1 00:00:06,323 --> 00:00:07,523 РЕАЛИТИ-ШОУ NETFLIX 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Мы вместе прошли через всё. 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 - За нас. - Да. 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,643 Мы вместе отмечали важные события жизни. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 Я с тобой. Всегда с тобой. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 У нас были совместные взлеты и падения. 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 Мы всегда ответим и всегда поддержим. 8 00:00:25,723 --> 00:00:27,043 Мы будем рядом. 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,203 Мы группа друзей, живущих в африканской мечте. 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 Роскошная жизнь - всё, чего хотите. 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 Тост за шик и блеск! 12 00:00:35,563 --> 00:00:40,523 Йоханнесбург - это фактически порт для всех стран Африки. Здесь все живут. 13 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 Все деньги Африки именно здесь. 14 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 Быть богатым и знаменитым нелегко. 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,363 Я Ханьи Мбау. 16 00:00:49,443 --> 00:00:51,763 А для трроллей я «охотница за золотом». 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 Мир, где мы живем, - это мечта. 18 00:00:54,963 --> 00:00:57,403 - Начиная от тусовки… - За нас, детка. 19 00:00:57,483 --> 00:00:59,083 …и вплоть до нашей одежды, 20 00:00:59,163 --> 00:01:02,523 машин и, разумеется, наших романтических партнеров. 21 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 Давайте узнаем, кто все мы такие. 22 00:01:05,363 --> 00:01:08,403 Мы актеры, певцы и стилисты. 23 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 Каждый из нас - важная шишка у себя на родине. 24 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 Здесь нет ни одного слабака или слабачки. 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 Некоторые из нас ищут любви. 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Мое прозвище - «Лев», Симба, я хочу охотиться. 27 00:01:20,803 --> 00:01:22,683 Но я себя знаю. Я игрок. 28 00:01:22,763 --> 00:01:25,643 Отношения между нами - «с перчиком». 29 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 Я уже дважды был женат, так что считаю себя опытным в отношениях. 30 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 Квинтон - один из наименее романтичных людей, которых я знаю. 31 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 Это еще что значит? 32 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 С меня хватит. 33 00:01:39,683 --> 00:01:42,563 А мы, женщины, - бессильны. 34 00:01:43,163 --> 00:01:46,003 Во мне есть такая энергия. Когда она просыпается, 35 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 моя уверенность в себе зашкаливает, пугая окружающих. 36 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Мы так ссоримся, потому что мы семья. 37 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 В смысле: «Не спешить»? Я выйду за него замуж. 38 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 Вы не поженитесь. 39 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 Крутизны нам хватит надолго. 40 00:01:59,883 --> 00:02:01,443 Я бог моды. 41 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 Без Суонки стиля нет. 42 00:02:03,403 --> 00:02:05,763 Я не считаю себя идеальным мужчиной. 43 00:02:05,843 --> 00:02:09,083 Однако я - идеальный мужчина в процессе становления. 44 00:02:09,883 --> 00:02:13,363 А что такое дружба без трений? 45 00:02:13,443 --> 00:02:15,923 Ты от природы такая, что бесишь всех? 46 00:02:16,003 --> 00:02:17,283 Скандалить некогда. 47 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 Сучке прилетит. 48 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 Попрете на меня с фактами - готовьтесь, что отгребете. 49 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 Мужу молчи о моих слабостях. 50 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 Когда речь о моей семье, я шутить не буду. 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 Вы разделяете эту вечеринку, эту дружбу и эту группу. 52 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 - Я его знала раньше. - Пока, сучка. 53 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 Теперь мир увидит всё, чего ему не показывали. 54 00:02:42,843 --> 00:02:44,123 ЛЕОНАРДО 55 00:02:57,963 --> 00:02:59,843 По утрам нас будит пианино, 56 00:02:59,923 --> 00:03:03,363 потому что будильник в телефоне - это слишком жестоко. 57 00:03:05,043 --> 00:03:06,683 Зачем жестокое пробуждение? 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,763 Проблем и так хватает. Так хоть проснись на хорошей ноте. 59 00:03:13,723 --> 00:03:17,083 Я южноафриканская актриса, продюсер, лайф-коуч… 60 00:03:17,163 --> 00:03:18,643 Просто победительница. 61 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 Меня называют бандиткой. А живу я в Сэндтоне, Йоханнесбург. 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 Богаче места в Африке нет. 63 00:03:24,923 --> 00:03:26,403 Как же Мбау без Сэндтона? 64 00:03:26,483 --> 00:03:29,563 Индекс 2196 для меня - часть идентификационного кода. 65 00:03:30,883 --> 00:03:33,043 Прозвище «охотница за золотом» 66 00:03:33,123 --> 00:03:36,923 я получила, родив ребенка от богатого папика. 67 00:03:37,003 --> 00:03:38,723 Он был на 31 год старше меня, 68 00:03:38,803 --> 00:03:40,723 Все говорили: «Это не по любви». 69 00:03:40,803 --> 00:03:43,523 «Это явно из-за денег. Охотница за богатством». 70 00:03:46,603 --> 00:03:47,803 Большое спасибо. 71 00:03:47,883 --> 00:03:50,363 Я-то думала всю жизнь быть содержанкой. 72 00:03:50,923 --> 00:03:52,443 А теперь я сама кугуар. 73 00:03:52,523 --> 00:03:55,483 Моему парню 28, а мне 35. 74 00:03:58,043 --> 00:04:02,683 Мужчины - это как полиция. Служат и защищают. 75 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 Защити меня от оплаты за новые кроссовки моей карточкой. 76 00:04:07,683 --> 00:04:11,563 Послужи: донеси пакет, который оплатил для меня. 77 00:04:11,643 --> 00:04:13,483 Служить и защищать. 78 00:04:13,563 --> 00:04:15,443 Мистер К - командир. 79 00:04:16,123 --> 00:04:17,803 Начальник участка. 80 00:04:19,283 --> 00:04:20,283 Шериф. 81 00:04:21,363 --> 00:04:23,123 А поехали в Зимбабве? 82 00:04:23,683 --> 00:04:26,163 Помнишь, ты мне про дом говорила? 83 00:04:26,243 --> 00:04:28,283 Так в Зимбабве дома побольше. 84 00:04:29,003 --> 00:04:31,803 Типа, по сорок спальных комнат. 85 00:04:31,883 --> 00:04:33,443 Кудзи - плохой парень? Да. 86 00:04:33,523 --> 00:04:36,123 У него сумасшедшая жизнь. 87 00:04:36,723 --> 00:04:38,123 Якобы краденые деньги. 88 00:04:38,883 --> 00:04:42,323 Писали: «Он скрывается от закона, разыскивается, то, сё». 89 00:04:42,403 --> 00:04:44,843 Но тот, кто это написал, 90 00:04:44,923 --> 00:04:47,243 просто хотел задеть меня. Ради скандала. 91 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 Не знаю, почему я их привлекаю. 92 00:04:50,243 --> 00:04:54,043 У моего папика тоже был скандал из-за происхождения денег. 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 Может, суждено быть с бандюками. 94 00:04:57,403 --> 00:05:00,163 Если он такой, мне, по сути, плевать. 95 00:05:04,643 --> 00:05:06,083 А вот и Южная Африка! 96 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 - Верно! - С южноафриканским акцентом. 97 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 Мы с Энни из Нигерии, мы недавно переехали в Йоханнесбург, 98 00:05:13,723 --> 00:05:17,723 и собираемся тупо перевернуть здесь всё! 99 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 Знаете, южноафриканцы делают ударение на каждом слове. 100 00:05:21,883 --> 00:05:23,883 - Мы сильные. - Всё с восклицанием? 101 00:05:23,963 --> 00:05:26,163 Всё подчеркнуто. Ты должен прийти. 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 - Ты говоришь, как они. - Мы должны ехать вместе. 103 00:05:33,363 --> 00:05:37,443 У каждой девушки есть лучший друг, и обычно это девушка, да? 104 00:05:37,523 --> 00:05:39,283 Суонки - мой лучший друг. 105 00:05:39,363 --> 00:05:41,803 Он много лет был моим стилистом. 