1 00:00:06,323 --> 00:00:07,523 A NETFLIX VALÓSÁGSOROZATA 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Annyi mindenen mentünk együtt keresztül. 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 - Egi! - Egi! 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,643 Mérföldköveket ünnepeltünk egymással. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 Megfogtalak, ember. Nem eresztelek. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 Megannyi hullámhegy és hullámvölgy mögöttünk. 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 Amikor hívsz, mi reagálunk, támogatunk. 8 00:00:25,723 --> 00:00:27,043 Segítségedre sietünk. 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,203 Baráti társaság vagyunk, az afrikai álmot éljük. 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 A hőn áhított pazar életmódot, szívem. 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 A fényűző luxusra! 12 00:00:35,563 --> 00:00:40,523 Johannesburg szó szerint minden afrikai ország kikötője. Mindenki itt él. 13 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 Afrikában ez az a hely, ahol a pénz lakik. 14 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 Gazdagnak és híresnek lenni nem könnyű. 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,363 Khanyi Mbau vagyok. 16 00:00:49,443 --> 00:00:51,763 A trolljaim aranyásóként emlegetnek. 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 A világ, amelyben élünk, az álmok földje. 18 00:00:54,963 --> 00:00:57,403 - Válogatott kompánia. Nem mindegy... - Egi, bébi! 19 00:00:57,483 --> 00:00:59,083 ...milyen ruhát viselsz, 20 00:00:59,163 --> 00:01:02,523 milyen autót vezetsz, sőt, az sem, kivel randizol. 21 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 Lássuk, ki mindenki jött el ma este! 22 00:01:05,363 --> 00:01:08,403 Színészek, énekesek és stylistok vagyunk. 23 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 Az induláshoz képest itt mindenki nagyot lépett előre. 24 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 Itt egy ember sem ócska ribanc. 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 Néhányunk a szerelmet hajkurássza. 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Szimba, az oroszlán vagyok, így hát vadászatra indulok. 27 00:01:20,803 --> 00:01:22,683 Jól ismerem magam. Nagy játékos vagyok. 28 00:01:22,763 --> 00:01:25,643 A kapcsolataink féktelenül vadak. 29 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 Kétszer nősültem, ezért tapasztaltnak gondolom magam a párkapcsolatok terén. 30 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 Quinton az egyik legkevésbé romantikus fazon, akivel összehozott a sors. 31 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 Mi a fenét jelent ez? 32 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 Végeztem. 33 00:01:39,683 --> 00:01:42,563 Mi, nők, hegyeket mozgatunk meg. 34 00:01:43,163 --> 00:01:46,003 Éppen ez az energia, ami bennem dúl, 35 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 tesz túlságosan magabiztossá, és kelt félelmet másokban. 36 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Keményen küzdünk, mert egy család vagyunk. 37 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 Ehhez a férfihoz megyek hozzá. 38 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 Te nem mész férjhez. 39 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 Irtó menők vagyunk. 40 00:01:59,883 --> 00:02:01,443 Én vagyok a divat istene. 41 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 Ha nincs Swanky, nincs stílus. 42 00:02:03,403 --> 00:02:05,763 Nem mondanám, hogy tökéletes úriember vagyok. 43 00:02:05,843 --> 00:02:09,083 De erősen gyúrok rá, hogy az legyek. 44 00:02:09,883 --> 00:02:13,363 És milyen lenne a barátság feszültség nélkül? 45 00:02:13,443 --> 00:02:15,923 Te természetből fakadóan ugatsz le mindig másokat? 46 00:02:16,003 --> 00:02:17,283 Nincs időm drámázni. 47 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 Gyorsan eljár a kezem. 48 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 Ha kikezdesz, tényekkel gyere, különben készülj a legrosszabbra! 49 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 Ne járass le a férjemnél! 50 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 Ha a családomról van szó, nem ismerek tréfát. 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 Ti megosztjátok ezt a bulit, barátságot és csoportot. 52 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 - Régebben ismerem őt nálad. - Csá, ribanc! 53 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 Immár az egész világ látni fogja, mi mindenből marad ki.  54 00:02:42,843 --> 00:02:44,123 THE LEONARDO 55 00:02:57,963 --> 00:02:59,843 Reggelente zongora hangjára ébredünk, 56 00:02:59,923 --> 00:03:03,363 mert a telefon ébresztőjét túl durvának érezzük. 57 00:03:05,043 --> 00:03:06,683 Ki akar fülsértő ricsajra kelni? 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,763 Épp elég zajforrás vesz körül. Legalább egy dallamra ébredj! 59 00:03:13,723 --> 00:03:17,083 Dél-afrikai színésznő, producer, életvezetési tanácsadó vagyok... 60 00:03:17,163 --> 00:03:18,643 Rendszerint nyertes. 61 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 Gengszternek hívnak, jelenleg a johannesburgi Sandtonban élek, 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 Afrika leggazdagabb 2,5 négyzetkilométerén. 63 00:03:24,923 --> 00:03:26,403 Mi lenne Mbauval Sandton nélkül? 64 00:03:26,483 --> 00:03:29,563 Még a személyi számomban is benne van Sandton irányítószáma. 65 00:03:30,883 --> 00:03:33,043 Aranyásóként rászolgáltam a nevemre, 66 00:03:33,123 --> 00:03:36,923 amikor gyereket szültem az eltartómnak. 67 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 31 évvel volt idősebb, 68 00:03:38,683 --> 00:03:40,683 azt mondták, "Szerelem kizárva." 69 00:03:40,763 --> 00:03:43,483 "Biztos a pénzéért van vele. Aranyásó a csaj." 70 00:03:46,603 --> 00:03:47,803 Nagyon köszönöm. 71 00:03:47,883 --> 00:03:50,363 Azt hittem, életem végéig kitartott leszek. 72 00:03:50,443 --> 00:03:52,443 De most fiatalokra vadászó puma vagyok. 73 00:03:52,523 --> 00:03:55,483 35 évesen egy 28 évessel járok. 74 00:03:58,043 --> 00:04:02,683 A férfiak olyanok, mint a rendőrök. Szolgálnak és védenek. Ennyi. 75 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 Védenek attól, hogy magam fizessem a saját cipőmet. 76 00:04:07,683 --> 00:04:11,563 Szolgálnak, amikor cipelik a nekem vett cuccot. 77 00:04:11,643 --> 00:04:13,483 Szolgálnak és védenek. 78 00:04:13,563 --> 00:04:15,443 "K" úr dandártábornok. 79 00:04:16,123 --> 00:04:17,803 Ő vezeti az őrsöt. 80 00:04:19,283 --> 00:04:20,283 A seriff. 81 00:04:21,363 --> 00:04:23,123 Nem ugrunk át Zimbabwéba? 82 00:04:23,683 --> 00:04:26,163 Régebben meséltél egy házról, igaz? 83 00:04:26,243 --> 00:04:28,283 Zimbabwében nagyobb kéglik vannak. 84 00:04:29,003 --> 00:04:31,803 Negyven hálószobásak. 85 00:04:31,883 --> 00:04:33,363 Kudzi rossz fiú? Igen. 86 00:04:33,443 --> 00:04:36,123 Őrült életet él. 87 00:04:36,723 --> 00:04:38,123 „Állítólag” pénzt lopott. 88 00:04:38,883 --> 00:04:42,323 Olyanokat irkáltak, hogy: "szökevény, meg körözött", 89 00:04:42,403 --> 00:04:44,843 de aki ezeket a sztorikat kitalálta, 90 00:04:44,923 --> 00:04:47,243 engem vett célba, mert hírértéke van a nevemnek. 91 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 Nem tudom, miért vonzom ezeket. 92 00:04:50,243 --> 00:04:54,043 A gyermekem apjának is volt pénzszerzési botránya. 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 Lehet, hogy tényleg gengszter vagyok. 94 00:04:57,643 --> 00:05:00,163 Ám, ha a pasim az, egyáltalán nem érdekel. 95 00:05:04,643 --> 00:05:06,083 Üdv Dél-Afrikában! 96 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 - Így van! - Dél-afrikai akcentussal. 97 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 Annie és én Nigériából jöttünk, nemrég érkeztünk Johannesburgba. 98 00:05:13,723 --> 00:05:17,723 Felpezsdítjük ezt a szaros kócerájt. 99 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 Tudod, hogy van ez! A dél-afrikaiaknál minden szó számít. 100 00:05:21,883 --> 00:05:23,883 - Erősek vagyunk. - Mindent hangsúlyoznak? 101 00:05:23,963 --> 00:05:26,163 Hangsúly a mindenen. Muszáj jönnöd. 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 - Pontosan így beszélnek. - Együtt kell utaznunk. 