1
00:00:06,323 --> 00:00:07,523
A NETFLIX VALÓSÁGSOROZATA
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,003
Annyi mindenen mentünk együtt keresztül.
3
00:00:11,003 --> 00:00:11,883
- Egi!
- Egi!
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,643
Mérföldköveket ünnepeltünk egymással.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
Megfogtalak, ember. Nem eresztelek.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
Megannyi hullámhegy
és hullámvölgy mögöttünk.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Amikor hívsz, mi reagálunk, támogatunk.
8
00:00:25,723 --> 00:00:27,043
Segítségedre sietünk.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,203
Baráti társaság vagyunk,
az afrikai álmot éljük.
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
A hőn áhított pazar életmódot, szívem.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
A fényűző luxusra!
12
00:00:35,563 --> 00:00:40,523
Johannesburg szó szerint minden
afrikai ország kikötője. Mindenki itt él.
13
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Afrikában ez az a hely, ahol a pénz lakik.
14
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Gazdagnak és híresnek lenni nem könnyű.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,363
Khanyi Mbau vagyok.
16
00:00:49,443 --> 00:00:51,763
A trolljaim aranyásóként emlegetnek.
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
A világ, amelyben élünk, az álmok földje.
18
00:00:54,963 --> 00:00:57,403
- Válogatott kompánia. Nem mindegy...
- Egi, bébi!
19
00:00:57,483 --> 00:00:59,083
...milyen ruhát viselsz,
20
00:00:59,163 --> 00:01:02,523
milyen autót vezetsz,
sőt, az sem, kivel randizol.
21
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Lássuk, ki mindenki jött el ma este!
22
00:01:05,363 --> 00:01:08,403
Színészek, énekesek és stylistok vagyunk.
23
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Az induláshoz képest itt
mindenki nagyot lépett előre.
24
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Itt egy ember sem ócska ribanc.
25
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Néhányunk a szerelmet hajkurássza.
26
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Szimba, az oroszlán vagyok,
így hát vadászatra indulok.
27
00:01:20,803 --> 00:01:22,683
Jól ismerem magam. Nagy játékos vagyok.
28
00:01:22,763 --> 00:01:25,643
A kapcsolataink féktelenül vadak.
29
00:01:25,723 --> 00:01:30,403
Kétszer nősültem, ezért tapasztaltnak
gondolom magam a párkapcsolatok terén.
30
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Quinton az egyik legkevésbé romantikus
fazon, akivel összehozott a sors.
31
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
Mi a fenét jelent ez?
32
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
Végeztem.
33
00:01:39,683 --> 00:01:42,563
Mi, nők, hegyeket mozgatunk meg.
34
00:01:43,163 --> 00:01:46,003
Éppen ez az energia, ami bennem dúl,
35
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
tesz túlságosan magabiztossá,
és kelt félelmet másokban.
36
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Keményen küzdünk, mert egy család vagyunk.
37
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
Ehhez a férfihoz megyek hozzá.
38
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Te nem mész férjhez.
39
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
Irtó menők vagyunk.
40
00:01:59,883 --> 00:02:01,443
Én vagyok a divat istene.
41
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
Ha nincs Swanky, nincs stílus.
42
00:02:03,403 --> 00:02:05,763
Nem mondanám,
hogy tökéletes úriember vagyok.
43
00:02:05,843 --> 00:02:09,083
De erősen gyúrok rá, hogy az legyek.
44
00:02:09,883 --> 00:02:13,363
És milyen lenne
a barátság feszültség nélkül?
45
00:02:13,443 --> 00:02:15,923
Te természetből fakadóan
ugatsz le mindig másokat?
46
00:02:16,003 --> 00:02:17,283
Nincs időm drámázni.
47
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Gyorsan eljár a kezem.
48
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Ha kikezdesz, tényekkel gyere,
különben készülj a legrosszabbra!
49
00:02:22,683 --> 00:02:24,323
Ne járass le a férjemnél!
50
00:02:24,403 --> 00:02:27,443
Ha a családomról van szó,
nem ismerek tréfát.
51
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Ti megosztjátok ezt a bulit,
barátságot és csoportot.
52
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
- Régebben ismerem őt nálad.
- Csá, ribanc!
53
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Immár az egész világ látni fogja,
mi mindenből marad ki.
54
00:02:42,843 --> 00:02:44,123
THE LEONARDO
55
00:02:57,963 --> 00:02:59,843
Reggelente zongora hangjára ébredünk,
56
00:02:59,923 --> 00:03:03,363
mert a telefon ébresztőjét
túl durvának érezzük.
57
00:03:05,043 --> 00:03:06,683
Ki akar fülsértő ricsajra kelni?
58
00:03:06,763 --> 00:03:10,763
Épp elég zajforrás vesz körül.
Legalább egy dallamra ébredj!
59
00:03:13,723 --> 00:03:17,083
Dél-afrikai színésznő, producer,
életvezetési tanácsadó vagyok...
60
00:03:17,163 --> 00:03:18,643
Rendszerint nyertes.
61
00:03:18,723 --> 00:03:22,763
Gengszternek hívnak, jelenleg
a johannesburgi Sandtonban élek,
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,843
Afrika leggazdagabb
2,5 négyzetkilométerén.
63
00:03:24,923 --> 00:03:26,403
Mi lenne Mbauval Sandton nélkül?
64
00:03:26,483 --> 00:03:29,563
Még a személyi számomban is
benne van Sandton irányítószáma.
65
00:03:30,883 --> 00:03:33,043
Aranyásóként rászolgáltam a nevemre,
66
00:03:33,123 --> 00:03:36,923
amikor gyereket szültem az eltartómnak.
67
00:03:37,003 --> 00:03:38,603
31 évvel volt idősebb,
68
00:03:38,683 --> 00:03:40,683
azt mondták, "Szerelem kizárva."
69
00:03:40,763 --> 00:03:43,483
"Biztos a pénzéért van vele.
Aranyásó a csaj."
70
00:03:46,603 --> 00:03:47,803
Nagyon köszönöm.
71
00:03:47,883 --> 00:03:50,363
Azt hittem, életem végéig
kitartott leszek.
72
00:03:50,443 --> 00:03:52,443
De most fiatalokra vadászó puma vagyok.
73
00:03:52,523 --> 00:03:55,483
35 évesen egy 28 évessel járok.
74
00:03:58,043 --> 00:04:02,683
A férfiak olyanok, mint a rendőrök.
Szolgálnak és védenek. Ennyi.
75
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Védenek attól, hogy magam
fizessem a saját cipőmet.
76
00:04:07,683 --> 00:04:11,563
Szolgálnak, amikor cipelik
a nekem vett cuccot.
77
00:04:11,643 --> 00:04:13,483
Szolgálnak és védenek.
78
00:04:13,563 --> 00:04:15,443
"K" úr dandártábornok.
79
00:04:16,123 --> 00:04:17,803
Ő vezeti az őrsöt.
80
00:04:19,283 --> 00:04:20,283
A seriff.
81
00:04:21,363 --> 00:04:23,123
Nem ugrunk át Zimbabwéba?
82
00:04:23,683 --> 00:04:26,163
Régebben meséltél egy házról, igaz?
83
00:04:26,243 --> 00:04:28,283
Zimbabwében nagyobb kéglik vannak.
84
00:04:29,003 --> 00:04:31,803
Negyven hálószobásak.
85
00:04:31,883 --> 00:04:33,363
Kudzi rossz fiú? Igen.
86
00:04:33,443 --> 00:04:36,123
Őrült életet él.
87
00:04:36,723 --> 00:04:38,123
„Állítólag” pénzt lopott.
88
00:04:38,883 --> 00:04:42,323
Olyanokat irkáltak, hogy:
"szökevény, meg körözött",
89
00:04:42,403 --> 00:04:44,843
de aki ezeket a sztorikat kitalálta,
90
00:04:44,923 --> 00:04:47,243
engem vett célba,
mert hírértéke van a nevemnek.
91
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Nem tudom, miért vonzom ezeket.
92
00:04:50,243 --> 00:04:54,043
A gyermekem apjának is volt
pénzszerzési botránya.
93
00:04:55,323 --> 00:04:57,323
Lehet, hogy tényleg gengszter vagyok.
94
00:04:57,643 --> 00:05:00,163
Ám, ha a pasim az, egyáltalán nem érdekel.
95
00:05:04,643 --> 00:05:06,083
Üdv Dél-Afrikában!
96
00:05:06,163 --> 00:05:08,923
- Így van!
- Dél-afrikai akcentussal.
97
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Annie és én Nigériából jöttünk,
nemrég érkeztünk Johannesburgba.
98
00:05:13,723 --> 00:05:17,723
Felpezsdítjük ezt a szaros kócerájt.
99
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Tudod, hogy van ez!
A dél-afrikaiaknál minden szó számít.
100
00:05:21,883 --> 00:05:23,883
- Erősek vagyunk.
- Mindent hangsúlyoznak?
101
00:05:23,963 --> 00:05:26,163
Hangsúly a mindenen. Muszáj jönnöd.
102
00:05:26,243 --> 00:05:29,163
- Pontosan így beszélnek.
- Együtt kell utaznunk.
103
00:05:33,363 --> 00:05:37,443
Tudjátok, egy lány legjobb barátját
egyből csajnak gondolják.
104
00:05:37,523 --> 00:05:39,283
Swanky az egyik legjobb barátom.
105
00:05:39,363 --> 00:05:41,803
Évek óta a stylistom.
106
00:05:41,883 --> 00:05:44,683
A még több életre,
több pénzre, több sikerre!
107
00:05:44,763 --> 00:05:46,763
- Még több dollárra!
- Több pénzre!
108
00:05:46,843 --> 00:05:47,683
A dollárokra!
109
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
A nevem Annie Macaulay Idibia.
110
00:05:52,683 --> 00:05:56,003
Amikor belépek egy terembe,
tudom, hogy utánam fordulnak.
111
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Tudni akarják, ki az.
112
00:05:58,163 --> 00:06:00,403
Ez van, ha nem ismernek fel.
113
00:06:00,483 --> 00:06:01,963
Az esetek felében felismernek.
