.
Охотница за богатством».
70
00:03:46,603 --> 00:03:47,803
Большое спасибо.
71
00:03:47,883 --> 00:03:50,363
Я-то думала всю жизнь быть содержанкой.
72
00:03:50,923 --> 00:03:52,443
А теперь я сама кугуар.
73
00:03:52,523 --> 00:03:55,483
Моему парню 28, а мне 35.
74
00:03:58,043 --> 00:04:02,683
Мужчины - это как полиция.
Служат и защищают.
75
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Защити меня от оплаты
за новые кроссовки моей карточкой.
76
00:04:07,683 --> 00:04:11,563
Послужи: донеси пакет,
который оплатил для меня.
77
00:04:11,643 --> 00:04:13,483
Служить и защищать.
78
00:04:13,563 --> 00:04:15,443
Мистер К - командир.
79
00:04:16,123 --> 00:04:17,803
Начальник участка.
80
00:04:19,283 --> 00:04:20,283
Шериф.
81
00:04:21,363 --> 00:04:23,123
А поехали в Зимбабве?
82
00:04:23,683 --> 00:04:26,163
Помнишь, ты мне про дом говорила?
83
00:04:26,243 --> 00:04:28,283
Так в Зимбабве дома побольше.
84
00:04:29,003 --> 00:04:31,803
Типа, по сорок спальных комнат.
85
00:04:31,883 --> 00:04:33,443
Кудзи - плохой парень? Да.
86
00:04:33,523 --> 00:04:36,123
У него сумасшедшая жизнь.
87
00:04:36,723 --> 00:04:38,123
Якобы краденые деньги.
88
00:04:38,883 --> 00:04:42,323
Писали: «Он скрывается от закона,
разыскивается, то, сё».
89
00:04:42,403 --> 00:04:44,843
Но тот, кто это написал,
90
00:04:44,923 --> 00:04:47,243
просто хотел задеть меня.
Ради скандала.
91
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Не знаю, почему я их привлекаю.
92
00:04:50,243 --> 00:04:54,043
У моего папика тоже был скандал
из-за происхождения денег.
93
00:04:55,323 --> 00:04:57,323
Может, суждено быть с бандюками.
94
00:04:57,403 --> 00:05:00,163
Если он такой, мне, по сути, плевать.
95
00:05:04,643 --> 00:05:06,083
А вот и Южная Африка!
96
00:05:06,163 --> 00:05:08,923
- Верно!
- С южноафриканским акцентом.
97
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Мы с Энни из Нигерии,
мы недавно переехали в Йоханнесбург,
98
00:05:13,723 --> 00:05:17,723
и собираемся тупо
перевернуть здесь всё!
99
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Знаете, южноафриканцы делают
ударение на каждом слове.
100
00:05:21,883 --> 00:05:23,883
- Мы сильные.
- Всё с восклицанием?
101
00:05:23,963 --> 00:05:26,163
Всё подчеркнуто. Ты должен прийти.
102
00:05:26,243 --> 00:05:29,163
- Ты говоришь, как они.
- Мы должны ехать вместе.
103
00:05:33,363 --> 00:05:37,443
У каждой девушки есть лучший друг,
и обычно это девушка, да?
104
00:05:37,523 --> 00:05:39,283
Суонки - мой лучший друг.
105
00:05:39,363 --> 00:05:41,803
Он много лет был моим стилистом.
106
00:05:41,883 --> 00:05:44,683
Тост: больше жизни,
больше денег, больше успеха.
107
00:05:44,763 --> 00:05:46,763
- Больше долларов!
- Больше денег!
108
00:05:46,843 --> 00:05:47,683
Долларов!
109
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
Меня зовут Энни Маколей Идибия.
110
00:05:52,683 --> 00:05:56,003
Когда я вхожу в комнату,
все поворачиваются ко мне.
111
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Хотят знать, кто это.
112
00:05:58,083 --> 00:06:00,643
Это если еще не знают, кто я такая.
113
00:06:00,723 --> 00:06:01,963
Половина меня знают.
114
00:06:04,803 --> 00:06:08,923
Я замужем за первой любовью,
первой влюбленностью, первым поцелуем -
115
00:06:09,003 --> 00:06:10,483
первым моим всем.
116
00:06:10,563 --> 00:06:13,083
2FACE ИННОСЕНТ ИДИБИЯ
117
00:06:13,163 --> 00:06:15,563
2Face - суперзвезда. Он легенда.
118
00:06:15,643 --> 00:06:20,523
Кто ж не хочет водиться с легендой?
Понимаете, о чём я?
119
00:06:20,603 --> 00:06:26,603
Инносент уже много лет звезда
первой величины. Затмевает собой всё.
120
00:06:26,683 --> 00:06:28,803
Стать заметной в десять раз сложнее.
121
00:06:28,883 --> 00:06:32,163
Я снялась в более чем 200 фильмах.
122
00:06:32,243 --> 00:06:35,643
Играла в 50 или 60 сериалах.
123
00:06:35,723 --> 00:06:37,803
В этой женщине столько всего,
124
00:06:37,883 --> 00:06:39,723
- а меня зовут женой 2
- Face.
125
00:06:42,483 --> 00:06:45,723
Меня зовут Энни Маколей,
и вы обо мне еще узнаете.
126
00:06:47,123 --> 00:06:50,443
- Прекрасный город.
- Погода просто чудесная.
127
00:06:50,523 --> 00:06:52,763
- Погода отличная!
- Погода идеальная!
128
00:06:52,843 --> 00:06:54,843
- Чёрт!
- Погода просто идеальная.
129
00:06:54,923 --> 00:06:59,003
Я здесь, в Южной Африке,
и хочу расширить свою империю.
130
00:06:59,083 --> 00:07:00,643
В последние несколько лет
131
00:07:00,723 --> 00:07:03,843
я жертвовала своей карьерой и бизнесом
132
00:07:03,923 --> 00:07:06,403
ради детей и семьи.
133
00:07:07,003 --> 00:07:08,323
Но пришло мое время.
134
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
Я еду в клуб «Рэнд».
Это в Йоханнесбурге.
135
00:07:21,923 --> 00:07:23,523
Я решила устроить бал.
136
00:07:23,603 --> 00:07:26,043
У меня есть друзья со всего континента,
137
00:07:27,363 --> 00:07:30,803
и я хочу, чтобы все перезнакомились.
138
00:07:33,563 --> 00:07:36,243
Это в честь нашего континента,
это наше время.
139
00:07:36,323 --> 00:07:39,163
Пускай мир знает,
что мы не хуже Первого мира,
140
00:07:39,243 --> 00:07:41,483
хоть они называют нас Третьим миром.
141
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Идя по лестнице, я молюсь,
чтобы они помнили мой бриф.
142
00:07:51,643 --> 00:07:54,883
Иногда можно что-то говорить,
но люди тебя не не поймут.
143
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
- Ханьи Мбау.
- Привет.
144
00:07:56,443 --> 00:07:57,683
Привет. Как дела?
145
00:07:57,763 --> 00:07:59,803
Чуть нервничаю. Всё будет хорошо?
146
00:07:59,883 --> 00:08:01,203
- Да.
- Хорошо.
147
00:08:01,283 --> 00:08:02,803
Всё идет по плану.
148
00:08:02,883 --> 00:08:06,763
У меня нет времени на ошибки
или недопонимание.
149
00:08:06,843 --> 00:08:08,523
- Это стресс.
- Не переживай.
150
00:08:08,603 --> 00:08:11,243
- Не вижу нужного образа.
- Будет. Не бойся.
151
00:08:11,323 --> 00:08:12,803
Должно быть потрясающе.
152
00:08:12,883 --> 00:08:13,723
- Да?
- Хорошо.
153
00:08:13,803 --> 00:08:16,763
Хочу, чтобы всё было идеально.
Идеальная картинка.
154
00:08:16,843 --> 00:08:20,843
Видеть то, чего я хочу.
И это то, кем я являюсь в жизни.
155
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
- Круто, я покажу обеденный зал.
- Хорошо.
156
00:08:25,723 --> 00:08:28,963
Знаешь, я наслышана
о южноафриканских девушках,
157
00:08:29,043 --> 00:08:32,163
что они реальные С-У-Ч…
158
00:08:32,243 --> 00:08:34,683
Договаривать не буду.
Сам знаешь, о чём я.
159
00:08:34,763 --> 00:08:38,483
Некоторые южноафриканки,
да, чуток нагловаты.
160
00:08:38,563 --> 00:08:41,083
Но большинство из тех,
с кем я знакома,
161
00:08:41,163 --> 00:08:43,523
вызывали у меня
не очень приятные эмоции.
162
00:08:43,603 --> 00:08:44,763
Я понимаю.
163
00:08:45,283 --> 00:08:48,003
Ничего. Думаешь,
кто-то нам покажет царицу?
164
00:08:48,083 --> 00:08:49,763
Никто. Они не умеют.
165
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
- Привет!
- Эй!
166
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Надя Накаи из Африки!
167
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Да!
168
00:09:03,203 --> 00:09:05,963
- А это что? Что происходит?
- Я ж работаю.
169
00:09:06,043 --> 00:09:06,923
Ну иди же!
170
00:09:08,363 --> 00:09:11,643
Я недавно обзавелась новой тачкой -
«Мерседес GLE»,
171
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
и она такая сексуальная. Как
только слышишь мурлыканье…
172
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Киса замурлыкает
Моя киска…
173
00:09:17,523 --> 00:09:19,603
Работающая девушка покупает машину.
174
00:09:19,683 --> 00:09:21,923
Привет, сестренка! Ты такая секси.
175
00:09:22,003 --> 00:09:23,883
Как дела?
176
00:09:23,963 --> 00:09:25,563
- Ты шикарна.
- Спасибо.
177
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
Ты ж пришла глянуть, что да как.
А не на фотосессию.
178
00:09:29,043 --> 00:09:32,123
Я всегда только в лучшем виде.
У меня теперь GLE.
179
00:09:32,203 --> 00:09:35,403
Когда Ханьи затевает мероприятие,
для меня это премиум,
180
00:09:35,483 --> 00:09:38,923
высший класс, топ…
Как еще назвать этот уровень?
181
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Мне нравится. Как по мне, царственно,
с африканским цветочным колоритом.
182
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Конечно, лучше бы
это не был клуб «Рэнд»,
183
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
он как-то слишком похож
на дома колонизаторов.
184
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Там было оружие,
а я смотрю на него:
185
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
«О, с ним как раз
захватывали нашу землю».
186
00:09:55,683 --> 00:10:01,083
Мне нужны злодеи в замке
против африканских мотивов.
187
00:10:01,643 --> 00:10:03,723
- Поняла мое видение?
- Поняла, но…
188
00:10:03,803 --> 00:10:06,083
Дворец, где ожидаешь увидеть принцесс,
189
00:10:06,163 --> 00:10:09,603
а тут вот это вот всё, поняла, да?
190
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Надя… Это энергия.
191
00:10:13,763 --> 00:10:14,963
Поговори со мной!
192
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
Прости.
193
00:10:17,563 --> 00:10:21,323
Что мы с Надей обе заценили -
так это «Егербомб».
194
00:10:22,003 --> 00:10:24,243
Всё, мне грустно. Глотка открыта
195
00:10:24,323 --> 00:10:26,803
Надо открыть глотки.
Дезинфекция изнутри.
196
00:10:26,883 --> 00:10:28,923
Меня зовут Надя Кандава.
197
00:10:29,003 --> 00:10:32,763
Я южноафриканка в первом поколении,
у меня зимбабвийские корни.
198
00:10:32,843 --> 00:10:35,003
Я бизнесвумен, предприниматель,
199
00:10:35,083 --> 00:10:37,643
но прежде всего я - музыкант.
Я рэперша.
200
00:10:37,723 --> 00:10:40,683
Подъеду на четырехдверном «Ауди»
201
00:10:40,763 --> 00:10:45,243
Я считаю себя панафриканской артисткой,
и для меня очень важна моя работа
202
00:10:45,323 --> 00:10:47,283
и люди, которыми я себя окружила.
203
00:10:48,323 --> 00:10:49,803
Мне важна моя энергия.
204
00:10:49,883 --> 00:10:53,123
В моей семье много женщин,
очень сильных, самоуверенных,
205
00:10:53,203 --> 00:10:58,003
и я думаю, что это сделало меня
такой, какая я есть.
206
00:11:00,163 --> 00:11:02,523
- О, а вот тут ты в дюнах.
- Знаю.
207
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
Ты рулишь на мотоцикле.
208
00:11:04,443 --> 00:11:08,043
Надя дразнила нас
очень горячими фотками.
209
00:11:08,123 --> 00:11:10,603
Хочу знать про этого парня.
Что происходит?
210
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
Это по работе или же…
211
00:11:14,003 --> 00:11:15,563
О, думаю, всё сложно.
212
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
- Всё сложно?
- Ну, не…
213
00:11:17,483 --> 00:11:18,923
- Но красиво.
- Он красавчик.
214
00:11:19,003 --> 00:11:20,323
Я встречаюсь с Виком Менса.
215
00:11:20,843 --> 00:11:24,003
Он американский рэпер,
у него потрясающие тексты,
216
00:11:24,083 --> 00:11:26,443
и он тоже родом из Ганы.
217
00:11:26,523 --> 00:11:28,083
Встретились в соцсетях год назад.
218
00:11:28,163 --> 00:11:31,523
Я прокомментировала снимок в студии.
«Снова в студии!»
219
00:11:31,603 --> 00:11:34,563
Через пару минут он написал мне:
«Как твое ничего?»
220
00:11:36,523 --> 00:11:38,483
А я была с девочками. Они такие:
221
00:11:38,563 --> 00:11:41,003
«Сразу не отвечай. Его надо помучить».
222
00:11:41,083 --> 00:11:43,443
Я такая: «Ладно».
А они: «Ответь завтра».
223
00:11:43,523 --> 00:11:45,883
Говорю: «Ладно, завтра».
А сама ему пишу.
224
00:11:45,963 --> 00:11:48,243
Соврала. Я б тоже сразу ответила.
225
00:11:48,323 --> 00:11:51,403
Типа: «Не показывай голод».
«Но я изголодалась!»
226
00:11:51,483 --> 00:11:53,923
Они ездят на сафари, гуляют по клубам,
227
00:11:54,003 --> 00:11:56,923
и тут я пишу: «А что дальше?»
228
00:11:57,003 --> 00:11:59,923
Он излучает сексуальность,
откровенно хочет тебя.
229
00:12:00,003 --> 00:12:02,763
Скажу кое-что о Вике.
Вик очень сексуальный.
230
00:12:02,843 --> 00:12:05,243
- Очень секси.
- Увидела его: «Он секси».
231
00:12:05,323 --> 00:12:08,643
Секси и будто:
«Я прямо сейчас тебя возьму».
232
00:12:08,723 --> 00:12:11,003
- Не скрывает.
- Дала ему?
233
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Да, моментально.
234
00:12:13,363 --> 00:12:15,163
Можно мне еще один «Егербомб»?
235
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Я еще в сознании.
Мне нальют еще «Егермейстер»?
236
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
За нас.
237
00:12:21,243 --> 00:12:23,363
И да, теперь мы вместе.
238
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
- Как вместе?
- Вместе - это вместе.
239
00:12:25,803 --> 00:12:28,043
Проблемка - я пригласила Даймонда.
240
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
- А Даймонд не женат?
- Он папочка. Но не женат.
241
00:12:31,123 --> 00:12:32,883
У него дети, больше одного.
242
00:12:32,963 --> 00:12:35,723
Он папа детей Зари. Но недавно…
243
00:12:35,803 --> 00:12:39,083
А вот если б я ее знакомила,
когда она с Кудзи?
244
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
Намекаешь, что мой мужчина
недостаточно хорош для меня?
245
00:12:42,443 --> 00:12:43,563
Что за фигня?
246
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
- Хочешь меня свести с Даймондом.
- Не свести.
247
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
- Просто сдружить.
- Сходняк друзей.
248
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Думаю, самое классное чувство в мире -
249
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
быть молодым и знаменитым африканцем.
250
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
Это лучшее чувство. Мне так повезло.
251
00:13:04,843 --> 00:13:06,963
Даймонд из Танзании, да?
252
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
Но он принес Голливуд в Африку.
253
00:13:09,803 --> 00:13:11,803
- Давно не виделись.
- Всегда теку!
254
00:13:11,883 --> 00:13:13,643
- Классно быть дома.
- Прошу.
255
00:13:14,763 --> 00:13:17,083
Нельзя быть суперзвездой без скандалов.
256
00:13:17,163 --> 00:13:19,283
Кто суперзвезда, о том всё знают.
257
00:13:19,363 --> 00:13:22,803
Мы знаем, с кем ты спишь,
где живешь, что ешь, что носишь.
258
00:13:22,883 --> 00:13:27,083
Нельзя быть слишком чистым. У него
достаточно скандалов для суперзвезды.
259
00:13:27,163 --> 00:13:31,083
Когда этот человек выходит из самолета,
из автобуса, из машины -
260
00:13:31,163 --> 00:13:32,483
его ждет целая армия.
261
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
За ним следят 13 миллионов человек.
262
00:13:36,163 --> 00:13:37,963
- Вперед.
- Я рад вернуться.
263
00:13:38,043 --> 00:13:39,683
Так много нужно рассказать.
264
00:13:40,203 --> 00:13:43,923
Мне нравится в Ханьи то,
что она понимает стандарты.
265
00:13:44,003 --> 00:13:45,163
Всё как надо.
266
00:13:45,243 --> 00:13:47,963
И мне нравится такая атмосфера.
Это Платнумз.
267
00:13:48,043 --> 00:13:49,763
У меня был чудесный год.
268
00:13:49,843 --> 00:13:52,203
Хочу расслабиться,
хорошо провести время.
269
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
ЮАР… Могу сказать,
что это мой второй дом.
270
00:13:56,523 --> 00:13:57,443
Мне тут хорошо.
271
00:13:57,523 --> 00:14:02,243
А еще тут живут двое моих детей
с моей бывшей, Зари.
272
00:14:02,323 --> 00:14:04,323
Мы были вместе четыре года.
273
00:14:04,843 --> 00:14:06,083
Мы оба растим детей.
274
00:14:06,163 --> 00:14:07,003
Я холостяк.
275
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Конечно, иногда я не могу
круглый год быть сам по себе.
276
00:14:11,763 --> 00:14:13,723
Бывают мимолетные связи.
277
00:14:13,803 --> 00:14:16,123
Но всё сложно.
278
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Ты хочешь провести время
с детьми и семьей.
279
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
У меня четверо детей.
280
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Может, пятеро или шестеро.
281
00:14:22,603 --> 00:14:24,723
Но для тебя есть небольшой сюрприз.
282
00:14:24,803 --> 00:14:27,603
- Правда?
- Думаю, ты бы с ней познакомился.
283
00:14:27,683 --> 00:14:31,083
Она в музыкальной индустрии,
наверное, знаешь. Надя Накаи?
284
00:14:31,163 --> 00:14:33,563
- А, Надя!
- Надя.
285
00:14:33,643 --> 00:14:36,163
Я знаю, что ты холостяк,
если не ошибаюсь.
286
00:14:36,243 --> 00:14:37,843
- Пары нет.
- Нет.
287
00:14:37,923 --> 00:14:40,003
- Это 100%.
- Следишь за ней в Инстаграме?
288
00:14:40,723 --> 00:14:43,683
Не совсем, но я всё время смотрю
ее аккаунт.
289
00:14:43,763 --> 00:14:47,603
Кажется, я давно наблюдаю за Надей.
290
00:14:47,683 --> 00:14:51,043
Пытаюсь понять,
как пробудить ее аппетит.
291
00:14:59,403 --> 00:15:02,163
Слушай, моя подруга
пригласила меня на бал.
292
00:15:02,243 --> 00:15:03,643
- Да.
- Надя Накаи.
293
00:15:03,723 --> 00:15:06,363
Одна из самых известных
женщин-рэперов в ЮАР.
294
00:15:06,443 --> 00:15:08,523
Мне нравится ее рэп-движ в Африке.
295
00:15:08,603 --> 00:15:12,603
Просто…В Африке не так много
женщин, читающих рэп.
296
00:15:12,683 --> 00:15:14,923
- Посмотри клипы.
- Как писать ее имя?
297
00:15:15,003 --> 00:15:16,083
Дай-ка мне.
298
00:15:16,803 --> 00:15:17,963
Дай посмотреть.
299
00:15:19,083 --> 00:15:20,803
Энни, ты тщеславна. У тебя…
300
00:15:20,883 --> 00:15:24,603
Последний поиск в Гугле -
твой муж. Серьезно?
301
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
- Надо же знать, как он там.
- Серьезно?
302
00:15:28,243 --> 00:15:32,523
Ты же это видел, Суонки? Господи.
303
00:15:32,603 --> 00:15:33,963
Боже!
304
00:15:34,643 --> 00:15:35,523
Господи!
305
00:15:36,323 --> 00:15:39,563
Не знаю, почему он не взял
свой телефон, а взял мой.
306
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
- Ты несносна.
- Я просто смотрю клипы.
307
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
- Кошмар. Ну ты что.
- Отвали.
308
00:15:45,123 --> 00:15:48,563
- Ты всего день не с ним.
- Не один. Он-то уехал еще…
309
00:15:48,643 --> 00:15:49,523
Всё не так.
310
00:15:49,603 --> 00:15:50,763
Я его не преследую.
311
00:15:50,843 --> 00:15:52,923
Просто проверяю свою собственность.
312
00:15:55,083 --> 00:15:57,243
Зато ты с детьми видишься.
313
00:15:57,883 --> 00:16:01,683
Я позвоню им еще раз, но я говорила
с ними, когда мы прилетели.
314
00:16:01,763 --> 00:16:03,403
Ага. И как у них дела?
315
00:16:04,563 --> 00:16:06,363
Скучают по тебе? Плачут?
316
00:16:06,443 --> 00:16:07,603
Нет.
317
00:16:07,683 --> 00:16:11,403
У меня две дочери.
Изабель 12 лет, а Оливии семь.
318
00:16:12,003 --> 00:16:14,323
Изабель - моя лучшая подруга.
319
00:16:14,403 --> 00:16:16,483
Она больше меня. Она выше меня.
320
00:16:16,563 --> 00:16:18,403
Она уже выросла из моей одежды.
321
00:16:18,483 --> 00:16:19,683
Носит папины джинсы.
322
00:16:20,363 --> 00:16:23,163
И моя суперзвезда Оливия.
323
00:16:23,243 --> 00:16:26,083
Это храбрый ребенок.
324
00:16:26,163 --> 00:16:29,083
После всех операции Оливии
и всего прочего
325
00:16:29,163 --> 00:16:32,243
врачи провели определенную терапию,
326
00:16:32,323 --> 00:16:35,963
накачав ее дополнительной жидкостью,
чтобы укрепить кости.
327
00:16:36,563 --> 00:16:37,403
И это было…
328
00:16:38,443 --> 00:16:40,643
Ей было больно и страшно.
329
00:16:40,723 --> 00:16:43,283
Третьего января
Оливии исполнилось семь лет,
330
00:16:43,363 --> 00:16:45,323
и за последние четыре года
331
00:16:46,803 --> 00:16:51,323
Оливия впервые отметила
свой день рождения, стоя на ногах.
332
00:16:52,443 --> 00:16:53,843
Потому что…
333
00:17:01,483 --> 00:17:02,323
Да.
334
00:17:04,123 --> 00:17:06,603
Оливия перенесла шесть операций.
335
00:17:08,563 --> 00:17:11,323
У нее болезнь Блаунта.
336
00:17:12,363 --> 00:17:15,163
Без этих операций она была бы похожа
337
00:17:15,243 --> 00:17:17,563
на детей… На людей, что ходят вот так.
338
00:17:17,643 --> 00:17:22,723
В общем, болезнь Блаунта. Это я знаю.
Она пережила… очень многое.
339
00:17:23,363 --> 00:17:27,203
Я подумала: «Я просто пойду на балкон,
и уделю ей этот момент,
340
00:17:27,283 --> 00:17:29,923
прежде чем планировать бал и обед».
341
00:17:30,003 --> 00:17:30,963
Оливия, ты как?
342
00:17:31,043 --> 00:17:31,883
Хорошо.
343
00:17:31,963 --> 00:17:32,803
Как твои ноги?
344
00:17:32,883 --> 00:17:36,163
Отлично. Всё хорошо.
345
00:17:36,243 --> 00:17:39,683
Надеюсь, ты не ходишь по лестнице
и не бегаешь. Что осторо…
346
00:17:39,763 --> 00:17:40,603
Нет.
347
00:17:40,683 --> 00:17:42,923
«Нет»? Так ходишь по лестнице?
348
00:17:43,003 --> 00:17:43,883
Я же говорила…
349
00:17:43,963 --> 00:17:44,883
Ну, вроде того.
350
00:17:44,963 --> 00:17:48,483
Нет, тебе сейчас надо
сидеть на месте, не забывай.
351
00:17:48,563 --> 00:17:50,923
Сложно, когда есть такие дети,
352
00:17:51,003 --> 00:17:53,603
с проблемами,
со всеми операциями для Оливии,
353
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
и плюс к этому моя работа
и все дела по дому.
354
00:17:56,363 --> 00:17:58,643
Это истощает.
355
00:17:59,323 --> 00:18:03,323
Ночью я в одиночестве выхожу
на крышу и меня разрывает
356
00:18:03,403 --> 00:18:05,403
просто от усталости.
357
00:18:05,483 --> 00:18:07,683
Мама, ты не грустишь?
358
00:18:07,763 --> 00:18:09,683
- Не грущу.
- У тебя всё хорошо?
359
00:18:09,763 --> 00:18:13,803
У меня всё хорошо, Оливия.
Почему спрашиваешь? Я счастлива.
360
00:18:14,803 --> 00:18:19,043
Хочу проверить, счастлива ты
или просто притворяешься.
361
00:18:22,003 --> 00:18:24,483
Конечно, Оливия,
я здесь очень счастлива
362
00:18:25,203 --> 00:18:27,323
Единственное - я скучаю по вам.
363
00:18:27,403 --> 00:18:29,203
- Люблю тебя, мама.
- И я тебя.
364
00:18:29,283 --> 00:18:33,483
Я позвоню, когда Изабель вернется.
Позже. Да, вечером. Обещаю.
365
00:18:33,563 --> 00:18:37,403
Надо стараться скрывать свои эмоции,
когда я говорю с ней.
366
00:18:37,483 --> 00:18:40,563
Семилетка не должна переживать,
счастлива ли ее мама.
367
00:18:40,643 --> 00:18:43,363
Все переживания оставьте мне.
368
00:18:56,363 --> 00:19:00,843
Люди знают меня как «Голого диджея»,
«Мапуна-Пуна», «Мистера Мужской Вопрос»
369
00:19:00,923 --> 00:19:02,403
и под прочими прозвищами.
370
00:19:02,483 --> 00:19:04,283
Я в самом начале жизни.
371
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Я отец Фиве.
372
00:19:05,723 --> 00:19:08,443
И папик Кейли.
373
00:19:10,043 --> 00:19:12,083
Я не видел тебя такой мокрой…
374
00:19:13,923 --> 00:19:15,283
…с нашего знакомства.
375
00:19:19,003 --> 00:19:21,643
Ну вот, Квинтону 40 лет.
376
00:19:21,723 --> 00:19:23,363
А мне 28 лет.
377
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
Самый большой разрыв в возрасте
в моих отношениях.
378
00:19:26,843 --> 00:19:28,483
- Красотка.
- Спасибо.
379
00:19:28,563 --> 00:19:30,843
Тренировалась без меня?
380
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
Ну, милый, я всегда тренируюсь.
381
00:19:33,043 --> 00:19:35,243
Я однозначно фанат фитнеса.
382
00:19:35,323 --> 00:19:37,443
Играю в полупрофессиональный футбол.
383
00:19:37,523 --> 00:19:39,123
Мне холодно, милый.
384
00:19:42,523 --> 00:19:44,403
- Ничего не сделаешь?
- Что?
385
00:19:44,483 --> 00:19:45,843
Согрей меня.
386
00:19:46,483 --> 00:19:49,963
Тебе не хватает… Что?
В тебе нет романтики.
387
00:19:50,043 --> 00:19:50,883
Есть!
388
00:19:50,963 --> 00:19:53,163
Ты наименьший романтик,
какого я знаю.
389
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Давай без намеков. Я тебе не Сангома.
390
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
Мы… Нашу лодку качает.
391
00:19:58,883 --> 00:20:03,523
Когда ты в последний раз водил меня
куда-то или покупал мне цветы?
392
00:20:03,603 --> 00:20:06,523
Когда в последний раз
делал для меня что-то милое?
393
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
Я купил цветы для дома.
394
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
Это не считается.
395
00:20:10,123 --> 00:20:11,523
О чём ты?
396
00:20:11,603 --> 00:20:15,323
Квинтон очень неловко проявляет любовь.
397
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Иди сюда.
398
00:20:17,523 --> 00:20:18,923
Не выпендривайся.
399
00:20:21,523 --> 00:20:22,923
Как же холодно.
400
00:20:29,883 --> 00:20:34,203
Я пригласил Энни
на свидание с Надей Накаи,
401
00:20:34,283 --> 00:20:36,603
чтобы они перед балом потусили вместе,
402
00:20:36,683 --> 00:20:39,603
чтобы Энни увидела,
что Надя тоже классная.
403
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Мы пришли.
404
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
- Мило. Хорошее место.
- Ага. Тут хорошо.
405
00:20:50,363 --> 00:20:53,483
Я познакомлюсь с Энни.
Надеюсь, она веселая.
406
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
Если она похожа на Суонки,
то она просто бомба.
407
00:20:56,363 --> 00:20:59,003
- Суонки!
- Привет!
408
00:20:59,083 --> 00:21:00,683
Привет!
409
00:21:00,763 --> 00:21:02,963
- Давно не виделись!
- Привет, милая.
410
00:21:03,043 --> 00:21:05,923
Я точно знаю,
что Наде понравится Энни.
411
00:21:06,003 --> 00:21:08,763
Она позитивна и молода душой,
412
00:21:08,843 --> 00:21:13,803
она яппи и работает в индустрии
развлечений уже под три десятка лет.
413
00:21:13,883 --> 00:21:15,803
- Как дела?
- Очень хорошо.
414
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
- Времени не теряли, круто смотритесь.
- Точно.
415
00:21:19,883 --> 00:21:22,043
С первого приветствия,
416
00:21:22,123 --> 00:21:23,523
с первого объятия
417
00:21:23,603 --> 00:21:27,683
я почувствовала ее энергию.
Настрой был правильный.
418
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- - Она замужем за 2
- Face Идибией.
- Знаю!
419
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
Это само по себе уже труд. Работа.
420
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
Это еще одна карьера.
421
00:21:35,323 --> 00:21:37,083
Это и впрямь карьера.
422
00:21:37,643 --> 00:21:40,123
- Знаю, что 2
- Face - мега-музыкант.
423
00:21:40,683 --> 00:21:41,723
Но это и всё.
424
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Моя мама вроде поклонница.
425
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Я ее буквально уговариваю
прийти на бал.
426
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Да?
427
00:21:46,923 --> 00:21:49,403
А она: «Зачем ты идешь на бал?»
428
00:21:49,483 --> 00:21:51,443
- Да.
- Говорю: «Это друзья Нади».
429
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Приходи и ты.
Расскажу тебе кое-что о Ханьи Мбау.
430
00:21:54,643 --> 00:21:56,043
Она королева шика.
431
00:21:56,683 --> 00:21:59,403
Если она что-то устроила,
а тебя не пригласили,
432
00:21:59,483 --> 00:22:02,043
это значит, что ты просто отстой…
433
00:22:03,763 --> 00:22:05,083
Попасть - обязательно.
434
00:22:05,163 --> 00:22:07,243
Кто важен - тот будет на этом балу.
435
00:22:07,323 --> 00:22:10,003
Приходи обязательно.
Она потрясающий человек.
436
00:22:10,083 --> 00:22:12,123
Это будет список «А» списка «А».
437
00:22:12,203 --> 00:22:13,643
Ладно, звучит неплохо.
438
00:22:13,723 --> 00:22:16,123
Надеюсь, Южная Африка
меня хорошо примет.
439
00:22:17,083 --> 00:22:20,043
Для меня Суонки - это ровно то,
что ты видишь.
440
00:22:20,123 --> 00:22:21,083
А Энни - нет.
441
00:22:21,163 --> 00:22:24,803
Вряд ли то, что я вижу, -
это то, что меня ждет.
442
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
За нас!
443
00:22:26,203 --> 00:22:27,923
- За дружбу.
- Да.
444
00:22:28,003 --> 00:22:31,723
Есть в ней что-то, что, я думаю,
всех нас еще повергнет в шок.
445
00:22:35,843 --> 00:22:37,763
- Вот. Здесь живет любовь.
- Эй!
446
00:22:37,843 --> 00:22:39,123
О да!
447
00:22:39,203 --> 00:22:42,763
Сегодня я навещаю Квинтона
и его подругу Кейли
448
00:22:42,843 --> 00:22:44,843
в их доме. Это очень интересно,
449
00:22:44,923 --> 00:22:50,443
потому что у меня не было времени
познакомиться с ними как с парой.
450
00:22:50,523 --> 00:22:51,803
Кресло на одного - твое.
451
00:22:52,523 --> 00:22:54,123
- Это…
- Любовное гнездышко.
452
00:22:54,203 --> 00:22:57,883
- Нет, это что-то не то!
- Милый, я шучу.
453
00:22:57,963 --> 00:23:01,163
Я горд этим положением вещей, так что…
454
00:23:01,243 --> 00:23:05,923
Андиль - один из моих
самых любимых людей.
455
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
Он всегда стройно мыслит.
456
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
По сути, Андиль -
это то, как он говорит.
457
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
У меня много талантов,
458
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
это касается творчества
и творческого пространства,
459
00:23:19,363 --> 00:23:22,203
но я понимаю,
что дело не всегда во мне.
460
00:23:22,283 --> 00:23:26,163
Я совершенно не прочь
привлечь внимание к другим.
461
00:23:26,243 --> 00:23:28,523
Подожди, и найдешь нужного человека.
462
00:23:28,603 --> 00:23:29,443
- Да ну?
- Да.
463
00:23:29,523 --> 00:23:31,403
- А у вас так?
- Да.
464
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Думаю, да. Надеюсь. Нет, так и есть.
465
00:23:35,283 --> 00:23:37,203
Нужного человека не найти.
466
00:23:37,843 --> 00:23:40,883
Нужно формировать его из…
467
00:23:40,963 --> 00:23:42,723
- Из своей пары?
- Нет.
468
00:23:42,803 --> 00:23:45,283
- Нет, надо формировать…
- То, чего хочешь?
469
00:23:45,363 --> 00:23:48,523
- Никого не надо формировать.
- Давай по-взрослому?
470
00:23:48,603 --> 00:23:51,803
Нет, милый, зрелый человек
никого не станет менять.
471
00:23:51,883 --> 00:23:55,243
Ты не можешь сделать
из меня ту, кого хочешь ты.
472
00:23:55,323 --> 00:23:57,883
А ты была бы с Квинтоном
как при знакомстве?
473
00:23:57,963 --> 00:24:00,323
Я хочу того Квинтона,
как при знакомстве!
474
00:24:03,563 --> 00:24:06,323
Он вырезал маленькие сердечки из сыра.
475
00:24:06,403 --> 00:24:08,563
- Что? Это ты-то?
- Это был Квинтон.
476
00:24:08,643 --> 00:24:10,443
Я спрашиваю, где этот человек?
477
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Я знаю его больше десяти лет
478
00:24:12,643 --> 00:24:15,523
но ни разу не слышал
о романтике с его стороны.
479
00:24:15,603 --> 00:24:18,443
- А вы хотите еще детей?
- У нее нет детей.
480
00:24:18,523 --> 00:24:21,003
- Я без детей.
- Я к вам вместе обращаюсь.
481
00:24:21,083 --> 00:24:23,803
Не знаю, хочу ли я иметь детей
или выйти замуж.
482
00:24:24,363 --> 00:24:27,123
Но, думаю, когда
появится нужный человек…
483
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Он же Квинтон.
484
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
- Что ты городишь!
- Просто слушай с ясным умом.
485
00:24:34,043 --> 00:24:36,363
Никогда нельзя так навешивать ярлыки…
486
00:24:36,443 --> 00:24:38,523
- Кейли, сколько тебе лет?
- Мне 28.
487
00:24:41,003 --> 00:24:43,283
Сперва я думала, это будет проблемой,
488
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
но поняла, что мне нравится
встречаться с мужчиной постарше.
489
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Я пойду. До встречи.
490
00:24:49,203 --> 00:24:50,963
- Я выпью за это.
- Тост.
491
00:24:51,043 --> 00:24:53,083
- Тост, мисс Кейли.
- Пока, ребята.
492
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Ты оглянулся на ее зад?
493
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Да я на тебя смотрю!
494
00:25:05,763 --> 00:25:08,723
Детка, мы опоздаем. Надеюсь, ты готова.
495
00:25:08,803 --> 00:25:10,563
Милый, я еще и не начинала.
496
00:25:11,483 --> 00:25:13,123
- Нет.
- Я ждала тебя.
497
00:25:13,203 --> 00:25:15,563
Нужно твое мнение.
Я не знаю, что надеть.
498
00:25:15,643 --> 00:25:17,323
Она знала, что скоро бал.
499
00:25:17,403 --> 00:25:18,563
Уже много дней.
500
00:25:18,643 --> 00:25:19,483
Давай.
501
00:25:19,563 --> 00:25:23,643
Это должно… Эти отношения должны
стать хорошо отлаженным механизмом.
502
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
Когда это ты выглядела так хорошо?
503
00:25:26,003 --> 00:25:27,043
Ого.
504
00:25:27,123 --> 00:25:29,043
Нет, ты же похожа на футболиста.
505
00:25:29,123 --> 00:25:33,203
Я как ни приду домой, мне кажется,
что мы будем играть в мини-футбол.
506
00:25:33,283 --> 00:25:34,843
Правда выходит наружу.
507
00:25:34,923 --> 00:25:37,883
Когда ты ложишься в постель, мне нужно…
508
00:25:38,763 --> 00:25:40,083
Чтобы слюнки текли.
509
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
Надень чулки-сеточки. Что-то такое.
510
00:25:42,723 --> 00:25:46,083
Секси-белье. Это воплощение
твоих сексуальных фантазий.
511
00:25:47,003 --> 00:25:49,003
По мне, сеточки - это супер-секси.
512
00:25:49,083 --> 00:25:52,563
Особенно, если это чулочки.
513
00:25:52,643 --> 00:25:55,883
Представь, я в клубе,
вижу только чулки в сеточку
514
00:25:55,963 --> 00:25:58,283
и сексуальных женщин.
515
00:25:58,363 --> 00:26:00,363
Поаккуратнее со словами.
516
00:26:00,443 --> 00:26:03,203
А потом прихожу домой к Лионелю Месси.
517
00:26:03,283 --> 00:26:04,603
Да, детка.
518
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Каждый вечер у него же новая женщина.
519
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Сегодня у тебя «ПСЖ»,
520
00:26:11,003 --> 00:26:13,243
завтра, возможно, «Тоттенхэм».
521
00:26:20,043 --> 00:26:21,843
Наконец-то мои люди вместе.
522
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Папарацци стоят кучей,
свет, огромная красная дорожка.
523
00:26:28,523 --> 00:26:30,163
Сегодня открываем бутылки,
524
00:26:30,243 --> 00:26:32,683
иначе как еще нам узнать друг друга?
525
00:26:36,883 --> 00:26:38,603
Появление на красной дорожке.
526
00:26:39,203 --> 00:26:41,363
Мы все выглядим секси. Все хороши.
527
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Сегодня вышел поиграть, детка!
528
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Я вижу, тут есть всё,
что было в приглашении.
529
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Блеск, гламур, с нотками Африки.
530
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Представители африканской молодежи.
531
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Радости жизни, стиль,
уникальность и всё такое.
532
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Быть мной - это стресс,
потому что от меня ожидают наилучшего.
533
00:27:05,203 --> 00:27:09,563
Бывает, не всегда выходит наилучшее,
но есть как есть. Погнали.
534
00:27:14,803 --> 00:27:18,483
Всё красиво. Всё неплохо.
Но мне кажется, что уж очень просто.
535
00:27:18,563 --> 00:27:21,163
Сам я отличаюсь экстравагантностью,
536
00:27:21,243 --> 00:27:24,123
и всё должно быть…
537
00:27:27,283 --> 00:27:28,123
Привет.
538
00:27:28,803 --> 00:27:30,643
- Как дела?
- Хорошо. Спасибо.
539
00:27:30,723 --> 00:27:32,443
Не вижу повсюду шика.
540
00:27:32,523 --> 00:27:34,643
Не знаю, чего я ожидала.
541
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Но ее назвали королевой шика,
542
00:27:36,923 --> 00:27:38,483
так что я ждала большего.
543
00:27:39,363 --> 00:27:43,043
Когда Ханьи говорит «собраться»,
это о ее любимых людях.
544
00:27:43,123 --> 00:27:44,923
Она эксклюзивна и премиальна,
545
00:27:45,003 --> 00:27:47,403
а также бережно относится к окружающим.
546
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
Поэтому я очень нервничала,
приглашая Энни.
547
00:27:50,563 --> 00:27:52,443
Энни она никогда не встречала.
548
00:27:52,523 --> 00:27:56,723
С кем мне больше всего
хочется познакомиться поближе…
549
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
Я никогда не вру. Это Надя Накаи.
550
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
- Надя? Как дела?
- Привет, хорошо, а ты как?
551
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Очень приятно.
552
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
- А ты симпатичная.
- Спасибо.
553
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
Я на задании.
554
00:28:08,163 --> 00:28:11,403
Мне нужно узнать этого человека
и выполнить эту миссию.
555
00:28:11,483 --> 00:28:13,603
Ясно? Я могу достичь своей цели.
556
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Андиль, ты отсюда родом?
557
00:28:17,203 --> 00:28:18,803
- Нет.
- А откуда?
558
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Я из Эфиопии.
559
00:28:19,883 --> 00:28:21,723
Нет, врет он. Он местный.
560
00:28:21,803 --> 00:28:23,523
Не балуй с моим другом.
561
00:28:23,603 --> 00:28:25,243
Мне нравится наряд Андиля.
562
00:28:25,323 --> 00:28:27,843
Его костюм отлично сшит.
563
00:28:27,923 --> 00:28:29,083
Какая у него сфера?
564
00:28:30,203 --> 00:28:32,323
- Новости и спорт.
- Новости и спорт?
565
00:28:32,403 --> 00:28:33,603
Спортивный ведущий.
566
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
Ясно, он ведущий.
567
00:28:35,683 --> 00:28:39,163
Одевается, как парень,
у которого всё под контролем, чё.
568
00:28:39,763 --> 00:28:40,963
Это Кудзи, народ.
569
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
- Ты всех знаешь…
- Да.
570
00:28:43,363 --> 00:28:44,443
Энни, Суонки.
571
00:28:44,523 --> 00:28:45,963
Рад знакомству.
572
00:28:46,043 --> 00:28:49,723
Я знаю только, что он из Зимбабве.
573
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
Я не знаю, чем он зарабатывает,
но знаю, что он бизнесмен.
574
00:28:53,323 --> 00:28:55,563
Но что за бизнес? Что он делает?
575
00:28:55,643 --> 00:28:57,323
Понятия не имею.
576
00:28:59,723 --> 00:29:01,763
Спасибо, что пришли.
577
00:29:01,843 --> 00:29:06,483
Сегодня я пригласила всех вас,
поскольку верю, что мы на одном уровне.
578
00:29:06,563 --> 00:29:09,443
У нас одинаковые проблемы.
Одинаковые симпатии.
579
00:29:09,523 --> 00:29:12,843
И, думаю, наши банковские счета
примерно на одном уровне.
580
00:29:14,163 --> 00:29:16,323
В комнате полно важнейших людей.
581
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
За моим столом
сидят все африканские звёзды.
582
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
У меня тут целый континент денег.
583
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Это вечер, чтобы блистать.
584
00:29:26,043 --> 00:29:29,523
Думаю, пришло время нам,
молодым черным африканцам,
585
00:29:29,603 --> 00:29:32,643
объединиться, встать и сказать миру:
586
00:29:32,723 --> 00:29:35,283
«Мы - не третий мир, как думает мир».
587
00:29:35,843 --> 00:29:38,803
Ты прилетел частным рейсом, Даймонд.
Ну. Как дела?
588
00:29:38,883 --> 00:29:42,763
Мне не нравится, когда люди
слишком прямолинейны
589
00:29:42,843 --> 00:29:46,843
о своем богатстве,
о банковских счетах и деньгах.
590
00:29:46,923 --> 00:29:50,163
Не знаю. Эта длинная речь,
облизывание, все дела.
591
00:29:50,243 --> 00:29:52,603
Я такая: «Начнем уже вечеринку.
Где еда?»
592
00:29:57,803 --> 00:29:59,963
Вдохновение для этого меню - все мы,
593
00:30:00,043 --> 00:30:02,283
поскольку мы все из разных стран.
594
00:30:02,803 --> 00:30:05,443
- Это настоящий стейк?
- Угу.
595
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Я пытаюсь быть веганом.
596
00:30:07,483 --> 00:30:10,483
Но это настоящее мясо.
597
00:30:11,003 --> 00:30:12,883
Тебе не нравится?
598
00:30:13,403 --> 00:30:15,763
Запей шампанским.
599
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Шампанское, кажется, выдохлось.
600
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Я разочарована в еде.
601
00:30:20,643 --> 00:30:23,483
Стейк выглядел недожаренным.
602
00:30:24,083 --> 00:30:26,203
Слава богу, я поела до приезда сюда.
603
00:30:27,563 --> 00:30:29,083
Может, была бы хоть рыба.
604
00:30:29,763 --> 00:30:32,803
Я знаю, да?
Ой, я же должна помалкивать, говоришь?
605
00:30:34,243 --> 00:30:36,403
Кажется у Энни есть такая сторона,
606
00:30:36,483 --> 00:30:39,163
где она очень недобрая и даже злая.
607
00:30:39,243 --> 00:30:42,803
Потому что она начала потихоньку
жаловаться на еду,
608
00:30:42,883 --> 00:30:45,603
типа: «Я не хочу это есть», -
а я такая…
609
00:30:46,923 --> 00:30:50,083
Андиль, ты чего пришел один?
Место за столом пустует.
610
00:30:50,163 --> 00:30:52,803
- Но мы же оба пришли одни.
- И ты, и Надя!
611
00:30:52,883 --> 00:30:54,283
Я ни с кем.
612
00:30:54,363 --> 00:30:56,563
Расслабься, посмотрим после десерта.
613
00:30:56,643 --> 00:31:00,203
Не пойму насчет Нади Накаи:
встречается она с кем-то или нет.
614
00:31:00,283 --> 00:31:03,803
Даже если встречается,
Платина подкатит. А вдруг пошалим.
615
00:31:03,883 --> 00:31:05,563
Почему ты один?
616
00:31:06,363 --> 00:31:07,563
Мне пока не повезло.
617
00:31:08,923 --> 00:31:10,243
- Ты в поиске?
- Ну да.
618
00:31:10,323 --> 00:31:12,083
Надя, а ты в поиске?
619
00:31:13,003 --> 00:31:16,243
Я знаю, что Надя не одинока.
620
00:31:16,323 --> 00:31:21,083
Но она так и не сказала
ничего в духе: «Мой мужчина - Вик».
621
00:31:21,163 --> 00:31:22,763
У тебя есть парень?
622
00:31:22,843 --> 00:31:25,123
- Да, но он в Америке.
- Класс.
623
00:31:25,763 --> 00:31:26,683
Думаешь, класс?
624
00:31:26,763 --> 00:31:29,683
Первая часть предложения - отстой,
вторая - класс.
625
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Судя по тому,
как она ответила, тут 50/50.
626
00:31:35,843 --> 00:31:37,243
А это хорошо.
627
00:31:37,323 --> 00:31:41,843
Если дама отвечает так, это значит…
628
00:31:44,763 --> 00:31:46,003
Все будет круто.
629
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Даймонд, сколько у тебя детей?
630
00:31:47,763 --> 00:31:49,283
- Четверо.
- Четверо?
631
00:31:49,963 --> 00:31:50,883
Ничего.
632
00:31:51,723 --> 00:31:52,923
Или шесть, или пять.
633
00:31:53,003 --> 00:31:55,843
- Так сколько их?
- Что значит «не уверен»?
634
00:31:55,923 --> 00:31:58,043
- Сколько у тебя детей?
- Четверо?
635
00:31:58,683 --> 00:31:59,563
Я знаю о четырех.
636
00:32:00,163 --> 00:32:02,283
Первое, что пришло мне на ум:
637
00:32:02,363 --> 00:32:04,243
«Это неправильно».
638
00:32:04,763 --> 00:32:06,683
В каком смысле:«Может, шестеро?»
639
00:32:06,763 --> 00:32:09,683
- Ты о чём? «Может» тут неуместно.
- Я слышал…
640
00:32:09,763 --> 00:32:11,083
Это так неправильно.
641
00:32:11,163 --> 00:32:13,283
Он ждет теста на отцовство?
642
00:32:13,363 --> 00:32:15,043
- Могу я объяснить?
- Пусть.
643
00:32:15,123 --> 00:32:16,723
- Но как?
- Пусть скажет.
644
00:32:16,803 --> 00:32:19,843
Почему я говорю, что может быть шесть…
645
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Пару месяцев назад.
646
00:32:23,723 --> 00:32:24,883
моя мама сказала,
647
00:32:25,563 --> 00:32:28,523
что познакомилась с одной дамой.
И я знаю эту даму.
648
00:32:29,163 --> 00:32:31,723
А дама говорит, что у нее мой ребенок.
649
00:32:32,523 --> 00:32:34,963
Но она не хочет говорить мне,
650
00:32:35,043 --> 00:32:36,323
так как она замужем,
651
00:32:36,923 --> 00:32:39,403
а ее муж думает, что ребенок от него.
652
00:32:39,483 --> 00:32:42,763
Но есть и еще.
Наверное, моя первая дочь.
653
00:32:43,523 --> 00:32:47,083
- Обалдеть!
- Ей, наверное… Не знаю, десять лет?
654
00:32:47,163 --> 00:32:48,123
Когда-то давно…
655
00:32:48,683 --> 00:32:53,123
На старте успеха, ты чувствуешь,
будто мир твой, понимаете?
656
00:32:53,763 --> 00:32:55,403
Я был с концертом в Мванзе,
657
00:32:55,923 --> 00:32:57,123
встретил одну даму,
658
00:32:57,963 --> 00:32:59,483
и это было на одну ночь.
659
00:32:59,563 --> 00:33:02,883
Спустя время я прослышал,
что она беременна.
660
00:33:03,803 --> 00:33:06,483
Мне сказали: «Знаешь что?
У нее твой ребенок».
661
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
- Ты видел ребенка?
- Я пытался.
662
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Я старался изо всех сил,
хотел установить связь,
663
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
но мать меня отталкивает.
664
00:33:14,803 --> 00:33:16,323
Боже мой. Ужасно.
665
00:33:16,403 --> 00:33:18,363
- Это больно.
- Это плохо, да.
666
00:33:18,443 --> 00:33:19,443
Это мой ребенок.
667
00:33:19,523 --> 00:33:23,123
Я старался изо всех сил
установить связь с моим ребенком,
668
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
потому что я не хочу
растерять свою кровь.
669
00:33:25,803 --> 00:33:27,163
- Ханьи, есть дети?
- А?
670
00:33:27,243 --> 00:33:28,283
У тебя есть дети?
671
00:33:28,363 --> 00:33:30,763
У меня есть дочь,
но она уже не ребенок.
672
00:33:30,843 --> 00:33:31,803
Сколько ей лет?
673
00:33:31,883 --> 00:33:32,963
Пятнадцать.
674
00:33:33,043 --> 00:33:35,963
Я родила дочь 15 лет назад.
675
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
Ее зовут Канз.
676
00:33:37,563 --> 00:33:41,563
Она видит мир по-своему, и когда мы
не понимаем ее - расстраивается.
677
00:33:42,203 --> 00:33:44,043
Мы позволяем Канз быть собой.
678
00:33:44,923 --> 00:33:47,243
Чтобы она ни хотела попробовать,
679
00:33:47,763 --> 00:33:49,323
мы ей разрешим.
680
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
- Мы хотим узнать, кто этот человек.
- Но где провести черту?
681
00:33:53,123 --> 00:33:55,603
Что, если интерес к сексу
будет в 15 лет?
682
00:33:55,683 --> 00:33:58,083
Ей уже любопытно, поверь мне.
683
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
Девственность может быть
отдана или украдена.
684
00:34:01,443 --> 00:34:04,163
Отдана, если ты готова к этому
685
00:34:04,243 --> 00:34:07,123
и думаешь, что выйдешь
за парня, тогда отдашь ее.
686
00:34:07,203 --> 00:34:10,883
Ты любишь парня. Тебе 15.
Но думаешь, что он будет твоим мужем.
687
00:34:10,963 --> 00:34:13,443
- В 15?
- Как я. Я отдалась старосте.
688
00:34:13,523 --> 00:34:16,123
Я думала, что буду с ним вечно.
689
00:34:16,203 --> 00:34:19,843
У меня дочки, они пока маленькие,
но слушая Ханьи и то,
690
00:34:19,923 --> 00:34:22,723
как она решила растить свою дочь,
691
00:34:22,803 --> 00:34:25,043
я понимаю, что у меня отвисла челюсть.
692
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Девочка 15-ти лет.
693
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
- Да, 15-летняя.
- Ей 15?
694
00:34:28,243 --> 00:34:30,203
- Ей почти…
- Нет, народ. Нет.
695
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Энни в недоумении, как и я.
696
00:34:33,243 --> 00:34:34,643
Дело не в возрасте.
697
00:34:34,723 --> 00:34:37,443
Она может отдать девственность
хоть завтра.
698
00:34:37,523 --> 00:34:39,843
Более того, живя в своей квартире.
699
00:34:39,923 --> 00:34:41,003
Она живет одна?
700
00:34:41,083 --> 00:34:42,923
Рядом. У нее своя квартира.
701
00:34:43,003 --> 00:34:44,603
- В 15 лет?
- В 15.
702
00:34:44,683 --> 00:34:46,803
- Просто мы пытаемся…
- Дорогая, я…
703
00:34:46,883 --> 00:34:48,443
Да. Она живет одна.
704
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
- В своей квартире.
- Слишком рано.
705
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
Всё это мне не понравилось.
Мне не нравилось то, что я слышала.
706
00:35:00,923 --> 00:35:05,323
Она еще маленькая. Возможно, она
но может принять правильные решения.
707
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
Юная, но она…
708
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Как бы ты с ней ни разговаривала,
ей всё равно 15.
709
00:35:10,283 --> 00:35:12,283
Ого, да все просто…
710
00:35:13,283 --> 00:35:16,883
Я такая мама,
которую хотела себе в 15 лет.
711
00:35:16,963 --> 00:35:18,803
Ей тоже пора бы стать такой же.
712
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Одежда у нее не на 15 лет?
713
00:35:20,563 --> 00:35:22,483
- Она не…
- Одевается по-детски.
714
00:35:22,563 --> 00:35:23,643
По-детски.
715
00:35:23,723 --> 00:35:27,043
Если она одевается, как ребенок,
как она живет одна?
716
00:35:27,763 --> 00:35:30,163
Вот что я говорила об Энни.
717
00:35:30,923 --> 00:35:33,843
Нельзя прийти на бал и обидеть хозяйку.
718
00:35:33,923 --> 00:35:36,443
Не обижай хозяйку бала!
719
00:35:36,523 --> 00:35:40,483
У меня либеральное мышлении,
думаю, я всю жизнь была либералом.
720
00:35:40,563 --> 00:35:42,923
Нет, поучаствуй в разговоре. Не уходи.
721
00:35:43,003 --> 00:35:46,483
- Почему бежишь? Ты мне нужна.
- У меня жизнь без остановок.
722
00:35:47,363 --> 00:35:50,643
Думаю, во время ужина мы с Энни поняли,
723
00:35:50,723 --> 00:35:52,843
что нам с ней есть о чём поговорить.
724
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Мы вышли, чтобы пообщаться поближе.
725
00:35:56,963 --> 00:36:02,163
Я познакомился с твоим мужем пару лет
назад, после его песни «African Queen».
726
00:36:02,243 --> 00:36:04,843
Он приехал в Южную Африку на промо-тур.
727
00:36:05,363 --> 00:36:09,403
Там слова: «Ты моя королева Африки».
Так это про тебя!
728
00:36:09,483 --> 00:36:13,083
Королева Африки!
729
00:36:14,403 --> 00:36:17,403
- Я встретила 2
- Face,
когда мне было где-то 16 лет.
730
00:36:17,483 --> 00:36:18,883
У нас обоих были мечты.
731
00:36:18,963 --> 00:36:22,083
У него еще даже не было
ни одного сингла.
732
00:36:22,163 --> 00:36:23,843
Он замечательный человек.
733
00:36:24,363 --> 00:36:25,203
Это правда.
734
00:36:25,283 --> 00:36:26,563
Это прекрасно.
735
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Спасибо.
736
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
Но потом его карьера просто взлетела.
737
00:36:31,963 --> 00:36:34,363
И он стал суперзвездой.
738
00:36:34,443 --> 00:36:39,323
Я заснула, проснулась, а этот парень,
с которым я встречаюсь,
739
00:36:39,403 --> 00:36:42,083
вдруг стал международной суперзвездой.
740
00:36:42,723 --> 00:36:44,883
Тогда начались проблемы.
741
00:36:45,843 --> 00:36:47,523
Проверяю, как тут мои гости.
742
00:36:48,203 --> 00:36:50,243
Подвинь эту штуку. Ты же парень.
743
00:36:50,323 --> 00:36:52,443
У нас такая приятная беседа,
744
00:36:52,523 --> 00:36:55,323
мы говорим по душам,
обсуждаем дела сердечные,
745
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
и тут приходит королева шика.
746
00:36:57,963 --> 00:37:00,083
Это моя вечеринка, мне можно всё.
747
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Ну, делитесь. Что происходит?
748
00:37:02,443 --> 00:37:04,603
Ну, ты рассказывала мне о том,
749
00:37:04,683 --> 00:37:07,443
как в твоих отношениях
были взлеты и падения.
750
00:37:08,123 --> 00:37:10,123
А что произошло в ее отношениях?
751
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Что, измены?
752
00:37:14,563 --> 00:37:15,883
Встречаешь человека,
753
00:37:16,403 --> 00:37:18,363
первой знаешь его,
754
00:37:18,883 --> 00:37:20,283
а потом просыпаешься,
755
00:37:21,003 --> 00:37:23,723
а его дети родились
у двух других женщин.
756
00:37:23,803 --> 00:37:26,323
У него пятеро детей
с другими женщинами.
757
00:37:26,403 --> 00:37:29,963
- Как это случилось…
- Мой первый ребенок - его пятый.
758
00:37:30,763 --> 00:37:33,083
А я познакомилась с ним раньше всех.
759
00:37:33,683 --> 00:37:35,123
Так что понятно же?
760
00:37:35,203 --> 00:37:36,683
Да, понимаю.
761
00:37:39,203 --> 00:37:41,443
Вот почему ты такая закрытая.
762
00:37:41,523 --> 00:37:43,603
И принимаешь всё на свой счет.
763
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Знаете, сколько унижения и позора?
764
00:37:47,843 --> 00:37:49,803
Черт, а я же…
765
00:37:52,523 --> 00:37:53,403
«Блин…»
766
00:37:54,083 --> 00:37:56,403
Кто снова наступает на те же грабли?
767
00:38:03,563 --> 00:38:06,443
- Думаешь, он пошел налево…
- Мне было больно.
768
00:38:07,243 --> 00:38:11,083
- …а когда наигрался, то вернулся?
- Даже и не так было.
769
00:38:12,283 --> 00:38:14,483
Еще когда мы были помолвлены, это не…
770
00:38:15,363 --> 00:38:18,683
Как-нибудь в другой раз.
Не хочу сейчас об этом говорить.
771
00:38:20,043 --> 00:38:22,003
Это была сплошная боль.
772
00:38:22,683 --> 00:38:24,843
Но я всегда говорю,
773
00:38:25,443 --> 00:38:28,243
что хорошие времена гораздо ценнее
774
00:38:28,323 --> 00:38:33,043
и у меня с ним целая жизнь,
чтобы загладить все обиды.
775
00:38:33,123 --> 00:38:36,003
Любовь - это не черное и белое.
Не прямая линия.
776
00:38:36,083 --> 00:38:39,043
Люди злоупотребляют словом «любовь».
Ненавижу это.
777
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
У слова «любовь» не тот смысл, да?
778
00:38:42,283 --> 00:38:45,563
Любовь - это гораздо больше,
чем то, как о ней говорят.
779
00:38:47,443 --> 00:38:48,603
Гораздо больше.
780
00:38:52,803 --> 00:38:55,763
Я только что познакомилась
с этой женщиной, но вот…
781
00:38:56,563 --> 00:38:59,883
Она выдает мне всё,
что я хочу о ней знать.
782
00:38:59,963 --> 00:39:01,603
Показывает свою слабость.
783
00:39:02,243 --> 00:39:03,403
Плохой ход, Энни.
784
00:39:04,163 --> 00:39:05,403
Теперь ты моя.
785
00:39:07,443 --> 00:39:10,043
Официанты, пожалуйста,
всем еще шампанского.
786
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Бутылок еще много,
все пейте «Слёзы Цезаря».
787
00:39:13,323 --> 00:39:15,963
«Слёзы Цезаря» - дар богов.
788
00:39:16,043 --> 00:39:18,323
Это не то, что пьют в обычный день.
789
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Тут большое дело.
790
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
У меня для вас сюрприз.
Зовут его Даймонд.
791
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
- Да!
- Он из Танзании.
792
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
- Да.
- Он мой друг.
793
00:39:26,523 --> 00:39:28,323
Он здесь со всеми бриллиантами
794
00:39:28,403 --> 00:39:30,643
и готов выступить перед вами.
795
00:39:32,403 --> 00:39:33,803
Дамы и господа…
796
00:39:34,523 --> 00:39:38,323
Я взглянула на Даймонда и увидела,
что он переоделся.
797
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Эта песня для всех
африканских красавиц в этом зале.
798
00:39:41,523 --> 00:39:42,363
Верно.
799
00:39:42,443 --> 00:39:46,483
Но лично я хочу посвятить
эту песню Наде. Не спрашивайте почему.
800
00:39:46,563 --> 00:39:48,363
Она сказала, что она без пары.
801
00:39:49,483 --> 00:39:50,603
Надя!
802
00:39:50,683 --> 00:39:52,163
Я холостяк, так что…
803
00:39:52,243 --> 00:39:55,163
Блин, я точно не говорила,
что я одинока.
804
00:39:55,883 --> 00:39:57,083
Когда я так сказала?
805
00:40:00,243 --> 00:40:01,123
Это для тебя.
806
00:40:01,803 --> 00:40:03,643
Да, для тебя.
807
00:40:03,723 --> 00:40:06,243
Честно говоря, я очень нервничаю,
808
00:40:06,323 --> 00:40:09,003
потому что не хочу его обламывать…
809
00:40:09,723 --> 00:40:12,203
Где африканские красавицы?
810
00:40:15,283 --> 00:40:17,323
Я в тебя влюблен
811
00:40:17,403 --> 00:40:19,243
Я на всё готов
812
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Я думала, он потихоньку к ней подкатит.
813
00:40:22,723 --> 00:40:24,723
А он при всех прямо заявил.
814
00:40:24,803 --> 00:40:28,763
Теперь Кудзи меня допытывает:
«А у нее разве нет парня?»
815
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
«Кудзи, подожди».
816
00:40:31,643 --> 00:40:34,283
Африканские красотки, покажите-ка себя!
817
00:40:41,123 --> 00:40:44,083
Ладно, посмотрим, куда всё это зайдет.
818
00:40:44,163 --> 00:40:46,563
Ты меня так смутил, посвятив мне песню.
819
00:40:46,643 --> 00:40:48,683
Ну, это ж от всей души.
820
00:40:48,763 --> 00:40:51,523
Так еще и первая строчка:
«Я в тебя влюблен».
821
00:40:51,603 --> 00:40:54,003
Мужик с косичками -
и так тема нелегкая.
822
00:40:54,083 --> 00:40:55,443
А тут еще и две гульки.
823
00:40:56,403 --> 00:40:57,403
Даже не знаю…
824
00:40:58,443 --> 00:41:00,363
Но посмотрим, как пойдет.
825
00:41:00,443 --> 00:41:01,923
Ты, вроде, не напряжный,
826
00:41:02,003 --> 00:41:05,363
чего я не ожидала, представляя тебя.
827
00:41:05,443 --> 00:41:07,963
Ты спокойный и расслабленный,
что приятно.
828
00:41:08,043 --> 00:41:10,443
Я спокоен и расслаблен. Я крут.
829
00:41:10,523 --> 00:41:13,283
Очень крут. Это мне нравится.
Очень расслаблен.
830
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Эти королевы-убийцы,
эти очень красивые женщины…
831
00:41:17,683 --> 00:41:22,643
Если они чего-то не хотят,
то скажут прямо.
832
00:41:23,123 --> 00:41:24,123
«С меня хватит».
833
00:41:24,643 --> 00:41:27,163
Ощущение, что в отношениях
ты очень опасен.
834
00:41:27,883 --> 00:41:31,203
Нет. Я так выгляжу, потому что вряд ли…
835
00:41:31,283 --> 00:41:35,123
Хочу видеть твои глаза,
а то честность видно по глазам.
836
00:41:35,883 --> 00:41:38,363
Мне интересно. Я согласился.
837
00:41:39,523 --> 00:41:40,523
Сколько тебе лет?
838
00:41:42,083 --> 00:41:44,443
Сколько лет? Почему это ты задумался?
839
00:41:44,523 --> 00:41:48,723
Нет, я не задумался.
Я просто… расстегивал пуговицу.
840
00:41:49,523 --> 00:41:50,483
Мне 31.
841
00:41:51,243 --> 00:41:52,523
- Тебе 31?
- Да, 31.
842
00:41:53,083 --> 00:41:55,403
- Не спрашивай мой возраст.
- Скажи.
843
00:41:55,483 --> 00:41:58,163
Нет, не скажу.
Не спрашивай женщин о возрасте.
844
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
У меня отношения,
но они на расстоянии. Это тяжело.
845
00:42:02,323 --> 00:42:04,283
Хотя я верна этим отношениям,
846
00:42:04,363 --> 00:42:07,603
часть меня как бы хочет выяснить,
847
00:42:07,683 --> 00:42:11,843
а не стоит ли мне поискать
лучший вариант,
848
00:42:11,923 --> 00:42:14,923
если речь заходит
о будущих отношениях или подобном.
849
00:42:15,523 --> 00:42:17,283
Я отлично читаю по глазам.
850
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
Но вряд ли читать взгляд женщины
так же легко, как твой.
851
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
Необязательно пытаться.
852
00:42:23,443 --> 00:42:24,963
Правда, необязательно.
853
00:42:25,043 --> 00:42:25,923
Знаю, но я…
854
00:42:26,003 --> 00:42:30,643
Скажешь мне потом,
мы же еще пару раз увидимся в будущем.
855
00:42:31,163 --> 00:42:34,403
Забрать бы ее в Танзанию.
Там ей будет лучше, чем здесь.
856
00:42:34,483 --> 00:42:36,963
Я сделаю ее королевой. Изменю ее жизнь.
857
00:42:38,483 --> 00:42:41,243
Хочу узнать настоящего
Даймонда Платнумза.
858
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Это не от ворот поворот.
Посмотрим, как пойдёт.
859
00:42:45,483 --> 00:42:49,323
Я с нетерпением жду свидания
с Надей. Хочу провести с ней время.
860
00:42:49,403 --> 00:42:51,483
Бесспорно, что-то может прорасти.
861
00:42:51,563 --> 00:42:53,843
Все мы ищем бриллианты, правда?
862
00:44:32,883 --> 00:44:35,803
Перевод субтитров: Ольга Цяцька