103 00:05:33,363 --> 00:05:37,443 Tudjátok, egy lány legjobb barátját egyből csajnak gondolják. 104 00:05:37,523 --> 00:05:39,283 Swanky az egyik legjobb barátom. 105 00:05:39,363 --> 00:05:41,803 Évek óta a stylistom. 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 A még több életre, több pénzre, több sikerre! 107 00:05:44,763 --> 00:05:46,763 - Még több dollárra! - Több pénzre! 108 00:05:46,843 --> 00:05:47,683 A dollárokra! 109 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 A nevem Annie Macaulay Idibia. 110 00:05:52,683 --> 00:05:56,003 Amikor belépek egy terembe, tudom, hogy utánam fordulnak. 111 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Tudni akarják, ki az. 112 00:05:58,163 --> 00:06:00,403 Ez van, ha nem ismernek fel. 113 00:06:00,483 --> 00:06:01,963 Az esetek felében felismernek. 114 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 A férjem az első rajongásom, az első szerelmem, az első csókom, 115 00:06:09,003 --> 00:06:10,483 az első mindenem. 116 00:06:10,563 --> 00:06:13,083 2FACE INNOCENT IDIBIA 117 00:06:13,163 --> 00:06:15,563 2Face szupersztár. Egy legenda. 118 00:06:15,643 --> 00:06:20,523 Ki ne akarna egy legendával barátkozni? Tudod, hogy értem? 119 00:06:20,603 --> 00:06:26,603 Innocent hosszú évek óta híres. Valahogy mindent elhomályosít. 120 00:06:26,683 --> 00:06:28,803 Az emberek tízszer is látni akarják. 121 00:06:28,883 --> 00:06:32,163 Több mint 200 filmben szerepeltem. 122 00:06:32,243 --> 00:06:35,643 Túl vagyok 50-60 tévésorozaton. 123 00:06:35,723 --> 00:06:37,803 Annyi minden adott ebben a nőben, 124 00:06:37,883 --> 00:06:39,723 - mégis 2 - Face feleségének hívtok. 125 00:06:42,483 --> 00:06:45,723 A nevem Annie Macaulay, és fogtok még hallani rólam. 126 00:06:47,123 --> 00:06:50,443 - Gyönyörű ez a város. - Az időjárás is kedvező. 127 00:06:50,523 --> 00:06:52,763 - Jó az idő! - Az időjárás tökéletes! 128 00:06:52,843 --> 00:06:54,843 - A francba! - Az idő annyira jó. 129 00:06:54,923 --> 00:06:59,003 Itt vagyok Dél-Afrikában, hogy bővítsem a vállalkozásomat. 130 00:06:59,083 --> 00:07:00,643 Az elmúlt évek során 131 00:07:00,723 --> 00:07:03,843 a karrierem és vállalkozásom jó részét beáldoztam 132 00:07:03,923 --> 00:07:06,403 a gyerekeimért és a családomért. 133 00:07:07,003 --> 00:07:08,323 Eljött az én időm. 134 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 A Rand Klubba tartok Johannesburgban. 135 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Úgy döntöttem, partit rendezek. 136 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 Van pár barátom szerte a kontinensen, 137 00:07:27,363 --> 00:07:30,803 és szeretném, ha mindenki mindenkivel találkozna. 138 00:07:33,563 --> 00:07:36,163 És megünnepeljük a kontinenst, mert eljött a mi időnk, 139 00:07:36,243 --> 00:07:39,163 tudatni akarjuk a világgal, hogy mi is az első világba tartozunk, 140 00:07:39,243 --> 00:07:41,483 hiába emlegetnek a harmadik világként. 141 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 Ahogy a lépcsőn lépdelek, fohászkodom, hogy ne felejtsék el az utasításaim. 142 00:07:51,643 --> 00:07:54,883 Néha mondhatsz bármit, nem igazán fogják megérteni. 143 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 - Khanyi Mbau! - Üdv! 144 00:07:56,443 --> 00:07:57,683 Helló! Hogy vagy? 145 00:07:57,763 --> 00:07:59,803 Kicsit stresszelek. Minden rendben lesz? 146 00:07:59,883 --> 00:08:01,203 - Persze. - Rendben. 147 00:08:01,283 --> 00:08:02,803 Teljesen időben vagyunk. 148 00:08:02,883 --> 00:08:06,763 Nincs időm hibázni vagy félrebeszélni. 149 00:08:06,843 --> 00:08:08,483 - Ez stresszel. - Ne idegeskedj! 150 00:08:08,563 --> 00:08:11,243 - Még nem látom a képet. - Megvan. Ne aggódj! 151 00:08:11,323 --> 00:08:12,803 Baromi jónak kell lennie. 152 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 - Világos? - Oké. 153 00:08:13,803 --> 00:08:16,683 Tökéletes dolgokat akarok. Tökéletes összképet. 154 00:08:16,763 --> 00:08:20,843 Amit a képen látok, azt akarom. Úgy általában ilyen vagyok az életben. 155 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 - Király, hadd mutassam meg az ebédlőt! - Oké. 156 00:08:25,723 --> 00:08:28,963 Hallottam ezt-azt a dél-afrikai lányokról, 157 00:08:29,043 --> 00:08:32,283 hogy lehetnek tökéletes SZ-A-J-H… 158 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 Nem fogom kimondani. Tudod, mire gondolok. 159 00:08:34,763 --> 00:08:38,483 Néhány dél-afrikai nő igen sznob. 160 00:08:38,563 --> 00:08:41,083 A legtöbbjükkel, akikkel eddig találkoztam, 161 00:08:41,163 --> 00:08:43,523 valahogy nem vagyok egy hullámhosszon. 162 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 Itt vagyok. 163 00:08:45,283 --> 00:08:48,003 Rendben. Szerinted rendez valaki nagyjelenetet? 164 00:08:48,083 --> 00:08:49,763 Senki. Ezt nem tehetik. 165 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 - Hé! - Hé! 166 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 Az afrikai Nadia Nakai! 167 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 Ez az! 168 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 - Hát ez? Mi történik itt? - Bocs, dolgozom. 169 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 Gyere már! 170 00:09:08,363 --> 00:09:11,643 Most szerváltam egy új járgányt, egy Mercedes GLE-t, 171 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 és irtó szexi. Amint meghallod mormogni, egyszerűen... 172 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 Mormogjon a puma Ha nedves a lyuka... 173 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 Szóval a dolgozó lány autót vesz. 174 00:09:19,683 --> 00:09:21,923 Helló, tesó! Nahát, milyen szexi vagy! 175 00:09:22,003 --> 00:09:23,883 Hogy vagy? 176 00:09:23,963 --> 00:09:25,563 - Csodásan nézel ki. - Köszönöm. 177 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 A beállítást jöttél megnézni, nem forgatásra. 178 00:09:29,043 --> 00:09:32,163 Senki sem ér utol. Egy GLE-ben nyomom. 179 00:09:32,243 --> 00:09:35,243 Ha arra gondolok, Khanyi estélyt ad, 180 00:09:35,323 --> 00:09:38,923 egy első osztályú, grandiózus rendezvény lebeg a szemem előtt. 181 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 Imádom. Szerintem fenséges, afrikai virághangulata van. 182 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 Bárcsak ne a Rand Klubban rendezte volna, 183 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 mert amikor oda bemész, olyan gyarmatosítóház-érzeted támad. 184 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 Voltak fegyverek, azt látom bennük, 185 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 „Ezek a fegyverek vették el a földünket.” 186 00:09:55,683 --> 00:10:01,083 Az Afrika-érzéssel szemben rossz lányokat akarok a kastélyban. 187 00:10:01,643 --> 00:10:03,723 - Érted a látomásom? - Értem, de... 188 00:10:03,803 --> 00:10:06,003 a kastélyban hercegnőket képzelne az ember, 189 00:10:06,083 --> 00:10:09,603 de helyette ezt kapod. Érted, mire gondolok? 190 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 Nadia kicsit... Érzéki. 191 00:10:13,763 --> 00:10:14,963 Mondjad csak! 192 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 Bocs. 193 00:10:17,563 --> 00:10:21,323 Amit Nadia és én is értékelünk, az a Jägerbomb. 194 00:10:21,803 --> 00:10:24,243 Most szomorú vagyok. Leöblítem a gombócot a torkomból. 195 00:10:24,323 --> 00:10:26,803 Fel kell oldódnunk. Belsőleg fertőtlenítünk. 196 00:10:26,883 --> 00:10:28,923 Az eredeti nevem Nadia Kandava. 197 00:10:29,003 --> 00:10:32,763 Első generációs dél-afrikai vagyok zimbabwei gyökerekkel. 198 00:10:32,843 --> 00:10:35,003 Üzletasszony vagyok, vállalkozó, 199 00:10:35,083 --> 00:10:37,643 de alapjában véve zenész. Rapper vagyok. 200 00:10:37,723 --> 00:10:40,683 Toljad a négyajtós Audit! 201 00:10:40,763 --> 00:10:42,803 Pánafrikai művésznek tartom magam, 202 00:10:42,883 --> 00:10:47,283 komolyan veszem a munkámat és a körülöttem lévő embereket. 203 00:10:48,323 --> 00:10:49,803 Érdekel, milyen a kisugárzásom. 204 00:10:49,883 --> 00:10:53,043 A családom is tele van hatalommal bíró, 205 00:10:53,123 --> 00:10:58,003 erős, határozott nőkkel, szerintem ettől lettem én is ilyen. 206 00:11:00,163 --> 00:11:02,523 - Tesó, kint vagy a sivatagban. - Tudom. 207 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 Méghozzá egy motoron. 208 00:11:04,443 --> 00:11:08,123 Nadia nagyon szexi, dögös képekkel borzolt minket. 