114
00:06:04,803 --> 00:06:08,923
A férjem az első rajongásom,
az első szerelmem, az első csókom,
115
00:06:09,003 --> 00:06:10,483
az első mindenem.
116
00:06:10,563 --> 00:06:13,083
2FACE INNOCENT IDIBIA
117
00:06:13,163 --> 00:06:15,563
2Face szupersztár. Egy legenda.
118
00:06:15,643 --> 00:06:20,523
Ki ne akarna egy legendával
barátkozni? Tudod, hogy értem?
119
00:06:20,603 --> 00:06:26,603
Innocent hosszú évek óta híres.
Valahogy mindent elhomályosít.
120
00:06:26,683 --> 00:06:28,803
Az emberek tízszer is látni akarják.
121
00:06:28,883 --> 00:06:32,163
Több mint 200 filmben szerepeltem.
122
00:06:32,243 --> 00:06:35,643
Túl vagyok 50-60 tévésorozaton.
123
00:06:35,723 --> 00:06:37,803
Annyi minden adott ebben a nőben,
124
00:06:37,883 --> 00:06:39,723
- mégis 2
- Face feleségének hívtok.
125
00:06:42,483 --> 00:06:45,723
A nevem Annie Macaulay,
és fogtok még hallani rólam.
126
00:06:47,123 --> 00:06:50,443
- Gyönyörű ez a város.
- Az időjárás is kedvező.
127
00:06:50,523 --> 00:06:52,763
- Jó az idő!
- Az időjárás tökéletes!
128
00:06:52,843 --> 00:06:54,843
- A francba!
- Az idő annyira jó.
129
00:06:54,923 --> 00:06:59,003
Itt vagyok Dél-Afrikában,
hogy bővítsem a vállalkozásomat.
130
00:06:59,083 --> 00:07:00,643
Az elmúlt évek során
131
00:07:00,723 --> 00:07:03,843
a karrierem és vállalkozásom
jó részét beáldoztam
132
00:07:03,923 --> 00:07:06,403
a gyerekeimért és a családomért.
133
00:07:07,003 --> 00:07:08,323
Eljött az én időm.
134
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
A Rand Klubba tartok Johannesburgban.
135
00:07:21,923 --> 00:07:23,523
Úgy döntöttem, partit rendezek.
136
00:07:23,603 --> 00:07:26,043
Van pár barátom szerte a kontinensen,
137
00:07:27,363 --> 00:07:30,803
és szeretném, ha mindenki
mindenkivel találkozna.
138
00:07:33,563 --> 00:07:36,163
És megünnepeljük a kontinenst,
mert eljött a mi időnk,
139
00:07:36,243 --> 00:07:39,163
tudatni akarjuk a világgal,
hogy mi is az első világba tartozunk,
140
00:07:39,243 --> 00:07:41,483
hiába emlegetnek a harmadik világként.
141
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Ahogy a lépcsőn lépdelek, fohászkodom,
hogy ne felejtsék el az utasításaim.
142
00:07:51,643 --> 00:07:54,883
Néha mondhatsz bármit,
nem igazán fogják megérteni.
143
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
- Khanyi Mbau!
- Üdv!
144
00:07:56,443 --> 00:07:57,683
Helló! Hogy vagy?
145
00:07:57,763 --> 00:07:59,803
Kicsit stresszelek. Minden rendben lesz?
146
00:07:59,883 --> 00:08:01,203
- Persze.
- Rendben.
147
00:08:01,283 --> 00:08:02,803
Teljesen időben vagyunk.
148
00:08:02,883 --> 00:08:06,763
Nincs időm hibázni vagy félrebeszélni.
149
00:08:06,843 --> 00:08:08,483
- Ez stresszel.
- Ne idegeskedj!
150
00:08:08,563 --> 00:08:11,243
- Még nem látom a képet.
- Megvan. Ne aggódj!
151
00:08:11,323 --> 00:08:12,803
Baromi jónak kell lennie.
152
00:08:12,883 --> 00:08:13,723
- Világos?
- Oké.
153
00:08:13,803 --> 00:08:16,683
Tökéletes dolgokat akarok.
Tökéletes összképet.
154
00:08:16,763 --> 00:08:20,843
Amit a képen látok, azt akarom.
Úgy általában ilyen vagyok az életben.
155
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
- Király, hadd mutassam meg az ebédlőt!
- Oké.
156
00:08:25,723 --> 00:08:28,963
Hallottam ezt-azt a dél-afrikai lányokról,
157
00:08:29,043 --> 00:08:32,283
hogy lehetnek tökéletes SZ-A-J-H…
158
00:08:32,363 --> 00:08:34,683
Nem fogom kimondani. Tudod, mire gondolok.
159
00:08:34,763 --> 00:08:38,483
Néhány dél-afrikai nő igen sznob.
160
00:08:38,563 --> 00:08:41,083
A legtöbbjükkel,
akikkel eddig találkoztam,
161
00:08:41,163 --> 00:08:43,523
valahogy nem vagyok egy hullámhosszon.
162
00:08:43,603 --> 00:08:44,763
Itt vagyok.
163
00:08:45,283 --> 00:08:48,003
Rendben. Szerinted
rendez valaki nagyjelenetet?
164
00:08:48,083 --> 00:08:49,763
Senki. Ezt nem tehetik.
165
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
- Hé!
- Hé!
166
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Az afrikai Nadia Nakai!
167
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Ez az!
168
00:09:03,203 --> 00:09:05,963
- Hát ez? Mi történik itt?
- Bocs, dolgozom.
169
00:09:06,043 --> 00:09:06,923
Gyere már!
170
00:09:08,363 --> 00:09:11,643
Most szerváltam egy új járgányt,
egy Mercedes GLE-t,
171
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
és irtó szexi. Amint meghallod
mormogni, egyszerűen...
172
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Mormogjon a puma
Ha nedves a lyuka...
173
00:09:17,523 --> 00:09:19,603
Szóval a dolgozó lány autót vesz.
174
00:09:19,683 --> 00:09:21,923
Helló, tesó! Nahát, milyen szexi vagy!
175
00:09:22,003 --> 00:09:23,883
Hogy vagy?
176
00:09:23,963 --> 00:09:25,563
- Csodásan nézel ki.
- Köszönöm.
177
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
A beállítást jöttél megnézni,
nem forgatásra.
178
00:09:29,043 --> 00:09:32,163
Senki sem ér utol. Egy GLE-ben nyomom.
179
00:09:32,243 --> 00:09:35,243
Ha arra gondolok, Khanyi estélyt ad,
180
00:09:35,323 --> 00:09:38,923
egy első osztályú, grandiózus rendezvény
lebeg a szemem előtt.
181
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Imádom. Szerintem fenséges,
afrikai virághangulata van.
182
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Bárcsak ne a Rand Klubban rendezte volna,
183
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
mert amikor oda bemész,
olyan gyarmatosítóház-érzeted támad.
184
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Voltak fegyverek, azt látom bennük,
185
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
„Ezek a fegyverek vették el a földünket.”
186
00:09:55,683 --> 00:10:01,083
Az Afrika-érzéssel szemben
rossz lányokat akarok a kastélyban.
187
00:10:01,643 --> 00:10:03,723
- Érted a látomásom?
- Értem, de...
188
00:10:03,803 --> 00:10:06,003
a kastélyban hercegnőket
képzelne az ember,
189
00:10:06,083 --> 00:10:09,603
de helyette ezt kapod.
Érted, mire gondolok?
190
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Nadia kicsit... Érzéki.
191
00:10:13,763 --> 00:10:14,963
Mondjad csak!
192
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
Bocs.
193
00:10:17,563 --> 00:10:21,323
Amit Nadia és én is értékelünk,
az a Jägerbomb.
194
00:10:21,803 --> 00:10:24,243
Most szomorú vagyok.
Leöblítem a gombócot a torkomból.
195
00:10:24,323 --> 00:10:26,803
Fel kell oldódnunk.
Belsőleg fertőtlenítünk.
196
00:10:26,883 --> 00:10:28,923
Az eredeti nevem Nadia Kandava.
197
00:10:29,003 --> 00:10:32,763
Első generációs dél-afrikai vagyok
zimbabwei gyökerekkel.
198
00:10:32,843 --> 00:10:35,003
Üzletasszony vagyok, vállalkozó,
199
00:10:35,083 --> 00:10:37,643
de alapjában véve zenész.
Rapper vagyok.
200
00:10:37,723 --> 00:10:40,683
Toljad a négyajtós Audit!
201
00:10:40,763 --> 00:10:42,803
Pánafrikai művésznek tartom magam,
202
00:10:42,883 --> 00:10:47,283
komolyan veszem a munkámat
és a körülöttem lévő embereket.
203
00:10:48,323 --> 00:10:49,803
Érdekel, milyen a kisugárzásom.
204
00:10:49,883 --> 00:10:53,043
A családom is tele van hatalommal bíró,
205
00:10:53,123 --> 00:10:58,003
erős, határozott nőkkel,
szerintem ettől lettem én is ilyen.
206
00:11:00,163 --> 00:11:02,523
- Tesó, kint vagy a sivatagban.
- Tudom.
207
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
Méghozzá egy motoron.
208
00:11:04,443 --> 00:11:08,123
Nadia nagyon szexi,
dögös képekkel borzolt minket.
209
00:11:08,203 --> 00:11:10,603
Tudni akarom, hogy randizik-e.
Mi folyik itt?
210
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
Most ez munka vagy...?
211
00:11:14,003 --> 00:11:15,563
Azt hiszem, ez bonyolult.
212
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
- Bonyolult?
- Ez nem...
213
00:11:17,483 --> 00:11:18,923
- Tök édi.
- A srác nagyon ari.
214
00:11:19,003 --> 00:11:20,083
Vic Mensával járok.
215
00:11:20,843 --> 00:11:24,003
Amerikai rapper, csodálatos szövegíró,
216
00:11:24,083 --> 00:11:26,443
és szintén Ghánából származik.
217
00:11:26,523 --> 00:11:28,083
A közösségi médián jöttünk össze.
218
00:11:28,163 --> 00:11:31,523
Kommenteltem egy képet a stúdióban.
„Vissza a stúdióba!”
219
00:11:31,603 --> 00:11:34,563
Pár perc múlva küldött egy privit,
rám írt azzal, „Mizu?”
220
00:11:36,523 --> 00:11:38,483
Épp a csajokkal voltam. Azt mondták,
221
00:11:38,563 --> 00:11:41,123
"Ne válaszolj azonnal! Csak dugni akar."
222
00:11:41,203 --> 00:11:43,563
Mire én, „Jó." Ők meg, „Holnap válaszolj!”
223
00:11:43,643 --> 00:11:45,883
„Jó, majd holnap.”
És már írtam is a választ.
224
00:11:45,963 --> 00:11:48,243
Hazudtál. Rögtön válaszoltál.
225
00:11:48,323 --> 00:11:51,403
Tudod, „Ne tűnj túl kiéhezettnek!”
„De ha az vagyok!”
226
00:11:51,483 --> 00:11:53,923
Szafariznak, szórakoznak,
227
00:11:54,003 --> 00:11:56,923
szóval ráírtam, aztán meg „És most?”
228
00:11:57,003 --> 00:11:59,923
Annyi szexuális vonzalmat áraszt,
és érezteti, hogy akar.
229
00:12:00,003 --> 00:12:02,763
Mondok valamit Vicről.
Vic nagyon szexi.
230
00:12:02,843 --> 00:12:05,163
- Nagyon szexi.
- Ahogy megláttam, „Hú, de szexi!”
231
00:12:05,243 --> 00:12:08,643
Szexi, de nem is szégyelli,
"most aztán szétduglak."
232
00:12:08,723 --> 00:12:11,003
- Nem titkolja.
- És szexeltetek?
233
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Naná, azonnal.
234
00:12:13,483 --> 00:12:15,163
Kaphatok még egy Jägerbombát?
235
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Ne hagyjatok szomjan halni!
Van még Jägermeister?
236
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
Egészségedre!
237
00:12:21,243 --> 00:12:23,363
És igen, most együtt vagyunk.
238
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
- Mit jelent az "együtt"?
- Együtt az együtt.
239
00:12:25,803 --> 00:12:28,043
Ciki, mert meghívtam Diamondot.
240
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
- Diamond nem házas?
- Gyerekei vannak. Nem házas.
241
00:12:31,123 --> 00:12:32,883
Apuka, de többszörösen.
242
00:12:32,963 --> 00:12:35,723
Többgyerekes apa, Zari. Most, a minap...
243
00:12:35,803 --> 00:12:39,083
Mit érezne, ha rászabadítanék valakit,
miközben Kudzival jár?
244
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
Komolyan azt mondod,
hogy nem elég jó a pasim, vagy mi?
245
00:12:42,443 --> 00:12:43,563
Most mi a szitu?
246
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
- Össze akarsz hozni Diamonddal.
- Nem akarlak.
247
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
- Csak barátság!
- Kizárólag barátság.
248
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Szerintem a világ legjobb érzése,
249
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
hogy fiatal, afrikai és híres vagy.
250
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
Ez a legjobb érzés.
Annyira szerencsés vagyok.
251
00:13:04,843 --> 00:13:06,963
Diamond Tanzániából való, ugye?
252
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
De elhozta Hollywoodot Afrikába.
253
00:13:09,803 --> 00:13:11,763
- Már egy ideje.
- Mindig toppon!
254
00:13:11,843 --> 00:13:13,523
- Olyan jó hazajönni.
- Üdv itthon!
255
00:13:14,763 --> 00:13:17,083
Nem lehetsz szupersztár botrány nélkül.
256
00:13:17,163 --> 00:13:19,283
Ha szupersztár vagy, tudunk rólad.
257
00:13:19,363 --> 00:13:22,803
Tudjuk, kivel alszol, hol élsz,
mit eszel, hogyan öltözöl.
258
00:13:22,883 --> 00:13:27,083
Nem lehetsz túl steril. Elég botránya
volt már, hogy szupersztár legyen.
259
00:13:27,163 --> 00:13:31,083
Amikor ez az ember leszáll a gépről,
a buszról, kiszáll a kocsiból,
260
00:13:31,163 --> 00:13:32,483
egy egész sereg várja.
261
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
13 millióan követik ezt a férfit.
262
00:13:36,163 --> 00:13:37,963
- Nyomás!
- Jó újra itt lenni.
263
00:13:38,043 --> 00:13:39,683
Annyi mesélnivalóm van.
264
00:13:40,203 --> 00:13:43,923
Amit Khanyiban külön szeretek,
hogy érti a szabályokat.
265
00:13:44,003 --> 00:13:45,163
Minden a helyén.
266
00:13:45,243 --> 00:13:47,963
Imádom ezt a hangulatot.
Ez Platnumz.
267
00:13:48,043 --> 00:13:49,763
Csodálatos évem volt,
268
00:13:49,843 --> 00:13:52,203
így hát pihenni és szórakozni akarok.
269
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Dél-Afrika.
A második otthonomnak hívhatom.
270
00:13:56,523 --> 00:13:57,403
Imádok itt lenni,
271
00:13:57,483 --> 00:14:02,243
meg van két gyerekem,
akik itt élnek az exemmel, Zarival.
272
00:14:02,323 --> 00:14:04,323
Négy évig voltunk együtt.
273
00:14:04,843 --> 00:14:06,083
Közösen neveljük őket.
274
00:14:06,163 --> 00:14:07,003
Szingli vagyok.
275
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Persze néha nem, de hát nem tudok
egész évben magamban maradni.
276
00:14:11,763 --> 00:14:13,723
Néha kell egyéjszakás kaland is.
277
00:14:13,803 --> 00:14:16,123
Bonyolult.
278
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Gondolom, a gyerekekkel
és a családdal is akarsz lenni.
279
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
Oké, négy gyerekem van.
280
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Talán öt vagy hat is.
281
00:14:22,603 --> 00:14:24,723
Van egy kis meglepetésem számodra.
282
00:14:24,803 --> 00:14:27,603
- Tényleg?
- Valaki, aki szerintem... érdekel.
283
00:14:27,683 --> 00:14:31,083
Ő is a zeneiparban nyomul,
szerintem ismered. Nadia Nakai?
284
00:14:31,163 --> 00:14:33,563
- Ó, Nadia!
- Nadia.
285
00:14:33,643 --> 00:14:36,163
Tudom, hogy nem randizol,
hacsak nem tévedek.
286
00:14:36,243 --> 00:14:37,843
- Tudom, nem jársz senkivel.
- Nem.
287
00:14:37,923 --> 00:14:40,003
- 100%-ban igaz.
- Követed őt az Instagramon?
288
00:14:40,723 --> 00:14:43,683
Nem igazán, de többször
megnéztem már a fiókját.
289
00:14:43,763 --> 00:14:47,603
Azt hiszem, már régebben
bekövettem Nadiát.
290
00:14:47,683 --> 00:14:51,043
Megpróbálom kipuhatolni,
hogy a csaj kapható-e rá.
291
00:14:59,403 --> 00:15:02,163
Figyelj, a barátom elhívott egy estélyre.
292
00:15:02,243 --> 00:15:03,643
- Igen.
- Nadia Nakai.
293
00:15:03,723 --> 00:15:06,363
Ő az egyik legnagyobb
női rapper Dél-Afrikában.
294
00:15:06,443 --> 00:15:08,523
Imádom, amit Afrikában művel a rappel.
295
00:15:08,603 --> 00:15:12,603
Hiszen... nem sok nő rappel Afrikában.
296
00:15:12,683 --> 00:15:14,923
- Nézd meg a videóit!
- Hogy írod a nevét?
297
00:15:15,003 --> 00:15:16,083
Hadd csináljam!
298
00:15:16,803 --> 00:15:17,963
Hadd nézzem!
299
00:15:19,083 --> 00:15:20,803
Annie, te olyan hiú vagy...
300
00:15:20,883 --> 00:15:24,603
Utoljára a férjedre kerestél rá
a Google-n. Ez komoly?
301
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
- Tudnom kell, mit csinál az az ember.
- Tényleg?
302
00:15:28,243 --> 00:15:32,523
Láttad, igaz, Swanky? Uramatyám!
303
00:15:32,603 --> 00:15:33,963
Úristen!
304
00:15:34,643 --> 00:15:35,523
Úristen!
305
00:15:36,323 --> 00:15:39,563
Nem tudom, miért az én telefonomat
használta a sajátja helyett.
306
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
- Nem tudlak kezelni.
- Csak megnéztem a videóit.
307
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
- Nem tudlak kezelni.
- Menj már!
308
00:15:45,123 --> 00:15:48,563
- Csak egy napra jöttél.
- Nem csak egy. Már távol van...
309
00:15:48,643 --> 00:15:49,523
Nem erről van szó.
310
00:15:49,603 --> 00:15:50,763
Nem kémkedek utána.
311
00:15:50,843 --> 00:15:52,923
Csak ellenőrzöm a tulajdonomat.
312
00:15:55,083 --> 00:15:57,243
Legalább láthatod a gyerekeidet.
313
00:15:57,883 --> 00:16:01,683
Később fel fogom hívni őket,
de leszállás után beszéltem velük.
314
00:16:01,763 --> 00:16:03,403
Igen? Hogy vannak?
315
00:16:04,563 --> 00:16:06,363
Hiányzol nekik? Sírnak?
316
00:16:06,443 --> 00:16:07,603
Nem.
317
00:16:07,683 --> 00:16:11,403
Két lányom van.
Isabelle 12, Olivia pedig 7.
318
00:16:12,003 --> 00:16:14,323
Isabelle, ő a legjobb barátnőm.
319
00:16:14,403 --> 00:16:16,523
Nagyobb, mint én. Magasabb nálam.
320
00:16:16,603 --> 00:16:18,403
Már a ruháimat sem hordhatja.
321
00:16:18,483 --> 00:16:19,683
Az apja farmerját viseli.
322
00:16:20,363 --> 00:16:23,163
Aztán a szupersztárom, Olivia.
323
00:16:23,243 --> 00:16:26,083
Egy igazán bátor gyerek.
324
00:16:26,163 --> 00:16:29,083
Az utókezelés, Olivia műtéte, meg minden,
325
00:16:29,163 --> 00:16:32,243
az orvosok különleges kezelést
végeztek nála,
326
00:16:32,323 --> 00:16:35,963
valami extra folyadékot juttattak be
a csontok erősítéséhez.
327
00:16:36,563 --> 00:16:37,403
Ez pedig...
328
00:16:38,443 --> 00:16:40,643
mozgalmas és fájdalmas volt számára.
329
00:16:40,723 --> 00:16:43,123
Olivia január 3-án lett 7 éves,
330
00:16:43,203 --> 00:16:45,323
az elmúlt négy évben most először
331
00:16:46,803 --> 00:16:51,323
ünnepelhetett úgy,
hogy mindkét lábán állt.
332
00:16:52,443 --> 00:16:53,843
Mert…
333
00:17:01,483 --> 00:17:02,323
Igen.
334
00:17:04,123 --> 00:17:06,603
Oliviának hat műtéte volt.
335
00:17:08,563 --> 00:17:11,323
Valami Blountnak nevezett betegsége van.
336
00:17:12,363 --> 00:17:15,163
Ha nincsenek a műtétek, akkor ő csak...
337
00:17:15,243 --> 00:17:17,483
olyan gyerek, aki...
Akik így tudnak járni.
338
00:17:17,563 --> 00:17:22,723
A neve Blount. Ezt tudom.
Annyi mindent átélt.
339
00:17:23,363 --> 00:17:27,203
Arra gondoltam, kimegyek az erkélyre,
és csak az övé vagyok,
340
00:17:27,283 --> 00:17:29,923
mielőtt elkezdem az estély tervezését,
meg a vacsorát.
341
00:17:30,003 --> 00:17:30,843
Olivia, jól vagy?
342
00:17:30,923 --> 00:17:31,883
Jól.
343
00:17:31,963 --> 00:17:32,803
Hogy van a lábad?
344
00:17:32,883 --> 00:17:36,163
Nagyon jól. Semmi baja.
345
00:17:36,243 --> 00:17:39,683
Remélem, nem lépcsőzöl
és futkározol. Remélem, törődsz...
346
00:17:39,763 --> 00:17:40,603
Nem.
347
00:17:40,683 --> 00:17:42,923
„Nem”? Szóval lépcsőzöl?
348
00:17:43,003 --> 00:17:43,883
Megmondtam...
349
00:17:43,963 --> 00:17:44,883
Csak egy picit.
350
00:17:44,963 --> 00:17:48,483
Nem, most maradj csak egy helyben,
ezt ne feledd!
351
00:17:48,563 --> 00:17:51,043
Nehéz így, hogy vannak a gyerekek,
352
00:17:51,123 --> 00:17:53,603
meg a gondok, Olivia műtétei,
353
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
aztán dolgozni is kell,
meg ott a háztartás.
354
00:17:56,363 --> 00:17:58,643
Nagyon fárasztó.
355
00:17:59,323 --> 00:18:03,323
Éjszakánként egyedül felmegyek a tetőre,
és ott összeomlok,
356
00:18:03,403 --> 00:18:05,403
annyira kimerült vagyok.
357
00:18:05,483 --> 00:18:07,683
Anya, jól érzed ott magad?
358
00:18:07,763 --> 00:18:09,683
- Jól vagyok.
- Boldog vagy ott?
359
00:18:09,763 --> 00:18:13,803
Boldog. Miért kérdezed, Olivia?
Igen, boldog vagyok.
360
00:18:14,803 --> 00:18:19,043
Csak tudni akartam, hogy tényleg
boldog vagy-e, vagy csak tetteted.
361
00:18:22,003 --> 00:18:24,483
Persze, Olivia, nagyon boldog vagyok.
362
00:18:25,203 --> 00:18:27,323
Csak hiányoztok.
363
00:18:27,403 --> 00:18:29,123
- Szeretlek, anya!
- Én is szeretlek.
364
00:18:29,203 --> 00:18:33,483
Hívlak, amikor Isabelle hazaér.
Később. Igen, ma este. Megígérem.
365
00:18:33,563 --> 00:18:37,403
Jobban el kéne rejtenem az érzéseimet,
amikor vele beszélek,
366
00:18:37,483 --> 00:18:40,563
nem akarom, hogy a hétéves gyerekem
azon aggódjék, boldog vagyok-e.
367
00:18:40,643 --> 00:18:43,363
Aggódni csak nekem lenne szabad.
368
00:18:56,363 --> 00:19:00,843
Naked DJ, MapunaPuna, Mr. AskAMan,
369
00:19:00,923 --> 00:19:02,403
ilyesmi néven ismernek.
370
00:19:02,483 --> 00:19:04,283
Az élet elején járok.
371
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Phiwe apja vagyok.
372
00:19:05,723 --> 00:19:08,443
És Kayleigh-é is, csak másként.
373
00:19:10,043 --> 00:19:12,083
Nem láttalak még ilyen nedvesnek,
374
00:19:13,923 --> 00:19:15,283
mióta találkoztunk.
375
00:19:19,003 --> 00:19:21,643
Szóval Quinton 40 éves.
376
00:19:21,723 --> 00:19:23,363
Én meg 28 vagyok.
377
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
A legnagyobb korkülönbség
az eddigi kapcsolataimban.
378
00:19:26,843 --> 00:19:28,483
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.
379
00:19:28,563 --> 00:19:30,843
Nélkülem edzettél?
380
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
Nem, bébi, én mindig edzek.
381
00:19:33,043 --> 00:19:35,243
Határozottan rajongok a fitneszért.
382
00:19:35,323 --> 00:19:37,443
Félprofi focista vagyok.
383
00:19:37,523 --> 00:19:39,123
Kezdek fázni, bébi.
384
00:19:42,523 --> 00:19:44,403
- Nem csinálsz valamit?
- Mit?
385
00:19:44,483 --> 00:19:45,843
Melegíts fel!
386
00:19:46,483 --> 00:19:50,003
Nincs benned... Mi?
Semmi romantika sincs benned.
387
00:19:50,083 --> 00:19:50,923
De igen!
388
00:19:51,003 --> 00:19:53,163
A legkevésbé romantikus fickó vagy.
389
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Ne célozgass! Nem vagyok
gondolatolvasó, oké?
390
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
A kapcsolatunk... Döcög a szekér.
391
00:19:58,883 --> 00:20:03,563
Mikor vittél utoljára szórakozni,
vagy vettél nekem virágot?
392
00:20:03,643 --> 00:20:06,523
Mikor tettél utoljára valami kedvességet?
393
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
A minap vettem virágot a házba.
394
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
Az nem számít.
395
00:20:10,123 --> 00:20:11,523
Mit mondasz?
396
00:20:11,603 --> 00:20:15,323
Quinton kínban van,
ha érzelmet kell kimutatnia.
397
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Gyere ide!
398
00:20:17,523 --> 00:20:18,923
Ne vágj már fel!
399
00:20:21,523 --> 00:20:22,923
Hú, de hideg van!
400
00:20:29,883 --> 00:20:34,203
Találkára hívtam Annie-t Nadia Nakaijal,
401
00:20:34,283 --> 00:20:36,603
így a parti előtt összeismerkedhetnek,
402
00:20:36,683 --> 00:20:39,603
Annie láthatja, hogy Nadia is csúcsszuper.
403
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Megjöttünk.
404
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
- Király! Szép hely.
- Tudom. Tényleg az.
405
00:20:50,363 --> 00:20:53,483
Találkozom Annie-vel.
Remélem, roppant szórakoztató.
406
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
Ha olyan, mint Swanky,
tutira energiabomba.
407
00:20:56,363 --> 00:20:59,003
- Swanky!
- Helló!
408
00:20:59,083 --> 00:21:00,683
Szia!
409
00:21:00,763 --> 00:21:02,963
- Rég találkoztunk.
- Szia, drágám!
410
00:21:03,043 --> 00:21:05,923
Tudom, hogy Nadia imádná Annie-t,
411
00:21:06,003 --> 00:21:08,763
mert Annie jókedvű, szívében fiatal,
412
00:21:08,843 --> 00:21:13,803
igazi yuppie, két-három évtizede is
nyomul a szórakoztatóiparban.
413
00:21:13,883 --> 00:21:15,803
- Hogy vagy?
- Remekül.
414
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
- Ti tudjátok, mitől döglik a légy.
- Én tudom!
415
00:21:19,883 --> 00:21:22,043
Az első üdvözlésből,
416
00:21:22,123 --> 00:21:23,523
az első ölelésből
417
00:21:23,603 --> 00:21:27,683
már éreztem az energiáját.
A rezgés megvolt.
418
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- - 2
- Face Idibia felesége.
- Tudom!
419
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
Ez már önmagában meló, munka.
420
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
Másfajta karrier.
421
00:21:35,323 --> 00:21:37,083
Ez valójában egy hivatás.
422
00:21:37,643 --> 00:21:40,123
- Tudom, 2
- Face hatalmas zenész.
423
00:21:40,683 --> 00:21:41,723
Gondolj bele!
424
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Szerintem anyám rajong érte.
425
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Rá kellett dumálnom,
hogy eljöjjön a partira.
426
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Igen?
427
00:21:46,923 --> 00:21:49,403
Ő meg csak: „ Te miért mész partizni?”
428
00:21:49,483 --> 00:21:51,443
- Igen.
- Én meg „Nadia barátja miatt.”
429
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Jönnöd kell. Hadd mondjak
valamit Khanyi Mbauról!
430
00:21:54,643 --> 00:21:56,043
Ő a fényűzés királynője.
431
00:21:56,723 --> 00:21:59,323
Tehát, ha ő rendez valamit,
de te nem vagy meghívva,
432
00:21:59,403 --> 00:22:02,043
az azt jelenti, hogy egy senki vagy...
433
00:22:03,763 --> 00:22:05,043
Rajta kell lenned a listán.
434
00:22:05,123 --> 00:22:07,243
Tehát mindenki,
aki számít, ott lesz a partin.
435
00:22:07,323 --> 00:22:10,003
El kell jönnöd,
mert ő egy csodálatos ember.
436
00:22:10,083 --> 00:22:12,123
Ez lesz az A-lista A-listája.
437
00:22:12,203 --> 00:22:13,643
Igen, ez jól hangzik.
438
00:22:13,723 --> 00:22:16,123
Remélem, bejön nekem Dél-Afrika.
439
00:22:17,083 --> 00:22:20,043
Swanky nyílt lapokkal játszik,
amit látsz, azt kapod.
440
00:22:20,123 --> 00:22:21,083
Annie nem.
441
00:22:21,163 --> 00:22:24,803
Nem érzem úgy, hogy amit látok,
azt fogom kapni.
442
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
Egészségedre!
443
00:22:26,203 --> 00:22:27,923
- Koccintsunk a barátságra!
- Igen.
444
00:22:28,003 --> 00:22:31,723
Van valami, ami szerintem minket,
mint embert, sokkolni fog.
445
00:22:35,843 --> 00:22:37,763
- Nézd! A szerelem háza.
- Hé!
446
00:22:37,843 --> 00:22:39,123
Ez az!
447
00:22:39,203 --> 00:22:42,763
Ma meglátogatom Naked Quintont
és barátnőjét, Kayleigh-t
448
00:22:42,843 --> 00:22:44,843
az otthonában. Izgalmas lesz,
449
00:22:44,923 --> 00:22:50,443
mert nem volt időm
párként megismerni őket.
450
00:22:50,523 --> 00:22:51,803
Az egyedülálló szék a tiéd.
451
00:22:52,523 --> 00:22:54,123
- Ez...
- A szerelmesek fészke.
452
00:22:54,203 --> 00:22:57,883
- Nem, ez annyira tré!
- Bébi, csak viccelek.
453
00:22:57,963 --> 00:23:01,163
Jelenleg büszkén viselem
ezt a címet, szóval...
454
00:23:01,243 --> 00:23:05,923
Andile, ő az egyik kedvencem
a nagyvilágban.
455
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
Nagyon jól össze van rakva.
456
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
Alapvetően Andile olyan, ahogyan beszél.
457
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
Sok mindenhez van tehetségem,
458
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
ha kreativitásról
és kreatív dolgokról van szó,
459
00:23:19,363 --> 00:23:22,203
de belátom, hogy nem minden
körülöttem forog.
460
00:23:22,283 --> 00:23:26,163
Én vagyok az, aki nem bánja,
ha más is reflektorfénybe kerül.
461
00:23:26,243 --> 00:23:28,523
Várj, amíg rálelsz a megfelelő társra!
462
00:23:28,603 --> 00:23:29,443
- Igazán?
- Aha.
463
00:23:29,523 --> 00:23:31,403
- Erről van szó?
- Aha.
464
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Szerintem igen. Remélem. Hát persze.
465
00:23:35,283 --> 00:23:37,203
Nem találod a megfelelő embert.
466
00:23:37,843 --> 00:23:40,883
Át kéne alakítanod...
467
00:23:40,963 --> 00:23:42,723
- Azt, akivel vagy?
- Nem.
468
00:23:42,803 --> 00:23:45,203
- Nem, átváltoztatod...
- Miről beszélsz?
469
00:23:45,283 --> 00:23:48,523
- Nem jó másokat megváltoztatni.
- Lehetne felnőttek módjára?
470
00:23:48,603 --> 00:23:51,803
A felnőttség nem mások
megváltoztatását jelenti.
471
00:23:51,883 --> 00:23:55,323
Nem formálhatsz olyanná,
amilyennek szeretnél.
472
00:23:55,403 --> 00:23:57,883
Járnál azzal a Quintonnal,
akit megismertél?
473
00:23:57,963 --> 00:24:00,283
Bárcsak azzal a Quintonnal járnék,
akit megismertem!
474
00:24:03,563 --> 00:24:06,323
A sajtból kicsi szívecskéket vágott ki.
475
00:24:06,403 --> 00:24:08,603
- Mi? Ez vagy te?
- Ez Quinton volt.
476
00:24:08,683 --> 00:24:10,443
Most azon tűnődöm, hol van az a pasi?
477
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Ezt az embert több, mint tíz éve ismerem,
478
00:24:12,643 --> 00:24:15,523
és egyetlen romantikus gesztust
nem láttam tőle.
479
00:24:15,603 --> 00:24:18,443
- Több gyereket akarsz?
- Nincs gyereke.
480
00:24:18,523 --> 00:24:21,003
- Nincs gyerekem.
- Párként szólok hozzátok.
481
00:24:21,083 --> 00:24:23,803
Nem tudom, szeretnék-e szülni
vagy férjhez menni.
482
00:24:24,363 --> 00:24:27,123
De azt hiszem, amikor eljön az igazi...
483
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Vagyis Quinton.
484
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
- Marhaság!
- Csak légy nyitott és hallgasd!
485
00:24:34,043 --> 00:24:36,403
Szerintem mellőzzük a közhelyeket...
486
00:24:36,483 --> 00:24:38,523
- Kayleigh, hány éves vagy?
- 28.
487
00:24:41,003 --> 00:24:43,283
Kezdetben azt hittem, hogy ez gond lesz,
488
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
de aztán rájöttem, szeretek
picit idősebb pasival randizni.
489
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Na én léptem. Sziasztok!
490
00:24:49,203 --> 00:24:50,963
- Erre iszom.
- Egészségetekre!
491
00:24:51,043 --> 00:24:53,083
- Egészségedre, Kayleigh!
- Viszlát, srácok!
492
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Csak nem te is azt nézted?
493
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Én csak téged figyellek.
494
00:25:05,723 --> 00:25:08,723
Bébi, el fogunk késni.
Remélem, elkészültél.
495
00:25:08,803 --> 00:25:10,563
Szívem, még el sem kezdtem.
496
00:25:11,483 --> 00:25:13,123
- Nem.
- Rád vártam.
497
00:25:13,203 --> 00:25:15,563
Adj tanácsot! Nem tudom, mit vegyek fel.
498
00:25:15,643 --> 00:25:17,323
Tudta, hogy lesz ez a parti.
499
00:25:17,403 --> 00:25:18,563
Napokkal jó előre.
500
00:25:18,643 --> 00:25:19,483
Ne már!
501
00:25:19,563 --> 00:25:23,643
Nekünk muszáj... Ennek a kapcsolatnak
olajozottan kéne működnie.
502
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
Mikor csípted ki magad legutoljára?
503
00:25:27,123 --> 00:25:29,043
Nem, mindig úgy nézel ki,
mint egy focista.
504
00:25:29,123 --> 00:25:33,203
Valahányszor belépek a házba,
az az érzésem, kispályás focit játszunk.
505
00:25:33,283 --> 00:25:34,843
Kibukik az igazság.
506
00:25:34,923 --> 00:25:37,883
Amikor esténként bebújsz az ágyba,
507
00:25:38,763 --> 00:25:40,083
rád kell gerjednem.
508
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
Húzzál neccharisnyát vagy ilyesmit!
509
00:25:42,723 --> 00:25:46,083
Az egy fehérnemű, szívem.
Kielégíti a szexuális fantáziád.
510
00:25:47,003 --> 00:25:49,003
Szerintem szuper szexi a necc.
511
00:25:49,083 --> 00:25:52,563
Különösen azok a... combfixek.
512
00:25:52,643 --> 00:25:55,883
Képzeld, a klubban
mindenki neccharisnyát visel,
513
00:25:55,963 --> 00:25:58,283
és ezek a szexi hölgyek...
514
00:25:58,363 --> 00:26:00,363
Csak óvatosan azzal, mit mondasz!
515
00:26:00,443 --> 00:26:03,203
...majd aztán hazamegyek Lionel Messihez.
516
00:26:03,283 --> 00:26:04,603
Igen, szívem.
517
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Olyan ez, mintha minden este
egy másik nőt kapna meg.
518
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Ma a PSG volt meg neked,
519
00:26:11,003 --> 00:26:13,243
holnap talán a Tottenham vár rád.
520
00:26:20,043 --> 00:26:21,843
Végre az embereim együtt!
521
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Paparazzik az egyik oldalon.
Fények, vörös szőnyeg, eszméletlen!
522
00:26:28,523 --> 00:26:30,163
Ma este pezsgődurrogtatás,
523
00:26:30,243 --> 00:26:32,683
hisz mi másként ismerhetnénk meg egymást?
524
00:26:36,883 --> 00:26:38,603
A vörös szőnyeg káprázatos.
525
00:26:39,203 --> 00:26:41,363
Mind szexik vagyunk, jól nézünk ki.
526
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Ma felvonultunk játszani, bébi!
527
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Látom, minden igaz, ami a meghívón állt.
528
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Csillogás, pompa,
egy csipet Afrikával fűszerezve.
529
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Az afrikai fiatalság színe-java.
530
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Áldás, stílus, egyediség,
meg minden ilyesmi.
531
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Nagyon stresszes számomra,
mert mindenki a legjobbat várja.
532
00:27:05,203 --> 00:27:08,083
És olykor nem a legjobb formát hozzuk,
533
00:27:08,163 --> 00:27:09,563
de itt vagyunk. Benne vagyunk.
534
00:27:14,803 --> 00:27:18,483
Gyönyörű volt. Klassz.
De úgy érzem, egyben egyszerű is.
535
00:27:18,563 --> 00:27:21,163
Számomra, mert én
túl extravagáns vagyok,
536
00:27:21,243 --> 00:27:24,123
tudod, mindennek olyan...
537
00:27:27,283 --> 00:27:28,123
Helló!
538
00:27:28,803 --> 00:27:30,643
- Hogy vagy?
- Jól. Köszönöm.
539
00:27:30,723 --> 00:27:32,443
Nem láttam mindenhol nagy felhajtást.
540
00:27:32,523 --> 00:27:34,643
Nem tudom, mire számítottam.
541
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Talán mert a fényűzés
királynőjének nevezték,
542
00:27:36,923 --> 00:27:38,483
sokat vártam tőle.
543
00:27:39,363 --> 00:27:43,043
Amikor Khanyi összejövetelről beszél,
a kedvenceire gondol.
544
00:27:43,123 --> 00:27:44,923
Tutira exkluzív, prémium a nő,
545
00:27:45,003 --> 00:27:47,403
de egyben biztonsági játékos
a vendégeket illetően.
546
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
Ezért voltam bajban
Annie meghívásával kapcsolatban.
547
00:27:50,563 --> 00:27:52,643
Annie olyasvalaki,
akivel még nem találkozott.
548
00:27:52,723 --> 00:27:56,723
Az a személy, akit leginkább
meg akarok ismerni...
549
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
Sohasem tagadtam. Ő Nadia Nakai.
550
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
- Nadia? Hogy vagy?
- Jól, és te?
551
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Nagyon örvendek.
552
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
- Cukin nézel ki.
- Köszönöm.
553
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
Van egy küldetésem.
554
00:28:08,163 --> 00:28:11,403
Meg kell ismernem azt a személyt,
hogy teljesíthessem.
555
00:28:11,483 --> 00:28:13,603
Érted? El tudom érni a célomat.
556
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Andile, te innen származol?
557
00:28:17,203 --> 00:28:18,803
- Nem.
- Akkor honnan?
558
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Etiópiából.
559
00:28:19,883 --> 00:28:21,723
Nem, hazudik. Innen származik.
560
00:28:21,803 --> 00:28:23,523
Ne szórakozz a barátommal!
561
00:28:23,603 --> 00:28:25,243
Bejön Andile öltözködési stílusa.
562
00:28:25,323 --> 00:28:27,843
Az öltönye jól ki van találva.
563
00:28:27,923 --> 00:28:29,083
Mivel foglalkozik?
564
00:28:30,283 --> 00:28:32,283
- Hírek és sport.
- Hírek és sport?
565
00:28:32,363 --> 00:28:33,603
Sportriporter.
566
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
Oké, műsorvezető.
567
00:28:35,683 --> 00:28:39,163
Úgy öltözködik, mint az a fickó,
akinek bejön az élet.
568
00:28:39,763 --> 00:28:40,963
Ő Kudzi, gyerekek!
569
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
- Találkoztatok már...
- Igen.
570
00:28:43,363 --> 00:28:44,443
Annie, Swanky...
571
00:28:44,523 --> 00:28:45,963
Örvendek, skacok!
572
00:28:46,043 --> 00:28:49,723
Csak azt tudom,
hogy Zimbabwéből származik.
573
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
Nem tudom, miből él,
de azt igen, hogy üzletember.
574
00:28:53,323 --> 00:28:55,563
De milyen üzlet? Mit csinál?
575
00:28:55,643 --> 00:28:57,323
Fogalmam sincs.
576
00:28:59,723 --> 00:29:01,763
Köszönöm, hogy mind eljöttetek.
577
00:29:01,843 --> 00:29:04,323
Ma este azért hívtam meg a jelenlévőket,
578
00:29:04,403 --> 00:29:06,483
mert azt hiszem, mind egy szinten vagyunk.
579
00:29:06,563 --> 00:29:09,483
Ugyanolyanok a csatáink.
Ugyanolyanok a lájkjaink.
580
00:29:09,563 --> 00:29:12,843
Szerintem a bankszámláink is egyformák.
581
00:29:14,163 --> 00:29:16,323
A terem tele prominens személlyel.
582
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
Az asztalomnál afrikai csillagok ülnek.
583
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
Egész kontinensnyi valutám van.
584
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Ez egy felvágós este.
585
00:29:26,043 --> 00:29:29,523
Azt hiszem, ideje, hogy mi,
fekete fiatal afrikaiak összefogjunk,
586
00:29:29,603 --> 00:29:32,643
kiálljunk magunkért,
és a világ szemébe mondjuk:
587
00:29:32,723 --> 00:29:35,283
"Mi nem a harmadik világ vagyunk,
ahogy azt képzelik."
588
00:29:35,843 --> 00:29:38,723
Egy magánrepülővel jöttél, Diamond.
Ne már! Mizu?
589
00:29:38,803 --> 00:29:42,763
Nem szeretem, ha az emberek
túlságosan felvágnak
590
00:29:42,843 --> 00:29:46,843
a dolgaikkal, bankszámlákkal, pénzzel.
591
00:29:46,923 --> 00:29:50,203
Nem is tudom. Az a hosszú beszéd,
cukormáz, miegymás.
592
00:29:50,283 --> 00:29:52,603
Én meg, "Kezdődjék a buli! Hol a kaja?"
593
00:29:57,803 --> 00:29:59,963
A menüt az asztaltársaság ihlette,
,
594
00:30:00,043 --> 00:30:02,283
mert különböző országokból érkeztünk.
595
00:30:02,803 --> 00:30:05,443
- Ez igazi steak?
- Aha.
596
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Próbálok vegán lenni.
597
00:30:07,483 --> 00:30:10,483
De ez tiszta hús.
598
00:30:11,003 --> 00:30:12,883
Nem szereted?
599
00:30:13,403 --> 00:30:15,763
Öblítsd le egy korty pezsgővel!
600
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Szerintem a pezsgő lapos.
601
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Valahogy csalódtam az ételben.
602
00:30:20,643 --> 00:30:23,483
A steak nyersnek tűnt.
603
00:30:24,083 --> 00:30:26,203
Szerencsére ettem, mielőtt idejöttem.
604
00:30:27,563 --> 00:30:29,083
Talán, ha lenne hal.
605
00:30:29,763 --> 00:30:32,803
Tudom, persze.
Most csendre intettél, ugye?
606
00:30:34,243 --> 00:30:36,403
Úgy érzem, Annie-nak ez az oldala
607
00:30:36,483 --> 00:30:39,163
állatira negatív és csípős.
608
00:30:39,243 --> 00:30:42,803
Azért, mert odahajolt,
és az ételről kezdett panaszkodni,
609
00:30:42,883 --> 00:30:45,603
hogy "Én ezt nem eszem meg", mire én...
610
00:30:46,923 --> 00:30:50,083
Andile, miért jöttél egyedül?
Látod ott az üres helyet?
611
00:30:50,163 --> 00:30:52,803
- Figyelj, mindketten egyedül jöttünk.
- Te is és Nadia is!
612
00:30:52,883 --> 00:30:54,283
Senkivel sem vagyok.
613
00:30:54,363 --> 00:30:56,563
Nyugi, lássuk a desszertet!
614
00:30:56,643 --> 00:31:00,163
Nem vagyok biztos benne,
hogy Nadia Nakai jár-e valakivel.
615
00:31:00,243 --> 00:31:03,803
Még ha randizik is,
akkor sem dobnám ki az ágyamból.
616
00:31:03,883 --> 00:31:05,563
Miért vagy szingli?
617
00:31:06,363 --> 00:31:07,563
Még nem volt szerencsém.
618
00:31:08,923 --> 00:31:10,243
- De keresel?
- Persze.
619
00:31:10,323 --> 00:31:12,083
Nadia, te is keresel?
620
00:31:13,003 --> 00:31:16,243
Tudom, hogy Nadia nem egyedülálló.
621
00:31:16,323 --> 00:31:21,083
De nem nem rukkolt elő azzal,
hogy „Vic a pasim.”
622
00:31:21,163 --> 00:31:22,763
Van most barátod?
623
00:31:22,843 --> 00:31:25,123
- Igen, de Amerikában.
- Ez tetszik.
624
00:31:25,763 --> 00:31:26,643
Tetszik?
625
00:31:26,723 --> 00:31:29,483
Utálom az első szót,
de tetszik az utolsó.
626
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Abból, ahogy válaszolt, fele-fele,
627
00:31:35,843 --> 00:31:37,243
ami jó dolog.
628
00:31:37,323 --> 00:31:41,843
Ha egy hölgy így válaszol, az azt jelenti,
629
00:31:44,763 --> 00:31:46,003
hogy minden oké lesz.
630
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Diamond, hány gyereked van?
631
00:31:47,763 --> 00:31:49,283
- Négy.
- Négy?
632
00:31:49,963 --> 00:31:50,883
Semmi baj.
633
00:31:51,723 --> 00:31:52,843
Lehet, hat vagy öt.
634
00:31:52,923 --> 00:31:55,843
- Hány gyereked van?
- Hogy érted, hogy nem vagy biztos benne?
635
00:31:55,923 --> 00:31:58,043
- Hány gyereked van?
- Négy, ugye?
636
00:31:58,683 --> 00:31:59,563
Négyet ismerek.
637
00:32:00,163 --> 00:32:02,283
Az első gondolatom az volt:
638
00:32:02,363 --> 00:32:04,243
"Ez nem helyes."
639
00:32:04,763 --> 00:32:06,643
De hogy érted, hogy talán hat?
640
00:32:06,723 --> 00:32:09,683
- Mi az, hogy talán?
- Azért mondom, mert hallottam...
641
00:32:09,763 --> 00:32:11,083
Annyira rossz.
642
00:32:11,163 --> 00:32:13,283
Apasági vizsgálatra vár?
643
00:32:13,363 --> 00:32:15,043
- Megmagyarázhatom?
- Hallgasd meg!
644
00:32:15,123 --> 00:32:16,723
- Mi az?
- Hadd beszéljen!
645
00:32:16,803 --> 00:32:19,843
Azért mondom, hogy hat is lehet…
646
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Pár hónapja.
647
00:32:23,723 --> 00:32:24,883
anyám mondta,
648
00:32:25,563 --> 00:32:28,523
találkozott ezzel a hölggyel.
Én ismerem a hölgyet.
649
00:32:29,163 --> 00:32:31,723
És a hölgy azt állítja,
tőlem van a gyereke.
650
00:32:32,523 --> 00:32:34,963
De nekem nem akarja elmondani,
651
00:32:35,043 --> 00:32:36,323
mert férjnél van,
652
00:32:36,923 --> 00:32:39,403
és a férje azt hiszi, övé a gyerek.
653
00:32:39,483 --> 00:32:42,763
Szóval van még egy.
Állítólag ő az első gyerekem.
654
00:32:43,523 --> 00:32:47,083
- Ó, basszus!
- A kislány talán már 10 éves is lehet?
655
00:32:47,163 --> 00:32:48,123
Annak idején
656
00:32:48,683 --> 00:32:53,123
amikor felkapott a hírnév,
úgy éreztük, miénk a világ, érted?
657
00:32:53,763 --> 00:32:55,403
Elmentem egy turnéra Mwanzába,
658
00:32:55,923 --> 00:32:57,123
találkoztam ezzel a nővel
659
00:32:57,963 --> 00:32:59,483
egy egyéjszakás kaland erejéig.
660
00:32:59,563 --> 00:33:02,883
Aztán egy idő után hallottam,
hogy terhes.
661
00:33:03,803 --> 00:33:06,483
Valaki szólt,
"Hallottad? Gyereke lett tőled."
662
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
- Láttad a gyereket?
- Már kerestem.
663
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Mindent megpróbáltam,
hogy felvegyem a kapcsolatot,
664
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
de az anya folyton elzárkózik előle.
665
00:33:14,803 --> 00:33:16,323
Istenem! Ez szörnyű.
666
00:33:16,403 --> 00:33:18,483
- Fájdalmas.
- Ez nem szép.
667
00:33:18,563 --> 00:33:19,443
Az én gyerekem.
668
00:33:19,523 --> 00:33:23,123
Azért próbáltam meg mindent,
hogy kapcsolatba kerüljek vele,
669
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
mert nem akarom elveszíteni a véremet.
670
00:33:25,803 --> 00:33:27,243
- Khanyi, van gyereked?
- Hé?
671
00:33:27,323 --> 00:33:28,163
Van gyereked?
672
00:33:28,243 --> 00:33:30,763
Van egy , de szerintem már nem gyerek.
673
00:33:30,843 --> 00:33:31,803
Hány éves?
674
00:33:31,883 --> 00:33:32,963
Tizenöt.
675
00:33:33,043 --> 00:33:35,963
15 éve szültem egy gyereket.
676
00:33:36,043 --> 00:33:37,483
A neve Khanz.
677
00:33:37,563 --> 00:33:39,523
A maga módján látja a világot,
678
00:33:39,603 --> 00:33:41,563
ha nem értjük meg, felháborodik.
679
00:33:42,203 --> 00:33:44,043
Hagyjuk, hogy Khanz önmaga lehessen.
680
00:33:44,923 --> 00:33:47,243
Ha ki akar próbálni dolgokat, bármit,
681
00:33:47,763 --> 00:33:49,323
megengedjük neki.
682
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
- Mert látni akarjuk, ki ő valójában.
- De hol húzod meg a határt?
683
00:33:53,123 --> 00:33:55,603
Mi történik, ha 15 évesen
kíváncsi a szexre?
684
00:33:55,683 --> 00:33:58,083
Már kíváncsi, hidd el!
685
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
A szüzesség elveszthető vagy ellopható.
686
00:34:01,443 --> 00:34:04,163
Elvesztett, ha felkészültél rá,
687
00:34:04,243 --> 00:34:07,163
jön egy srác, akiről azt hiszed,
hozzámennél, ezért neki adod.
688
00:34:07,243 --> 00:34:10,723
Imádod a srácot. 15 éves vagy.
Azt hiszed, hozzá mész.
689
00:34:10,803 --> 00:34:13,443
- Tizenöt?
- Így volt. A diákszerelmemnek adtam.
690
00:34:13,523 --> 00:34:16,123
Mert azt hittem, örökre vele leszek.
691
00:34:16,203 --> 00:34:19,843
Vannak lányok, nagyon fiatal lányok,
akik hallgatják Khanyit,
692
00:34:19,923 --> 00:34:22,923
és figyelik, hogyan neveli a saját lányát.
693
00:34:23,003 --> 00:34:25,043
Próbálok magamhoz térni a meglepetésből.
694
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Még csak 15 éves.
695
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
- Igen, 15 éves.
- 15?
696
00:34:28,243 --> 00:34:30,203
- Majdnem...
- Nem, srácok. Nem.
697
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Annie ugyanolyan zavarban van, mint én.
698
00:34:33,243 --> 00:34:34,643
Azt mondtam, ez nem korfüggő.
699
00:34:34,723 --> 00:34:37,443
Akár holnap este
elvesztheted a szüzességed.
700
00:34:37,523 --> 00:34:39,843
Rosszabb, mert a saját lakásodban alszol.
701
00:34:39,923 --> 00:34:41,003
Egyedül él.
702
00:34:41,083 --> 00:34:42,923
A szomszédban. Saját lakása van.
703
00:34:43,003 --> 00:34:44,603
- Tizenöt?
- Tizenöt.
704
00:34:44,683 --> 00:34:46,803
- Mert próbálunk...
- Drágám, én...
705
00:34:46,883 --> 00:34:48,443
Úgy van. Egyedül él.
706
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
- A saját lakásában lakik.
- Túl fiatal.
707
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
Ez a felfogás távol állt tőlem.
Nem tetszett, amit hallottam.
708
00:35:00,923 --> 00:35:05,323
Még fiatal. Lehet, hogy nem
tud jó döntéseket hozni.
709
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
De ki szerint az...
710
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Függetlenül attól, hogy beszélsz vele,
ő még csak 15 éves.
711
00:35:10,283 --> 00:35:12,283
Nahát, miért ők...
712
00:35:13,283 --> 00:35:16,883
Olyan szülő vagyok,
akit 15 évesen szerettem volna.
713
00:35:16,963 --> 00:35:18,803
Ideje, hogy ő is ilyen legyen.
714
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Koránál idősebben öltözik, mi?
715
00:35:20,723 --> 00:35:22,483
- Nem...
- Gyerekként öltözködik.
716
00:35:22,563 --> 00:35:23,683
Gyerekként öltözik.
717
00:35:23,763 --> 00:35:27,043
De ha gyerekként öltözik,
akkor hogy maradhat egyedül?
718
00:35:27,763 --> 00:35:30,163
Erről beszéltem Annie-val kapcsolatban.
719
00:35:30,923 --> 00:35:33,923
Nem jöhetsz a partira
inzultálni a házigazdát, bébi.
720
00:35:34,003 --> 00:35:36,443
Ne sértsd meg a házigazdát!
721
00:35:36,523 --> 00:35:40,483
Liberális gondolkodású vagyok,
azt hiszem, egész életemben az voltam.
722
00:35:40,563 --> 00:35:42,923
Ezt meg kell beszélnünk. Ne tűnj el!
723
00:35:43,003 --> 00:35:46,483
- Hová sietsz? Szükségem van rád.
- Az életem sosem áll meg.
724
00:35:47,363 --> 00:35:50,643
Azt hiszem, a vacsora alatt
Annie és én rájöttünk,
725
00:35:50,723 --> 00:35:52,843
hogy sok közös beszédtémánk van.
726
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Szóval egy sokkal mélyebb
társalgásba kezdtünk.
727
00:35:56,963 --> 00:36:02,163
Pár éve találkoztam a férjeddel,
amikor az „Afrikai királynő” épp kijött.
728
00:36:02,243 --> 00:36:04,843
Eljött Dél-Afrikába
a lemezbemutató turnéra.
729
00:36:05,363 --> 00:36:09,403
Amikor azt hallod, „Te vagy
az afrikai királynőm”, az rólad szól.
730
00:36:09,483 --> 00:36:13,083
Afrikai királynő!
731
00:36:14,403 --> 00:36:17,403
Tizenhat éves koromban
- ismertem meg 2
- Face-t.
732
00:36:17,483 --> 00:36:18,803
Mindkettőnknek voltak álmai.
733
00:36:18,883 --> 00:36:22,083
Még az első kislemeze sem jelent meg.
734
00:36:22,163 --> 00:36:23,843
Tüneményes pasi.
735
00:36:24,363 --> 00:36:25,203
Valóban.
736
00:36:25,283 --> 00:36:26,563
Ez gyönyörű.
737
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Köszönöm.
738
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
De aztán túlságosan is kinőtte magát.
739
00:36:31,963 --> 00:36:34,363
Így lett belőle szupersztár.
740
00:36:34,443 --> 00:36:39,323
Mintha aludtam volna egyet, majd
felébredvén, a srác, akivel randiztam,
741
00:36:39,403 --> 00:36:42,083
már nemzetközi szupersztár volt.
742
00:36:42,723 --> 00:36:44,883
Itt kezdődött minden probléma.
743
00:36:45,843 --> 00:36:47,523
Ellenőrzöm a vendégeimet.
744
00:36:48,203 --> 00:36:50,243
Tedd ezt ide! Te pasi vagy.
745
00:36:50,323 --> 00:36:52,443
Mi éppen szépen beszélgetünk,
746
00:36:52,523 --> 00:36:55,323
kitárjuk a szívünket,
szívügyeket beszélünk meg,
747
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
erre a fényűzés királynője belép.
748
00:36:57,963 --> 00:37:00,083
Ez az én bulim, bárkihez odamehetek.
749
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Avassatok be! Miről van szó?
750
00:37:02,443 --> 00:37:04,603
Azt mondtad, hogy megannyi
751
00:37:04,683 --> 00:37:07,443
hullámhegy és hullámvölgy
volt a kapcsolatodban.
752
00:37:08,123 --> 00:37:10,123
Mi történt a kapcsolatában?
753
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Mi, megcsalás?
754
00:37:14,563 --> 00:37:15,883
Amikor találkozol valakivel,
755
00:37:16,403 --> 00:37:18,363
aztán előbb megismered,
756
00:37:18,883 --> 00:37:20,283
majd ráébredsz,
757
00:37:21,003 --> 00:37:23,723
hogy két másik nő is szült neki.
758
00:37:23,803 --> 00:37:26,323
Öt gyereke van más nőktől.
759
00:37:26,403 --> 00:37:29,963
- Hogy történt...
- Az első gyerekem az ötödik.
760
00:37:30,763 --> 00:37:33,083
És a többiek előtt találkoztam vele.
761
00:37:33,683 --> 00:37:35,123
Szóval, tudjátok, mi ez?
762
00:37:35,203 --> 00:37:36,683
Igen, megértelek.
763
00:37:39,203 --> 00:37:41,443
Ezért vagy olyan zárkózott.
764
00:37:41,523 --> 00:37:43,603
Ezért veszel mindent annyira magadra.
765
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Tudod, mennyi megaláztatás
és szégyen ért már?
766
00:37:47,843 --> 00:37:49,803
A francba, én meg...
767
00:37:52,523 --> 00:37:53,403
"Ember..."
768
00:37:54,083 --> 00:37:56,403
Hogy követed el kétszer ugyanazt a hibát?
769
00:38:03,563 --> 00:38:06,443
- Szerinted szórakozott...
- Megsértett.
770
00:38:07,243 --> 00:38:11,083
- aztán dolga végeztével visszajött?
- Nem pont ez történt.
771
00:38:12,283 --> 00:38:14,483
Már jegyesek voltunk, de nem...
772
00:38:15,363 --> 00:38:18,683
Majd máskor elmesélem.
Nem akarok most ebbe belemenni.
773
00:38:20,043 --> 00:38:22,003
Egy csomó fájdalom, sérelem.
774
00:38:22,683 --> 00:38:24,843
De ahogy mindig mondom,
775
00:38:25,443 --> 00:38:28,243
sokkal több jó dolog történt ez idő alatt,
776
00:38:28,323 --> 00:38:33,043
és én örökre vele maradok,
ami kárpótol a rosszért.
777
00:38:33,123 --> 00:38:36,003
A szerelem... nem fekete-fehér.
Nem egy egyenes.
778
00:38:36,083 --> 00:38:39,043
Az emberek visszaélnek
a szerelem szóval. Én pedig utálom ezt.
779
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Az emberek visszaélnek
a szerelem szóval. Igaz?
780
00:38:42,283 --> 00:38:45,563
A szerelem sokkal több annál,
amit az emberek mondanak.
781
00:38:47,443 --> 00:38:48,603
Sokkal több.
782
00:38:52,803 --> 00:38:55,723
Csak most találkoztam
ezzel a nővel, és tessék...
783
00:38:56,563 --> 00:38:59,883
Kitárta a szívét előttem,
őszintén kitárulkozott.
784
00:38:59,963 --> 00:39:01,603
Felfedte a gyengeségét.
785
00:39:02,243 --> 00:39:03,403
Rossz lépés, Annie.
786
00:39:04,163 --> 00:39:05,403
Most megvagy.
787
00:39:07,443 --> 00:39:10,043
A pincérek hozhatnának még több pezsgőt.
788
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Van még belőle bőven,
igyátok hát Caesar könnyeit!
789
00:39:13,323 --> 00:39:15,963
Caesar könnyeit az istenek adják.
790
00:39:16,043 --> 00:39:18,323
Ilyet nem iszol mindennap.
791
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Csak különleges alkalomkor.
792
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
Van egy meglepetésem. A neve Diamond.
793
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
- Ez az!
- Tanzániából származik.
794
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
- Igen.
- Ő a barátom.
795
00:39:26,523 --> 00:39:28,283
Itt van a gyémántokkal,
796
00:39:28,363 --> 00:39:30,643
és óriási show-t fog csinálni.
797
00:39:32,403 --> 00:39:33,803
Hölgyeim és uraim...
798
00:39:34,523 --> 00:39:38,323
Rápillantottam Diamondra,
és láttam, hogy teljesen átöltözött.
799
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Ez a dal minden jelenlévő
afrikai szépségnek szól.
800
00:39:41,523 --> 00:39:42,363
Úgy van.
801
00:39:42,443 --> 00:39:46,483
Személy szerint Nadiának ajánlom
ezt a dalt. Ne kérdezzétek az okát!
802
00:39:46,563 --> 00:39:48,363
Mert azt mondta, szingli.
803
00:39:49,483 --> 00:39:50,603
Nadia!
804
00:39:50,683 --> 00:39:52,163
Én az vagyok, szóval...
805
00:39:52,243 --> 00:39:55,163
Tutira nem mondtam, hogy szingli vagyok.
806
00:39:55,963 --> 00:39:57,083
Mikor mondtam ezt?
807
00:40:00,243 --> 00:40:01,123
Ez neked szól.
808
00:40:01,803 --> 00:40:03,643
Igen, önmagadért.
809
00:40:03,723 --> 00:40:06,243
Őszintén szólva, szétvet az ideg,
810
00:40:06,323 --> 00:40:09,003
mert nem akarom megszégyeníteni, szóval...
811
00:40:09,723 --> 00:40:12,203
Hol vannak az afrikai szépségek?
812
00:40:15,283 --> 00:40:17,323
Szerelmes vagyok beléd
813
00:40:17,403 --> 00:40:19,243
Ez ellen nincs mit tenni
814
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Azt hittem, diszkrét lesz
kettejüket illetően. Annyira friss.
815
00:40:22,723 --> 00:40:24,723
Erre nyilvánosságra hozza.
816
00:40:24,803 --> 00:40:28,763
Most Kudzi engem nyaggat:
„Nincs neki pasija?”
817
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
Mire én, „Kudzi, nyugi!”
818
00:40:31,643 --> 00:40:34,283
Afrikai szépségek,
mutassátok be, mit tudtok!
819
00:40:41,123 --> 00:40:44,083
Oké, lássuk, mi sül ki ebből!
820
00:40:44,163 --> 00:40:46,563
Úgy megijedtem,
amikor nekem ajánlottad azt a dalt.
821
00:40:46,643 --> 00:40:48,683
Azért, mert a szívemből jött.
822
00:40:48,763 --> 00:40:51,523
De azért is, mert úgy kezdődik,
„Szerelmes vagyok beléd.”
823
00:40:51,603 --> 00:40:54,003
Már az is durva, ahogy fonott a haja.
824
00:40:54,083 --> 00:40:55,363
Nekem más jön be.
825
00:40:56,403 --> 00:40:57,403
Nem is tudom...
826
00:40:58,443 --> 00:41:00,363
De majd meglátjuk, hogy alakul.
827
00:41:00,443 --> 00:41:01,923
Nagyon lezsernek tűnsz,
828
00:41:02,003 --> 00:41:05,363
erre nem számítottam,
amikor rád gondoltam.
829
00:41:05,443 --> 00:41:07,963
Nagyon laza és nyugis vagy, ami jó.
830
00:41:08,043 --> 00:41:10,443
Laza és nyugodt vagyok.
Fesztelen csávó.
831
00:41:10,523 --> 00:41:13,283
Tök laza vagy. Ez tetszik benned.
Irtó lezser.
832
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Ezek a kis aranyásó csajszik
vagy ezek a gyönyörű nők...
833
00:41:17,683 --> 00:41:22,683
nem rejtik véka alá,
ha nem akarnak valamit.
834
00:41:23,283 --> 00:41:24,163
„Túl vagyok ezen.”
835
00:41:24,643 --> 00:41:27,163
Úgy érzem, a kapcsolatokban is
nagyon veszélyes vagy.
836
00:41:27,883 --> 00:41:31,203
Nem. Úgy nézek ugyan ki,
de nem gondolom...
837
00:41:31,283 --> 00:41:35,123
A szemedbe kell nézzek,
mert ott meglátom az őszinteséget.
838
00:41:35,883 --> 00:41:38,363
Érdeklem a csajt. Erre én "Ez az!"
839
00:41:39,523 --> 00:41:40,483
Hány éves vagy?
840
00:41:42,083 --> 00:41:44,443
Mennyi? Miért kell ezen gondolkodni?
841
00:41:44,523 --> 00:41:48,723
Nem, nem gondolkodom,
csak... kigombolkozom.
842
00:41:49,523 --> 00:41:50,483
31 vagyok.
843
00:41:51,243 --> 00:41:52,523
- 31?
- Igen, annyi.
844
00:41:53,083 --> 00:41:55,403
- Ne kérdezd a koromat!
- Áruld már el!
845
00:41:55,483 --> 00:41:58,163
Nem mondom meg.
Sose kérdezd hölgytől a korát!
846
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
Kapcsolatban vagyok,
de távkapcsolatban. Kemény.
847
00:42:02,323 --> 00:42:04,283
Habár elköteleződtem mellette,
848
00:42:04,363 --> 00:42:07,603
úgy érzem, egy részem szeretné tudni,
849
00:42:07,683 --> 00:42:11,923
lehetne-e bármi, egy jobb lehetőség,
850
00:42:12,003 --> 00:42:14,923
már ami a jövőbeni kapcsolatokat illeti,
vagy valami ilyesmi.
851
00:42:15,523 --> 00:42:17,283
Jól olvasok a tekintetekből.
852
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
De nem hiszem, hogy egy nő szeme
olyan beszédes, mint a tiéd.
853
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
De nem kell törnöd magad.
854
00:42:23,443 --> 00:42:24,963
Igazán nincs rá szükség.
855
00:42:25,043 --> 00:42:25,923
Tudom, csak...
856
00:42:26,003 --> 00:42:30,643
Jó párszor elmondod még,
hogy lesz dolgunk egymással a jövőben.
857
00:42:31,163 --> 00:42:34,363
Elvihetem Tanzániába.
Jobban szeret majd ott élni, mint itt.
858
00:42:34,443 --> 00:42:36,963
Királynővé teszem.
Megváltoztatom az életét.
859
00:42:38,483 --> 00:42:41,243
Szeretném megismerni
az igazi Diamond Platnumz-ot.
860
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Nem koptatom le.
Látni akarom, mi lesz ebből.
861
00:42:45,483 --> 00:42:49,323
Alig várom, hogy randizzak Nadiával.
Eltöltenék vele némi időt.
862
00:42:49,403 --> 00:42:51,483
Van egy kis mag, amit el kell vetni.
863
00:42:51,563 --> 00:42:53,843
Mindannyian gyémántra vágyunk, nem?
864
00:44:32,883 --> 00:44:35,803
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia