1
00:00:06,123 --> 00:00:07,603
NETFLIXOVA REALITY SERIJA
2
00:00:07,683 --> 00:00:10,003
Zajedno smo prošli sito i rešeto.
3
00:00:11,003 --> 00:00:11,883
Živjeli!
4
00:00:12,363 --> 00:00:14,643
Slavili smo životne prekretnice.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,203
Stalo mi je do tebe.
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,603
Proživjeli smo uspone i padove.
7
00:00:21,363 --> 00:00:24,763
Kad netko zove, tu smo za njega.
8
00:00:25,883 --> 00:00:27,043
Pojavimo se.
9
00:00:28,563 --> 00:00:31,203
Mi smo prijatelji koji žive afrički san,
10
00:00:31,283 --> 00:00:33,883
raskošan život na kojem drugi zavide.
11
00:00:33,963 --> 00:00:35,483
Nazdravimo blještavilu!
12
00:00:35,563 --> 00:00:40,523
Johannesburg je poput
glavne afričke luke, svi žive ondje.
13
00:00:40,603 --> 00:00:43,083
Za Afrikance, tu leži novac.
14
00:00:43,163 --> 00:00:46,203
Nije lako biti bogat i slavan.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,443
Ja sam Khanyi Mbau.
16
00:00:49,523 --> 00:00:51,763
Trolovi me nazivaju sponzorušom.
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,883
Ovaj je svijet tvornica snova.
18
00:00:54,963 --> 00:00:56,443
Od naše ekipe.
19
00:00:56,523 --> 00:00:57,403
Živio, dušo.
20
00:00:57,483 --> 00:00:58,963
Do odjeće koju nosimo,
21
00:00:59,043 --> 00:01:02,523
automobila koje vozimo
i naravno, ljudi s kojima se viđamo.
22
00:01:02,603 --> 00:01:04,763
Večeras saznajmo tko je tko.
23
00:01:05,443 --> 00:01:08,403
Mi smo glumci, pjevači i stilisti.
24
00:01:08,483 --> 00:01:11,163
Svi ovdje bitni su u svojim domovinama.
25
00:01:11,243 --> 00:01:13,643
Ovdje nitko nije pičkica.
26
00:01:14,323 --> 00:01:17,123
Neki od nas traže ljubav.
27
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Moj je nadimak Simba, lav,
zato idem u lov.
28
00:01:20,803 --> 00:01:22,683
Poznajem se, ja sam zavodnik.
29
00:01:23,203 --> 00:01:25,643
Naše su veze pikantne.
30
00:01:25,723 --> 00:01:30,403
Dvaput sam bio oženjen,
stoga imam iskustva u vezama.
31
00:01:30,483 --> 00:01:34,923
Quinton je jedna od najmanje
romantičnih osoba koje znam.
32
00:01:35,003 --> 00:01:36,323
Koji vrag to znači?
33
00:01:36,403 --> 00:01:37,323
Dosta mi je.
34
00:01:39,923 --> 00:01:42,563
A mi smo moćne i utjecajne žene.
35
00:01:43,123 --> 00:01:46,003
Jednostavno odišem tolikom energijom
36
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
koja se pretvara
u zastrašujuće samopouzdanje.
37
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Borimo se čvrsto jer smo obitelj.
38
00:01:52,723 --> 00:01:54,763
Polako? Udat ću se za njega.
39
00:01:54,843 --> 00:01:56,363
Nećeš se udati.
40
00:01:56,963 --> 00:01:59,363
Imamo stila na bacanje.
41
00:01:59,883 --> 00:02:01,443
Ja sam bog mode.
42
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
Bez Swankyja nema stila.
43
00:02:04,043 --> 00:02:05,763
Još nisam savršeni gospodin,
44
00:02:05,843 --> 00:02:09,083
ali sam gospodin u nastajanju.
45
00:02:10,083 --> 00:02:13,363
A što je prijateljstvo bez napetosti?
46
00:02:13,443 --> 00:02:15,963
U prirodi ti je da živciraš ljude?
47
00:02:16,043 --> 00:02:17,283
Nemam vremena za ovo.
48
00:02:17,363 --> 00:02:18,603
Kuja će dobiti šamar.
49
00:02:18,683 --> 00:02:22,603
Napadni me činjenicama
ili budi spremna na posljedice.
50
00:02:22,683 --> 00:02:24,323
Ne govori da sam nesigurna.
51
00:02:24,403 --> 00:02:27,443
Kad je moja obitelj u pitanju,
sa mnom nema šale.
52
00:02:27,523 --> 00:02:30,683
Razbijate ovu zabavu,
ovo prijateljstvo i grupu.
53
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
-Znam ga dulje od tebe.
-Mrš, kujo!
54
00:02:33,003 --> 00:02:37,483
Svijet će napokon vidjeti
sve što su propuštali.
55
00:02:58,083 --> 00:03:00,123
Svako se jutro budimo uz glasovir
56
00:03:00,203 --> 00:03:03,403
jer nam je alarm
na mobitelu suviše agresivan.
57
00:03:05,203 --> 00:03:06,683
Tko želi agresiju ujutro?
58
00:03:06,763 --> 00:03:10,683
Dovoljno vas problema čeka,
barem se probudite uz melodiju.
59
00:03:13,723 --> 00:03:17,203
Ja sam južnoafrička glumica,
producentica i životni trener.
60
00:03:17,283 --> 00:03:18,643
Rođena pobjednica.
61
00:03:18,723 --> 00:03:22,763
Zovu me O.G., a trenutno živim
u Sandtonu, u Johannesburgu,
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,843
u najskupljem kvadratu u Africi.
63
00:03:24,923 --> 00:03:26,723
Što je Mbau bez Sandtona?
64
00:03:26,803 --> 00:03:29,563
Poštanski broj 2196 dio je moje osobnosti.
65
00:03:31,123 --> 00:03:33,043
Etiketu sponzoruše zaradila sam
66
00:03:33,723 --> 00:03:36,923
kad sam rodila dijete jednom muškarcu.
67
00:03:37,003 --> 00:03:40,963
On je 31 godinu stariji,
pa su govorili da to ne može biti ljubav.
68
00:03:41,043 --> 00:03:43,483
„Želi njegov novac, ona je sponzoruša.”
69
00:03:46,603 --> 00:03:47,883
Hvala lijepa.
70
00:03:47,963 --> 00:03:50,363
Mislila sam da će uvijek biti tako,
71
00:03:51,043 --> 00:03:52,643
ali sad imam mlađega.
72
00:03:52,723 --> 00:03:55,483
Ja imam 35, a moj dečko 28 godina.
73
00:03:58,203 --> 00:04:02,683
Muškarci su poput policije,
tu su da štite i služe. I točka.
74
00:04:02,763 --> 00:04:06,443
Štite od potrebe da izvadim karticu
i sama platim tenisice.
75
00:04:07,763 --> 00:04:11,643
Služe tako što mi donesu
tu vrećicu koju su mi platili.
76
00:04:11,723 --> 00:04:13,483
Štite i služe.
77
00:04:13,563 --> 00:04:15,603
Gospodin K. je brigadir.
78
00:04:16,123 --> 00:04:17,443
On ravna postajom.
79
00:04:19,283 --> 00:04:20,283
Šerif.
80
00:04:21,363 --> 00:04:23,123
A da odemo u Zimbabve?
81
00:04:23,723 --> 00:04:26,163
Govorila si mi o kući.
82
00:04:26,243 --> 00:04:28,243
U Zimbabveu imaju veće kuće.
83
00:04:29,123 --> 00:04:31,803
Kuće s četrdeset spavaćih soba.
84
00:04:31,883 --> 00:04:33,323
Kudzi je zločesti dečko.
85
00:04:33,843 --> 00:04:36,123
Vodi lud život.
86
00:04:36,803 --> 00:04:38,123
Navodno je lopov.
87
00:04:39,003 --> 00:04:42,523
Pisalo se da sam bjegunac, da sam tražen,
88
00:04:42,603 --> 00:04:47,243
ali autor te priče okomio se na mene
samo zato što sam poznat.
89
00:04:47,323 --> 00:04:50,163
Ne znam zašto ih privlačim.
90
00:04:50,243 --> 00:04:54,243
I otac moga djeteta imao je
skandal oko porijekla novca.
91
00:04:55,323 --> 00:04:57,323
Ne znam, možda sam gangsterka.
92
00:04:57,403 --> 00:05:00,163
Ali čak i da jest, nije me briga.
93
00:05:04,603 --> 00:05:06,083
Dobro došla u JAR!
94
00:05:06,163 --> 00:05:08,923
-Tako je!
-S južnoafričkim naglaskom.
95
00:05:09,643 --> 00:05:13,643
Annie i ja smo iz Nigerije,
upravo smo stigli u Johannesburg
96
00:05:13,723 --> 00:05:17,723
i spremamo se okrenuti sve naglavačke.
97
00:05:18,243 --> 00:05:21,803
Znaš kako Južnoafrikanci
naglašavaju baš svaku riječ.
98
00:05:21,883 --> 00:05:23,883
-„Snažni smo.”
-Naglašavaju sve?
99
00:05:23,963 --> 00:05:26,163
Sve je naglašeno. „Moraš doći.”
100
00:05:26,243 --> 00:05:29,163
-Sad zvučiš kao oni.
-„Moramo putovati zajedno.”
101
00:05:33,643 --> 00:05:37,443
Očekuje se da djevojka
ima žensku najbolju prijateljicu.
102
00:05:37,523 --> 00:05:41,803
Swanky mi je najbolji prijatelj
i već godinama mi je osobni stilist.
103
00:05:41,883 --> 00:05:44,763
Za više života, više novca i uspjeha.
104
00:05:44,843 --> 00:05:46,843
-Više dolara!
-Više novca!
105
00:05:46,923 --> 00:05:47,763
Dolari!
106
00:05:49,043 --> 00:05:52,603
Ja sam Annie Macaulay Idibia.
107
00:05:53,203 --> 00:05:56,003
Kad uđem u prostoriju,
znam da se glave okreću.
108
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Žele znati tko je ona.
109
00:05:58,283 --> 00:06:01,963
Ako već ne znaju tko sam, a većinom znaju.
110
00:06:04,803 --> 00:06:08,923
Udana sam za svoju prvu simpatiju,
prvu ljubav, prvi poljubac,
111
00:06:09,003 --> 00:06:10,483
prvo sve.
112
00:06:13,163 --> 00:06:15,763
2Face je superstar, legenda.
113
00:06:15,843 --> 00:06:20,523
Kao, tko ne bi htio biti
prijatelj s legendom, kužite?
114
00:06:20,603 --> 00:06:26,723
Innocent je poznat godinama,
gotovo ga je nemoguće zasjeniti.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,803
Morate učiniti deset puta više.
116
00:06:29,403 --> 00:06:32,283
Glumila sam u više od 200 filmova
117
00:06:32,363 --> 00:06:35,723
i preko 50, 60 televizijskih serija.
118
00:06:35,803 --> 00:06:37,803
Imam toliko toga ponuditi,
119
00:06:37,883 --> 00:06:39,723
- a zovete me 2
- Faceovom suprugom.
120
00:06:42,683 --> 00:06:45,723
Zovem se Annie Macaulay
i sigurno ćete me zapamtiti.
121
00:06:47,043 --> 00:06:50,443
-Grad je predivan.
-Vrijeme je idealno.
122
00:06:50,523 --> 00:06:52,963
-Vrijeme je divno!
-Vrijeme je savršeno!
123
00:06:53,043 --> 00:06:54,803
-Čovječe!
-Savršeno je.
124
00:06:54,883 --> 00:06:59,203
Došla sam u Južnu Afriku
proširiti svoje poslovno carstvo.
125
00:06:59,283 --> 00:07:03,843
Posljednjih godina uvelike sam
žrtvovala svoju karijeru i posao
126
00:07:03,923 --> 00:07:06,403
zbog svoje djece i obitelji.
127
00:07:07,003 --> 00:07:08,323
Sad je moje vrijeme.
128
00:07:16,443 --> 00:07:19,003
Idem u klub Rand u Johannesburgu.
129
00:07:21,923 --> 00:07:23,523
Organiziram bal.
130
00:07:23,603 --> 00:07:26,043
Imam prijatelje širom kontinenta,
131
00:07:27,483 --> 00:07:30,803
stoga želim da se svi upoznaju.
132
00:07:33,563 --> 00:07:36,203
Slavimo naš kontinent
jer je ovo naše vrijeme
133
00:07:36,283 --> 00:07:39,163
i želimo pokazati da smo slični Zapadu,
134
00:07:39,243 --> 00:07:41,043
iako nas zovu Trećim svijetom.
135
00:07:48,163 --> 00:07:51,563
Dok se penjem, molim Boga
da se sjećaju mojih instrukcija.
136
00:07:51,643 --> 00:07:54,443
Ponekad vas ljudi jednostavno ne razumiju.
137
00:07:54,963 --> 00:07:56,363
-Khanyi Mbau.
-Zdravo.
138
00:07:56,443 --> 00:07:57,843
Zdravo. Kako si?
139
00:07:57,923 --> 00:07:59,803
Nervozno. Sve ide po planu?
140
00:07:59,883 --> 00:08:01,683
-Ide.
-Dobro.
141
00:08:01,763 --> 00:08:02,883
Sve je na vrijeme.
142
00:08:02,963 --> 00:08:06,763
Nemam vremena za pogreške ili nesporazume.
143
00:08:06,843 --> 00:08:08,483
-Ovo me nervira.
-Ne treba.
144
00:08:08,563 --> 00:08:11,243
-Još ne vidim viziju.
-Ne brini se.
145
00:08:11,323 --> 00:08:13,723
-Mora izgledati sjajno.
-U redu.
146
00:08:13,803 --> 00:08:16,803
Hoću da sve bude savršeno kao na slici.
147
00:08:16,883 --> 00:08:20,843
Mora biti kao na fotografiji.
Takva sam i općenito u životu.
148
00:08:20,923 --> 00:08:23,403
-Daj da ti pokažem blagovaonicu.
-Može.
149
00:08:26,323 --> 00:08:29,003
Čula sam da Južnoafrikanke
150
00:08:29,083 --> 00:08:32,283
znaju biti prave K-U-Č…
151
00:08:32,363 --> 00:08:34,683
Neću to izgovoriti, znaš što mislim.
152
00:08:34,763 --> 00:08:38,723
Neke su Južnoafrikanke malo uobražene,
153
00:08:38,803 --> 00:08:41,083
ali od većine ovih koje sam upoznala
154
00:08:41,163 --> 00:08:43,523
ne dobivam dobre vibracije.
155
00:08:43,603 --> 00:08:44,763
Ovdje sam.
156
00:08:45,643 --> 00:08:48,003
Misliš da će nas netko zasjeniti?
157
00:08:48,083 --> 00:08:49,763
Nitko. To nije moguće.
158
00:08:57,243 --> 00:08:58,083
-Bok!
-Bok!
159
00:08:58,163 --> 00:09:00,803
Miljenica Afrike, Nadia Nakai!
160
00:09:00,883 --> 00:09:02,603
Da!
161
00:09:03,203 --> 00:09:05,963
-A ovo? Što se tu zbiva?
-Curo, radila sam.
162
00:09:06,043 --> 00:09:06,923
Dođi!
163
00:09:08,683 --> 00:09:11,643
Nedavno sam kupila
novu pilu, Mercedes GLE.
164
00:09:11,723 --> 00:09:14,923
Baš je seksi, kad ga čujem
kako prede, dođe mi:
165
00:09:15,003 --> 00:09:17,443
Nek' maca prede
Nek' moja mačkica ide…
166
00:09:17,523 --> 00:09:19,563
Radnica si je kupila auto.
167
00:09:19,643 --> 00:09:21,923
Bok, seko! Vidi kako si seksi!
168
00:09:22,003 --> 00:09:24,003
Kako si?
169
00:09:24,083 --> 00:09:25,563
-Izgledaš sjajno.
-Hvala.
170
00:09:25,643 --> 00:09:28,963
Došla si vidjeti prostor,
a ne na snimanje.
171
00:09:29,043 --> 00:09:32,283
Ne mogu izaći bilo kakva, vozim GLE.
172
00:09:32,363 --> 00:09:35,403
Od Khanyi očekujem samo najbolje,
173
00:09:35,483 --> 00:09:38,923
vrhunsku razinu svega.
174
00:09:39,003 --> 00:09:44,123
Sviđa mi se, ima kraljevski štih
s afričkim šarenim detaljima, je li.
175
00:09:44,203 --> 00:09:47,203
Bilo bi bolje da nije odabrala Rand
176
00:09:47,283 --> 00:09:50,283
jer izgleda kao kuća kolonizatora.
177
00:09:50,363 --> 00:09:52,483
Vidjela sam oružje i pomislila:
178
00:09:52,563 --> 00:09:55,163
„Ovim su nam oružjem oduzeli zemlju.”
179
00:09:55,683 --> 00:10:01,123
Želim suprotstaviti
zlikovce u dvorcu i Afriku.
180
00:10:01,643 --> 00:10:03,763
-Shvaćaš li moju viziju?
-Da, ali…
181
00:10:03,843 --> 00:10:06,683
-U dvorcima očekuješ princeze.
-Da.
182
00:10:06,763 --> 00:10:09,603
-Ali ćeš dobiti ovo, kužiš?
-A ti ćeš twerkati.
183
00:10:09,683 --> 00:10:11,723
Nadia je… Ona je vibra.
184
00:10:13,963 --> 00:10:14,963
To mi reci!
185
00:10:16,443 --> 00:10:17,723
Oprosti.
186
00:10:17,803 --> 00:10:21,323
Zajednička nam je ljubav prema Jägerbombi.
187
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
Sad sam tužna, otključala sam grlo.
188
00:10:24,643 --> 00:10:26,803
Dezinficiramo unutrašnjost tijela.
189
00:10:26,883 --> 00:10:29,763
Pravo ime mi je Nadia Kandava.
190
00:10:29,843 --> 00:10:32,763
Rođena sam ovdje,
ali sam porijeklom iz Zimbabvea.
191
00:10:33,243 --> 00:10:37,643
Poduzetnica sam,
ali primarno sam glazbenica, reperica.
192
00:10:40,923 --> 00:10:42,923
Smatram se panafričkom umjetnicom.
193
00:10:43,003 --> 00:10:47,843
Stalo mi je do moga posla,
ljudi kojima sam okružena
194
00:10:48,323 --> 00:10:49,803
i energije kojom odišem.
195
00:10:49,883 --> 00:10:53,203
Moja je obitelj puna moćnih,
196
00:10:53,283 --> 00:10:58,003
snažnih i samopouzdanih žena
i mislim da me to oblikovalo kao osobu.
197
00:11:00,363 --> 00:11:02,523
-Stara, ovdje si na dinama.
-Znam.
198
00:11:02,603 --> 00:11:04,403
Ovdje si na motociklu.
199
00:11:04,483 --> 00:11:08,123
Nadia nas zadirkuje vrućim fotografijama.
200
00:11:08,203 --> 00:11:10,603
Zanima me je li u vezi s njim.
201
00:11:10,683 --> 00:11:13,403
Je li to posao ili…
202
00:11:14,003 --> 00:11:15,563
Komplicirano je.
203
00:11:15,643 --> 00:11:17,403
-Komplicirano je?
-Nije…
204
00:11:17,483 --> 00:11:19,043
-Baš slatko.
-On je sladak.
205
00:11:19,123 --> 00:11:23,003
Hodam s Vicom Mensom, američkim reperom.
206
00:11:23,083 --> 00:11:26,443
Ima sjajne stihove,
a porijeklom je iz Gane.
207
00:11:26,523 --> 00:11:31,563
Upoznali smo se preko društvenih mreža.
Stavila sam neku fotografiju iz studija.
208
00:11:31,643 --> 00:11:35,163
Nekoliko minuta poslije
poslao mi je poruku: „Što ima?”
209
00:11:36,523 --> 00:11:38,483
Cure su mi rekle:
210
00:11:38,563 --> 00:11:41,123
„Nemoj odgovoriti, samo želi dupe.”
211
00:11:41,203 --> 00:11:43,443
Rekle su mi da odgovorim sutradan.
212
00:11:43,523 --> 00:11:45,883
Kao slažem se, a već tipkam.
213
00:11:45,963 --> 00:11:48,243
Lažeš! Ja bih odmah odgovorila.
214
00:11:48,323 --> 00:11:51,403
„Nemoj biti očita.”
Rekoh: „Ali očito ga želim.”
215
00:11:51,483 --> 00:11:53,923
Idu na safarije, tulumare,
216
00:11:54,003 --> 00:11:56,923
pa sam joj poslala poruku: „I onda?”
217
00:11:57,003 --> 00:11:59,963
Odiše seksipilom
i jasno ti pokaže da te želi.
218
00:12:00,043 --> 00:12:02,763
Reći ću ti nešto, Vic je jako seksi.
219
00:12:02,843 --> 00:12:05,203
-Jako seksi.
-Čim sam ga vidjela.
220
00:12:05,283 --> 00:12:08,803
Seksi je i dat će ti do znanja
da te želi povaliti.
221
00:12:08,883 --> 00:12:11,003
-Ne skriva to.
-Jesi li mu dala?
222
00:12:11,083 --> 00:12:12,123
Da, odmah.
223
00:12:14,003 --> 00:12:15,163
Može Jägerbomba?
224
00:12:15,243 --> 00:12:18,043
Niste me još napili.
Ima li još Jägermeistera?
225
00:12:18,883 --> 00:12:19,723
Živjele!
226
00:12:22,043 --> 00:12:23,363
I da, sad smo zajedno.
227
00:12:23,443 --> 00:12:25,723
-Kako zajedno?
-Zajedno zajedno.
228
00:12:25,803 --> 00:12:28,043
Imam problem jer sam pozvala Diamonda.
229
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
-Nije li oženjen?
-Ima djecu, ali nije oženjen.
230
00:12:31,123 --> 00:12:32,883
Djecu? Kao množina?
231
00:12:32,963 --> 00:12:35,923
Djecu. Sa Zari i odnedavno…
232
00:12:36,003 --> 00:12:39,203
Što da ja njoj smještam
nekoga dok je s Kudzijem?
233
00:12:39,283 --> 00:12:43,563
Želiš mi poručiti da moj dečko
nije dovoljno dobar? Što se zbiva?
234
00:12:43,643 --> 00:12:46,403
-Želiš me spojiti s Diamondom.
-Ne.
235
00:12:46,483 --> 00:12:48,723
-Samo prijateljski?
-Tako je.
236
00:12:54,443 --> 00:12:56,923
Mislim da je najbolji osjećaj na svijetu
237
00:12:57,003 --> 00:12:59,683
biti mlad, Afrikanac i slavan.
238
00:12:59,763 --> 00:13:02,363
Najbolji osjećaj. Blagoslovljen sam.
239
00:13:04,963 --> 00:13:06,963
Diamond je iz Tanzanije,
240
00:13:07,043 --> 00:13:09,723
ali je doveo Hollywood u Afriku.
241
00:13:09,803 --> 00:13:12,003
-Dugo je prošlo.
-Uvijek sređen!
242
00:13:12,083 --> 00:13:13,563
-Sretan sam!
-Dobro došao!
243
00:13:15,203 --> 00:13:17,083
Nema zvijezde bez skandala.
244
00:13:17,163 --> 00:13:19,283
Znamo sve o zvijezdama.
245
00:13:19,363 --> 00:13:22,803
S kim spavaju,
gdje žive, što jedu, što nose.
246
00:13:22,883 --> 00:13:27,083
Ne možeš ostati čist, a on je imao
dovoljno skandala za status zvijezde.
247
00:13:27,163 --> 00:13:31,083
Čim izađe iz zrakoplova,
autobusa ili automobila,
248
00:13:31,163 --> 00:13:32,483
oko njega je vojska.
249
00:13:33,203 --> 00:13:36,083
Prati ga 13 milijuna ljudi.
250
00:13:36,163 --> 00:13:38,043
-Idemo.
-Lijepo se vratiti.
251
00:13:38,123 --> 00:13:39,683
Svašta ti moram reći.
252
00:13:40,403 --> 00:13:43,923
Kod Khanyi mi se sviđa
što razumije standarde.
253
00:13:44,003 --> 00:13:45,323
Sve je savršeno.
254
00:13:45,403 --> 00:13:47,963
Volim takvu vibru. To je Platnumz.
255
00:13:48,043 --> 00:13:52,203
Imao sam sjajnu godinu,
stoga se želim opustiti i zabaviti.
256
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Južna Afrika je moj drugi dom.
257
00:13:56,523 --> 00:14:02,243
Sviđa mi se, a ovdje živi
i moje dvoje djece s bivšom, Zari.
258
00:14:02,323 --> 00:14:06,083
Bili smo zajedno četiri godine,
sad skupa odgajamo našu djecu.
259
00:14:06,163 --> 00:14:07,003
Slobodan sam.
260
00:14:07,083 --> 00:14:11,683
Naravno, ne mogu biti sam čitavo vrijeme.
261
00:14:11,763 --> 00:14:13,763
Nekad imam žene za jednu noć.
262
00:14:13,843 --> 00:14:16,123
Komplicirano je.
263
00:14:16,203 --> 00:14:18,803
Znam da želiš biti s djecom i obitelji.
264
00:14:18,883 --> 00:14:20,443
Imam četvero djece.
265
00:14:20,523 --> 00:14:22,523
Možda petero ili šestero.
266
00:14:22,603 --> 00:14:24,923
A onda imam malo iznenađenje za tebe.
267
00:14:25,003 --> 00:14:27,803
-Stvarno?
-Netko koga ćeš htjeti upoznati.
268
00:14:27,883 --> 00:14:31,083
I ona je glazbenica.
Mislim da je znaš. Nadia Nakai?
269
00:14:31,163 --> 00:14:33,563
-O, Nadia!
-Nadia.
270
00:14:33,643 --> 00:14:37,843
-Znam da nisi u vezi. Osim ako griješim?
-Nisam.
271
00:14:37,923 --> 00:14:40,603
-Sto posto.
-Pratiš li je na Instagramu?
272
00:14:40,683 --> 00:14:43,683
Većinom potajice gledam njezin profil.
273
00:14:43,763 --> 00:14:47,723
Već neko vrijeme pratim Nadiju,
274
00:14:47,803 --> 00:14:51,043
gledam hoće li zagristi.
275
00:14:59,563 --> 00:15:02,963
-Slušaj, frendica me zove na bal.
-Dobro.
276
00:15:03,043 --> 00:15:06,363
Nadia Nakai, jedna od
najpoznatijih reperica ovdje.
277
00:15:06,443 --> 00:15:08,523
Sviđa mi se što radi.
278
00:15:08,603 --> 00:15:12,603
Mislim, nema mnogo afričkih reperica.
279
00:15:12,683 --> 00:15:14,923
-Pogledaj spotove.
-Kako se to piše?
280
00:15:15,003 --> 00:15:16,203
Daj da vidim.
281
00:15:16,283 --> 00:15:17,963
Nadia… Da vidim.
282
00:15:19,243 --> 00:15:20,803
Annie, kako si tašta.
283
00:15:20,883 --> 00:15:24,603
Zadnje si guglala svoga supruga. Stvarno?
284
00:15:25,803 --> 00:15:28,163
-Moram znati što radi.
-Stvarno?
285
00:15:28,763 --> 00:15:32,523
Vidio si to, Swanky? O, Bože.
286
00:15:32,603 --> 00:15:33,963
Bože!
287
00:15:34,723 --> 00:15:35,603
Bože!
288
00:15:36,323 --> 00:15:39,563
Ne znam zašto je morao
uzeti moj mobitel, a ne svoj.
289
00:15:39,643 --> 00:15:43,003
-Tko te ne zna…
-Gledala sam njegove snimke.
290
00:15:43,083 --> 00:15:45,043
-Tko te ne zna…
-Makni se.
291
00:15:45,123 --> 00:15:48,563
-Nema te jedan dan.
-Nije, on je duže na putu.
292
00:15:48,643 --> 00:15:49,523
Nije tako.
293
00:15:49,603 --> 00:15:50,843
Ne uhodim ga.
294
00:15:50,923 --> 00:15:52,963
Samo provjeravam svoje vlasništvo.
295
00:15:55,203 --> 00:15:56,803
Barem vidiš svoju djecu.
296
00:15:58,163 --> 00:16:01,883
Nazvat ću ih opet,
čuli smo se kad smo sletjeli.
297
00:16:01,963 --> 00:16:03,443
Kako su?
298
00:16:04,723 --> 00:16:06,523
Nedostaješ im? Plaču?
299
00:16:06,603 --> 00:16:07,603
Ne.
300
00:16:07,683 --> 00:16:11,403
Imam dvije kćeri.
Isabelle ima 12, a Olivia ima 7 godina.
301
00:16:12,003 --> 00:16:14,443
Isabelle mi je najbolja prijateljica.
302
00:16:14,523 --> 00:16:16,523
Veća je i viša od mene.
303
00:16:16,603 --> 00:16:18,283
Više ne stane u moju odjeću.
304
00:16:18,363 --> 00:16:19,683
Nosi tatine traperice.
305
00:16:20,403 --> 00:16:23,283
I moja superzvijezda Olivia.
306
00:16:23,363 --> 00:16:26,083
To je jedno hrabro dijete.
307
00:16:26,163 --> 00:16:29,283
Nakon Olivijine operacije i svega
308
00:16:29,363 --> 00:16:32,443
morala je na posebnu terapiju
309
00:16:32,523 --> 00:16:35,963
gdje ubrizgavaju tekućinu
kako bi joj ojačali kosti.
310
00:16:36,563 --> 00:16:37,403
To je bilo…
311
00:16:38,523 --> 00:16:40,643
iscrpljujuće i bolno za nju.
312
00:16:40,723 --> 00:16:43,203
Olivia je trećega siječnja navršila sedam,
313
00:16:43,283 --> 00:16:45,323
a u zadnje četiri godine
314
00:16:46,843 --> 00:16:51,323
to je bilo prvi put da je
proslavila rođendan stojeći na obje noge.
315
00:16:52,963 --> 00:16:53,843
Zato što…
316
00:17:01,643 --> 00:17:02,483
Da.
317
00:17:04,163 --> 00:17:06,643
Olivia je imala šest operacija.
318
00:17:08,603 --> 00:17:11,363
Ima Blountovu bolest.
319
00:17:12,363 --> 00:17:15,163
Bez tih operacija bila bi
320
00:17:15,243 --> 00:17:17,523
poput onih ljudi koji hodaju ovako.
321
00:17:17,603 --> 00:17:22,723
Znam da se zove Blountova bolest.
Dakle, imala je težak život.
322
00:17:23,563 --> 00:17:27,203
Zato sam izašla na balkon
da joj se malo posvetim
323
00:17:27,283 --> 00:17:30,163
prije nego se bacim na bal i ručak.
324
00:17:30,243 --> 00:17:31,883
-Jesi li dobro?
-Dobro sam.
325
00:17:31,963 --> 00:17:32,883
Kako noge?
326
00:17:32,963 --> 00:17:36,163
Lijepo je. Dobro je.
327
00:17:36,243 --> 00:17:39,683
Nadam se da se ne penješ
po stubama i trčiš. Pazi na…
328
00:17:39,763 --> 00:17:40,603
Ne.
329
00:17:40,683 --> 00:17:42,923
Ne? Znači penješ se po stubama.
330
00:17:43,003 --> 00:17:43,883
Rekla sam…
331
00:17:43,963 --> 00:17:44,963
Malo, da.
332
00:17:45,043 --> 00:17:48,483
Ne, sad se ne smiješ
puno kretati, sjećaš se?
333
00:17:49,083 --> 00:17:53,603
Izazovno je imati djecu,
još ti Olivijini problemi i operacije,
334
00:17:53,683 --> 00:17:56,283
zatim moj posao i vođenje kućanstva.
335
00:17:56,363 --> 00:17:58,643
To iscrpljuje.
336
00:17:59,403 --> 00:18:03,403
Noću sama izađem na krov kuće i slomim se
337
00:18:03,483 --> 00:18:06,003
jer sam iscrpljena.
338
00:18:06,083 --> 00:18:07,963
Mama, jesi li sretna ondje?
339
00:18:08,043 --> 00:18:09,883
-Sretna sam.
-Jesi li sretna?
340
00:18:09,963 --> 00:18:13,803
Jako sam sretna, Olivia.
Zašto pitaš? Sretna sam.
341
00:18:14,923 --> 00:18:19,163
Provjeravam jesi li stvarno sretna
ili se samo pretvaraš.
342
00:18:22,083 --> 00:18:24,563
Naravno, Olivia, jako sam sretna ovdje.
343
00:18:25,363 --> 00:18:27,323
Jedino mi vi nedostajete.
344
00:18:27,403 --> 00:18:29,403
-Volim te, mama.
-I ja tebe.
345
00:18:29,483 --> 00:18:33,643
Nazvat ću vas kad se Isabelle vrati.
Da, kasnije večeras, obećavam.
346
00:18:33,723 --> 00:18:37,523
Trebala bih više suzdržavati emocije
kad razgovaram s njom
347
00:18:37,603 --> 00:18:40,563
jer ne želim da se moja kći
brine jesam li sretna.
348
00:18:40,643 --> 00:18:43,363
Ja sam ta koja se treba brinuti.
349
00:18:56,443 --> 00:19:00,843
Ljudi me znaju kao Naked DJ,
MapunaMan, Mr. AskAMan,
350
00:19:00,923 --> 00:19:02,283
kako god me nazovu.
351
00:19:02,363 --> 00:19:04,283
Tek počinjem živjeti.
352
00:19:04,363 --> 00:19:05,643
Phiweov sam otac.
353
00:19:06,243 --> 00:19:08,443
A Kayleighin sam tatica.
354
00:19:10,323 --> 00:19:12,483
Nisam te vidio ovako mokru od…
355
00:19:13,963 --> 00:19:15,563
tjedna kad smo se upoznali.
356
00:19:19,523 --> 00:19:21,803
Quinton ima 40 godina.
357
00:19:21,883 --> 00:19:23,363
Ja imam 28 godina.
358
00:19:23,443 --> 00:19:26,763
Najveća dobna razlika
koju sam imala u vezi.
359
00:19:26,843 --> 00:19:29,083
-Dobro izgledaš.
-Hvala.
360
00:19:29,163 --> 00:19:30,843
Jesi li trenirala bez mene?
361
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
Ne, dušo, ja uvijek treniram.
362
00:19:33,043 --> 00:19:35,323
Fitnes je moja strast.
363
00:19:35,403 --> 00:19:37,443
Igram i nogomet poluprofesionalno.
364
00:19:38,043 --> 00:19:39,163
Hladno mi je, dušo.
365
00:19:42,523 --> 00:19:45,283
-Nećeš li me nekako ugrijati?
-Kako?
366
00:19:46,723 --> 00:19:50,163
Ti nemaš… Što? Nemaš romantike u sebi.
367
00:19:50,243 --> 00:19:51,083
Imam!
368
00:19:51,163 --> 00:19:53,163
Najgori romantik kojega znam.
369
00:19:53,243 --> 00:19:55,443
Ne okolišaj, nisam sangoma.
370
00:19:55,523 --> 00:19:58,803
Mi smo… Brod se ljulja.
371
00:19:58,883 --> 00:20:03,763
Kad si me zadnji put izveo
ili mi kupio cvijeće?
372
00:20:03,843 --> 00:20:06,523
Kad si zadnji put učinio nešto slatko?
373
00:20:06,603 --> 00:20:08,883
Neki dan sam kupio cvijeće za kuću.
374
00:20:08,963 --> 00:20:10,043
To se ne računa.
375
00:20:10,123 --> 00:20:11,603
Što želiš reći?
376
00:20:11,683 --> 00:20:15,323
Quintonu je neugodno
kad treba pokazati privrženost.
377
00:20:15,923 --> 00:20:16,763
Dođi.
378
00:20:17,603 --> 00:20:18,923
Ne glumi sad.
379
00:20:21,643 --> 00:20:22,763
Ledeno je.
380
00:20:30,003 --> 00:20:34,803
Pozvao sam Annie na piće s Nadijom Nakai
381
00:20:34,883 --> 00:20:39,603
da se malo druže prije bala
i da Annie vidi da je Nadia super.
382
00:20:40,843 --> 00:20:41,683
Stigli smo.
383
00:20:41,763 --> 00:20:44,163
-Lijepo mjesto.
-Znam, baš je lijepo.
384
00:20:50,883 --> 00:20:53,803
Idem upoznati Annie.
Nadam se da je zabavna.
385
00:20:53,883 --> 00:20:56,283
Ako je slična Swankyju, onda je vatrena.
386
00:20:56,883 --> 00:20:59,243
-Swanky!
-Zdravo!
387
00:20:59,323 --> 00:21:00,763
Zdravo!
388
00:21:00,843 --> 00:21:03,283
-Dugo je prošlo!
-Bok, dušo!
389
00:21:03,363 --> 00:21:05,923
Znam da će se Annie svidjeti Nadiji
390
00:21:06,003 --> 00:21:08,763
jer je vesela, mlada u duši
391
00:21:08,843 --> 00:21:13,803
a u zabavnoj industriji
je preko tri desetljeća.
392
00:21:14,403 --> 00:21:15,803
-Kako si?
-Vrlo dobro.
393
00:21:15,883 --> 00:21:18,763
-Opako ste se sredili.
-Znam!
394
00:21:19,963 --> 00:21:23,803
Od prvoga pozdrava i zagrljaja
395
00:21:23,883 --> 00:21:27,683
osjećala sam njezinu energiju,
imala je dobru vibru.
396
00:21:27,763 --> 00:21:30,603
- -Udana je za 2
- Facea Idibiju.
-Znam!
397
00:21:30,683 --> 00:21:33,203
To je posao samo po sebi.
398
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
To je zasebna karijera.
399
00:21:35,923 --> 00:21:37,403
To stvarno jest karijera.
400
00:21:38,163 --> 00:21:40,163
- Znam da je 2
- Face slavni glazbenik.
401
00:21:40,683 --> 00:21:41,723
To je to.
402
00:21:41,803 --> 00:21:43,483
Mislim da ga moja mama voli.
403
00:21:43,563 --> 00:21:45,923
Morao sam je nagovarati da dođe na bal.
404
00:21:46,003 --> 00:21:46,843
Da?
405
00:21:46,923 --> 00:21:49,403
Ispitivala me zašto idem na bal.
406
00:21:49,483 --> 00:21:51,443
-Da.
-„To je Nadijina frendica.”
407
00:21:51,523 --> 00:21:54,563
Moraš doći. Reći ću ti
nešto o Khanyi Mbau.
408
00:21:54,643 --> 00:21:56,643
Ona je kraljica blještavila.
409
00:21:56,723 --> 00:21:59,323
Ako ona nešto organizira, a nisi pozvana,
410
00:21:59,403 --> 00:22:02,043
to znači da si dno dna.
411
00:22:03,763 --> 00:22:05,123
Moraš upasti na popis.
412
00:22:05,203 --> 00:22:07,243
Dakle, svi bitni bit će na balu?
413
00:22:07,323 --> 00:22:10,043
Da. I moraš doći jer je ona divna osoba.
414
00:22:10,123 --> 00:22:12,123
Doći će crème de la crème.
415
00:22:12,203 --> 00:22:13,643
Dobro, zvuči zanimljivo.
416
00:22:13,723 --> 00:22:16,163
Nadam se da će JAR biti dobra prema meni.
417
00:22:17,083 --> 00:22:20,163
Swanky mi je otvorena knjiga.
418
00:22:20,243 --> 00:22:21,083
Annie nije.
419
00:22:21,163 --> 00:22:24,803
Nemam osjećaj da je
pokazala svoje pravo lice.
420
00:22:24,883 --> 00:22:26,123
Živjeli!
421
00:22:26,203 --> 00:22:27,963
-Za prijateljstvo.
-Da!
422
00:22:28,043 --> 00:22:31,723
Skriva nešto što će nas sve šokirati.
423
00:22:36,003 --> 00:22:37,803
Gle ovo, ovdje živi ljubav.
424
00:22:37,883 --> 00:22:39,243
O, da!
425
00:22:39,323 --> 00:22:44,163
Danas ću posjetiti Nakeda,
Quintona, i njegovu djevojku Kayleigh.
426
00:22:44,243 --> 00:22:50,443
Bit će zanimljivo jer ih
još nisam stigao upoznati kao par.
427
00:22:50,523 --> 00:22:54,123
Stolica za samce.
Ovo je ljubavno gnijezdo.
428
00:22:54,203 --> 00:22:57,883
-Ne, to je baš pogrešno.
-Dušo, šalim se.
429
00:22:57,963 --> 00:23:01,283
To je titula koju
trenutno nosim s ponosom.
430
00:23:01,363 --> 00:23:05,923
Andile mi je jedna od
najdražih osoba na svijetu.
431
00:23:06,003 --> 00:23:08,043
Zaokružena je osoba.
432
00:23:08,123 --> 00:23:10,563
Kako se izražava, takva je osoba.
433
00:23:12,923 --> 00:23:15,363
Ja sam čovjek s mnogo talenata
434
00:23:15,443 --> 00:23:18,763
kad govorimo o kreativnom prostoru,
435
00:23:19,483 --> 00:23:22,483
ali ne moram uvijek
biti u središtu pozornosti.
436
00:23:22,563 --> 00:23:26,163
Ne smeta mi držati reflektor za drugoga.
437
00:23:26,243 --> 00:23:28,803
Čekaj da pronađeš onu pravu.
438
00:23:28,883 --> 00:23:30,043
-Da?
-Da.
439
00:23:30,123 --> 00:23:31,403
-To vi imate?
-Da.
440
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Mislim da imamo. Nadam se. Ne, imamo.
441
00:23:35,283 --> 00:23:37,763
Ne možeš pronaći onu pravu.
442
00:23:37,843 --> 00:23:40,883
Trebaš oblikovati…
443
00:23:40,963 --> 00:23:42,803
-Partnericu?
-Ne.
444
00:23:42,883 --> 00:23:45,283
-Ne, oblikuješ je u…
-Ono što želiš?
445
00:23:45,363 --> 00:23:48,643
-Ne trebaš nikoga oblikovati.
-Možemo li biti zreli?
446
00:23:48,723 --> 00:23:52,083
Ne, dušo, zrelost nije
pokušavati promijeniti osobu.
447
00:23:52,163 --> 00:23:55,443
Ne možeš me oblikovati
u ono što bi želio da budem.
448
00:23:55,523 --> 00:23:58,043
Bila bi u vezi s Quintonom s početka?
449
00:23:58,123 --> 00:24:00,323
Da sam barem u vezi s njim!
450
00:24:03,683 --> 00:24:05,883
Rezao je srdašca od sira.
451
00:24:06,403 --> 00:24:08,603
-Što? To si radio?
-To je bio Quinton.
452
00:24:08,683 --> 00:24:10,443
Gdje je sad taj čovjek?
453
00:24:10,523 --> 00:24:15,523
U deset godina nisam vidio
jednu romantičnu gestu od njega.
454
00:24:15,603 --> 00:24:18,763
-Hoćete li imati još djece?
-Ona nema djece.
455
00:24:18,843 --> 00:24:21,003
-Nemam djecu.
-Mislim na vas kao par.
456
00:24:21,083 --> 00:24:23,803
Ne znam želim li djecu i brak.
457
00:24:24,483 --> 00:24:27,123
Ali valjda, kad naiđe prava osoba…
458
00:24:28,843 --> 00:24:30,043
Odnosno Quinton.
459
00:24:30,803 --> 00:24:33,963
-Sereš!
-Samo slušaj otvorena uma.
460
00:24:34,043 --> 00:24:36,443
Mislim da nije dobro etiketirati…
461
00:24:36,523 --> 00:24:39,123
-Kayleigh, koliko imaš godina?
-Ja imam 28.
462
00:24:41,043 --> 00:24:43,283
Mislila sam da će to biti problem,
463
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
no shvatila sam da volim biti
u vezi s malo starijim muškarcem.
464
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Idem. Vidimo se.
465
00:24:49,203 --> 00:24:51,043
-Pijem u to ime.
-Živjeli.
466
00:24:51,563 --> 00:24:53,083
-Živjela, Kayleigh.
-Bok!
467
00:24:53,963 --> 00:24:55,563
Škicnuo si je?
468
00:24:55,643 --> 00:24:57,043
Gledam tebe!
469
00:25:06,003 --> 00:25:08,803
Dušo, zakasnit ćemo.
Nadam se da si spremna.
470
00:25:08,883 --> 00:25:10,243
Nisam ni počela.
471
00:25:11,523 --> 00:25:13,643
-Ne.
-Čekala sam tebe.
472
00:25:13,723 --> 00:25:15,563
Trebam te, ne znam što obući.
473
00:25:15,643 --> 00:25:18,563
Već danima zna da idemo na bal.
474
00:25:18,643 --> 00:25:19,483
Ma daj!
475
00:25:19,563 --> 00:25:23,643
Ova veza mora biti dobro podmazan stroj.
476
00:25:23,723 --> 00:25:25,923
Kad si se zadnji put ovako sredila?
477
00:25:27,283 --> 00:25:29,043
Uvijek izgledaš kao nogometašica.
478
00:25:29,123 --> 00:25:33,283
Svaki put kad uđem u kuću
izgledaš kao da idemo na hakl.
479
00:25:33,363 --> 00:25:34,843
Istina izlazi na vidjelo.
480
00:25:34,923 --> 00:25:37,883
Svaku večer kad uđeš u krevet
481
00:25:38,923 --> 00:25:40,083
moram sliniti.
482
00:25:40,163 --> 00:25:42,643
Nabavi mrežaste čarape. Bilo što.
483
00:25:42,723 --> 00:25:46,083
To je donje rublje,
to su tvoje seksualne fantazije.
484
00:25:47,003 --> 00:25:49,163
Mrežaste čarape su mi jako seksi,
485
00:25:49,243 --> 00:25:52,563
posebno one s rupom kod međunožja.
486
00:25:52,643 --> 00:25:56,003
Zamisli, u klubu sam,
vidim samo mrežaste čarape
487
00:25:56,083 --> 00:25:58,283
i te seksi žene…
488
00:25:58,363 --> 00:26:00,003
Pazi što ćeš iduće reći.
489
00:26:00,083 --> 00:26:03,323
I onda se vratim kući Lionelu Messiju.
490
00:26:03,403 --> 00:26:04,643
Da, dušo.
491
00:26:05,163 --> 00:26:08,443
Kao da ima drugu ženu svake večeri.
492
00:26:08,523 --> 00:26:10,923
Danas je PSG,
493
00:26:11,003 --> 00:26:13,243
sutra možda Tottenham.
494
00:26:20,163 --> 00:26:21,883
Napokon, moji ljudi na okupu.
495
00:26:22,363 --> 00:26:26,083
Paparazzi s jedne strane,
svjetla, crveni tepih je ogroman.
496
00:26:28,523 --> 00:26:30,163
Večeras praznimo boce.
497
00:26:30,243 --> 00:26:32,683
Kako ćemo se drukčije stvarno upoznati?
498
00:26:37,123 --> 00:26:38,603
Rasturam crveni tepih.
499
00:26:39,443 --> 00:26:41,963
Svi izgledamo seksi, svi izgledamo dobro.
500
00:26:42,043 --> 00:26:45,363
Večeras sam se došla zabaviti!
501
00:26:46,883 --> 00:26:49,643
Vidim sve što je obećano u pozivnici.
502
00:26:49,723 --> 00:26:52,443
Sjaj i glamur s daškom Afrike.
503
00:26:53,323 --> 00:26:55,483
Predstavljamo afričku mladež.
504
00:26:55,563 --> 00:26:59,683
Blagoslovljeni smo,
imamo stila i jedinstveni smo.
505
00:27:01,323 --> 00:27:05,123
Pod velikim sam stresom
jer svi očekuju samo najbolje.
506
00:27:05,203 --> 00:27:09,563
Ponekad nije sve najbolje,
ali tu smo. Počinjemo.
507
00:27:15,323 --> 00:27:18,483
Izgleda divno i krasno,
ali za mene je prejednostavno.
508
00:27:18,563 --> 00:27:21,163
Ja sam pomalo ekstravagantan.
509
00:27:21,243 --> 00:27:24,123
Znaš, sve mora biti…
510
00:27:27,483 --> 00:27:28,323
Bok!
511
00:27:28,923 --> 00:27:30,643
-Kako si?
-Dobro sam, hvala.
512
00:27:30,723 --> 00:27:34,643
Nisam vidjela puno blještavila.
Ne znam što sam očekivala.
513
00:27:34,723 --> 00:27:38,483
Možda sam očekivala više
jer je zovu kraljicom blještavila.
514
00:27:39,563 --> 00:27:43,043
Khanyi okuplja svoje najdraže ljude.
515
00:27:43,123 --> 00:27:47,403
Ona voli ekskluzivno i vrhunsko,
ali pazi s kim se okružuje.
516
00:27:47,483 --> 00:27:50,483
Zato sam bila nervozna
što sam pozvala Annie
517
00:27:50,563 --> 00:27:52,603
jer je još nije upoznala.
518
00:27:52,683 --> 00:27:56,723
Osoba koju najviše
želim bolje upoznati…
519
00:27:57,363 --> 00:27:59,443
Neću lagati, Nadia Nakai.
520
00:27:59,963 --> 00:28:02,563
-Nadia, kako si?
-Bok! Dobro, a ti?
521
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Drago mi je.
522
00:28:03,803 --> 00:28:06,763
-Slatka si.
-Hvala.
523
00:28:06,843 --> 00:28:08,083
Na zadatku sam.
524
00:28:08,163 --> 00:28:12,163
Moram upoznati tu osobu
kako bih obavio zadatak, razumiješ?
525
00:28:12,243 --> 00:28:13,603
Ostvarit ću svoj cilj.
526
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Andile, jesi li ti odavde?
527
00:28:17,243 --> 00:28:18,803
-Nisam.
-Odakle si?
528
00:28:18,883 --> 00:28:19,803
Iz Etiopije.
529
00:28:19,883 --> 00:28:21,883
Laže, odavde je.
530
00:28:21,963 --> 00:28:23,643
Ne zafrkavajte mi frendicu.
531
00:28:23,723 --> 00:28:27,843
Sviđa mi se kako se Andile obukao,
odijelo mu je dobro promišljeno.
532
00:28:27,923 --> 00:28:29,083
Što on radi?
533
00:28:30,323 --> 00:28:33,603
Vijesti i sport. On je sportski voditelj.
534
00:28:34,283 --> 00:28:35,603
On je TV voditelj.
535
00:28:35,683 --> 00:28:39,763
Odijeva se kao čovjek
koji ima sređen život.
536
00:28:39,843 --> 00:28:40,963
Ovo je Kudzi.
537
00:28:41,043 --> 00:28:43,283
-Jesi li upoznao sve na…
-Jesam.
538
00:28:43,363 --> 00:28:44,563
Annie, Swanky…
539
00:28:44,643 --> 00:28:46,003
Drago mi je.
540
00:28:46,083 --> 00:28:49,723
Znam samo da je iz Zimbabvea.
541
00:28:49,803 --> 00:28:53,243
Ne znam čime se bavi,
ali znam da je poduzetnik.
542
00:28:53,323 --> 00:28:56,043
Ali kakav posao? Čime se bavi?
543
00:28:56,123 --> 00:28:57,563
Nemam pojma.
544
00:28:59,723 --> 00:29:01,803
Hvala svima što ste došli.
545
00:29:01,883 --> 00:29:06,483
Pozvala sam vas jer smatram
da smo društveno jednako bitni.
546
00:29:06,563 --> 00:29:09,243
Dijelimo probleme, ali i interese.
547
00:29:09,763 --> 00:29:12,843
I naši bankovni računi
na sličnoj su razini.
548
00:29:14,403 --> 00:29:16,323
Soba je puna teškaša.
549
00:29:16,403 --> 00:29:19,723
Za mojim stolom su afričke superzvijezde.
550
00:29:19,803 --> 00:29:22,603
Društveni poeni s čitavoga kontinenta.
551
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Ovo je večer za pokazivanje.
552
00:29:26,043 --> 00:29:29,603
Vrijeme je da kao mladi, crni Afrikanci
553
00:29:29,683 --> 00:29:32,683
zajedno ustanemo i poručimo svijetu
554
00:29:32,763 --> 00:29:35,283
da nismo Treći svijet kakvim nas smatraju.
555
00:29:35,843 --> 00:29:38,883
Došao si privatnim mlažnjakom,
Diamond. Molim te.
556
00:29:38,963 --> 00:29:43,083
Ne volim kad su ljudi suviše izravni
557
00:29:43,163 --> 00:29:47,043
oko onoga što imaju,
bankovnih računa i novca.
558
00:29:47,123 --> 00:29:50,443
Ne znam, taj poduži govor i sve…
559
00:29:50,523 --> 00:29:53,203
Mislim si:
„Neka počne zabava. Gdje je hrana?”
560
00:29:57,883 --> 00:30:02,283
Jelovnik je nadahnut svima za stolom
jer smo iz različitih zemalja.
561
00:30:02,803 --> 00:30:05,003
Ovo je pravi odrezak?
562
00:30:05,523 --> 00:30:07,403
Pokušavam biti vegan.
563
00:30:07,483 --> 00:30:10,483
Ali ovo je pravo meso.
564
00:30:11,523 --> 00:30:12,883
Ne sviđa ti se?
565
00:30:13,403 --> 00:30:15,323
Isperi ga pjenušcem.
566
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Mislim da je šampanjac ishlapio.
567
00:30:17,923 --> 00:30:20,563
Razočarana sam hranom.
568
00:30:20,643 --> 00:30:23,763
Odrezak je izgledao sirovo.
569
00:30:24,283 --> 00:30:26,203
Dobro da sam jela prije dolaska.
570
00:30:27,563 --> 00:30:29,083
Možda da je riba.
571
00:30:29,683 --> 00:30:32,803
Znam, zar ne? Ušutkala si me, zar ne?
572
00:30:34,443 --> 00:30:39,683
Čini mi se da Annie
ima pokvarenu, prgavu crtu.
573
00:30:39,763 --> 00:30:42,803
Počela je prigovarati na hranu
574
00:30:42,883 --> 00:30:45,603
i govoriti da neće jesti, a ja sam bila…
575
00:30:47,443 --> 00:30:50,083
Andile, zašto si došao sam? Vidiš li rupu?
576
00:30:50,163 --> 00:30:52,283
-Oboje smo sami.
-Ti i Nadia!
577
00:30:52,363 --> 00:30:53,843
Nisam ni s kim.
578
00:30:54,883 --> 00:30:56,683
Vidjet ćemo nakon deserta.
579
00:30:56,763 --> 00:31:00,283
Ne znam je li Nadia Nakai u vezi.
580
00:31:00,363 --> 00:31:03,803
Čak i da jest,
provjerit ću što se tu može.
581
00:31:03,883 --> 00:31:05,243
Zašto si sam?
582
00:31:06,643 --> 00:31:07,563
Nemam sreće.
583
00:31:09,043 --> 00:31:10,243
-Tražiš?
-Naravno.
584
00:31:10,323 --> 00:31:11,483
Nadia, a ti?
585
00:31:13,003 --> 00:31:16,243
Znam da Nadia nije slobodna.
586
00:31:16,323 --> 00:31:21,083
Ali nije ni javno rekla
da joj je Vic dečko.
587
00:31:21,163 --> 00:31:22,763
Imaš li dečka?
588
00:31:22,843 --> 00:31:25,123
-Imam, ali je u Americi.
-Super.
589
00:31:25,723 --> 00:31:26,643
To ti je super?
590
00:31:26,723 --> 00:31:29,483
Prvi dio ne, ali drugi dio je super.
591
00:31:30,323 --> 00:31:35,763
Prema njezinoj reakciji, izgledi su 50-50.
592
00:31:35,843 --> 00:31:37,403
Što je dobro.
593
00:31:37,483 --> 00:31:41,843
Ako vam djevojka tako odgovori, to znači…
594
00:31:44,923 --> 00:31:46,003
Bit će to dobro.
595
00:31:46,083 --> 00:31:47,683
Diamond, koliko djece imaš?
596
00:31:47,763 --> 00:31:49,283
-Četvero.
-Četvero?
597
00:31:49,963 --> 00:31:50,883
To je u redu.
598
00:31:51,723 --> 00:31:52,843
Najviše šestero.
599
00:31:52,923 --> 00:31:55,523
-Koliko djece imaš?
-Kako nisi siguran?
600
00:31:55,603 --> 00:31:58,043
-Koliko djece imaš?
-Četvero, zar ne?
601
00:31:58,723 --> 00:31:59,563
Koliko znam.
602
00:32:00,323 --> 00:32:02,283
Prvo što sam pomislila bilo je:
603
00:32:02,363 --> 00:32:04,243
„Ovo je pogrešno.”
604
00:32:04,763 --> 00:32:06,923
Kako to misliš „možda šestero”?
605
00:32:07,003 --> 00:32:09,443
Što je „možda”? „Možda” je pogrešno.
606
00:32:09,523 --> 00:32:11,083
Jako pogrešno.
607
00:32:11,163 --> 00:32:13,283
Čeka li test očinstva?
608
00:32:13,363 --> 00:32:15,043
-Mogu li objasniti?
-Hajde.
609
00:32:15,123 --> 00:32:16,403
Pustite ga da govori.
610
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Zašto kažem „možda šestero”?
611
00:32:21,443 --> 00:32:22,843
Prije nekoliko mjeseci,
612
00:32:23,883 --> 00:32:25,043
mama mi je rekla
613
00:32:25,723 --> 00:32:28,523
da je upoznala djevojku koju znam.
614
00:32:29,283 --> 00:32:31,843
I ta djevojka kaže da ima dijete sa mnom.
615
00:32:32,683 --> 00:32:36,323
Ali mi ne želi reći jer je udana,
616
00:32:36,963 --> 00:32:39,403
a njezin muž misli da je dijete njegovo.
617
00:32:39,483 --> 00:32:42,763
I još jedno koje bi bilo moje prvo dijete.
618
00:32:43,563 --> 00:32:47,083
-Ajme!
-Sad ima, ne znam, deset godina.
619
00:32:47,163 --> 00:32:48,163
U mladosti,
620
00:32:48,683 --> 00:32:53,243
kad prvi put otputuješ,
osjećaš se kao na vrhu svijeta.
621
00:32:53,763 --> 00:32:55,483
Imao sam koncert u Mwanzi
622
00:32:56,043 --> 00:32:59,483
i imao seks za jednu noć s njom.
623
00:32:59,563 --> 00:33:02,883
Nakon nekog vremena čuo sam da je trudna.
624
00:33:03,803 --> 00:33:06,483
Netko mi je rekao da nosi moje dijete.
625
00:33:06,563 --> 00:33:08,963
-Jesi li vidio dijete?
-Pokušavao sam.
626
00:33:09,043 --> 00:33:12,483
Dao sam sve od sebe da se povežem s njima,
627
00:33:12,563 --> 00:33:14,723
ali majka me ne želi blizu.
628
00:33:14,803 --> 00:33:16,723
O, Bože. To sigurno boli.
629
00:33:16,803 --> 00:33:18,483
To nije lijepo.
630
00:33:18,563 --> 00:33:23,123
To je moje dijete i dajem
sve od sebe da se povežem s njim
631
00:33:23,203 --> 00:33:25,723
jer ne želim izgubiti svoj rod.
632
00:33:25,803 --> 00:33:28,203
Khanyi, imaš li ti djecu?
633
00:33:28,283 --> 00:33:31,003
Jedno, ali mislim da više nije dijete.
634
00:33:31,083 --> 00:33:33,163
-Koliko ima godina?
-Petnaest.
635
00:33:33,243 --> 00:33:35,963
Rodila sam dijete prije 15 godina.
636
00:33:36,043 --> 00:33:37,723
Zove se Khanz.
637
00:33:37,803 --> 00:33:41,563
Ona ima svoje viđenje svijeta
i ljuti se kad je ne razumijemo.
638
00:33:42,203 --> 00:33:44,043
Dopuštamo Khanz da bude svoja.
639
00:33:44,963 --> 00:33:48,883
Ako želi nešto probati,
bilo što, puštamo je da proba.
640
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
-Želimo vidjeti kakva je osoba.
-Ali gdje povlačite granicu?
641
00:33:53,123 --> 00:33:55,763
Što kad je s 15 počne zanimati seks?
642
00:33:56,283 --> 00:33:58,083
Već je zanima, vjeruj mi.
643
00:33:58,163 --> 00:34:01,363
Djevičanstvo se može
izgubiti ili može biti ukradeno.
644
00:34:01,443 --> 00:34:04,483
Izgubi se kad si spremna
645
00:34:04,563 --> 00:34:07,203
i to je dečko za kojega se želiš udati.
646
00:34:07,283 --> 00:34:10,723
Voliš ga, imaš 15 godina
i misliš da ćeš se udati za njega.
647
00:34:10,803 --> 00:34:12,083
Petnaest?
648
00:34:12,163 --> 00:34:16,123
Tad sam ja. Mislila sam
da ću biti s njim zauvijek.
649
00:34:16,203 --> 00:34:20,003
Mlade djevojke slušaju Khanyi
650
00:34:20,083 --> 00:34:23,043
i kako je odlučila odgajati kćer.
651
00:34:23,123 --> 00:34:25,043
Usta su mi do poda od šoka.
652
00:34:25,123 --> 00:34:26,523
Ima 15 godina.
653
00:34:26,603 --> 00:34:28,163
-Tako je.
-Petnaest?
654
00:34:28,243 --> 00:34:30,203
-Gotovo je…
-Ne, ljudi. Ne.
655
00:34:30,763 --> 00:34:33,163
Annie je zbunjena kao i ja.
656
00:34:33,243 --> 00:34:34,643
Nema pravila.
657
00:34:34,723 --> 00:34:37,443
Može dati svoju nevinost sutra.
658
00:34:37,523 --> 00:34:39,843
Posebno jer spava u svojem stanu.
659
00:34:39,923 --> 00:34:41,003
Živi sama?
660
00:34:41,083 --> 00:34:42,923
Ima svoj stan pored našega.
661
00:34:43,003 --> 00:34:44,603
-Petnaest?
-Petnaest.
662
00:34:44,683 --> 00:34:46,363
-Trudimo se…
-Draga, ja…
663
00:34:46,883 --> 00:34:48,283
Da, živi sama.
664
00:34:50,003 --> 00:34:52,163
-Živi u svom stanu.
-Premlada je.
665
00:34:53,963 --> 00:34:59,683
To mi nije dobro sjelo.
Ne sviđa mi se što slušam.
666
00:35:01,003 --> 00:35:05,323
Još je mlada, možda neće znati
donijeti ispravne odluke.
667
00:35:05,403 --> 00:35:06,403
Ali mlada u…
668
00:35:06,483 --> 00:35:10,203
Bez obzira na to
kako razgovaraš s njom, ima 15 godina.
669
00:35:10,803 --> 00:35:12,283
Zašto me osu…
670
00:35:13,803 --> 00:35:16,963
Ja sam roditelj
kakve sam željela s 15 godina.
671
00:35:17,483 --> 00:35:18,803
I ona bi to trebala.
672
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Odijeva se kao odrasla?
673
00:35:20,563 --> 00:35:22,483
Ne, odijeva se kao dijete.
674
00:35:22,563 --> 00:35:27,043
Kao dijete? Kako onda može živjeti sama?
675
00:35:28,003 --> 00:35:30,403
To sam govorila o Annie.
676
00:35:30,923 --> 00:35:33,963
Ne možeš doći na bal
i onda uvrijediti domaćicu.
677
00:35:34,043 --> 00:35:36,443
Samo ne vrijeđaj domaćicu!
678
00:35:36,523 --> 00:35:40,763
Ja razmišljam liberalno,
oduvijek sam bila liberal.
679
00:35:40,843 --> 00:35:42,923
Sudjeluj u raspravi, nemoj bježati.
680
00:35:43,003 --> 00:35:45,803
-Zašto bježiš?
-Moj život ne staje.
681
00:35:47,403 --> 00:35:50,643
Tijekom večere Annie i ja smo shvatili
682
00:35:50,723 --> 00:35:52,843
da imamo zajedničkih tema.
683
00:35:52,923 --> 00:35:56,883
Stoga smo izašli na malo dublji razgovor.
684
00:35:56,963 --> 00:36:02,763
Upoznao sam ti supruga prije koju godinu
kad je izašla „African Queen”.
685
00:36:02,843 --> 00:36:04,843
Imao je turneju u Južnoj Africi.
686
00:36:05,363 --> 00:36:09,403
Kad čuješ „ti si moja
afrička kraljica”, to si ti.
687
00:36:09,483 --> 00:36:13,083
Afrička kraljica!
688
00:36:14,563 --> 00:36:17,403
- Upoznala sam 2
- Facea sa 16 godina.
689
00:36:17,483 --> 00:36:18,883
Oboje smo imali snove.
690
00:36:18,963 --> 00:36:22,083
Još nije imao ni prvi singl.
691
00:36:22,163 --> 00:36:23,843
Divan je čovjek.
692
00:36:24,363 --> 00:36:25,203
Stvarno.
693
00:36:25,283 --> 00:36:26,563
Predivno.
694
00:36:26,643 --> 00:36:27,763
Hvala.
695
00:36:27,843 --> 00:36:31,883
A onda mu je karijera eksplodirala.
696
00:36:31,963 --> 00:36:34,523
Postao je superstar.
697
00:36:34,603 --> 00:36:39,003
Najednom sam se probudila,
a ovaj mladić s kojim sam u vezi
698
00:36:39,523 --> 00:36:42,083
postao je međunarodna zvijezda.
699
00:36:42,883 --> 00:36:44,883
Tad su počeli problemi.
700
00:36:46,403 --> 00:36:47,683
Obilazim svoje goste.
701
00:36:48,203 --> 00:36:50,243
Pomakni ovo, ti si muško.
702
00:36:50,323 --> 00:36:52,563
Lijepo smo razgovarali,
703
00:36:52,643 --> 00:36:55,323
otvorili se jedno drugome,
704
00:36:55,843 --> 00:36:57,883
i dođe kraljica blještavila.
705
00:36:57,963 --> 00:37:00,083
Moja je zabava, mogu što hoću.
706
00:37:00,163 --> 00:37:02,363
Uputite me, što se zbiva?
707
00:37:02,443 --> 00:37:04,603
Pričala si mi
708
00:37:04,683 --> 00:37:07,443
kako je i u tvojoj vezi
bilo uspona i padova.
709
00:37:08,323 --> 00:37:09,323
Kakvih?
710
00:37:11,083 --> 00:37:12,323
Prevara?
711
00:37:14,563 --> 00:37:15,883
Upoznaš čovjeka,
712
00:37:16,563 --> 00:37:18,363
misliš da ga poznaješ,
713
00:37:18,883 --> 00:37:20,283
a onda se okreneš,
714
00:37:21,283 --> 00:37:23,723
dvije žene rađaju mu djecu.
715
00:37:23,803 --> 00:37:26,443
Ima petero djece s drugim ženama.
716
00:37:26,523 --> 00:37:29,963
-Kako se to desilo?
-Moje prvo dijete njemu je peto.
717
00:37:30,923 --> 00:37:33,083
A upoznala sam ga prije svih.
718
00:37:33,883 --> 00:37:35,123
Onda ti je sve jasno.
719
00:37:35,203 --> 00:37:36,683
Da, razumijem.
720
00:37:39,203 --> 00:37:41,723
Zato si tako zatvorena.
721
00:37:41,803 --> 00:37:43,603
Zato sve shvaćaš tako osobno.
722
00:37:43,683 --> 00:37:46,683
Znaš li koliko je to poniženje i sramota?
723
00:37:47,963 --> 00:37:49,763
Kvragu. A ja sam bila kao…
724
00:37:52,523 --> 00:37:53,403
„Čovječe…”
725
00:37:54,083 --> 00:37:55,803
Kako ponoviš istu pogrešku?
726
00:38:03,563 --> 00:38:06,723
-Misliš da je otišao švrljati…
-To me boljelo.
727
00:38:07,243 --> 00:38:11,083
-A onda se vratio kad mu je bilo dosta?
-Nije bilo tako.
728
00:38:12,283 --> 00:38:14,283
Čak i kad smo bili zaručeni, nije…
729
00:38:15,363 --> 00:38:18,683
Nekom drugom prilikom,
ne želim sad ulaziti u to.
730
00:38:20,083 --> 00:38:22,043
Sve me to boli.
731
00:38:22,843 --> 00:38:24,843
Ali kao što uvijek govorim,
732
00:38:25,483 --> 00:38:28,443
lijepih je trenutaka mnogo više,
733
00:38:28,523 --> 00:38:33,043
i imam čitavu vječnost s njim
da ispravimo te loše trenutke.
734
00:38:33,123 --> 00:38:35,843
Ljubav nije crno-bijela.
735
00:38:35,923 --> 00:38:38,883
Ljudi zloupotrebljavaju
riječ „ ljubav”, mrzim to.
736
00:38:39,643 --> 00:38:41,563
Krivo je koriste, znaš?
737
00:38:42,443 --> 00:38:45,563
Ljubav je mnogo više
od onoga što ljudi kažu.
738
00:38:47,603 --> 00:38:48,603
Mnogo više.
739
00:38:52,803 --> 00:38:55,723
Tek sam upoznala tu ženu i evo nas…
740
00:38:56,723 --> 00:39:00,043
Daje mi sve što trebam znati o njoj.
741
00:39:00,123 --> 00:39:01,683
Pokazuje mi svoju slabost.
742
00:39:02,283 --> 00:39:03,443
Loš potez, Annie.
743
00:39:04,203 --> 00:39:05,443
Sad si moja.
744
00:39:07,483 --> 00:39:10,043
Konobari, donesite svima još šampanjca.
745
00:39:10,123 --> 00:39:13,243
Ima ga mnogo, uživajte u Cezarovim suzama.
746
00:39:13,763 --> 00:39:16,003
Cezarove suze dar su bogova.
747
00:39:16,083 --> 00:39:18,323
Ne piju se svaki dan.
748
00:39:18,403 --> 00:39:20,203
Ovo je velika stvar.
749
00:39:20,283 --> 00:39:22,923
Imam iznenađenje. Zove se Diamond.
750
00:39:23,003 --> 00:39:24,803
-Da!
-Iz Tanzanije je.
751
00:39:24,883 --> 00:39:26,443
-Da.
-Prijatelj mi je.
752
00:39:26,523 --> 00:39:28,323
Ovdje je, ukrašen dijamantima,
753
00:39:28,403 --> 00:39:30,643
i spremio vam je čudesan nastup.
754
00:39:32,483 --> 00:39:33,883
Dame i gospodo…
755
00:39:34,523 --> 00:39:38,323
Pogledam Diamonda
i shvatim da se presvukao.
756
00:39:38,403 --> 00:39:41,443
Ovo je pjesma
za sve afričke ljepotice ovdje.
757
00:39:41,523 --> 00:39:42,443
Tako je.
758
00:39:42,523 --> 00:39:46,523
Ali osobno bih je posvetio Nadiji.
Ne pitajte zašto.
759
00:39:46,603 --> 00:39:48,403
Kaže da je slobodna.
760
00:39:49,643 --> 00:39:50,763
Nadia!
761
00:39:50,843 --> 00:39:52,243
I ja sam slobodan, pa…
762
00:39:52,323 --> 00:39:55,163
Definitivno nisam rekla da sam slobodna.
763
00:39:56,003 --> 00:39:57,083
Kad sam to rekla?
764
00:40:00,283 --> 00:40:01,123
Samo za tebe.
765
00:40:02,003 --> 00:40:03,763
Da, za tebe.
766
00:40:03,843 --> 00:40:06,243
Iskreno, jako sam nervozna
767
00:40:06,323 --> 00:40:08,563
jer ga ne želim osramotiti.
768
00:40:09,923 --> 00:40:12,203
Gdje su afričke ljepotice?
769
00:40:19,323 --> 00:40:22,643
Mislila sam da će biti diskretan,
da samo oni znaju,
770
00:40:22,723 --> 00:40:24,803
a on je to izjavio javno.
771
00:40:24,883 --> 00:40:28,763
Sad me Kudzi gnjavi zar nema ona dečka.
772
00:40:28,843 --> 00:40:30,043
„Kudzi, smiri se.”
773
00:40:31,763 --> 00:40:34,283
Afričke ljepotice, pokažite mi što imate!
774
00:40:41,203 --> 00:40:44,083
Dobro, da vidimo kakva je vibra.
775
00:40:44,163 --> 00:40:46,603
Neugodno mi je što si mi posvetio pjesmu.
776
00:40:46,683 --> 00:40:48,803
Bilo je od srca.
777
00:40:48,883 --> 00:40:51,683
I zato što je prvi stih
„Zaljubljen sam u tebe”.
778
00:40:51,763 --> 00:40:54,003
Nisam oduševljena ni pletenicama,
779
00:40:54,083 --> 00:40:55,363
a on ima punđe.
780
00:40:56,523 --> 00:40:57,403
Ne znam baš…
781
00:40:58,563 --> 00:41:00,363
Ali vidjet ćemo.
782
00:41:00,443 --> 00:41:02,083
Jako si ležeran,
783
00:41:02,163 --> 00:41:05,363
nisam te tako zamišljala.
784
00:41:05,443 --> 00:41:07,803
Djeluješ opušteno, što je lijepo.
785
00:41:07,883 --> 00:41:10,603
Opušten sam. Ja sam kul osoba.
786
00:41:10,683 --> 00:41:13,283
Jako si kul i opušten, to mi se sviđa.
787
00:41:13,363 --> 00:41:17,603
Ove posvuduše i prelijepe žene,
788
00:41:18,203 --> 00:41:22,683
ako im se nešto ne sviđa,
reći će ti izravno.
789
00:41:23,523 --> 00:41:24,563
„Ne zanima me.”
790
00:41:24,643 --> 00:41:27,363
Mislim da si opasan i u vezama.
791
00:41:27,883 --> 00:41:31,763
Nisam. Izgledam tako jer…
792
00:41:31,843 --> 00:41:35,283
Moram ti vidjeti oči,
u njima prepoznajem iskrenost.
793
00:41:36,403 --> 00:41:38,803
Zanimam je. Ma to!
794
00:41:39,523 --> 00:41:40,643
Koliko imaš godina?
795
00:41:42,243 --> 00:41:44,523
Koliko? Zašto moraš razmišljati?
796
00:41:44,603 --> 00:41:48,283
Ne razmišljam, samo sam se otkopčavao.
797
00:41:49,683 --> 00:41:50,723
Imam 31.
798
00:41:51,243 --> 00:41:52,523
-Imaš 31 godinu?
-Da.
799
00:41:53,243 --> 00:41:55,403
-Mene ne pitaj za godine.
-Koliko?
800
00:41:55,483 --> 00:41:58,163
Neću ti reći, to se damu ne pita.
801
00:41:58,243 --> 00:42:02,243
U vezi sam, ali na daljinu. I teško je.
802
00:42:02,323 --> 00:42:04,803
Iako sam posvećena toj vezi,
803
00:42:04,883 --> 00:42:07,603
dio mene želi vidjeti
804
00:42:07,683 --> 00:42:12,043
postoji li nešto što bi bila bolja opcija
805
00:42:12,123 --> 00:42:14,923
kad je riječ o budućim vezama.
806
00:42:15,643 --> 00:42:17,283
Dobro čitam oči.
807
00:42:17,363 --> 00:42:21,323
Čitanje ženskih očiju nije jednostavno
kao što je meni čitati tvoje.
808
00:42:21,403 --> 00:42:23,363
Ne moraš se truditi.
809
00:42:23,443 --> 00:42:25,083
Stvarno ne moraš.
810
00:42:25,163 --> 00:42:26,043
Znam, samo…
811
00:42:26,123 --> 00:42:30,643
Vidjet ćemo se još nekoliko puta
pa ćeš mi reći.
812
00:42:31,203 --> 00:42:34,363
Tanzanija bi joj se svidjela
više od Južne Afrike.
813
00:42:34,443 --> 00:42:36,963
Bit će kraljica. Promijenit ću joj život.
814
00:42:38,683 --> 00:42:41,243
Htjela bih upoznati pravoga Diamonda.
815
00:42:41,323 --> 00:42:44,323
Neću ga otjerati, vidjet ćemo kako će ići.
816
00:42:45,763 --> 00:42:49,323
Veselim se spoju s Nadijom,
želim se podružiti s njom.
817
00:42:49,923 --> 00:42:51,603
Postoji nekakva iskra.
818
00:42:51,683 --> 00:42:53,843
Svi želimo dijamante, zar ne?
819
00:44:32,883 --> 00:44:36,883
Prijevod titlova: Filip Lažnjak