209 00:11:08,203 --> 00:11:10,603 Tudni akarom, hogy randizik-e. Mi folyik itt? 210 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 Most ez munka vagy...? 211 00:11:14,003 --> 00:11:15,563 Azt hiszem, ez bonyolult. 212 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 - Bonyolult? - Ez nem... 213 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 - Tök édi. - A srác nagyon ari. 214 00:11:19,003 --> 00:11:20,083 Vic Mensával járok. 215 00:11:20,843 --> 00:11:24,003 Amerikai rapper, csodálatos szövegíró, 216 00:11:24,083 --> 00:11:26,443 és szintén Ghánából származik. 217 00:11:26,523 --> 00:11:28,083 A közösségi médián jöttünk össze. 218 00:11:28,163 --> 00:11:31,523 Kommenteltem egy képet a stúdióban. „Vissza a stúdióba!” 219 00:11:31,603 --> 00:11:34,563 Pár perc múlva küldött egy privit, rám írt azzal, „Mizu?” 220 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 Épp a csajokkal voltam. Azt mondták, 221 00:11:38,563 --> 00:11:41,123 "Ne válaszolj azonnal! Csak dugni akar." 222 00:11:41,203 --> 00:11:43,563 Mire én, „Jó." Ők meg, „Holnap válaszolj!” 223 00:11:43,643 --> 00:11:45,883 „Jó, majd holnap.” És már írtam is a választ. 224 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 Hazudtál. Rögtön válaszoltál. 225 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 Tudod, „Ne tűnj túl kiéhezettnek!” „De ha az vagyok!” 226 00:11:51,483 --> 00:11:53,923 Szafariznak, szórakoznak, 227 00:11:54,003 --> 00:11:56,923 szóval ráírtam, aztán meg „És most?” 228 00:11:57,003 --> 00:11:59,923 Annyi szexuális vonzalmat áraszt, és érezteti, hogy akar. 229 00:12:00,003 --> 00:12:02,763 Mondok valamit Vicről. Vic nagyon szexi. 230 00:12:02,843 --> 00:12:05,163 - Nagyon szexi. - Ahogy megláttam, „Hú, de szexi!” 231 00:12:05,243 --> 00:12:08,643 Szexi, de nem is szégyelli, "most aztán szétduglak." 232 00:12:08,723 --> 00:12:11,003 - Nem titkolja. - És szexeltetek? 233 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 Naná, azonnal. 234 00:12:13,483 --> 00:12:15,163 Kaphatok még egy Jägerbombát? 235 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Ne hagyjatok szomjan halni! Van még Jägermeister? 236 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 Egészségedre! 237 00:12:21,243 --> 00:12:23,363 És igen, most együtt vagyunk. 238 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 - Mit jelent az "együtt"? - Együtt az együtt. 239 00:12:25,803 --> 00:12:28,043 Ciki, mert meghívtam Diamondot. 240 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 - Diamond nem házas? - Gyerekei vannak. Nem házas. 241 00:12:31,123 --> 00:12:32,883 Apuka, de többszörösen. 242 00:12:32,963 --> 00:12:35,723 Többgyerekes apa, Zari. Most, a minap... 243 00:12:35,803 --> 00:12:39,083 Mit érezne, ha rászabadítanék valakit, miközben Kudzival jár? 244 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 Komolyan azt mondod, hogy nem elég jó a pasim, vagy mi? 245 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Most mi a szitu? 246 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 - Össze akarsz hozni Diamonddal. - Nem akarlak. 247 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 - Csak barátság! - Kizárólag barátság. 248 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 Szerintem a világ legjobb érzése, 249 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 hogy fiatal, afrikai és híres vagy. 250 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 Ez a legjobb érzés. Annyira szerencsés vagyok. 251 00:13:04,843 --> 00:13:06,963 Diamond Tanzániából való, ugye? 252 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 De elhozta Hollywoodot Afrikába. 253 00:13:09,803 --> 00:13:11,763 - Már egy ideje. - Mindig toppon! 254 00:13:11,843 --> 00:13:13,523 - Olyan jó hazajönni. - Üdv itthon! 255 00:13:14,763 --> 00:13:17,083 Nem lehetsz szupersztár botrány nélkül. 256 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 Ha szupersztár vagy, tudunk rólad. 257 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 Tudjuk, kivel alszol, hol élsz, mit eszel, hogyan öltözöl. 258 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 Nem lehetsz túl steril. Elég botránya volt már, hogy szupersztár legyen. 259 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 Amikor ez az ember leszáll a gépről, a buszról, kiszáll a kocsiból, 260 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 egy egész sereg várja. 261 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 13 millióan követik ezt a férfit. 262 00:13:36,163 --> 00:13:37,963 - Nyomás! - Jó újra itt lenni. 263 00:13:38,043 --> 00:13:39,683 Annyi mesélnivalóm van. 264 00:13:40,203 --> 00:13:43,923 Amit Khanyiban külön szeretek, hogy érti a szabályokat. 265 00:13:44,003 --> 00:13:45,163 Minden a helyén. 266 00:13:45,243 --> 00:13:47,963 Imádom ezt a hangulatot. Ez Platnumz. 267 00:13:48,043 --> 00:13:49,763 Csodálatos évem volt, 268 00:13:49,843 --> 00:13:52,203 így hát pihenni és szórakozni akarok. 269 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Dél-Afrika. A második otthonomnak hívhatom. 270 00:13:56,523 --> 00:13:57,403 Imádok itt lenni, 271 00:13:57,483 --> 00:14:02,243 meg van két gyerekem, akik itt élnek az exemmel, Zarival. 272 00:14:02,323 --> 00:14:04,323 Négy évig voltunk együtt. 273 00:14:04,843 --> 00:14:06,083 Közösen neveljük őket. 274 00:14:06,163 --> 00:14:07,003 Szingli vagyok. 275 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 Persze néha nem, de hát nem tudok egész évben magamban maradni. 276 00:14:11,763 --> 00:14:13,723 Néha kell egyéjszakás kaland is. 277 00:14:13,803 --> 00:14:16,123 Bonyolult. 278 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 Gondolom, a gyerekekkel és a családdal is akarsz lenni. 279 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 Oké, négy gyerekem van. 280 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 Talán öt vagy hat is. 281 00:14:22,603 --> 00:14:24,723 Van egy kis meglepetésem számodra. 282 00:14:24,803 --> 00:14:27,603 - Tényleg? - Valaki, aki szerintem... érdekel. 283 00:14:27,683 --> 00:14:31,083 Ő is a zeneiparban nyomul, szerintem ismered. Nadia Nakai? 284 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 - Ó, Nadia! - Nadia. 285 00:14:33,643 --> 00:14:36,163 Tudom, hogy nem randizol, hacsak nem tévedek. 286 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 - Tudom, nem jársz senkivel. - Nem. 287 00:14:37,923 --> 00:14:40,003 - 100%-ban igaz. - Követed őt az Instagramon? 288 00:14:40,723 --> 00:14:43,683 Nem igazán, de többször megnéztem már a fiókját. 289 00:14:43,763 --> 00:14:47,603 Azt hiszem, már régebben bekövettem Nadiát. 290 00:14:47,683 --> 00:14:51,043 Megpróbálom kipuhatolni, hogy a csaj kapható-e rá. 291 00:14:59,403 --> 00:15:02,163 Figyelj, a barátom elhívott egy estélyre. 292 00:15:02,243 --> 00:15:03,643 - Igen. - Nadia Nakai. 293 00:15:03,723 --> 00:15:06,363 Ő az egyik legnagyobb női rapper Dél-Afrikában. 294 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 Imádom, amit Afrikában művel a rappel. 295 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 Hiszen... nem sok nő rappel Afrikában. 296 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 - Nézd meg a videóit! - Hogy írod a nevét? 297 00:15:15,003 --> 00:15:16,083 Hadd csináljam! 298 00:15:16,803 --> 00:15:17,963 Hadd nézzem! 299 00:15:19,083 --> 00:15:20,803 Annie, te olyan hiú vagy... 300 00:15:20,883 --> 00:15:24,603 Utoljára a férjedre kerestél rá a Google-n. Ez komoly? 301 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 - Tudnom kell, mit csinál az az ember. - Tényleg? 302 00:15:28,243 --> 00:15:32,523 Láttad, igaz, Swanky? Uramatyám! 303 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 Úristen! 304 00:15:34,643 --> 00:15:35,523 Úristen! 305 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 Nem tudom, miért az én telefonomat használta a sajátja helyett. 306 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 - Nem tudlak kezelni. - Csak megnéztem a videóit. 307 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 - Nem tudlak kezelni. - Menj már! 308 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 - Csak egy napra jöttél. - Nem csak egy. Már távol van... 309 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 Nem erről van szó. 310 00:15:49,603 --> 00:15:50,763 Nem kémkedek utána. 311 00:15:50,843 --> 00:15:52,923 Csak ellenőrzöm a tulajdonomat. 