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 Тост: больше жизни, больше денег, больше успеха. 107 00:05:44,763 --> 00:05:46,763 - Больше долларов! - Больше денег! 108 00:05:46,843 --> 00:05:47,683 Долларов! 109 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 Меня зовут Энни Маколей Идибия. 110 00:05:52,683 --> 00:05:56,003 Когда я вхожу в комнату, все поворачиваются ко мне. 111 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Хотят знать, кто это. 112 00:05:58,083 --> 00:06:00,643 Это если еще не знают, кто я такая. 113 00:06:00,723 --> 00:06:01,963 Половина меня знают. 114 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 Я замужем за первой любовью, первой влюбленностью, первым поцелуем - 115 00:06:09,003 --> 00:06:10,483 первым моим всем. 116 00:06:10,563 --> 00:06:13,083 2FACE ИННОСЕНТ ИДИБИЯ 117 00:06:13,163 --> 00:06:15,563 2Face - суперзвезда. Он легенда. 118 00:06:15,643 --> 00:06:20,523 Кто ж не хочет водиться с легендой? Понимаете, о чём я? 119 00:06:20,603 --> 00:06:26,603 Инносент уже много лет звезда первой величины. Затмевает собой всё. 120 00:06:26,683 --> 00:06:28,803 Стать заметной в десять раз сложнее. 121 00:06:28,883 --> 00:06:32,163 Я снялась в более чем 200 фильмах. 122 00:06:32,243 --> 00:06:35,643 Играла в 50 или 60 сериалах. 123 00:06:35,723 --> 00:06:37,803 В этой женщине столько всего, 124 00:06:37,883 --> 00:06:39,723 - а меня зовут женой 2 - Face. 125 00:06:42,483 --> 00:06:45,723 Меня зовут Энни Маколей, и вы обо мне еще узнаете. 126 00:06:47,123 --> 00:06:50,443 - Прекрасный город. - Погода просто чудесная. 127 00:06:50,523 --> 00:06:52,763 - Погода отличная! - Погода идеальная! 128 00:06:52,843 --> 00:06:54,843 - Чёрт! - Погода просто идеальная. 129 00:06:54,923 --> 00:06:59,003 Я здесь, в Южной Африке, и хочу расширить свою империю. 130 00:06:59,083 --> 00:07:00,643 В последние несколько лет 131 00:07:00,723 --> 00:07:03,843 я жертвовала своей карьерой и бизнесом 132 00:07:03,923 --> 00:07:06,403 ради детей и семьи. 133 00:07:07,003 --> 00:07:08,323 Но пришло мое время. 134 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 Я еду в клуб «Рэнд». Это в Йоханнесбурге. 135 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Я решила устроить бал. 136 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 У меня есть друзья со всего континента, 137 00:07:27,363 --> 00:07:30,803 и я хочу, чтобы все перезнакомились. 138 00:07:33,563 --> 00:07:36,243 Это в честь нашего континента, это наше время. 139 00:07:36,323 --> 00:07:39,163 Пускай мир знает, что мы не хуже Первого мира, 140 00:07:39,243 --> 00:07:41,483 хоть они называют нас Третьим миром. 141 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 Идя по лестнице, я молюсь, чтобы они помнили мой бриф. 142 00:07:51,643 --> 00:07:54,883 Иногда можно что-то говорить, но люди тебя не не поймут. 143 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 - Ханьи Мбау. - Привет. 144 00:07:56,443 --> 00:07:57,683 Привет. Как дела? 145 00:07:57,763 --> 00:07:59,803 Чуть нервничаю. Всё будет хорошо? 146 00:07:59,883 --> 00:08:01,203 - Да. - Хорошо. 147 00:08:01,283 --> 00:08:02,803 Всё идет по плану. 148 00:08:02,883 --> 00:08:06,763 У меня нет времени на ошибки или недопонимание. 149 00:08:06,843 --> 00:08:08,523 - Это стресс. - Не переживай. 150 00:08:08,603 --> 00:08:11,243 - Не вижу нужного образа. - Будет. Не бойся. 151 00:08:11,323 --> 00:08:12,803 Должно быть потрясающе. 152 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 - Да? - Хорошо. 153 00:08:13,803 --> 00:08:16,763 Хочу, чтобы всё было идеально. Идеальная картинка. 154 00:08:16,843 --> 00:08:20,843 Видеть то, чего я хочу. И это то, кем я являюсь в жизни. 155 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 - Круто, я покажу обеденный зал. - Хорошо. 156 00:08:25,723 --> 00:08:28,963 Знаешь, я наслышана о южноафриканских девушках, 157 00:08:29,043 --> 00:08:32,163 что они реальные С-У-Ч… 158 00:08:32,243 --> 00:08:34,683 Договаривать не буду. Сам знаешь, о чём я. 159 00:08:34,763 --> 00:08:38,483 Некоторые южноафриканки, да, чуток нагловаты. 160 00:08:38,563 --> 00:08:41,083 Но большинство из тех, с кем я знакома, 161 00:08:41,163 --> 00:08:43,523 вызывали у меня не очень приятные эмоции. 162 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 Я понимаю. 163 00:08:45,283 --> 00:08:48,003 Ничего. Думаешь, кто-то нам покажет царицу? 164 00:08:48,083 --> 00:08:49,763 Никто. Они не умеют. 165 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 - Привет! - Эй! 166 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 Надя Накаи из Африки! 167 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 Да! 168 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 - А это что? Что происходит? - Я ж работаю. 169 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 Ну иди же! 170 00:09:08,363 --> 00:09:11,643 Я недавно обзавелась новой тачкой - «Мерседес GLE», 171 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 и она такая сексуальная. Как только слышишь мурлыканье… 172 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 Киса замурлыкает Моя киска… 173 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 Работающая девушка покупает машину. 174 00:09:19,683 --> 00:09:21,923 Привет, сестренка! Ты такая секси. 175 00:09:22,003 --> 00:09:23,883 Как дела? 176 00:09:23,963 --> 00:09:25,563 - Ты шикарна. - Спасибо. 177 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 Ты ж пришла глянуть, что да как. А не на фотосессию. 178 00:09:29,043 --> 00:09:32,123 Я всегда только в лучшем виде. У меня теперь GLE. 179 00:09:32,203 --> 00:09:35,403 Когда Ханьи затевает мероприятие, для меня это премиум, 180 00:09:35,483 --> 00:09:38,923 высший класс, топ… Как еще назвать этот уровень? 181 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 Мне нравится. Как по мне, царственно, с африканским цветочным колоритом. 182 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 Конечно, лучше бы это не был клуб «Рэнд», 183 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 он как-то слишком похож на дома колонизаторов. 184 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 Там было оружие, а я смотрю на него: 185 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 «О, с ним как раз захватывали нашу землю». 186 00:09:55,683 --> 00:10:01,083 Мне нужны злодеи в замке против африканских мотивов. 187 00:10:01,643 --> 00:10:03,723 - Поняла мое видение? - Поняла, но… 188 00:10:03,803 --> 00:10:06,083 Дворец, где ожидаешь увидеть принцесс, 189 00:10:06,163 --> 00:10:09,603 а тут вот это вот всё, поняла, да? 190 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 Надя… Это энергия. 191 00:10:13,763 --> 00:10:14,963 Поговори со мной! 192 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 Прости. 193 00:10:17,563 --> 00:10:21,323 Что мы с Надей обе заценили - так это «Егербомб». 194 00:10:22,003 --> 00:10:24,243 Всё, мне грустно. Глотка открыта 195 00:10:24,323 --> 00:10:26,803 Надо открыть глотки. Дезинфекция изнутри. 196 00:10:26,883 --> 00:10:28,923 Меня зовут Надя Кандава. 197 00:10:29,003 --> 00:10:32,763 Я южноафриканка в первом поколении, у меня зимбабвийские корни. 198 00:10:32,843 --> 00:10:35,003 Я бизнесвумен, предприниматель, 199 00:10:35,083 --> 00:10:37,643 но прежде всего я - музыкант. Я рэперша. 200 00:10:37,723 --> 00:10:40,683 Подъеду на четырехдверном «Ауди» 201 00:10:40,763 --> 00:10:45,243 Я считаю себя панафриканской артисткой, и для меня очень важна моя работа 202 00:10:45,323 --> 00:10:47,283 и люди, которыми я себя окружила. 203 00:10:48,323 --> 00:10:49,803 Мне важна моя энергия. 204 00:10:49,883 --> 00:10:53,123 В моей семье много женщин, очень сильных, самоуверенных, 205 00:10:53,203 --> 00:10:58,003 и я думаю, что это сделало меня такой, какая я есть. 206 00:11:00,163 --> 00:11:02,523 - О, а вот тут ты в дюнах. - Знаю. 207 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 Ты рулишь на мотоцикле. 208 00:11:04,443 --> 00:11:08,043 Надя дразнила нас очень горячими фотками. 209 00:11:08,123 --> 00:11:10,603 Хочу знать про этого парня. Что происходит? 210 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 Это по работе или же… 211 00:11:14,003 --> 00:11:15,563 О, думаю, всё сложно. 212 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 - Всё сложно? - Ну, не… 213 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 - Но красиво. - Он красавчик. 214 00:11:19,003 --> 00:11:20,323 Я встречаюсь с Виком Менса. 215 00:11:20,843 --> 00:11:24,003 Он американский рэпер, у него потрясающие тексты, 216 00:11:24,083 --> 00:11:26,443 и он тоже родом из Ганы. 217 00:11:26,523 --> 00:11:28,083 Встретились в соцсетях год назад. 218 00:11:28,163 --> 00:11:31,523 Я прокомментировала снимок в студии. «Снова в студии!» 219 00:11:31,603 --> 00:11:34,563 Через пару минут он написал мне: «Как твое ничего?» 220 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 А я была с девочками. Они такие: 221 00:11:38,563 --> 00:11:41,003 «Сразу не отвечай. Его надо помучить». 222 00:11:41,083 --> 00:11:43,443 Я такая: «Ладно». А они: «Ответь завтра». 223 00:11:43,523 --> 00:11:45,883 Говорю: «Ладно, завтра». А сама ему пишу. 224 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 Соврала. Я б тоже сразу ответила. 225 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 Типа: «Не показывай голод». «Но я изголодалась!» 226 00:11:51,483 --> 00:11:53,923 Они ездят на сафари, гуляют по клубам, 227 00:11:54,003 --> 00:11:56,923 и тут я пишу: «А что дальше?» 228 00:11:57,003 --> 00:11:59,923 Он излучает сексуальность, откровенно хочет тебя. 229 00:12:00,003 --> 00:12:02,763 Скажу кое-что о Вике. Вик очень сексуальный. 230 00:12:02,843 --> 00:12:05,243 - Очень секси. - Увидела его: «Он секси». 231 00:12:05,323 --> 00:12:08,643 Секси и будто: «Я прямо сейчас тебя возьму». 232 00:12:08,723 --> 00:12:11,003 - Не скрывает. - Дала ему? 233 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 Да, моментально. 234 00:12:13,363 --> 00:12:15,163 Можно мне еще один «Егербомб»? 235 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Я еще в сознании. Мне нальют еще «Егермейстер»? 236 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 За нас. 237 00:12:21,243 --> 00:12:23,363 И да, теперь мы вместе. 238 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 - Как вместе? - Вместе - это вместе. 239 00:12:25,803 --> 00:12:28,043 Проблемка - я пригласила Даймонда. 240 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 - А Даймонд не женат? - Он папочка. Но не женат. 241 00:12:31,123 --> 00:12:32,883 У него дети, больше одного. 242 00:12:32,963 --> 00:12:35,723 Он папа детей Зари. Но недавно… 243 00:12:35,803 --> 00:12:39,083 А вот если б я ее знакомила, когда она с Кудзи? 244 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 Намекаешь, что мой мужчина недостаточно хорош для меня? 245 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Что за фигня? 246 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 - Хочешь меня свести с Даймондом. - Не свести. 247 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 - Просто сдружить. - Сходняк друзей. 248 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 Думаю, самое классное чувство в мире - 249 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 быть молодым и знаменитым африканцем. 250 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 Это лучшее чувство. Мне так повезло. 251 00:13:04,843 --> 00:13:06,963 Даймонд из Танзании, да? 252 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 Но он принес Голливуд в Африку. 253 00:13:09,803 --> 00:13:11,803 - Давно не виделись. - Всегда теку! 254 00:13:11,883 --> 00:13:13,643 - Классно быть дома. - Прошу. 255 00:13:14,763 --> 00:13:17,083 Нельзя быть суперзвездой без скандалов. 256 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 Кто суперзвезда, о том всё знают. 257 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 Мы знаем, с кем ты спишь, где живешь, что ешь, что носишь. 258 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 Нельзя быть слишком чистым. У него достаточно скандалов для суперзвезды. 259 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 Когда этот человек выходит из самолета, из автобуса, из машины - 260 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 его ждет целая армия. 261 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 За ним следят 13 миллионов человек. 262 00:13:36,163 --> 00:13:37,963 - Вперед. - Я рад вернуться. 263 00:13:38,043 --> 00:13:39,683 Так много нужно рассказать. 264 00:13:40,203 --> 00:13:43,923 Мне нравится в Ханьи то, что она понимает стандарты. 265 00:13:44,003 --> 00:13:45,163 Всё как надо. 266 00:13:45,243 --> 00:13:47,963 И мне нравится такая атмосфера. Это Платнумз. 267 00:13:48,043 --> 00:13:49,763 У меня был чудесный год. 268 00:13:49,843 --> 00:13:52,203 Хочу расслабиться, хорошо провести время. 269 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 ЮАР… Могу сказать, что это мой второй дом. 270 00:13:56,523 --> 00:13:57,443 Мне тут хорошо. 271 00:13:57,523 --> 00:14:02,243 А еще тут живут двое моих детей с моей бывшей, Зари. 272 00:14:02,323 --> 00:14:04,323 Мы были вместе четыре года. 273 00:14:04,843 --> 00:14:06,083 Мы оба растим детей. 274 00:14:06,163 --> 00:14:07,003 Я холостяк. 275 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 Конечно, иногда я не могу круглый год быть сам по себе. 276 00:14:11,763 --> 00:14:13,723 Бывают мимолетные связи. 277 00:14:13,803 --> 00:14:16,123 Но всё сложно. 278 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 Ты хочешь провести время с детьми и семьей. 279 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 У меня четверо детей. 280 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 Может, пятеро или шестеро. 281 00:14:22,603 --> 00:14:24,723 Но для тебя есть небольшой сюрприз. 282 00:14:24,803 --> 00:14:27,603 - Правда? - Думаю, ты бы с ней познакомился. 283 00:14:27,683 --> 00:14:31,083 Она в музыкальной индустрии, наверное, знаешь. Надя Накаи? 284 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 - А, Надя! - Надя. 285 00:14:33,643 --> 00:14:36,163 Я знаю, что ты холостяк, если не ошибаюсь. 286 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 - Пары нет. - Нет. 287 00:14:37,923 --> 00:14:40,003 - Это 100%. - Следишь за ней в Инстаграме? 288 00:14:40,723 --> 00:14:43,683 Не совсем, но я всё время смотрю ее аккаунт. 289 00:14:43,763 --> 00:14:47,603 Кажется, я давно наблюдаю за Надей. 290 00:14:47,683 --> 00:14:51,043 Пытаюсь понять, как пробудить ее аппетит. 291 00:14:59,403 --> 00:15:02,163 Слушай, моя подруга пригласила меня на бал. 292 00:15:02,243 --> 00:15:03,643 - Да. - Надя Накаи. 293 00:15:03,723 --> 00:15:06,363 Одна из самых известных женщин-рэперов в ЮАР. 294 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 Мне нравится ее рэп-движ в Африке. 295 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 Просто…В Африке не так много женщин, читающих рэп. 296 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 - Посмотри клипы. - Как писать ее имя? 297 00:15:15,003 --> 00:15:16,083 Дай-ка мне. 298 00:15:16,803 --> 00:15:17,963 Дай посмотреть. 299 00:15:19,083 --> 00:15:20,803 Энни, ты тщеславна. У тебя… 300 00:15:20,883 --> 00:15:24,603 Последний поиск в Гугле - твой муж. Серьезно? 301 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 - Надо же знать, как он там. - Серьезно? 302 00:15:28,243 --> 00:15:32,523 Ты же это видел, Суонки? Господи. 303 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 Боже! 304 00:15:34,643 --> 00:15:35,523 Господи! 305 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 Не знаю, почему он не взял свой телефон, а взял мой. 306 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 - Ты несносна. - Я просто смотрю клипы. 307 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 - Кошмар. Ну ты что. - Отвали. 308 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 - Ты всего день не с ним. - Не один. Он-то уехал еще… 309 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 Всё не так. 310 00:15:49,603 --> 00:15:50,763 Я его не преследую. 311 00:15:50,843 --> 00:15:52,923 Просто проверяю свою собственность. 312 00:15:55,083 --> 00:15:57,243 Зато ты с детьми видишься. 313 00:15:57,883 --> 00:16:01,683 Я позвоню им еще раз, но я говорила с ними, когда мы прилетели. 314 00:16:01,763 --> 00:16:03,403 Ага. И как у них дела? 315 00:16:04,563 --> 00:16:06,363 Скучают по тебе? Плачут? 316 00:16:06,443 --> 00:16:07,603 Нет. 317 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 У меня две дочери. Изабель 12 лет, а Оливии семь. 318 00:16:12,003 --> 00:16:14,323 Изабель - моя лучшая подруга. 319 00:16:14,403 --> 00:16:16,483 Она больше меня. Она выше меня. 320 00:16:16,563 --> 00:16:18,403 Она уже выросла из моей одежды. 321 00:16:18,483 --> 00:16:19,683 Носит папины джинсы. 322 00:16:20,363 --> 00:16:23,163 И моя суперзвезда Оливия. 323 00:16:23,243 --> 00:16:26,083 Это храбрый ребенок. 324 00:16:26,163 --> 00:16:29,083 После всех операции Оливии и всего прочего 325 00:16:29,163 --> 00:16:32,243 врачи провели определенную терапию, 326 00:16:32,323 --> 00:16:35,963 накачав ее дополнительной жидкостью, чтобы укрепить кости. 327 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 И это было… 328 00:16:38,443 --> 00:16:40,643 Ей было больно и страшно. 329 00:16:40,723 --> 00:16:43,283 Третьего января Оливии исполнилось семь лет, 330 00:16:43,363 --> 00:16:45,323 и за последние четыре года 331 00:16:46,803 --> 00:16:51,323 Оливия впервые отметила свой день рождения, стоя на ногах. 332 00:16:52,443 --> 00:16:53,843 Потому что… 333 00:17:01,483 --> 00:17:02,323 Да. 334 00:17:04,123 --> 00:17:06,603 Оливия перенесла шесть операций. 335 00:17:08,563 --> 00:17:11,323 У нее болезнь Блаунта. 336 00:17:12,363 --> 00:17:15,163 Без этих операций она была бы похожа 337 00:17:15,243 --> 00:17:17,563 на детей… На людей, что ходят вот так. 338 00:17:17,643 --> 00:17:22,723 В общем, болезнь Блаунта. Это я знаю. Она пережила… очень многое. 339 00:17:23,363 --> 00:17:27,203 Я подумала: «Я просто пойду на балкон, и уделю ей этот момент, 340 00:17:27,283 --> 00:17:29,923 прежде чем планировать бал и обед». 341 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Оливия, ты как? 342 00:17:31,043 --> 00:17:31,883 Хорошо. 343 00:17:31,963 --> 00:17:32,803 Как твои ноги? 344 00:17:32,883 --> 00:17:36,163 Отлично. Всё хорошо. 345 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 Надеюсь, ты не ходишь по лестнице и не бегаешь. Что осторо… 346 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 Нет. 347 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 «Нет»? Так ходишь по лестнице? 348 00:17:43,003 --> 00:17:43,883 Я же говорила… 349 00:17:43,963 --> 00:17:44,883 Ну, вроде того. 350 00:17:44,963 --> 00:17:48,483 Нет, тебе сейчас надо сидеть на месте, не забывай. 351 00:17:48,563 --> 00:17:50,923 Сложно, когда есть такие дети, 352 00:17:51,003 --> 00:17:53,603 с проблемами, со всеми операциями для Оливии, 353 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 и плюс к этому моя работа и все дела по дому. 354 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 Это истощает. 355 00:17:59,323 --> 00:18:03,323 Ночью я в одиночестве выхожу на крышу и меня разрывает 356 00:18:03,403 --> 00:18:05,403 просто от усталости. 357 00:18:05,483 --> 00:18:07,683 Мама, ты не грустишь? 358 00:18:07,763 --> 00:18:09,683 - Не грущу. - У тебя всё хорошо? 359 00:18:09,763 --> 00:18:13,803 У меня всё хорошо, Оливия. Почему спрашиваешь? Я счастлива. 360 00:18:14,803 --> 00:18:19,043 Хочу проверить, счастлива ты или просто притворяешься. 361 00:18:22,003 --> 00:18:24,483 Конечно, Оливия, я здесь очень счастлива 362 00:18:25,203 --> 00:18:27,323 Единственное - я скучаю по вам. 363 00:18:27,403 --> 00:18:29,203 - Люблю тебя, мама. - И я тебя. 364 00:18:29,283 --> 00:18:33,483 Я позвоню, когда Изабель вернется. Позже. Да, вечером. Обещаю. 365 00:18:33,563 --> 00:18:37,403 Надо стараться скрывать свои эмоции, когда я говорю с ней. 366 00:18:37,483 --> 00:18:40,563 Семилетка не должна переживать, счастлива ли ее мама. 367 00:18:40,643 --> 00:18:43,363 Все переживания оставьте мне. 368 00:18:56,363 --> 00:19:00,843 Люди знают меня как «Голого диджея», «Мапуна-Пуна», «Мистера Мужской Вопрос» 369 00:19:00,923 --> 00:19:02,403 и под прочими прозвищами. 370 00:19:02,483 --> 00:19:04,283 Я в самом начале жизни. 371 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 Я отец Фиве. 372 00:19:05,723 --> 00:19:08,443 И папик Кейли. 373 00:19:10,043 --> 00:19:12,083 Я не видел тебя такой мокрой… 374 00:19:13,923 --> 00:19:15,283 …с нашего знакомства. 375 00:19:19,003 --> 00:19:21,643 Ну вот, Квинтону 40 лет. 376 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 А мне 28 лет. 377 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 Самый большой разрыв в возрасте в моих отношениях. 378 00:19:26,843 --> 00:19:28,483 - Красотка. - Спасибо. 379 00:19:28,563 --> 00:19:30,843 Тренировалась без меня? 380 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 Ну, милый, я всегда тренируюсь. 381 00:19:33,043 --> 00:19:35,243 Я однозначно фанат фитнеса. 382 00:19:35,323 --> 00:19:37,443 Играю в полупрофессиональный футбол. 383 00:19:37,523 --> 00:19:39,123 Мне холодно, милый. 384 00:19:42,523 --> 00:19:44,403 - Ничего не сделаешь? - Что? 385 00:19:44,483 --> 00:19:45,843 Согрей меня. 386 00:19:46,483 --> 00:19:49,963 Тебе не хватает… Что? В тебе нет романтики. 387 00:19:50,043 --> 00:19:50,883 Есть! 388 00:19:50,963 --> 00:19:53,163 Ты наименьший романтик, какого я знаю. 389 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 Давай без намеков. Я тебе не Сангома. 390 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 Мы… Нашу лодку качает. 391 00:19:58,883 --> 00:20:03,523 Когда ты в последний раз водил меня куда-то или покупал мне цветы? 392 00:20:03,603 --> 00:20:06,523 Когда в последний раз делал для меня что-то милое? 393 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 Я купил цветы для дома. 394 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 Это не считается. 395 00:20:10,123 --> 00:20:11,523 О чём ты? 396 00:20:11,603 --> 00:20:15,323 Квинтон очень неловко проявляет любовь. 397 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 Иди сюда. 398 00:20:17,523 --> 00:20:18,923 Не выпендривайся. 399 00:20:21,523 --> 00:20:22,923 Как же холодно. 400 00:20:29,883 --> 00:20:34,203 Я пригласил Энни на свидание с Надей Накаи, 401 00:20:34,283 --> 00:20:36,603 чтобы они перед балом потусили вместе, 402 00:20:36,683 --> 00:20:39,603 чтобы Энни увидела, что Надя тоже классная. 403 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Мы пришли. 404 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 - Мило. Хорошее место. - Ага. Тут хорошо. 405 00:20:50,363 --> 00:20:53,483 Я познакомлюсь с Энни. Надеюсь, она веселая. 406 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 Если она похожа на Суонки, то она просто бомба. 407 00:20:56,363 --> 00:20:59,003 - Суонки! - Привет! 408 00:20:59,083 --> 00:21:00,683 Привет! 409 00:21:00,763 --> 00:21:02,963 - Давно не виделись! - Привет, милая. 410 00:21:03,043 --> 00:21:05,923 Я точно знаю, что Наде понравится Энни. 411 00:21:06,003 --> 00:21:08,763 Она позитивна и молода душой, 412 00:21:08,843 --> 00:21:13,803 она яппи и работает в индустрии развлечений уже под три десятка лет. 413 00:21:13,883 --> 00:21:15,803 - Как дела? - Очень хорошо. 414 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 - Времени не теряли, круто смотритесь. - Точно. 415 00:21:19,883 --> 00:21:22,043 С первого приветствия, 416 00:21:22,123 --> 00:21:23,523 с первого объятия 417 00:21:23,603 --> 00:21:27,683 я почувствовала ее энергию. Настрой был правильный. 418 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 - - Она замужем за 2 - Face Идибией. - Знаю! 419 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 Это само по себе уже труд. Работа. 420 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 Это еще одна карьера. 421 00:21:35,323 --> 00:21:37,083 Это и впрямь карьера. 422 00:21:37,643 --> 00:21:40,123 - Знаю, что 2 - Face - мега-музыкант. 423 00:21:40,683 --> 00:21:41,723 Но это и всё. 424 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 Моя мама вроде поклонница. 425 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 Я ее буквально уговариваю прийти на бал. 426 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 Да? 427 00:21:46,923 --> 00:21:49,403 А она: «Зачем ты идешь на бал?» 428 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 - Да. - Говорю: «Это друзья Нади». 429 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 Приходи и ты. Расскажу тебе кое-что о Ханьи Мбау. 430 00:21:54,643 --> 00:21:56,043 Она королева шика. 431 00:21:56,683 --> 00:21:59,403 Если она что-то устроила, а тебя не пригласили, 432 00:21:59,483 --> 00:22:02,043 это значит, что ты просто отстой… 433 00:22:03,763 --> 00:22:05,083 Попасть - обязательно. 434 00:22:05,163 --> 00:22:07,243 Кто важен - тот будет на этом балу. 435 00:22:07,323 --> 00:22:10,003 Приходи обязательно. Она потрясающий человек. 436 00:22:10,083 --> 00:22:12,123 Это будет список «А» списка «А». 437 00:22:12,203 --> 00:22:13,643 Ладно, звучит неплохо. 438 00:22:13,723 --> 00:22:16,123 Надеюсь, Южная Африка меня хорошо примет. 439 00:22:17,083 --> 00:22:20,043 Для меня Суонки - это ровно то, что ты видишь. 440 00:22:20,123 --> 00:22:21,083 А Энни - нет. 441 00:22:21,163 --> 00:22:24,803 Вряд ли то, что я вижу, - это то, что меня ждет. 442 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 За нас! 443 00:22:26,203 --> 00:22:27,923 - За дружбу. - Да. 444 00:22:28,003 --> 00:22:31,723 Есть в ней что-то, что, я думаю, всех нас еще повергнет в шок. 445 00:22:35,843 --> 00:22:37,763 - Вот. Здесь живет любовь. - Эй! 446 00:22:37,843 --> 00:22:39,123 О да! 447 00:22:39,203 --> 00:22:42,763 Сегодня я навещаю Квинтона и его подругу Кейли 448 00:22:42,843 --> 00:22:44,843 в их доме. Это очень интересно, 449 00:22:44,923 --> 00:22:50,443 потому что у меня не было времени познакомиться с ними как с парой. 450 00:22:50,523 --> 00:22:51,803 Кресло на одного - твое. 451 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 - Это… - Любовное гнездышко. 452 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 - Нет, это что-то не то! - Милый, я шучу. 453 00:22:57,963 --> 00:23:01,163 Я горд этим положением вещей, так что… 454 00:23:01,243 --> 00:23:05,923 Андиль - один из моих самых любимых людей. 455 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 Он всегда стройно мыслит. 456 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 По сути, Андиль - это то, как он говорит. 457 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 У меня много талантов, 458 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 это касается творчества и творческого пространства, 459 00:23:19,363 --> 00:23:22,203 но я понимаю, что дело не всегда во мне. 460 00:23:22,283 --> 00:23:26,163 Я совершенно не прочь привлечь внимание к другим. 461 00:23:26,243 --> 00:23:28,523 Подожди, и найдешь нужного человека. 462 00:23:28,603 --> 00:23:29,443 - Да ну? - Да. 463 00:23:29,523 --> 00:23:31,403 - А у вас так? - Да. 464 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 Думаю, да. Надеюсь. Нет, так и есть. 465 00:23:35,283 --> 00:23:37,203 Нужного человека не найти. 466 00:23:37,843 --> 00:23:40,883 Нужно формировать его из… 467 00:23:40,963 --> 00:23:42,723 - Из своей пары? - Нет. 468 00:23:42,803 --> 00:23:45,283 - Нет, надо формировать… - То, чего хочешь? 469 00:23:45,363 --> 00:23:48,523 - Никого не надо формировать. - Давай по-взрослому? 470 00:23:48,603 --> 00:23:51,803 Нет, милый, зрелый человек никого не станет менять. 471 00:23:51,883 --> 00:23:55,243 Ты не можешь сделать из меня ту, кого хочешь ты. 472 00:23:55,323 --> 00:23:57,883 А ты была бы с Квинтоном как при знакомстве? 473 00:23:57,963 --> 00:24:00,323 Я хочу того Квинтона, как при знакомстве! 474 00:24:03,563 --> 00:24:06,323 Он вырезал маленькие сердечки из сыра. 475 00:24:06,403 --> 00:24:08,563 - Что? Это ты-то? - Это был Квинтон. 476 00:24:08,643 --> 00:24:10,443 Я спрашиваю, где этот человек? 477 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 Я знаю его больше десяти лет 478 00:24:12,643 --> 00:24:15,523 но ни разу не слышал о романтике с его стороны. 479 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 - А вы хотите еще детей? - У нее нет детей. 480 00:24:18,523 --> 00:24:21,003 - Я без детей. - Я к вам вместе обращаюсь. 481 00:24:21,083 --> 00:24:23,803 Не знаю, хочу ли я иметь детей или выйти замуж. 482 00:24:24,363 --> 00:24:27,123 Но, думаю, когда появится нужный человек… 483 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 Он же Квинтон. 484 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 - Что ты городишь! - Просто слушай с ясным умом. 485 00:24:34,043 --> 00:24:36,363 Никогда нельзя так навешивать ярлыки… 486 00:24:36,443 --> 00:24:38,523 - Кейли, сколько тебе лет? - Мне 28. 487 00:24:41,003 --> 00:24:43,283 Сперва я думала, это будет проблемой, 488 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 но поняла, что мне нравится встречаться с мужчиной постарше. 489 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Я пойду. До встречи. 490 00:24:49,203 --> 00:24:50,963 - Я выпью за это. - Тост. 491 00:24:51,043 --> 00:24:53,083 - Тост, мисс Кейли. - Пока, ребята. 492 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 Ты оглянулся на ее зад? 493 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 Да я на тебя смотрю! 494 00:25:05,763 --> 00:25:08,723 Детка, мы опоздаем. Надеюсь, ты готова. 495 00:25:08,803 --> 00:25:10,563 Милый, я еще и не начинала. 496 00:25:11,483 --> 00:25:13,123 - Нет. - Я ждала тебя. 497 00:25:13,203 --> 00:25:15,563 Нужно твое мнение. Я не знаю, что надеть. 498 00:25:15,643 --> 00:25:17,323 Она знала, что скоро бал. 499 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 Уже много дней. 500 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 Давай. 501 00:25:19,563 --> 00:25:23,643 Это должно… Эти отношения должны стать хорошо отлаженным механизмом. 502 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 Когда это ты выглядела так хорошо? 503 00:25:26,003 --> 00:25:27,043 Ого. 504 00:25:27,123 --> 00:25:29,043 Нет, ты же похожа на футболиста. 505 00:25:29,123 --> 00:25:33,203 Я как ни приду домой, мне кажется, что мы будем играть в мини-футбол. 506 00:25:33,283 --> 00:25:34,843 Правда выходит наружу. 507 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 Когда ты ложишься в постель, мне нужно… 508 00:25:38,763 --> 00:25:40,083 Чтобы слюнки текли. 509 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 Надень чулки-сеточки. Что-то такое. 510 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 Секси-белье. Это воплощение твоих сексуальных фантазий. 511 00:25:47,003 --> 00:25:49,003 По мне, сеточки - это супер-секси. 512 00:25:49,083 --> 00:25:52,563 Особенно, если это чулочки. 513 00:25:52,643 --> 00:25:55,883 Представь, я в клубе, вижу только чулки в сеточку 514 00:25:55,963 --> 00:25:58,283 и сексуальных женщин. 515 00:25:58,363 --> 00:26:00,363 Поаккуратнее со словами. 516 00:26:00,443 --> 00:26:03,203 А потом прихожу домой к Лионелю Месси. 517 00:26:03,283 --> 00:26:04,603 Да, детка. 518 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 Каждый вечер у него же новая женщина. 519 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 Сегодня у тебя «ПСЖ», 520 00:26:11,003 --> 00:26:13,243 завтра, возможно, «Тоттенхэм». 521 00:26:20,043 --> 00:26:21,843 Наконец-то мои люди вместе. 522 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 Папарацци стоят кучей, свет, огромная красная дорожка. 523 00:26:28,523 --> 00:26:30,163 Сегодня открываем бутылки, 524 00:26:30,243 --> 00:26:32,683 иначе как еще нам узнать друг друга? 525 00:26:36,883 --> 00:26:38,603 Появление на красной дорожке. 526 00:26:39,203 --> 00:26:41,363 Мы все выглядим секси. Все хороши. 527 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 Сегодня вышел поиграть, детка! 528 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 Я вижу, тут есть всё, что было в приглашении. 529 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 Блеск, гламур, с нотками Африки. 530 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 Представители африканской молодежи. 531 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 Радости жизни, стиль, уникальность и всё такое. 532 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 Быть мной - это стресс, потому что от меня ожидают наилучшего. 533 00:27:05,203 --> 00:27:09,563 Бывает, не всегда выходит наилучшее, но есть как есть. Погнали. 534 00:27:14,803 --> 00:27:18,483 Всё красиво. Всё неплохо. Но мне кажется, что уж очень просто. 535 00:27:18,563 --> 00:27:21,163 Сам я отличаюсь экстравагантностью, 536 00:27:21,243 --> 00:27:24,123 и всё должно быть… 537 00:27:27,283 --> 00:27:28,123 Привет. 538 00:27:28,803 --> 00:27:30,643 - Как дела? - Хорошо. Спасибо. 539 00:27:30,723 --> 00:27:32,443 Не вижу повсюду шика. 540 00:27:32,523 --> 00:27:34,643 Не знаю, чего я ожидала. 541 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Но ее назвали королевой шика, 542 00:27:36,923 --> 00:27:38,483 так что я ждала большего. 543 00:27:39,363 --> 00:27:43,043 Когда Ханьи говорит «собраться», это о ее любимых людях. 544 00:27:43,123 --> 00:27:44,923 Она эксклюзивна и премиальна, 545 00:27:45,003 --> 00:27:47,403 а также бережно относится к окружающим. 546 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 Поэтому я очень нервничала, приглашая Энни. 547 00:27:50,563 --> 00:27:52,443 Энни она никогда не встречала. 548 00:27:52,523 --> 00:27:56,723 С кем мне больше всего хочется познакомиться поближе… 549 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 Я никогда не вру. Это Надя Накаи. 550 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 - Надя? Как дела? - Привет, хорошо, а ты как? 551 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Очень приятно. 552 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 - А ты симпатичная. - Спасибо. 553 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 Я на задании. 554 00:28:08,163 --> 00:28:11,403 Мне нужно узнать этого человека и выполнить эту миссию. 555 00:28:11,483 --> 00:28:13,603 Ясно? Я могу достичь своей цели. 556 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Андиль, ты отсюда родом? 557 00:28:17,203 --> 00:28:18,803 - Нет. - А откуда? 558 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 Я из Эфиопии. 559 00:28:19,883 --> 00:28:21,723 Нет, врет он. Он местный. 560 00:28:21,803 --> 00:28:23,523 Не балуй с моим другом. 561 00:28:23,603 --> 00:28:25,243 Мне нравится наряд Андиля. 562 00:28:25,323 --> 00:28:27,843 Его костюм отлично сшит. 563 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 Какая у него сфера? 564 00:28:30,203 --> 00:28:32,323 - Новости и спорт. - Новости и спорт? 565 00:28:32,403 --> 00:28:33,603 Спортивный ведущий. 566 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 Ясно, он ведущий. 567 00:28:35,683 --> 00:28:39,163 Одевается, как парень, у которого всё под контролем, чё. 568 00:28:39,763 --> 00:28:40,963 Это Кудзи, народ. 569 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 - Ты всех знаешь… - Да. 570 00:28:43,363 --> 00:28:44,443 Энни, Суонки. 571 00:28:44,523 --> 00:28:45,963 Рад знакомству. 572 00:28:46,043 --> 00:28:49,723 Я знаю только, что он из Зимбабве. 573 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 Я не знаю, чем он зарабатывает, но знаю, что он бизнесмен. 574 00:28:53,323 --> 00:28:55,563 Но что за бизнес? Что он делает? 575 00:28:55,643 --> 00:28:57,323 Понятия не имею. 576 00:28:59,723 --> 00:29:01,763 Спасибо, что пришли. 577 00:29:01,843 --> 00:29:06,483 Сегодня я пригласила всех вас, поскольку верю, что мы на одном уровне. 578 00:29:06,563 --> 00:29:09,443 У нас одинаковые проблемы. Одинаковые симпатии. 579 00:29:09,523 --> 00:29:12,843 И, думаю, наши банковские счета примерно на одном уровне. 580 00:29:14,163 --> 00:29:16,323 В комнате полно важнейших людей. 581 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 За моим столом сидят все африканские звёзды. 582 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 У меня тут целый континент денег. 583 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Это вечер, чтобы блистать. 584 00:29:26,043 --> 00:29:29,523 Думаю, пришло время нам, молодым черным африканцам, 585 00:29:29,603 --> 00:29:32,643 объединиться, встать и сказать миру: 586 00:29:32,723 --> 00:29:35,283 «Мы - не третий мир, как думает мир». 587 00:29:35,843 --> 00:29:38,803 Ты прилетел частным рейсом, Даймонд. Ну. Как дела? 588 00:29:38,883 --> 00:29:42,763 Мне не нравится, когда люди слишком прямолинейны 589 00:29:42,843 --> 00:29:46,843 о своем богатстве, о банковских счетах и деньгах. 590 00:29:46,923 --> 00:29:50,163 Не знаю. Эта длинная речь, облизывание, все дела. 591 00:29:50,243 --> 00:29:52,603 Я такая: «Начнем уже вечеринку. Где еда?» 592 00:29:57,803 --> 00:29:59,963 Вдохновение для этого меню - все мы, 593 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 поскольку мы все из разных стран. 594 00:30:02,803 --> 00:30:05,443 - Это настоящий стейк? - Угу. 595 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 Я пытаюсь быть веганом. 596 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 Но это настоящее мясо. 597 00:30:11,003 --> 00:30:12,883 Тебе не нравится? 598 00:30:13,403 --> 00:30:15,763 Запей шампанским. 599 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Шампанское, кажется, выдохлось. 600 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 Я разочарована в еде. 601 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 Стейк выглядел недожаренным. 602 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Слава богу, я поела до приезда сюда. 603 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 Может, была бы хоть рыба. 604 00:30:29,763 --> 00:30:32,803 Я знаю, да? Ой, я же должна помалкивать, говоришь? 605 00:30:34,243 --> 00:30:36,403 Кажется у Энни есть такая сторона, 606 00:30:36,483 --> 00:30:39,163 где она очень недобрая и даже злая. 607 00:30:39,243 --> 00:30:42,803 Потому что она начала потихоньку жаловаться на еду, 608 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 типа: «Я не хочу это есть», - а я такая… 609 00:30:46,923 --> 00:30:50,083 Андиль, ты чего пришел один? Место за столом пустует. 610 00:30:50,163 --> 00:30:52,803 - Но мы же оба пришли одни. - И ты, и Надя! 611 00:30:52,883 --> 00:30:54,283 Я ни с кем. 612 00:30:54,363 --> 00:30:56,563 Расслабься, посмотрим после десерта. 613 00:30:56,643 --> 00:31:00,203 Не пойму насчет Нади Накаи: встречается она с кем-то или нет. 614 00:31:00,283 --> 00:31:03,803 Даже если встречается, Платина подкатит. А вдруг пошалим. 615 00:31:03,883 --> 00:31:05,563 Почему ты один? 616 00:31:06,363 --> 00:31:07,563 Мне пока не повезло. 617 00:31:08,923 --> 00:31:10,243 - Ты в поиске? - Ну да. 618 00:31:10,323 --> 00:31:12,083 Надя, а ты в поиске? 619 00:31:13,003 --> 00:31:16,243 Я знаю, что Надя не одинока. 620 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 Но она так и не сказала ничего в духе: «Мой мужчина - Вик». 621 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 У тебя есть парень? 622 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 - Да, но он в Америке. - Класс. 623 00:31:25,763 --> 00:31:26,683 Думаешь, класс? 624 00:31:26,763 --> 00:31:29,683 Первая часть предложения - отстой, вторая - класс. 625 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 Судя по тому, как она ответила, тут 50/50. 626 00:31:35,843 --> 00:31:37,243 А это хорошо. 627 00:31:37,323 --> 00:31:41,843 Если дама отвечает так, это значит… 628 00:31:44,763 --> 00:31:46,003 Все будет круто. 629 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 Даймонд, сколько у тебя детей? 630 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 - Четверо. - Четверо? 631 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 Ничего. 632 00:31:51,723 --> 00:31:52,923 Или шесть, или пять. 633 00:31:53,003 --> 00:31:55,843 - Так сколько их? - Что значит «не уверен»? 634 00:31:55,923 --> 00:31:58,043 - Сколько у тебя детей? - Четверо? 635 00:31:58,683 --> 00:31:59,563 Я знаю о четырех. 636 00:32:00,163 --> 00:32:02,283 Первое, что пришло мне на ум: 637 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 «Это неправильно». 638 00:32:04,763 --> 00:32:06,683 В каком смысле:«Может, шестеро?» 639 00:32:06,763 --> 00:32:09,683 - Ты о чём? «Может» тут неуместно. - Я слышал… 640 00:32:09,763 --> 00:32:11,083 Это так неправильно. 641 00:32:11,163 --> 00:32:13,283 Он ждет теста на отцовство? 642 00:32:13,363 --> 00:32:15,043 - Могу я объяснить? - Пусть. 643 00:32:15,123 --> 00:32:16,723 - Но как? - Пусть скажет. 644 00:32:16,803 --> 00:32:19,843 Почему я говорю, что может быть шесть… 645 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 Пару месяцев назад. 646 00:32:23,723 --> 00:32:24,883 моя мама сказала, 647 00:32:25,563 --> 00:32:28,523 что познакомилась с одной дамой. И я знаю эту даму. 648 00:32:29,163 --> 00:32:31,723 А дама говорит, что у нее мой ребенок. 649 00:32:32,523 --> 00:32:34,963 Но она не хочет говорить мне, 650 00:32:35,043 --> 00:32:36,323 так как она замужем, 651 00:32:36,923 --> 00:32:39,403 а ее муж думает, что ребенок от него. 652 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 Но есть и еще. Наверное, моя первая дочь. 653 00:32:43,523 --> 00:32:47,083 - Обалдеть! - Ей, наверное… Не знаю, десять лет? 654 00:32:47,163 --> 00:32:48,123 Когда-то давно… 655 00:32:48,683 --> 00:32:53,123 На старте успеха, ты чувствуешь, будто мир твой, понимаете? 656 00:32:53,763 --> 00:32:55,403 Я был с концертом в Мванзе, 657 00:32:55,923 --> 00:32:57,123 встретил одну даму, 658 00:32:57,963 --> 00:32:59,483 и это было на одну ночь. 659 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 Спустя время я прослышал, что она беременна. 660 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 Мне сказали: «Знаешь что? У нее твой ребенок». 661 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 - Ты видел ребенка? - Я пытался. 662 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 Я старался изо всех сил, хотел установить связь, 663 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 но мать меня отталкивает. 664 00:33:14,803 --> 00:33:16,323 Боже мой. Ужасно. 665 00:33:16,403 --> 00:33:18,363 - Это больно. - Это плохо, да. 666 00:33:18,443 --> 00:33:19,443 Это мой ребенок. 667 00:33:19,523 --> 00:33:23,123 Я старался изо всех сил установить связь с моим ребенком, 668 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 потому что я не хочу растерять свою кровь. 669 00:33:25,803 --> 00:33:27,163 - Ханьи, есть дети? - А? 670 00:33:27,243 --> 00:33:28,283 У тебя есть дети? 671 00:33:28,363 --> 00:33:30,763 У меня есть дочь, но она уже не ребенок. 672 00:33:30,843 --> 00:33:31,803 Сколько ей лет? 673 00:33:31,883 --> 00:33:32,963 Пятнадцать. 674 00:33:33,043 --> 00:33:35,963 Я родила дочь 15 лет назад. 675 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 Ее зовут Канз. 676 00:33:37,563 --> 00:33:41,563 Она видит мир по-своему, и когда мы не понимаем ее - расстраивается. 677 00:33:42,203 --> 00:33:44,043 Мы позволяем Канз быть собой. 678 00:33:44,923 --> 00:33:47,243 Чтобы она ни хотела попробовать, 679 00:33:47,763 --> 00:33:49,323 мы ей разрешим. 680 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 - Мы хотим узнать, кто этот человек. - Но где провести черту? 681 00:33:53,123 --> 00:33:55,603 Что, если интерес к сексу будет в 15 лет? 682 00:33:55,683 --> 00:33:58,083 Ей уже любопытно, поверь мне. 683 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 Девственность может быть отдана или украдена. 684 00:34:01,443 --> 00:34:04,163 Отдана, если ты готова к этому 685 00:34:04,243 --> 00:34:07,123 и думаешь, что выйдешь за парня, тогда отдашь ее. 686 00:34:07,203 --> 00:34:10,883 Ты любишь парня. Тебе 15. Но думаешь, что он будет твоим мужем. 687 00:34:10,963 --> 00:34:13,443 - В 15? - Как я. Я отдалась старосте. 688 00:34:13,523 --> 00:34:16,123 Я думала, что буду с ним вечно. 689 00:34:16,203 --> 00:34:19,843 У меня дочки, они пока маленькие, но слушая Ханьи и то, 690 00:34:19,923 --> 00:34:22,723 как она решила растить свою дочь, 691 00:34:22,803 --> 00:34:25,043 я понимаю, что у меня отвисла челюсть. 692 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 Девочка 15-ти лет. 693 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 - Да, 15-летняя. - Ей 15? 694 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 - Ей почти… - Нет, народ. Нет. 695 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 Энни в недоумении, как и я. 696 00:34:33,243 --> 00:34:34,643 Дело не в возрасте. 697 00:34:34,723 --> 00:34:37,443 Она может отдать девственность хоть завтра. 698 00:34:37,523 --> 00:34:39,843 Более того, живя в своей квартире. 699 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 Она живет одна? 700 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 Рядом. У нее своя квартира. 701 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 - В 15 лет? - В 15. 702 00:34:44,683 --> 00:34:46,803 - Просто мы пытаемся… - Дорогая, я… 703 00:34:46,883 --> 00:34:48,443 Да. Она живет одна. 704 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 - В своей квартире. - Слишком рано. 705 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 Всё это мне не понравилось. Мне не нравилось то, что я слышала. 706 00:35:00,923 --> 00:35:05,323 Она еще маленькая. Возможно, она но может принять правильные решения. 707 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 Юная, но она… 708 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 Как бы ты с ней ни разговаривала, ей всё равно 15. 709 00:35:10,283 --> 00:35:12,283 Ого, да все просто… 710 00:35:13,283 --> 00:35:16,883 Я такая мама, которую хотела себе в 15 лет. 711 00:35:16,963 --> 00:35:18,803 Ей тоже пора бы стать такой же. 712 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Одежда у нее не на 15 лет? 713 00:35:20,563 --> 00:35:22,483 - Она не… - Одевается по-детски. 714 00:35:22,563 --> 00:35:23,643 По-детски. 715 00:35:23,723 --> 00:35:27,043 Если она одевается, как ребенок, как она живет одна? 716 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 Вот что я говорила об Энни. 717 00:35:30,923 --> 00:35:33,843 Нельзя прийти на бал и обидеть хозяйку. 718 00:35:33,923 --> 00:35:36,443 Не обижай хозяйку бала! 719 00:35:36,523 --> 00:35:40,483 У меня либеральное мышлении, думаю, я всю жизнь была либералом. 720 00:35:40,563 --> 00:35:42,923 Нет, поучаствуй в разговоре. Не уходи. 721 00:35:43,003 --> 00:35:46,483 - Почему бежишь? Ты мне нужна. - У меня жизнь без остановок. 722 00:35:47,363 --> 00:35:50,643 Думаю, во время ужина мы с Энни поняли, 723 00:35:50,723 --> 00:35:52,843 что нам с ней есть о чём поговорить. 724 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 Мы вышли, чтобы пообщаться поближе. 725 00:35:56,963 --> 00:36:02,163 Я познакомился с твоим мужем пару лет назад, после его песни «African Queen». 726 00:36:02,243 --> 00:36:04,843 Он приехал в Южную Африку на промо-тур. 727 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 Там слова: «Ты моя королева Африки». Так это про тебя! 728 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 Королева Африки! 729 00:36:14,403 --> 00:36:17,403 - Я встретила 2 - Face, когда мне было где-то 16 лет. 730 00:36:17,483 --> 00:36:18,883 У нас обоих были мечты. 731 00:36:18,963 --> 00:36:22,083 У него еще даже не было ни одного сингла. 732 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 Он замечательный человек. 733 00:36:24,363 --> 00:36:25,203 Это правда. 734 00:36:25,283 --> 00:36:26,563 Это прекрасно. 735 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 Спасибо. 736 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 Но потом его карьера просто взлетела. 737 00:36:31,963 --> 00:36:34,363 И он стал суперзвездой. 738 00:36:34,443 --> 00:36:39,323 Я заснула, проснулась, а этот парень, с которым я встречаюсь, 739 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 вдруг стал международной суперзвездой. 740 00:36:42,723 --> 00:36:44,883 Тогда начались проблемы. 741 00:36:45,843 --> 00:36:47,523 Проверяю, как тут мои гости. 742 00:36:48,203 --> 00:36:50,243 Подвинь эту штуку. Ты же парень. 743 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 У нас такая приятная беседа, 744 00:36:52,523 --> 00:36:55,323 мы говорим по душам, обсуждаем дела сердечные, 745 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 и тут приходит королева шика. 746 00:36:57,963 --> 00:37:00,083 Это моя вечеринка, мне можно всё. 747 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 Ну, делитесь. Что происходит? 748 00:37:02,443 --> 00:37:04,603 Ну, ты рассказывала мне о том, 749 00:37:04,683 --> 00:37:07,443 как в твоих отношениях были взлеты и падения. 750 00:37:08,123 --> 00:37:10,123 А что произошло в ее отношениях? 751 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 Что, измены? 752 00:37:14,563 --> 00:37:15,883 Встречаешь человека, 753 00:37:16,403 --> 00:37:18,363 первой знаешь его, 754 00:37:18,883 --> 00:37:20,283 а потом просыпаешься, 755 00:37:21,003 --> 00:37:23,723 а его дети родились у двух других женщин. 756 00:37:23,803 --> 00:37:26,323 У него пятеро детей с другими женщинами. 757 00:37:26,403 --> 00:37:29,963 - Как это случилось… - Мой первый ребенок - его пятый. 758 00:37:30,763 --> 00:37:33,083 А я познакомилась с ним раньше всех. 759 00:37:33,683 --> 00:37:35,123 Так что понятно же? 760 00:37:35,203 --> 00:37:36,683 Да, понимаю. 761 00:37:39,203 --> 00:37:41,443 Вот почему ты такая закрытая. 762 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 И принимаешь всё на свой счет. 763 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 Знаете, сколько унижения и позора? 764 00:37:47,843 --> 00:37:49,803 Черт, а я же… 765 00:37:52,523 --> 00:37:53,403 «Блин…» 766 00:37:54,083 --> 00:37:56,403 Кто снова наступает на те же грабли? 767 00:38:03,563 --> 00:38:06,443 - Думаешь, он пошел налево… - Мне было больно. 768 00:38:07,243 --> 00:38:11,083 - …а когда наигрался, то вернулся? - Даже и не так было. 769 00:38:12,283 --> 00:38:14,483 Еще когда мы были помолвлены, это не… 770 00:38:15,363 --> 00:38:18,683 Как-нибудь в другой раз. Не хочу сейчас об этом говорить. 771 00:38:20,043 --> 00:38:22,003 Это была сплошная боль. 772 00:38:22,683 --> 00:38:24,843 Но я всегда говорю, 773 00:38:25,443 --> 00:38:28,243 что хорошие времена гораздо ценнее 774 00:38:28,323 --> 00:38:33,043 и у меня с ним целая жизнь, чтобы загладить все обиды. 775 00:38:33,123 --> 00:38:36,003 Любовь - это не черное и белое. Не прямая линия. 776 00:38:36,083 --> 00:38:39,043 Люди злоупотребляют словом «любовь». Ненавижу это. 777 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 У слова «любовь» не тот смысл, да? 778 00:38:42,283 --> 00:38:45,563 Любовь - это гораздо больше, чем то, как о ней говорят. 779 00:38:47,443 --> 00:38:48,603 Гораздо больше. 780 00:38:52,803 --> 00:38:55,763 Я только что познакомилась с этой женщиной, но вот… 781 00:38:56,563 --> 00:38:59,883 Она выдает мне всё, что я хочу о ней знать. 782 00:38:59,963 --> 00:39:01,603 Показывает свою слабость. 783 00:39:02,243 --> 00:39:03,403 Плохой ход, Энни. 784 00:39:04,163 --> 00:39:05,403 Теперь ты моя. 785 00:39:07,443 --> 00:39:10,043 Официанты, пожалуйста, всем еще шампанского. 786 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 Бутылок еще много, все пейте «Слёзы Цезаря». 787 00:39:13,323 --> 00:39:15,963 «Слёзы Цезаря» - дар богов. 788 00:39:16,043 --> 00:39:18,323 Это не то, что пьют в обычный день. 789 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 Тут большое дело. 790 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 У меня для вас сюрприз. Зовут его Даймонд. 791 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 - Да! - Он из Танзании. 792 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 - Да. - Он мой друг. 793 00:39:26,523 --> 00:39:28,323 Он здесь со всеми бриллиантами 794 00:39:28,403 --> 00:39:30,643 и готов выступить перед вами. 795 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 Дамы и господа… 796 00:39:34,523 --> 00:39:38,323 Я взглянула на Даймонда и увидела, что он переоделся. 797 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 Эта песня для всех африканских красавиц в этом зале. 798 00:39:41,523 --> 00:39:42,363 Верно. 799 00:39:42,443 --> 00:39:46,483 Но лично я хочу посвятить эту песню Наде. Не спрашивайте почему. 800 00:39:46,563 --> 00:39:48,363 Она сказала, что она без пары. 801 00:39:49,483 --> 00:39:50,603 Надя! 802 00:39:50,683 --> 00:39:52,163 Я холостяк, так что… 803 00:39:52,243 --> 00:39:55,163 Блин, я точно не говорила, что я одинока. 804 00:39:55,883 --> 00:39:57,083 Когда я так сказала? 805 00:40:00,243 --> 00:40:01,123 Это для тебя. 806 00:40:01,803 --> 00:40:03,643 Да, для тебя. 807 00:40:03,723 --> 00:40:06,243 Честно говоря, я очень нервничаю, 808 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 потому что не хочу его обламывать… 809 00:40:09,723 --> 00:40:12,203 Где африканские красавицы? 810 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 Я в тебя влюблен 811 00:40:17,403 --> 00:40:19,243 Я на всё готов 812 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 Я думала, он потихоньку к ней подкатит. 813 00:40:22,723 --> 00:40:24,723 А он при всех прямо заявил. 814 00:40:24,803 --> 00:40:28,763 Теперь Кудзи меня допытывает: «А у нее разве нет парня?» 815 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 «Кудзи, подожди». 816 00:40:31,643 --> 00:40:34,283 Африканские красотки, покажите-ка себя! 817 00:40:41,123 --> 00:40:44,083 Ладно, посмотрим, куда всё это зайдет. 818 00:40:44,163 --> 00:40:46,563 Ты меня так смутил, посвятив мне песню. 819 00:40:46,643 --> 00:40:48,683 Ну, это ж от всей души. 820 00:40:48,763 --> 00:40:51,523 Так еще и первая строчка: «Я в тебя влюблен». 821 00:40:51,603 --> 00:40:54,003 Мужик с косичками - и так тема нелегкая. 822 00:40:54,083 --> 00:40:55,443 А тут еще и две гульки. 823 00:40:56,403 --> 00:40:57,403 Даже не знаю… 824 00:40:58,443 --> 00:41:00,363 Но посмотрим, как пойдет. 825 00:41:00,443 --> 00:41:01,923 Ты, вроде, не напряжный, 826 00:41:02,003 --> 00:41:05,363 чего я не ожидала, представляя тебя. 827 00:41:05,443 --> 00:41:07,963 Ты спокойный и расслабленный, что приятно. 828 00:41:08,043 --> 00:41:10,443 Я спокоен и расслаблен. Я крут. 829 00:41:10,523 --> 00:41:13,283 Очень крут. Это мне нравится. Очень расслаблен. 830 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 Эти королевы-убийцы, эти очень красивые женщины… 831 00:41:17,683 --> 00:41:22,643 Если они чего-то не хотят, то скажут прямо. 832 00:41:23,123 --> 00:41:24,123 «С меня хватит». 833 00:41:24,643 --> 00:41:27,163 Ощущение, что в отношениях ты очень опасен. 834 00:41:27,883 --> 00:41:31,203 Нет. Я так выгляжу, потому что вряд ли… 835 00:41:31,283 --> 00:41:35,123 Хочу видеть твои глаза, а то честность видно по глазам. 836 00:41:35,883 --> 00:41:38,363 Мне интересно. Я согласился. 837 00:41:39,523 --> 00:41:40,523 Сколько тебе лет? 838 00:41:42,083 --> 00:41:44,443 Сколько лет? Почему это ты задумался? 839 00:41:44,523 --> 00:41:48,723 Нет, я не задумался. Я просто… расстегивал пуговицу. 840 00:41:49,523 --> 00:41:50,483 Мне 31. 841 00:41:51,243 --> 00:41:52,523 - Тебе 31? - Да, 31. 842 00:41:53,083 --> 00:41:55,403 - Не спрашивай мой возраст. - Скажи. 843 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 Нет, не скажу. Не спрашивай женщин о возрасте. 844 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 У меня отношения, но они на расстоянии. Это тяжело. 845 00:42:02,323 --> 00:42:04,283 Хотя я верна этим отношениям, 846 00:42:04,363 --> 00:42:07,603 часть меня как бы хочет выяснить, 847 00:42:07,683 --> 00:42:11,843 а не стоит ли мне поискать лучший вариант, 848 00:42:11,923 --> 00:42:14,923 если речь заходит о будущих отношениях или подобном. 849 00:42:15,523 --> 00:42:17,283 Я отлично читаю по глазам. 850 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 Но вряд ли читать взгляд женщины так же легко, как твой. 851 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 Необязательно пытаться. 852 00:42:23,443 --> 00:42:24,963 Правда, необязательно. 853 00:42:25,043 --> 00:42:25,923 Знаю, но я… 854 00:42:26,003 --> 00:42:30,643 Скажешь мне потом, мы же еще пару раз увидимся в будущем. 855 00:42:31,163 --> 00:42:34,403 Забрать бы ее в Танзанию. Там ей будет лучше, чем здесь. 856 00:42:34,483 --> 00:42:36,963 Я сделаю ее королевой. Изменю ее жизнь. 857 00:42:38,483 --> 00:42:41,243 Хочу узнать настоящего Даймонда Платнумза. 858 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 Это не от ворот поворот. Посмотрим, как пойдёт. 859 00:42:45,483 --> 00:42:49,323 Я с нетерпением жду свидания с Надей. Хочу провести с ней время. 860 00:42:49,403 --> 00:42:51,483 Бесспорно, что-то может прорасти. 861 00:42:51,563 --> 00:42:53,843 Все мы ищем бриллианты, правда? 862 00:44:32,883 --> 00:44:35,803 Перевод субтитров: Ольга Цяцька