312 00:15:55,083 --> 00:15:57,243 Legalább láthatod a gyerekeidet. 313 00:15:57,883 --> 00:16:01,683 Később fel fogom hívni őket, de leszállás után beszéltem velük. 314 00:16:01,763 --> 00:16:03,403 Igen? Hogy vannak? 315 00:16:04,563 --> 00:16:06,363 Hiányzol nekik? Sírnak? 316 00:16:06,443 --> 00:16:07,603 Nem. 317 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 Két lányom van. Isabelle 12, Olivia pedig 7. 318 00:16:12,003 --> 00:16:14,323 Isabelle, ő a legjobb barátnőm. 319 00:16:14,403 --> 00:16:16,523 Nagyobb, mint én. Magasabb nálam. 320 00:16:16,603 --> 00:16:18,403 Már a ruháimat sem hordhatja. 321 00:16:18,483 --> 00:16:19,683 Az apja farmerját viseli. 322 00:16:20,363 --> 00:16:23,163 Aztán a szupersztárom, Olivia. 323 00:16:23,243 --> 00:16:26,083 Egy igazán bátor gyerek. 324 00:16:26,163 --> 00:16:29,083 Az utókezelés, Olivia műtéte, meg minden, 325 00:16:29,163 --> 00:16:32,243 az orvosok különleges kezelést végeztek nála, 326 00:16:32,323 --> 00:16:35,963 valami extra folyadékot juttattak be a csontok erősítéséhez. 327 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 Ez pedig... 328 00:16:38,443 --> 00:16:40,643 mozgalmas és fájdalmas volt számára. 329 00:16:40,723 --> 00:16:43,123 Olivia január 3-án lett 7 éves, 330 00:16:43,203 --> 00:16:45,323 az elmúlt négy évben most először 331 00:16:46,803 --> 00:16:51,323 ünnepelhetett úgy, hogy mindkét lábán állt. 332 00:16:52,443 --> 00:16:53,843 Mert… 333 00:17:01,483 --> 00:17:02,323 Igen. 334 00:17:04,123 --> 00:17:06,603 Oliviának hat műtéte volt. 335 00:17:08,563 --> 00:17:11,323 Valami Blountnak nevezett betegsége van. 336 00:17:12,363 --> 00:17:15,163 Ha nincsenek a műtétek, akkor ő csak... 337 00:17:15,243 --> 00:17:17,483 olyan gyerek, aki... Akik így tudnak járni. 338 00:17:17,563 --> 00:17:22,723 A neve Blount. Ezt tudom. Annyi mindent átélt. 339 00:17:23,363 --> 00:17:27,203 Arra gondoltam, kimegyek az erkélyre, és csak az övé vagyok, 340 00:17:27,283 --> 00:17:29,923 mielőtt elkezdem az estély tervezését, meg a vacsorát. 341 00:17:30,003 --> 00:17:30,843 Olivia, jól vagy? 342 00:17:30,923 --> 00:17:31,883 Jól. 343 00:17:31,963 --> 00:17:32,803 Hogy van a lábad? 344 00:17:32,883 --> 00:17:36,163 Nagyon jól. Semmi baja. 345 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 Remélem, nem lépcsőzöl és futkározol. Remélem, törődsz... 346 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 Nem. 347 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 „Nem”? Szóval lépcsőzöl? 348 00:17:43,003 --> 00:17:43,883 Megmondtam... 349 00:17:43,963 --> 00:17:44,883 Csak egy picit. 350 00:17:44,963 --> 00:17:48,483 Nem, most maradj csak egy helyben, ezt ne feledd! 351 00:17:48,563 --> 00:17:51,043 Nehéz így, hogy vannak a gyerekek, 352 00:17:51,123 --> 00:17:53,603 meg a gondok, Olivia műtétei, 353 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 aztán dolgozni is kell, meg ott a háztartás. 354 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 Nagyon fárasztó. 355 00:17:59,323 --> 00:18:03,323 Éjszakánként egyedül felmegyek a tetőre, és ott összeomlok, 356 00:18:03,403 --> 00:18:05,403 annyira kimerült vagyok. 357 00:18:05,483 --> 00:18:07,683 Anya, jól érzed ott magad? 358 00:18:07,763 --> 00:18:09,683 - Jól vagyok. - Boldog vagy ott? 359 00:18:09,763 --> 00:18:13,803 Boldog. Miért kérdezed, Olivia? Igen, boldog vagyok. 360 00:18:14,803 --> 00:18:19,043 Csak tudni akartam, hogy tényleg boldog vagy-e, vagy csak tetteted. 361 00:18:22,003 --> 00:18:24,483 Persze, Olivia, nagyon boldog vagyok. 362 00:18:25,203 --> 00:18:27,323 Csak hiányoztok. 363 00:18:27,403 --> 00:18:29,123 - Szeretlek, anya! - Én is szeretlek. 364 00:18:29,203 --> 00:18:33,483 Hívlak, amikor Isabelle hazaér. Később. Igen, ma este. Megígérem. 365 00:18:33,563 --> 00:18:37,403 Jobban el kéne rejtenem az érzéseimet, amikor vele beszélek, 366 00:18:37,483 --> 00:18:40,563 nem akarom, hogy a hétéves gyerekem azon aggódjék, boldog vagyok-e. 367 00:18:40,643 --> 00:18:43,363 Aggódni csak nekem lenne szabad. 368 00:18:56,363 --> 00:19:00,843 Naked DJ, MapunaPuna, Mr. AskAMan, 369 00:19:00,923 --> 00:19:02,403 ilyesmi néven ismernek. 370 00:19:02,483 --> 00:19:04,283 Az élet elején járok. 371 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 Phiwe apja vagyok. 372 00:19:05,723 --> 00:19:08,443 És Kayleigh-é is, csak másként. 373 00:19:10,043 --> 00:19:12,083 Nem láttalak még ilyen nedvesnek, 374 00:19:13,923 --> 00:19:15,283 mióta találkoztunk. 375 00:19:19,003 --> 00:19:21,643 Szóval Quinton 40 éves. 376 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 Én meg 28 vagyok. 377 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 A legnagyobb korkülönbség az eddigi kapcsolataimban. 378 00:19:26,843 --> 00:19:28,483 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 379 00:19:28,563 --> 00:19:30,843 Nélkülem edzettél? 380 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 Nem, bébi, én mindig edzek. 381 00:19:33,043 --> 00:19:35,243 Határozottan rajongok a fitneszért. 382 00:19:35,323 --> 00:19:37,443 Félprofi focista vagyok. 383 00:19:37,523 --> 00:19:39,123 Kezdek fázni, bébi. 384 00:19:42,523 --> 00:19:44,403 - Nem csinálsz valamit? - Mit? 385 00:19:44,483 --> 00:19:45,843 Melegíts fel! 386 00:19:46,483 --> 00:19:50,003 Nincs benned... Mi? Semmi romantika sincs benned. 387 00:19:50,083 --> 00:19:50,923 De igen! 388 00:19:51,003 --> 00:19:53,163 A legkevésbé romantikus fickó vagy. 389 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 Ne célozgass! Nem vagyok gondolatolvasó, oké? 390 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 A kapcsolatunk... Döcög a szekér. 391 00:19:58,883 --> 00:20:03,563 Mikor vittél utoljára szórakozni, vagy vettél nekem virágot? 392 00:20:03,643 --> 00:20:06,523 Mikor tettél utoljára valami kedvességet? 393 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 A minap vettem virágot a házba. 394 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 Az nem számít. 395 00:20:10,123 --> 00:20:11,523 Mit mondasz? 396 00:20:11,603 --> 00:20:15,323 Quinton kínban van, ha érzelmet kell kimutatnia. 397 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 Gyere ide! 398 00:20:17,523 --> 00:20:18,923 Ne vágj már fel! 399 00:20:21,523 --> 00:20:22,923 Hú, de hideg van! 400 00:20:29,883 --> 00:20:34,203 Találkára hívtam Annie-t Nadia Nakaijal, 401 00:20:34,283 --> 00:20:36,603 így a parti előtt összeismerkedhetnek, 402 00:20:36,683 --> 00:20:39,603 Annie láthatja, hogy Nadia is csúcsszuper. 403 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Megjöttünk. 404 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 - Király! Szép hely. - Tudom. Tényleg az. 405 00:20:50,363 --> 00:20:53,483 Találkozom Annie-vel. Remélem, roppant szórakoztató. 406 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 Ha olyan, mint Swanky, tutira energiabomba. 407 00:20:56,363 --> 00:20:59,003 - Swanky! - Helló! 408 00:20:59,083 --> 00:21:00,683 Szia! 409 00:21:00,763 --> 00:21:02,963 - Rég találkoztunk. - Szia, drágám! 410 00:21:03,043 --> 00:21:05,923 Tudom, hogy Nadia imádná Annie-t, 411 00:21:06,003 --> 00:21:08,763 mert Annie jókedvű, szívében fiatal, 412 00:21:08,843 --> 00:21:13,803 igazi yuppie, két-három évtizede is nyomul a szórakoztatóiparban. 413 00:21:13,883 --> 00:21:15,803 - Hogy vagy? - Remekül. 414 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 - Ti tudjátok, mitől döglik a légy. - Én tudom! 415 00:21:19,883 --> 00:21:22,043 Az első üdvözlésből, 416 00:21:22,123 --> 00:21:23,523 az első ölelésből 417 00:21:23,603 --> 00:21:27,683 már éreztem az energiáját. A rezgés megvolt. 418 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 - - 2 - Face Idibia felesége. - Tudom! 419 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 Ez már önmagában meló, munka. 420 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 Másfajta karrier. 421 00:21:35,323 --> 00:21:37,083 Ez valójában egy hivatás. 422 00:21:37,643 --> 00:21:40,123 - Tudom, 2 - Face hatalmas zenész. 423 00:21:40,683 --> 00:21:41,723 Gondolj bele! 424 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 Szerintem anyám rajong érte. 425 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 Rá kellett dumálnom, hogy eljöjjön a partira. 426 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 Igen? 427 00:21:46,923 --> 00:21:49,403 Ő meg csak: „ Te miért mész partizni?” 428 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 - Igen. - Én meg „Nadia barátja miatt.” 429 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 Jönnöd kell. Hadd mondjak valamit Khanyi Mbauról! 430 00:21:54,643 --> 00:21:56,043 Ő a fényűzés királynője. 431 00:21:56,723 --> 00:21:59,323 Tehát, ha ő rendez valamit, de te nem vagy meghívva, 432 00:21:59,403 --> 00:22:02,043 az azt jelenti, hogy egy senki vagy... 433 00:22:03,763 --> 00:22:05,043 Rajta kell lenned a listán. 434 00:22:05,123 --> 00:22:07,243 Tehát mindenki, aki számít, ott lesz a partin. 435 00:22:07,323 --> 00:22:10,003 El kell jönnöd, mert ő egy csodálatos ember. 436 00:22:10,083 --> 00:22:12,123 Ez lesz az A-lista A-listája. 437 00:22:12,203 --> 00:22:13,643 Igen, ez jól hangzik. 438 00:22:13,723 --> 00:22:16,123 Remélem, bejön nekem Dél-Afrika. 439 00:22:17,083 --> 00:22:20,043 Swanky nyílt lapokkal játszik, amit látsz, azt kapod. 440 00:22:20,123 --> 00:22:21,083 Annie nem. 441 00:22:21,163 --> 00:22:24,803 Nem érzem úgy, hogy amit látok, azt fogom kapni. 442 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 Egészségedre! 443 00:22:26,203 --> 00:22:27,923 - Koccintsunk a barátságra! - Igen. 444 00:22:28,003 --> 00:22:31,723 Van valami, ami szerintem minket, mint embert, sokkolni fog. 445 00:22:35,843 --> 00:22:37,763 - Nézd! A szerelem háza. - Hé! 446 00:22:37,843 --> 00:22:39,123 Ez az! 447 00:22:39,203 --> 00:22:42,763 Ma meglátogatom Naked Quintont és barátnőjét, Kayleigh-t 448 00:22:42,843 --> 00:22:44,843 az otthonában. Izgalmas lesz, 449 00:22:44,923 --> 00:22:50,443 mert nem volt időm párként megismerni őket. 450 00:22:50,523 --> 00:22:51,803 Az egyedülálló szék a tiéd. 451 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 - Ez... - A szerelmesek fészke. 452 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 - Nem, ez annyira tré! - Bébi, csak viccelek. 453 00:22:57,963 --> 00:23:01,163 Jelenleg büszkén viselem ezt a címet, szóval... 454 00:23:01,243 --> 00:23:05,923 Andile, ő az egyik kedvencem a nagyvilágban. 455 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 Nagyon jól össze van rakva. 456 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 Alapvetően Andile olyan, ahogyan beszél. 457 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 Sok mindenhez van tehetségem, 458 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 ha kreativitásról és kreatív dolgokról van szó, 459 00:23:19,363 --> 00:23:22,203 de belátom, hogy nem minden körülöttem forog. 460 00:23:22,283 --> 00:23:26,163 Én vagyok az, aki nem bánja, ha más is reflektorfénybe kerül. 461 00:23:26,243 --> 00:23:28,523 Várj, amíg rálelsz a megfelelő társra! 462 00:23:28,603 --> 00:23:29,443 - Igazán? - Aha. 463 00:23:29,523 --> 00:23:31,403 - Erről van szó? - Aha. 464 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 Szerintem igen. Remélem. Hát persze. 465 00:23:35,283 --> 00:23:37,203 Nem találod a megfelelő embert. 466 00:23:37,843 --> 00:23:40,883 Át kéne alakítanod... 467 00:23:40,963 --> 00:23:42,723 - Azt, akivel vagy? - Nem. 468 00:23:42,803 --> 00:23:45,203 - Nem, átváltoztatod... - Miről beszélsz? 469 00:23:45,283 --> 00:23:48,523 - Nem jó másokat megváltoztatni. - Lehetne felnőttek módjára? 470 00:23:48,603 --> 00:23:51,803 A felnőttség nem mások megváltoztatását jelenti. 471 00:23:51,883 --> 00:23:55,323 Nem formálhatsz olyanná, amilyennek szeretnél. 472 00:23:55,403 --> 00:23:57,883 Járnál azzal a Quintonnal, akit megismertél? 473 00:23:57,963 --> 00:24:00,283 Bárcsak azzal a Quintonnal járnék, akit megismertem! 474 00:24:03,563 --> 00:24:06,323 A sajtból kicsi szívecskéket vágott ki. 475 00:24:06,403 --> 00:24:08,603 - Mi? Ez vagy te? - Ez Quinton volt. 476 00:24:08,683 --> 00:24:10,443 Most azon tűnődöm, hol van az a pasi? 477 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 Ezt az embert több, mint tíz éve ismerem, 478 00:24:12,643 --> 00:24:15,523 és egyetlen romantikus gesztust nem láttam tőle. 479 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 - Több gyereket akarsz? - Nincs gyereke. 480 00:24:18,523 --> 00:24:21,003 - Nincs gyerekem. - Párként szólok hozzátok. 481 00:24:21,083 --> 00:24:23,803 Nem tudom, szeretnék-e szülni vagy férjhez menni. 482 00:24:24,363 --> 00:24:27,123 De azt hiszem, amikor eljön az igazi... 483 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 Vagyis Quinton. 484 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 - Marhaság! - Csak légy nyitott és hallgasd! 485 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Szerintem mellőzzük a közhelyeket... 486 00:24:36,483 --> 00:24:38,523 - Kayleigh, hány éves vagy? - 28. 487 00:24:41,003 --> 00:24:43,283 Kezdetben azt hittem, hogy ez gond lesz, 488 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 de aztán rájöttem, szeretek picit idősebb pasival randizni. 489 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Na én léptem. Sziasztok! 490 00:24:49,203 --> 00:24:50,963 - Erre iszom. - Egészségetekre! 491 00:24:51,043 --> 00:24:53,083 - Egészségedre, Kayleigh! - Viszlát, srácok! 492 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 Csak nem te is azt nézted? 493 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 Én csak téged figyellek. 494 00:25:05,723 --> 00:25:08,723 Bébi, el fogunk késni. Remélem, elkészültél. 495 00:25:08,803 --> 00:25:10,563 Szívem, még el sem kezdtem. 496 00:25:11,483 --> 00:25:13,123 - Nem. - Rád vártam. 497 00:25:13,203 --> 00:25:15,563 Adj tanácsot! Nem tudom, mit vegyek fel. 498 00:25:15,643 --> 00:25:17,323 Tudta, hogy lesz ez a parti. 499 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 Napokkal jó előre. 500 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 Ne már! 501 00:25:19,563 --> 00:25:23,643 Nekünk muszáj... Ennek a kapcsolatnak olajozottan kéne működnie. 502 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 Mikor csípted ki magad legutoljára? 503 00:25:27,123 --> 00:25:29,043 Nem, mindig úgy nézel ki, mint egy focista. 504 00:25:29,123 --> 00:25:33,203 Valahányszor belépek a házba, az az érzésem, kispályás focit játszunk. 505 00:25:33,283 --> 00:25:34,843 Kibukik az igazság. 506 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 Amikor esténként bebújsz az ágyba, 507 00:25:38,763 --> 00:25:40,083 rád kell gerjednem. 508 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 Húzzál neccharisnyát vagy ilyesmit! 509 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 Az egy fehérnemű, szívem. Kielégíti a szexuális fantáziád. 510 00:25:47,003 --> 00:25:49,003 Szerintem szuper szexi a necc. 511 00:25:49,083 --> 00:25:52,563 Különösen azok a... combfixek. 512 00:25:52,643 --> 00:25:55,883 Képzeld, a klubban mindenki neccharisnyát visel, 513 00:25:55,963 --> 00:25:58,283 és ezek a szexi hölgyek... 514 00:25:58,363 --> 00:26:00,363 Csak óvatosan azzal, mit mondasz! 515 00:26:00,443 --> 00:26:03,203 ...majd aztán hazamegyek Lionel Messihez. 516 00:26:03,283 --> 00:26:04,603 Igen, szívem. 517 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 Olyan ez, mintha minden este egy másik nőt kapna meg. 518 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 Ma a PSG volt meg neked, 519 00:26:11,003 --> 00:26:13,243 holnap talán a Tottenham vár rád. 520 00:26:20,043 --> 00:26:21,843 Végre az embereim együtt! 521 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 Paparazzik az egyik oldalon. Fények, vörös szőnyeg, eszméletlen! 522 00:26:28,523 --> 00:26:30,163 Ma este pezsgődurrogtatás, 523 00:26:30,243 --> 00:26:32,683 hisz mi másként ismerhetnénk meg egymást? 524 00:26:36,883 --> 00:26:38,603 A vörös szőnyeg káprázatos. 525 00:26:39,203 --> 00:26:41,363 Mind szexik vagyunk, jól nézünk ki. 526 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 Ma felvonultunk játszani, bébi! 527 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 Látom, minden igaz, ami a meghívón állt. 528 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 Csillogás, pompa, egy csipet Afrikával fűszerezve. 529 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 Az afrikai fiatalság színe-java. 530 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 Áldás, stílus, egyediség, meg minden ilyesmi. 531 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 Nagyon stresszes számomra, mert mindenki a legjobbat várja. 532 00:27:05,203 --> 00:27:08,083 És olykor nem a legjobb formát hozzuk, 533 00:27:08,163 --> 00:27:09,563 de itt vagyunk. Benne vagyunk. 534 00:27:14,803 --> 00:27:18,483 Gyönyörű volt. Klassz. De úgy érzem, egyben egyszerű is. 535 00:27:18,563 --> 00:27:21,163 Számomra, mert én túl extravagáns vagyok, 536 00:27:21,243 --> 00:27:24,123 tudod, mindennek olyan... 537 00:27:27,283 --> 00:27:28,123 Helló! 538 00:27:28,803 --> 00:27:30,643 - Hogy vagy? - Jól. Köszönöm. 539 00:27:30,723 --> 00:27:32,443 Nem láttam mindenhol nagy felhajtást. 540 00:27:32,523 --> 00:27:34,643 Nem tudom, mire számítottam. 541 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Talán mert a fényűzés királynőjének nevezték, 542 00:27:36,923 --> 00:27:38,483 sokat vártam tőle. 543 00:27:39,363 --> 00:27:43,043 Amikor Khanyi összejövetelről beszél, a kedvenceire gondol. 544 00:27:43,123 --> 00:27:44,923 Tutira exkluzív, prémium a nő, 545 00:27:45,003 --> 00:27:47,403 de egyben biztonsági játékos a vendégeket illetően. 546 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 Ezért voltam bajban Annie meghívásával kapcsolatban. 547 00:27:50,563 --> 00:27:52,643 Annie olyasvalaki, akivel még nem találkozott. 548 00:27:52,723 --> 00:27:56,723 Az a személy, akit leginkább meg akarok ismerni... 549 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 Sohasem tagadtam. Ő Nadia Nakai. 550 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 - Nadia? Hogy vagy? - Jól, és te? 551 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Nagyon örvendek. 552 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 - Cukin nézel ki. - Köszönöm. 553 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 Van egy küldetésem. 554 00:28:08,163 --> 00:28:11,403 Meg kell ismernem azt a személyt, hogy teljesíthessem. 555 00:28:11,483 --> 00:28:13,603 Érted? El tudom érni a célomat. 556 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Andile, te innen származol? 557 00:28:17,203 --> 00:28:18,803 - Nem. - Akkor honnan? 558 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 Etiópiából. 559 00:28:19,883 --> 00:28:21,723 Nem, hazudik. Innen származik. 560 00:28:21,803 --> 00:28:23,523 Ne szórakozz a barátommal! 561 00:28:23,603 --> 00:28:25,243 Bejön Andile öltözködési stílusa. 562 00:28:25,323 --> 00:28:27,843 Az öltönye jól ki van találva. 563 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 Mivel foglalkozik? 564 00:28:30,283 --> 00:28:32,283 - Hírek és sport. - Hírek és sport? 565 00:28:32,363 --> 00:28:33,603 Sportriporter. 566 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 Oké, műsorvezető. 567 00:28:35,683 --> 00:28:39,163 Úgy öltözködik, mint az a fickó, akinek bejön az élet. 568 00:28:39,763 --> 00:28:40,963 Ő Kudzi, gyerekek! 569 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 - Találkoztatok már... - Igen. 570 00:28:43,363 --> 00:28:44,443 Annie, Swanky... 571 00:28:44,523 --> 00:28:45,963 Örvendek, skacok! 572 00:28:46,043 --> 00:28:49,723 Csak azt tudom, hogy Zimbabwéből származik. 573 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 Nem tudom, miből él, de azt igen, hogy üzletember. 574 00:28:53,323 --> 00:28:55,563 De milyen üzlet? Mit csinál? 575 00:28:55,643 --> 00:28:57,323 Fogalmam sincs. 576 00:28:59,723 --> 00:29:01,763 Köszönöm, hogy mind eljöttetek. 577 00:29:01,843 --> 00:29:04,323 Ma este azért hívtam meg a jelenlévőket, 578 00:29:04,403 --> 00:29:06,483 mert azt hiszem, mind egy szinten vagyunk. 579 00:29:06,563 --> 00:29:09,483 Ugyanolyanok a csatáink. Ugyanolyanok a lájkjaink. 580 00:29:09,563 --> 00:29:12,843 Szerintem a bankszámláink is egyformák. 581 00:29:14,163 --> 00:29:16,323 A terem tele prominens személlyel. 582 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 Az asztalomnál afrikai csillagok ülnek. 583 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 Egész kontinensnyi valutám van. 584 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Ez egy felvágós este. 585 00:29:26,043 --> 00:29:29,523 Azt hiszem, ideje, hogy mi, fekete fiatal afrikaiak összefogjunk, 586 00:29:29,603 --> 00:29:32,643 kiálljunk magunkért, és a világ szemébe mondjuk: 587 00:29:32,723 --> 00:29:35,283 "Mi nem a harmadik világ vagyunk, ahogy azt képzelik." 588 00:29:35,843 --> 00:29:38,723 Egy magánrepülővel jöttél, Diamond. Ne már! Mizu? 589 00:29:38,803 --> 00:29:42,763 Nem szeretem, ha az emberek túlságosan felvágnak 590 00:29:42,843 --> 00:29:46,843 a dolgaikkal, bankszámlákkal, pénzzel. 591 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Nem is tudom. Az a hosszú beszéd, cukormáz, miegymás. 592 00:29:50,283 --> 00:29:52,603 Én meg, "Kezdődjék a buli! Hol a kaja?" 593 00:29:57,803 --> 00:29:59,963 A menüt az asztaltársaság ihlette, , 594 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 mert különböző országokból érkeztünk. 595 00:30:02,803 --> 00:30:05,443 - Ez igazi steak? - Aha. 596 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 Próbálok vegán lenni. 597 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 De ez tiszta hús. 598 00:30:11,003 --> 00:30:12,883 Nem szereted? 599 00:30:13,403 --> 00:30:15,763 Öblítsd le egy korty pezsgővel! 600 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Szerintem a pezsgő lapos. 601 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 Valahogy csalódtam az ételben. 602 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 A steak nyersnek tűnt. 603 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 Szerencsére ettem, mielőtt idejöttem. 604 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 Talán, ha lenne hal. 605 00:30:29,763 --> 00:30:32,803 Tudom, persze. Most csendre intettél, ugye? 606 00:30:34,243 --> 00:30:36,403 Úgy érzem, Annie-nak ez az oldala 607 00:30:36,483 --> 00:30:39,163 állatira negatív és csípős. 608 00:30:39,243 --> 00:30:42,803 Azért, mert odahajolt, és az ételről kezdett panaszkodni, 609 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 hogy "Én ezt nem eszem meg", mire én... 610 00:30:46,923 --> 00:30:50,083 Andile, miért jöttél egyedül? Látod ott az üres helyet? 611 00:30:50,163 --> 00:30:52,803 - Figyelj, mindketten egyedül jöttünk. - Te is és Nadia is! 612 00:30:52,883 --> 00:30:54,283 Senkivel sem vagyok. 613 00:30:54,363 --> 00:30:56,563 Nyugi, lássuk a desszertet! 614 00:30:56,643 --> 00:31:00,163 Nem vagyok biztos benne, hogy Nadia Nakai jár-e valakivel. 615 00:31:00,243 --> 00:31:03,803 Még ha randizik is, akkor sem dobnám ki az ágyamból. 616 00:31:03,883 --> 00:31:05,563 Miért vagy szingli? 617 00:31:06,363 --> 00:31:07,563 Még nem volt szerencsém. 618 00:31:08,923 --> 00:31:10,243 - De keresel? - Persze. 619 00:31:10,323 --> 00:31:12,083 Nadia, te is keresel? 620 00:31:13,003 --> 00:31:16,243 Tudom, hogy Nadia nem egyedülálló. 621 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 De nem nem rukkolt elő azzal, hogy „Vic a pasim.” 622 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 Van most barátod? 623 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 - Igen, de Amerikában. - Ez tetszik. 624 00:31:25,763 --> 00:31:26,643 Tetszik? 625 00:31:26,723 --> 00:31:29,483 Utálom az első szót, de tetszik az utolsó. 626 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 Abból, ahogy válaszolt, fele-fele, 627 00:31:35,843 --> 00:31:37,243 ami jó dolog. 628 00:31:37,323 --> 00:31:41,843 Ha egy hölgy így válaszol, az azt jelenti, 629 00:31:44,763 --> 00:31:46,003 hogy minden oké lesz. 630 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 Diamond, hány gyereked van? 631 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 - Négy. - Négy? 632 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 Semmi baj. 633 00:31:51,723 --> 00:31:52,843 Lehet, hat vagy öt. 634 00:31:52,923 --> 00:31:55,843 - Hány gyereked van? - Hogy érted, hogy nem vagy biztos benne? 635 00:31:55,923 --> 00:31:58,043 - Hány gyereked van? - Négy, ugye? 636 00:31:58,683 --> 00:31:59,563 Négyet ismerek. 637 00:32:00,163 --> 00:32:02,283 Az első gondolatom az volt: 638 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 "Ez nem helyes." 639 00:32:04,763 --> 00:32:06,643 De hogy érted, hogy talán hat? 640 00:32:06,723 --> 00:32:09,683 - Mi az, hogy talán? - Azért mondom, mert hallottam... 641 00:32:09,763 --> 00:32:11,083 Annyira rossz. 642 00:32:11,163 --> 00:32:13,283 Apasági vizsgálatra vár? 643 00:32:13,363 --> 00:32:15,043 - Megmagyarázhatom? - Hallgasd meg! 644 00:32:15,123 --> 00:32:16,723 - Mi az? - Hadd beszéljen! 645 00:32:16,803 --> 00:32:19,843 Azért mondom, hogy hat is lehet… 646 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 Pár hónapja. 647 00:32:23,723 --> 00:32:24,883 anyám mondta, 648 00:32:25,563 --> 00:32:28,523 találkozott ezzel a hölggyel. Én ismerem a hölgyet. 649 00:32:29,163 --> 00:32:31,723 És a hölgy azt állítja, tőlem van a gyereke. 650 00:32:32,523 --> 00:32:34,963 De nekem nem akarja elmondani, 651 00:32:35,043 --> 00:32:36,323 mert férjnél van, 652 00:32:36,923 --> 00:32:39,403 és a férje azt hiszi, övé a gyerek. 653 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 Szóval van még egy. Állítólag ő az első gyerekem. 654 00:32:43,523 --> 00:32:47,083 - Ó, basszus! - A kislány talán már 10 éves is lehet? 655 00:32:47,163 --> 00:32:48,123 Annak idején 656 00:32:48,683 --> 00:32:53,123 amikor felkapott a hírnév, úgy éreztük, miénk a világ, érted? 657 00:32:53,763 --> 00:32:55,403 Elmentem egy turnéra Mwanzába, 658 00:32:55,923 --> 00:32:57,123 találkoztam ezzel a nővel 659 00:32:57,963 --> 00:32:59,483 egy egyéjszakás kaland erejéig. 660 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 Aztán egy idő után hallottam, hogy terhes. 661 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 Valaki szólt, "Hallottad? Gyereke lett tőled." 662 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 - Láttad a gyereket? - Már kerestem. 663 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 Mindent megpróbáltam, hogy felvegyem a kapcsolatot, 664 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 de az anya folyton elzárkózik előle. 665 00:33:14,803 --> 00:33:16,323 Istenem! Ez szörnyű. 666 00:33:16,403 --> 00:33:18,483 - Fájdalmas. - Ez nem szép. 667 00:33:18,563 --> 00:33:19,443 Az én gyerekem. 668 00:33:19,523 --> 00:33:23,123 Azért próbáltam meg mindent, hogy kapcsolatba kerüljek vele, 669 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 mert nem akarom elveszíteni a véremet. 670 00:33:25,803 --> 00:33:27,243 - Khanyi, van gyereked? - Hé? 671 00:33:27,323 --> 00:33:28,163 Van gyereked? 672 00:33:28,243 --> 00:33:30,763 Van egy , de szerintem már nem gyerek. 673 00:33:30,843 --> 00:33:31,803 Hány éves? 674 00:33:31,883 --> 00:33:32,963 Tizenöt. 675 00:33:33,043 --> 00:33:35,963 15 éve szültem egy gyereket. 676 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 A neve Khanz. 677 00:33:37,563 --> 00:33:39,523 A maga módján látja a világot, 678 00:33:39,603 --> 00:33:41,563 ha nem értjük meg, felháborodik. 679 00:33:42,203 --> 00:33:44,043 Hagyjuk, hogy Khanz önmaga lehessen. 680 00:33:44,923 --> 00:33:47,243 Ha ki akar próbálni dolgokat, bármit, 681 00:33:47,763 --> 00:33:49,323 megengedjük neki. 682 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 - Mert látni akarjuk, ki ő valójában. - De hol húzod meg a határt? 683 00:33:53,123 --> 00:33:55,603 Mi történik, ha 15 évesen kíváncsi a szexre? 684 00:33:55,683 --> 00:33:58,083 Már kíváncsi, hidd el! 685 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 A szüzesség elveszthető vagy ellopható. 686 00:34:01,443 --> 00:34:04,163 Elvesztett, ha felkészültél rá, 687 00:34:04,243 --> 00:34:07,163 jön egy srác, akiről azt hiszed, hozzámennél, ezért neki adod. 688 00:34:07,243 --> 00:34:10,723 Imádod a srácot. 15 éves vagy. Azt hiszed, hozzá mész. 689 00:34:10,803 --> 00:34:13,443 - Tizenöt? - Így volt. A diákszerelmemnek adtam. 690 00:34:13,523 --> 00:34:16,123 Mert azt hittem, örökre vele leszek. 691 00:34:16,203 --> 00:34:19,843 Vannak lányok, nagyon fiatal lányok, akik hallgatják Khanyit, 692 00:34:19,923 --> 00:34:22,923 és figyelik, hogyan neveli a saját lányát. 693 00:34:23,003 --> 00:34:25,043 Próbálok magamhoz térni a meglepetésből. 694 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 Még csak 15 éves. 695 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 - Igen, 15 éves. - 15? 696 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 - Majdnem... - Nem, srácok. Nem. 697 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 Annie ugyanolyan zavarban van, mint én. 698 00:34:33,243 --> 00:34:34,643 Azt mondtam, ez nem korfüggő. 699 00:34:34,723 --> 00:34:37,443 Akár holnap este elvesztheted a szüzességed. 700 00:34:37,523 --> 00:34:39,843 Rosszabb, mert a saját lakásodban alszol. 701 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 Egyedül él. 702 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 A szomszédban. Saját lakása van. 703 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 - Tizenöt? - Tizenöt. 704 00:34:44,683 --> 00:34:46,803 - Mert próbálunk... - Drágám, én... 705 00:34:46,883 --> 00:34:48,443 Úgy van. Egyedül él. 706 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 - A saját lakásában lakik. - Túl fiatal. 707 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 Ez a felfogás távol állt tőlem. Nem tetszett, amit hallottam. 708 00:35:00,923 --> 00:35:05,323 Még fiatal. Lehet, hogy nem tud jó döntéseket hozni. 709 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 De ki szerint az... 710 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 Függetlenül attól, hogy beszélsz vele, ő még csak 15 éves. 711 00:35:10,283 --> 00:35:12,283 Nahát, miért ők... 712 00:35:13,283 --> 00:35:16,883 Olyan szülő vagyok, akit 15 évesen szerettem volna. 713 00:35:16,963 --> 00:35:18,803 Ideje, hogy ő is ilyen legyen. 714 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Koránál idősebben öltözik, mi? 715 00:35:20,723 --> 00:35:22,483 - Nem... - Gyerekként öltözködik. 716 00:35:22,563 --> 00:35:23,683 Gyerekként öltözik. 717 00:35:23,763 --> 00:35:27,043 De ha gyerekként öltözik, akkor hogy maradhat egyedül? 718 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 Erről beszéltem Annie-val kapcsolatban. 719 00:35:30,923 --> 00:35:33,923 Nem jöhetsz a partira inzultálni a házigazdát, bébi. 720 00:35:34,003 --> 00:35:36,443 Ne sértsd meg a házigazdát! 721 00:35:36,523 --> 00:35:40,483 Liberális gondolkodású vagyok, azt hiszem, egész életemben az voltam. 722 00:35:40,563 --> 00:35:42,923 Ezt meg kell beszélnünk. Ne tűnj el! 723 00:35:43,003 --> 00:35:46,483 - Hová sietsz? Szükségem van rád. - Az életem sosem áll meg. 724 00:35:47,363 --> 00:35:50,643 Azt hiszem, a vacsora alatt Annie és én rájöttünk, 725 00:35:50,723 --> 00:35:52,843 hogy sok közös beszédtémánk van. 726 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 Szóval egy sokkal mélyebb társalgásba kezdtünk. 727 00:35:56,963 --> 00:36:02,163 Pár éve találkoztam a férjeddel, amikor az „Afrikai királynő” épp kijött. 728 00:36:02,243 --> 00:36:04,843 Eljött Dél-Afrikába a lemezbemutató turnéra. 729 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 Amikor azt hallod, „Te vagy az afrikai királynőm”, az rólad szól. 730 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 Afrikai királynő! 731 00:36:14,403 --> 00:36:17,403 Tizenhat éves koromban - ismertem meg 2 - Face-t. 732 00:36:17,483 --> 00:36:18,803 Mindkettőnknek voltak álmai. 733 00:36:18,883 --> 00:36:22,083 Még az első kislemeze sem jelent meg. 734 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 Tüneményes pasi. 735 00:36:24,363 --> 00:36:25,203 Valóban. 736 00:36:25,283 --> 00:36:26,563 Ez gyönyörű. 737 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 Köszönöm. 738 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 De aztán túlságosan is kinőtte magát. 739 00:36:31,963 --> 00:36:34,363 Így lett belőle szupersztár. 740 00:36:34,443 --> 00:36:39,323 Mintha aludtam volna egyet, majd felébredvén, a srác, akivel randiztam, 741 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 már nemzetközi szupersztár volt. 742 00:36:42,723 --> 00:36:44,883 Itt kezdődött minden probléma. 743 00:36:45,843 --> 00:36:47,523 Ellenőrzöm a vendégeimet. 744 00:36:48,203 --> 00:36:50,243 Tedd ezt ide! Te pasi vagy. 745 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 Mi éppen szépen beszélgetünk, 746 00:36:52,523 --> 00:36:55,323 kitárjuk a szívünket, szívügyeket beszélünk meg, 747 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 erre a fényűzés királynője belép. 748 00:36:57,963 --> 00:37:00,083 Ez az én bulim, bárkihez odamehetek. 749 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 Avassatok be! Miről van szó? 750 00:37:02,443 --> 00:37:04,603 Azt mondtad, hogy megannyi 751 00:37:04,683 --> 00:37:07,443 hullámhegy és hullámvölgy volt a kapcsolatodban. 752 00:37:08,123 --> 00:37:10,123 Mi történt a kapcsolatában? 753 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 Mi, megcsalás? 754 00:37:14,563 --> 00:37:15,883 Amikor találkozol valakivel, 755 00:37:16,403 --> 00:37:18,363 aztán előbb megismered, 756 00:37:18,883 --> 00:37:20,283 majd ráébredsz, 757 00:37:21,003 --> 00:37:23,723 hogy két másik nő is szült neki. 758 00:37:23,803 --> 00:37:26,323 Öt gyereke van más nőktől. 759 00:37:26,403 --> 00:37:29,963 - Hogy történt... - Az első gyerekem az ötödik. 760 00:37:30,763 --> 00:37:33,083 És a többiek előtt találkoztam vele. 761 00:37:33,683 --> 00:37:35,123 Szóval, tudjátok, mi ez? 762 00:37:35,203 --> 00:37:36,683 Igen, megértelek. 763 00:37:39,203 --> 00:37:41,443 Ezért vagy olyan zárkózott. 764 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 Ezért veszel mindent annyira magadra. 765 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 Tudod, mennyi megaláztatás és szégyen ért már? 766 00:37:47,843 --> 00:37:49,803 A francba, én meg... 767 00:37:52,523 --> 00:37:53,403 "Ember..." 768 00:37:54,083 --> 00:37:56,403 Hogy követed el kétszer ugyanazt a hibát? 769 00:38:03,563 --> 00:38:06,443 - Szerinted szórakozott... - Megsértett. 770 00:38:07,243 --> 00:38:11,083 - aztán dolga végeztével visszajött? - Nem pont ez történt. 771 00:38:12,283 --> 00:38:14,483 Már jegyesek voltunk, de nem... 772 00:38:15,363 --> 00:38:18,683 Majd máskor elmesélem. Nem akarok most ebbe belemenni. 773 00:38:20,043 --> 00:38:22,003 Egy csomó fájdalom, sérelem. 774 00:38:22,683 --> 00:38:24,843 De ahogy mindig mondom, 775 00:38:25,443 --> 00:38:28,243 sokkal több jó dolog történt ez idő alatt, 776 00:38:28,323 --> 00:38:33,043 és én örökre vele maradok, ami kárpótol a rosszért. 777 00:38:33,123 --> 00:38:36,003 A szerelem... nem fekete-fehér. Nem egy egyenes. 778 00:38:36,083 --> 00:38:39,043 Az emberek visszaélnek a szerelem szóval. Én pedig utálom ezt. 779 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Az emberek visszaélnek a szerelem szóval. Igaz? 780 00:38:42,283 --> 00:38:45,563 A szerelem sokkal több annál, amit az emberek mondanak. 781 00:38:47,443 --> 00:38:48,603 Sokkal több. 782 00:38:52,803 --> 00:38:55,723 Csak most találkoztam ezzel a nővel, és tessék... 783 00:38:56,563 --> 00:38:59,883 Kitárta a szívét előttem, őszintén kitárulkozott. 784 00:38:59,963 --> 00:39:01,603 Felfedte a gyengeségét. 785 00:39:02,243 --> 00:39:03,403 Rossz lépés, Annie. 786 00:39:04,163 --> 00:39:05,403 Most megvagy. 787 00:39:07,443 --> 00:39:10,043 A pincérek hozhatnának még több pezsgőt. 788 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 Van még belőle bőven, igyátok hát Caesar könnyeit! 789 00:39:13,323 --> 00:39:15,963 Caesar könnyeit az istenek adják. 790 00:39:16,043 --> 00:39:18,323 Ilyet nem iszol mindennap. 791 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 Csak különleges alkalomkor. 792 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 Van egy meglepetésem. A neve Diamond. 793 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 - Ez az! - Tanzániából származik. 794 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 - Igen. - Ő a barátom. 795 00:39:26,523 --> 00:39:28,283 Itt van a gyémántokkal, 796 00:39:28,363 --> 00:39:30,643 és óriási show-t fog csinálni. 797 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 Hölgyeim és uraim... 798 00:39:34,523 --> 00:39:38,323 Rápillantottam Diamondra, és láttam, hogy teljesen átöltözött. 799 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 Ez a dal minden jelenlévő afrikai szépségnek szól. 800 00:39:41,523 --> 00:39:42,363 Úgy van. 801 00:39:42,443 --> 00:39:46,483 Személy szerint Nadiának ajánlom ezt a dalt. Ne kérdezzétek az okát! 802 00:39:46,563 --> 00:39:48,363 Mert azt mondta, szingli. 803 00:39:49,483 --> 00:39:50,603 Nadia! 804 00:39:50,683 --> 00:39:52,163 Én az vagyok, szóval... 805 00:39:52,243 --> 00:39:55,163 Tutira nem mondtam, hogy szingli vagyok. 806 00:39:55,963 --> 00:39:57,083 Mikor mondtam ezt? 807 00:40:00,243 --> 00:40:01,123 Ez neked szól. 808 00:40:01,803 --> 00:40:03,643 Igen, önmagadért. 809 00:40:03,723 --> 00:40:06,243 Őszintén szólva, szétvet az ideg, 810 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 mert nem akarom megszégyeníteni, szóval... 811 00:40:09,723 --> 00:40:12,203 Hol vannak az afrikai szépségek? 812 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 Szerelmes vagyok beléd 813 00:40:17,403 --> 00:40:19,243 Ez ellen nincs mit tenni 814 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 Azt hittem, diszkrét lesz kettejüket illetően. Annyira friss. 815 00:40:22,723 --> 00:40:24,723 Erre nyilvánosságra hozza. 816 00:40:24,803 --> 00:40:28,763 Most Kudzi engem nyaggat: „Nincs neki pasija?” 817 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 Mire én, „Kudzi, nyugi!” 818 00:40:31,643 --> 00:40:34,283 Afrikai szépségek, mutassátok be, mit tudtok! 819 00:40:41,123 --> 00:40:44,083 Oké, lássuk, mi sül ki ebből! 820 00:40:44,163 --> 00:40:46,563 Úgy megijedtem, amikor nekem ajánlottad azt a dalt. 821 00:40:46,643 --> 00:40:48,683 Azért, mert a szívemből jött. 822 00:40:48,763 --> 00:40:51,523 De azért is, mert úgy kezdődik, „Szerelmes vagyok beléd.” 823 00:40:51,603 --> 00:40:54,003 Már az is durva, ahogy fonott a haja. 824 00:40:54,083 --> 00:40:55,363 Nekem más jön be. 825 00:40:56,403 --> 00:40:57,403 Nem is tudom... 826 00:40:58,443 --> 00:41:00,363 De majd meglátjuk, hogy alakul. 827 00:41:00,443 --> 00:41:01,923 Nagyon lezsernek tűnsz, 828 00:41:02,003 --> 00:41:05,363 erre nem számítottam, amikor rád gondoltam. 829 00:41:05,443 --> 00:41:07,963 Nagyon laza és nyugis vagy, ami jó. 830 00:41:08,043 --> 00:41:10,443 Laza és nyugodt vagyok. Fesztelen csávó. 831 00:41:10,523 --> 00:41:13,283 Tök laza vagy. Ez tetszik benned. Irtó lezser. 832 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 Ezek a kis aranyásó csajszik vagy ezek a gyönyörű nők... 833 00:41:17,683 --> 00:41:22,683 nem rejtik véka alá, ha nem akarnak valamit. 834 00:41:23,283 --> 00:41:24,163 „Túl vagyok ezen.” 835 00:41:24,643 --> 00:41:27,163 Úgy érzem, a kapcsolatokban is nagyon veszélyes vagy. 836 00:41:27,883 --> 00:41:31,203 Nem. Úgy nézek ugyan ki, de nem gondolom... 837 00:41:31,283 --> 00:41:35,123 A szemedbe kell nézzek, mert ott meglátom az őszinteséget. 838 00:41:35,883 --> 00:41:38,363 Érdeklem a csajt. Erre én "Ez az!" 839 00:41:39,523 --> 00:41:40,483 Hány éves vagy? 840 00:41:42,083 --> 00:41:44,443 Mennyi? Miért kell ezen gondolkodni? 841 00:41:44,523 --> 00:41:48,723 Nem, nem gondolkodom, csak... kigombolkozom. 842 00:41:49,523 --> 00:41:50,483 31 vagyok. 843 00:41:51,243 --> 00:41:52,523 - 31? - Igen, annyi. 844 00:41:53,083 --> 00:41:55,403 - Ne kérdezd a koromat! - Áruld már el! 845 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 Nem mondom meg. Sose kérdezd hölgytől a korát! 846 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 Kapcsolatban vagyok, de távkapcsolatban. Kemény. 847 00:42:02,323 --> 00:42:04,283 Habár elköteleződtem mellette, 848 00:42:04,363 --> 00:42:07,603 úgy érzem, egy részem szeretné tudni, 849 00:42:07,683 --> 00:42:11,923 lehetne-e bármi, egy jobb lehetőség, 850 00:42:12,003 --> 00:42:14,923 már ami a jövőbeni kapcsolatokat illeti, vagy valami ilyesmi. 851 00:42:15,523 --> 00:42:17,283 Jól olvasok a tekintetekből. 852 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 De nem hiszem, hogy egy nő szeme olyan beszédes, mint a tiéd. 853 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 De nem kell törnöd magad. 854 00:42:23,443 --> 00:42:24,963 Igazán nincs rá szükség. 855 00:42:25,043 --> 00:42:25,923 Tudom, csak... 856 00:42:26,003 --> 00:42:30,643 Jó párszor elmondod még, hogy lesz dolgunk egymással a jövőben. 857 00:42:31,163 --> 00:42:34,363 Elvihetem Tanzániába. Jobban szeret majd ott élni, mint itt. 858 00:42:34,443 --> 00:42:36,963 Királynővé teszem. Megváltoztatom az életét. 859 00:42:38,483 --> 00:42:41,243 Szeretném megismerni az igazi Diamond Platnumz-ot. 860 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 Nem koptatom le. Látni akarom, mi lesz ebből. 861 00:42:45,483 --> 00:42:49,323 Alig várom, hogy randizzak Nadiával. Eltöltenék vele némi időt. 862 00:42:49,403 --> 00:42:51,483 Van egy kis mag, amit el kell vetni. 863 00:42:51,563 --> 00:42:53,843 Mindannyian gyémántra vágyunk, nem? 864 00:44:32,883 --> 00:44:35,803 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia