1 00:00:06,123 --> 00:00:07,603 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:07,683 --> 00:00:10,003 Zajedno smo prošli sito i rešeto. 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 Živjeli! 4 00:00:12,363 --> 00:00:14,643 Slavili smo životne prekretnice. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 Stalo mi je do tebe. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 Proživjeli smo uspone i padove. 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 Kad netko zove, tu smo za njega. 8 00:00:25,883 --> 00:00:27,043 Pojavimo se. 9 00:00:28,563 --> 00:00:31,203 Mi smo prijatelji koji žive afrički san, 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 raskošan život na kojem drugi zavide. 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 Nazdravimo blještavilu! 12 00:00:35,563 --> 00:00:40,523 Johannesburg je poput glavne afričke luke, svi žive ondje. 13 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 Za Afrikance, tu leži novac. 14 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 Nije lako biti bogat i slavan. 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,443 Ja sam Khanyi Mbau. 16 00:00:49,523 --> 00:00:51,763 Trolovi me nazivaju sponzorušom. 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 Ovaj je svijet tvornica snova. 18 00:00:54,963 --> 00:00:56,443 Od naše ekipe. 19 00:00:56,523 --> 00:00:57,403 Živio, dušo. 20 00:00:57,483 --> 00:00:58,963 Do odjeće koju nosimo, 21 00:00:59,043 --> 00:01:02,523 automobila koje vozimo i naravno, ljudi s kojima se viđamo. 22 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 Večeras saznajmo tko je tko. 23 00:01:05,443 --> 00:01:08,403 Mi smo glumci, pjevači i stilisti. 24 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 Svi ovdje bitni su u svojim domovinama. 25 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 Ovdje nitko nije pičkica. 26 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 Neki od nas traže ljubav. 27 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Moj je nadimak Simba, lav, zato idem u lov. 28 00:01:20,803 --> 00:01:22,683 Poznajem se, ja sam zavodnik. 29 00:01:23,203 --> 00:01:25,643 Naše su veze pikantne. 30 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 Dvaput sam bio oženjen, stoga imam iskustva u vezama. 31 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 Quinton je jedna od najmanje romantičnih osoba koje znam. 32 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 Koji vrag to znači? 33 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 Dosta mi je. 34 00:01:39,923 --> 00:01:42,563 A mi smo moćne i utjecajne žene. 35 00:01:43,123 --> 00:01:46,003 Jednostavno odišem tolikom energijom 36 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 koja se pretvara u zastrašujuće samopouzdanje. 37 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Borimo se čvrsto jer smo obitelj. 38 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 Polako? Udat ću se za njega. 39 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 Nećeš se udati. 40 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 Imamo stila na bacanje. 41 00:01:59,883 --> 00:02:01,443 Ja sam bog mode. 42 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 Bez Swankyja nema stila. 43 00:02:04,043 --> 00:02:05,763 Još nisam savršeni gospodin, 44 00:02:05,843 --> 00:02:09,083 ali sam gospodin u nastajanju. 45 00:02:10,083 --> 00:02:13,363 A što je prijateljstvo bez napetosti? 46 00:02:13,443 --> 00:02:15,963 U prirodi ti je da živciraš ljude? 47 00:02:16,043 --> 00:02:17,283 Nemam vremena za ovo. 48 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 Kuja će dobiti šamar. 49 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 Napadni me činjenicama ili budi spremna na posljedice. 50 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 Ne govori da sam nesigurna. 51 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 Kad je moja obitelj u pitanju, sa mnom nema šale. 52 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 Razbijate ovu zabavu, ovo prijateljstvo i grupu. 53 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 -Znam ga dulje od tebe. -Mrš, kujo! 54 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 Svijet će napokon vidjeti sve što su propuštali. 55 00:02:58,083 --> 00:03:00,123 Svako se jutro budimo uz glasovir 56 00:03:00,203 --> 00:03:03,403 jer nam je alarm na mobitelu suviše agresivan. 57 00:03:05,203 --> 00:03:06,683 Tko želi agresiju ujutro? 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,683 Dovoljno vas problema čeka, barem se probudite uz melodiju. 59 00:03:13,723 --> 00:03:17,203 Ja sam južnoafrička glumica, producentica i životni trener. 60 00:03:17,283 --> 00:03:18,643 Rođena pobjednica. 61 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 Zovu me O.G., a trenutno živim u Sandtonu, u Johannesburgu, 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 u najskupljem kvadratu u Africi. 63 00:03:24,923 --> 00:03:26,723 Što je Mbau bez Sandtona? 64 00:03:26,803 --> 00:03:29,563 Poštanski broj 2196 dio je moje osobnosti. 65 00:03:31,123 --> 00:03:33,043 Etiketu sponzoruše zaradila sam 66 00:03:33,723 --> 00:03:36,923 kad sam rodila dijete jednom muškarcu. 67 00:03:37,003 --> 00:03:40,963 On je 31 godinu stariji, pa su govorili da to ne može biti ljubav. 68 00:03:41,043 --> 00:03:43,483 „Želi njegov novac, ona je sponzoruša.” 69 00:03:46,603 --> 00:03:47,883 Hvala lijepa. 70 00:03:47,963 --> 00:03:50,363 Mislila sam da će uvijek biti tako, 71 00:03:51,043 --> 00:03:52,643 ali sad imam mlađega. 72 00:03:52,723 --> 00:03:55,483 Ja imam 35, a moj dečko 28 godina. 73 00:03:58,203 --> 00:04:02,683 Muškarci su poput policije, tu su da štite i služe. I točka. 74 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 Štite od potrebe da izvadim karticu i sama platim tenisice. 75 00:04:07,763 --> 00:04:11,643 Služe tako što mi donesu tu vrećicu koju su mi platili. 76 00:04:11,723 --> 00:04:13,483 Štite i služe. 77 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 Gospodin K. je brigadir. 78 00:04:16,123 --> 00:04:17,443 On ravna postajom. 79 00:04:19,283 --> 00:04:20,283 Šerif. 80 00:04:21,363 --> 00:04:23,123 A da odemo u Zimbabve? 81 00:04:23,723 --> 00:04:26,163 Govorila si mi o kući. 82 00:04:26,243 --> 00:04:28,243 U Zimbabveu imaju veće kuće. 83 00:04:29,123 --> 00:04:31,803 Kuće s četrdeset spavaćih soba. 84 00:04:31,883 --> 00:04:33,323 Kudzi je zločesti dečko. 85 00:04:33,843 --> 00:04:36,123 Vodi lud život. 86 00:04:36,803 --> 00:04:38,123 Navodno je lopov. 87 00:04:39,003 --> 00:04:42,523 Pisalo se da sam bjegunac, da sam tražen, 88 00:04:42,603 --> 00:04:47,243 ali autor te priče okomio se na mene samo zato što sam poznat. 89 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 Ne znam zašto ih privlačim. 90 00:04:50,243 --> 00:04:54,243 I otac moga djeteta imao je skandal oko porijekla novca. 91 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 Ne znam, možda sam gangsterka. 92 00:04:57,403 --> 00:05:00,163 Ali čak i da jest, nije me briga. 93 00:05:04,603 --> 00:05:06,083 Dobro došla u JAR! 94 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 -Tako je! -S južnoafričkim naglaskom. 95 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 Annie i ja smo iz Nigerije, upravo smo stigli u Johannesburg 96 00:05:13,723 --> 00:05:17,723 i spremamo se okrenuti sve naglavačke. 97 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 Znaš kako Južnoafrikanci naglašavaju baš svaku riječ. 98 00:05:21,883 --> 00:05:23,883 -„Snažni smo.” -Naglašavaju sve? 99 00:05:23,963 --> 00:05:26,163 Sve je naglašeno. „Moraš doći.” 100 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 -Sad zvučiš kao oni. -„Moramo putovati zajedno.” 101 00:05:33,643 --> 00:05:37,443 Očekuje se da djevojka ima žensku najbolju prijateljicu. 102 00:05:37,523 --> 00:05:41,803 Swanky mi je najbolji prijatelj i već godinama mi je osobni stilist. 103 00:05:41,883 --> 00:05:44,763 Za više života, više novca i uspjeha. 104 00:05:44,843 --> 00:05:46,843 -Više dolara! -Više novca! 105 00:05:46,923 --> 00:05:47,763 Dolari! 106 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 Ja sam Annie Macaulay Idibia. 107 00:05:53,203 --> 00:05:56,003 Kad uđem u prostoriju, znam da se glave okreću. 108 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Žele znati tko je ona. 109 00:05:58,283 --> 00:06:01,963 Ako već ne znaju tko sam, a većinom znaju. 110 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 Udana sam za svoju prvu simpatiju, prvu ljubav, prvi poljubac, 111 00:06:09,003 --> 00:06:10,483 prvo sve. 112 00:06:13,163 --> 00:06:15,763 2Face je superstar, legenda. 113 00:06:15,843 --> 00:06:20,523 Kao, tko ne bi htio biti prijatelj s legendom, kužite? 114 00:06:20,603 --> 00:06:26,723 Innocent je poznat godinama, gotovo ga je nemoguće zasjeniti. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,803 Morate učiniti deset puta više. 116 00:06:29,403 --> 00:06:32,283 Glumila sam u više od 200 filmova 117 00:06:32,363 --> 00:06:35,723 i preko 50, 60 televizijskih serija. 118 00:06:35,803 --> 00:06:37,803 Imam toliko toga ponuditi, 119 00:06:37,883 --> 00:06:39,723 - a zovete me 2 - Faceovom suprugom. 120 00:06:42,683 --> 00:06:45,723 Zovem se Annie Macaulay i sigurno ćete me zapamtiti. 121 00:06:47,043 --> 00:06:50,443 -Grad je predivan. -Vrijeme je idealno. 122 00:06:50,523 --> 00:06:52,963 -Vrijeme je divno! -Vrijeme je savršeno! 123 00:06:53,043 --> 00:06:54,803 -Čovječe! -Savršeno je. 124 00:06:54,883 --> 00:06:59,203 Došla sam u Južnu Afriku proširiti svoje poslovno carstvo. 125 00:06:59,283 --> 00:07:03,843 Posljednjih godina uvelike sam žrtvovala svoju karijeru i posao 126 00:07:03,923 --> 00:07:06,403 zbog svoje djece i obitelji. 127 00:07:07,003 --> 00:07:08,323 Sad je moje vrijeme. 128 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 Idem u klub Rand u Johannesburgu. 129 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 Organiziram bal. 130 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 Imam prijatelje širom kontinenta, 131 00:07:27,483 --> 00:07:30,803 stoga želim da se svi upoznaju. 132 00:07:33,563 --> 00:07:36,203 Slavimo naš kontinent jer je ovo naše vrijeme 133 00:07:36,283 --> 00:07:39,163 i želimo pokazati da smo slični Zapadu, 134 00:07:39,243 --> 00:07:41,043 iako nas zovu Trećim svijetom. 135 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 Dok se penjem, molim Boga da se sjećaju mojih instrukcija. 136 00:07:51,643 --> 00:07:54,443 Ponekad vas ljudi jednostavno ne razumiju. 137 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 -Khanyi Mbau. -Zdravo. 138 00:07:56,443 --> 00:07:57,843 Zdravo. Kako si? 139 00:07:57,923 --> 00:07:59,803 Nervozno. Sve ide po planu? 140 00:07:59,883 --> 00:08:01,683 -Ide. -Dobro. 141 00:08:01,763 --> 00:08:02,883 Sve je na vrijeme. 142 00:08:02,963 --> 00:08:06,763 Nemam vremena za pogreške ili nesporazume. 143 00:08:06,843 --> 00:08:08,483 -Ovo me nervira. -Ne treba. 144 00:08:08,563 --> 00:08:11,243 -Još ne vidim viziju. -Ne brini se. 145 00:08:11,323 --> 00:08:13,723 -Mora izgledati sjajno. -U redu. 146 00:08:13,803 --> 00:08:16,803 Hoću da sve bude savršeno kao na slici. 147 00:08:16,883 --> 00:08:20,843 Mora biti kao na fotografiji. Takva sam i općenito u životu. 148 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 -Daj da ti pokažem blagovaonicu. -Može. 149 00:08:26,323 --> 00:08:29,003 Čula sam da Južnoafrikanke 150 00:08:29,083 --> 00:08:32,283 znaju biti prave K-U-Č… 151 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 Neću to izgovoriti, znaš što mislim. 152 00:08:34,763 --> 00:08:38,723 Neke su Južnoafrikanke malo uobražene, 153 00:08:38,803 --> 00:08:41,083 ali od većine ovih koje sam upoznala 154 00:08:41,163 --> 00:08:43,523 ne dobivam dobre vibracije. 155 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 Ovdje sam. 156 00:08:45,643 --> 00:08:48,003 Misliš da će nas netko zasjeniti? 157 00:08:48,083 --> 00:08:49,763 Nitko. To nije moguće. 158 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 -Bok! -Bok! 159 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 Miljenica Afrike, Nadia Nakai! 160 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 Da! 161 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 -A ovo? Što se tu zbiva? -Curo, radila sam. 162 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 Dođi! 163 00:09:08,683 --> 00:09:11,643 Nedavno sam kupila novu pilu, Mercedes GLE. 164 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 Baš je seksi, kad ga čujem kako prede, dođe mi: 165 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 Nek' maca prede Nek' moja mačkica ide… 166 00:09:17,523 --> 00:09:19,563 Radnica si je kupila auto. 167 00:09:19,643 --> 00:09:21,923 Bok, seko! Vidi kako si seksi! 168 00:09:22,003 --> 00:09:24,003 Kako si? 169 00:09:24,083 --> 00:09:25,563 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 170 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 Došla si vidjeti prostor, a ne na snimanje. 171 00:09:29,043 --> 00:09:32,283 Ne mogu izaći bilo kakva, vozim GLE. 172 00:09:32,363 --> 00:09:35,403 Od Khanyi očekujem samo najbolje, 173 00:09:35,483 --> 00:09:38,923 vrhunsku razinu svega. 174 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 Sviđa mi se, ima kraljevski štih s afričkim šarenim detaljima, je li. 175 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 Bilo bi bolje da nije odabrala Rand 176 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 jer izgleda kao kuća kolonizatora. 177 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 Vidjela sam oružje i pomislila: 178 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 „Ovim su nam oružjem oduzeli zemlju.” 179 00:09:55,683 --> 00:10:01,123 Želim suprotstaviti zlikovce u dvorcu i Afriku. 180 00:10:01,643 --> 00:10:03,763 -Shvaćaš li moju viziju? -Da, ali… 181 00:10:03,843 --> 00:10:06,683 -U dvorcima očekuješ princeze. -Da. 182 00:10:06,763 --> 00:10:09,603 -Ali ćeš dobiti ovo, kužiš? -A ti ćeš twerkati. 183 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 Nadia je… Ona je vibra. 184 00:10:13,963 --> 00:10:14,963 To mi reci! 185 00:10:16,443 --> 00:10:17,723 Oprosti. 186 00:10:17,803 --> 00:10:21,323 Zajednička nam je ljubav prema Jägerbombi. 187 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 Sad sam tužna, otključala sam grlo. 188 00:10:24,643 --> 00:10:26,803 Dezinficiramo unutrašnjost tijela. 189 00:10:26,883 --> 00:10:29,763 Pravo ime mi je Nadia Kandava. 190 00:10:29,843 --> 00:10:32,763 Rođena sam ovdje, ali sam porijeklom iz Zimbabvea. 191 00:10:33,243 --> 00:10:37,643 Poduzetnica sam, ali primarno sam glazbenica, reperica. 192 00:10:40,923 --> 00:10:42,923 Smatram se panafričkom umjetnicom. 193 00:10:43,003 --> 00:10:47,843 Stalo mi je do moga posla, ljudi kojima sam okružena 194 00:10:48,323 --> 00:10:49,803 i energije kojom odišem. 195 00:10:49,883 --> 00:10:53,203 Moja je obitelj puna moćnih, 196 00:10:53,283 --> 00:10:58,003 snažnih i samopouzdanih žena i mislim da me to oblikovalo kao osobu. 197 00:11:00,363 --> 00:11:02,523 -Stara, ovdje si na dinama. -Znam. 198 00:11:02,603 --> 00:11:04,403 Ovdje si na motociklu. 199 00:11:04,483 --> 00:11:08,123 Nadia nas zadirkuje vrućim fotografijama. 200 00:11:08,203 --> 00:11:10,603 Zanima me je li u vezi s njim. 201 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 Je li to posao ili… 202 00:11:14,003 --> 00:11:15,563 Komplicirano je. 203 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 -Komplicirano je? -Nije… 204 00:11:17,483 --> 00:11:19,043 -Baš slatko. -On je sladak. 205 00:11:19,123 --> 00:11:23,003 Hodam s Vicom Mensom, američkim reperom. 206 00:11:23,083 --> 00:11:26,443 Ima sjajne stihove, a porijeklom je iz Gane. 207 00:11:26,523 --> 00:11:31,563 Upoznali smo se preko društvenih mreža. Stavila sam neku fotografiju iz studija. 208 00:11:31,643 --> 00:11:35,163 Nekoliko minuta poslije poslao mi je poruku: „Što ima?” 209 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 Cure su mi rekle: 210 00:11:38,563 --> 00:11:41,123 „Nemoj odgovoriti, samo želi dupe.” 211 00:11:41,203 --> 00:11:43,443 Rekle su mi da odgovorim sutradan. 212 00:11:43,523 --> 00:11:45,883 Kao slažem se, a već tipkam. 213 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 Lažeš! Ja bih odmah odgovorila. 214 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 „Nemoj biti očita.” Rekoh: „Ali očito ga želim.” 215 00:11:51,483 --> 00:11:53,923 Idu na safarije, tulumare, 216 00:11:54,003 --> 00:11:56,923 pa sam joj poslala poruku: „I onda?” 217 00:11:57,003 --> 00:11:59,963 Odiše seksipilom i jasno ti pokaže da te želi. 218 00:12:00,043 --> 00:12:02,763 Reći ću ti nešto, Vic je jako seksi. 219 00:12:02,843 --> 00:12:05,203 -Jako seksi. -Čim sam ga vidjela. 220 00:12:05,283 --> 00:12:08,803 Seksi je i dat će ti do znanja da te želi povaliti. 221 00:12:08,883 --> 00:12:11,003 -Ne skriva to. -Jesi li mu dala? 222 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 Da, odmah. 223 00:12:14,003 --> 00:12:15,163 Može Jägerbomba? 224 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 Niste me još napili. Ima li još Jägermeistera? 225 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 Živjele! 226 00:12:22,043 --> 00:12:23,363 I da, sad smo zajedno. 227 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 -Kako zajedno? -Zajedno zajedno. 228 00:12:25,803 --> 00:12:28,043 Imam problem jer sam pozvala Diamonda. 229 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 -Nije li oženjen? -Ima djecu, ali nije oženjen. 230 00:12:31,123 --> 00:12:32,883 Djecu? Kao množina? 231 00:12:32,963 --> 00:12:35,923 Djecu. Sa Zari i odnedavno… 232 00:12:36,003 --> 00:12:39,203 Što da ja njoj smještam nekoga dok je s Kudzijem? 233 00:12:39,283 --> 00:12:43,563 Želiš mi poručiti da moj dečko nije dovoljno dobar? Što se zbiva? 234 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 -Želiš me spojiti s Diamondom. -Ne. 235 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 -Samo prijateljski? -Tako je. 236 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 Mislim da je najbolji osjećaj na svijetu 237 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 biti mlad, Afrikanac i slavan. 238 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 Najbolji osjećaj. Blagoslovljen sam. 239 00:13:04,963 --> 00:13:06,963 Diamond je iz Tanzanije, 240 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 ali je doveo Hollywood u Afriku. 241 00:13:09,803 --> 00:13:12,003 -Dugo je prošlo. -Uvijek sređen! 242 00:13:12,083 --> 00:13:13,563 -Sretan sam! -Dobro došao! 243 00:13:15,203 --> 00:13:17,083 Nema zvijezde bez skandala. 244 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 Znamo sve o zvijezdama. 245 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 S kim spavaju, gdje žive, što jedu, što nose. 246 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 Ne možeš ostati čist, a on je imao dovoljno skandala za status zvijezde. 247 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 Čim izađe iz zrakoplova, autobusa ili automobila, 248 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 oko njega je vojska. 249 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 Prati ga 13 milijuna ljudi. 250 00:13:36,163 --> 00:13:38,043 -Idemo. -Lijepo se vratiti. 251 00:13:38,123 --> 00:13:39,683 Svašta ti moram reći. 252 00:13:40,403 --> 00:13:43,923 Kod Khanyi mi se sviđa što razumije standarde. 253 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 Sve je savršeno. 254 00:13:45,403 --> 00:13:47,963 Volim takvu vibru. To je Platnumz. 255 00:13:48,043 --> 00:13:52,203 Imao sam sjajnu godinu, stoga se želim opustiti i zabaviti. 256 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Južna Afrika je moj drugi dom. 257 00:13:56,523 --> 00:14:02,243 Sviđa mi se, a ovdje živi i moje dvoje djece s bivšom, Zari. 258 00:14:02,323 --> 00:14:06,083 Bili smo zajedno četiri godine, sad skupa odgajamo našu djecu. 259 00:14:06,163 --> 00:14:07,003 Slobodan sam. 260 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 Naravno, ne mogu biti sam čitavo vrijeme. 261 00:14:11,763 --> 00:14:13,763 Nekad imam žene za jednu noć. 262 00:14:13,843 --> 00:14:16,123 Komplicirano je. 263 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 Znam da želiš biti s djecom i obitelji. 264 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 Imam četvero djece. 265 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 Možda petero ili šestero. 266 00:14:22,603 --> 00:14:24,923 A onda imam malo iznenađenje za tebe. 267 00:14:25,003 --> 00:14:27,803 -Stvarno? -Netko koga ćeš htjeti upoznati. 268 00:14:27,883 --> 00:14:31,083 I ona je glazbenica. Mislim da je znaš. Nadia Nakai? 269 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 -O, Nadia! -Nadia. 270 00:14:33,643 --> 00:14:37,843 -Znam da nisi u vezi. Osim ako griješim? -Nisam. 271 00:14:37,923 --> 00:14:40,603 -Sto posto. -Pratiš li je na Instagramu? 272 00:14:40,683 --> 00:14:43,683 Većinom potajice gledam njezin profil. 273 00:14:43,763 --> 00:14:47,723 Već neko vrijeme pratim Nadiju, 274 00:14:47,803 --> 00:14:51,043 gledam hoće li zagristi. 275 00:14:59,563 --> 00:15:02,963 -Slušaj, frendica me zove na bal. -Dobro. 276 00:15:03,043 --> 00:15:06,363 Nadia Nakai, jedna od najpoznatijih reperica ovdje. 277 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 Sviđa mi se što radi. 278 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 Mislim, nema mnogo afričkih reperica. 279 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 -Pogledaj spotove. -Kako se to piše? 280 00:15:15,003 --> 00:15:16,203 Daj da vidim. 281 00:15:16,283 --> 00:15:17,963 Nadia… Da vidim. 282 00:15:19,243 --> 00:15:20,803 Annie, kako si tašta. 283 00:15:20,883 --> 00:15:24,603 Zadnje si guglala svoga supruga. Stvarno? 284 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 -Moram znati što radi. -Stvarno? 285 00:15:28,763 --> 00:15:32,523 Vidio si to, Swanky? O, Bože. 286 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 Bože! 287 00:15:34,723 --> 00:15:35,603 Bože! 288 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 Ne znam zašto je morao uzeti moj mobitel, a ne svoj. 289 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 -Tko te ne zna… -Gledala sam njegove snimke. 290 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 -Tko te ne zna… -Makni se. 291 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 -Nema te jedan dan. -Nije, on je duže na putu. 292 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 Nije tako. 293 00:15:49,603 --> 00:15:50,843 Ne uhodim ga. 294 00:15:50,923 --> 00:15:52,963 Samo provjeravam svoje vlasništvo. 295 00:15:55,203 --> 00:15:56,803 Barem vidiš svoju djecu. 296 00:15:58,163 --> 00:16:01,883 Nazvat ću ih opet, čuli smo se kad smo sletjeli. 297 00:16:01,963 --> 00:16:03,443 Kako su? 298 00:16:04,723 --> 00:16:06,523 Nedostaješ im? Plaču? 299 00:16:06,603 --> 00:16:07,603 Ne. 300 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 Imam dvije kćeri. Isabelle ima 12, a Olivia ima 7 godina. 301 00:16:12,003 --> 00:16:14,443 Isabelle mi je najbolja prijateljica. 302 00:16:14,523 --> 00:16:16,523 Veća je i viša od mene. 303 00:16:16,603 --> 00:16:18,283 Više ne stane u moju odjeću. 304 00:16:18,363 --> 00:16:19,683 Nosi tatine traperice. 305 00:16:20,403 --> 00:16:23,283 I moja superzvijezda Olivia. 306 00:16:23,363 --> 00:16:26,083 To je jedno hrabro dijete. 307 00:16:26,163 --> 00:16:29,283 Nakon Olivijine operacije i svega 308 00:16:29,363 --> 00:16:32,443 morala je na posebnu terapiju 309 00:16:32,523 --> 00:16:35,963 gdje ubrizgavaju tekućinu kako bi joj ojačali kosti. 310 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 To je bilo… 311 00:16:38,523 --> 00:16:40,643 iscrpljujuće i bolno za nju. 312 00:16:40,723 --> 00:16:43,203 Olivia je trećega siječnja navršila sedam, 313 00:16:43,283 --> 00:16:45,323 a u zadnje četiri godine 314 00:16:46,843 --> 00:16:51,323 to je bilo prvi put da je proslavila rođendan stojeći na obje noge. 315 00:16:52,963 --> 00:16:53,843 Zato što… 316 00:17:01,643 --> 00:17:02,483 Da. 317 00:17:04,163 --> 00:17:06,643 Olivia je imala šest operacija. 318 00:17:08,603 --> 00:17:11,363 Ima Blountovu bolest. 319 00:17:12,363 --> 00:17:15,163 Bez tih operacija bila bi 320 00:17:15,243 --> 00:17:17,523 poput onih ljudi koji hodaju ovako. 321 00:17:17,603 --> 00:17:22,723 Znam da se zove Blountova bolest. Dakle, imala je težak život. 322 00:17:23,563 --> 00:17:27,203 Zato sam izašla na balkon da joj se malo posvetim 323 00:17:27,283 --> 00:17:30,163 prije nego se bacim na bal i ručak. 324 00:17:30,243 --> 00:17:31,883 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 325 00:17:31,963 --> 00:17:32,883 Kako noge? 326 00:17:32,963 --> 00:17:36,163 Lijepo je. Dobro je. 327 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 Nadam se da se ne penješ po stubama i trčiš. Pazi na… 328 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 Ne. 329 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 Ne? Znači penješ se po stubama. 330 00:17:43,003 --> 00:17:43,883 Rekla sam… 331 00:17:43,963 --> 00:17:44,963 Malo, da. 332 00:17:45,043 --> 00:17:48,483 Ne, sad se ne smiješ puno kretati, sjećaš se? 333 00:17:49,083 --> 00:17:53,603 Izazovno je imati djecu, još ti Olivijini problemi i operacije, 334 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 zatim moj posao i vođenje kućanstva. 335 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 To iscrpljuje. 336 00:17:59,403 --> 00:18:03,403 Noću sama izađem na krov kuće i slomim se 337 00:18:03,483 --> 00:18:06,003 jer sam iscrpljena. 338 00:18:06,083 --> 00:18:07,963 Mama, jesi li sretna ondje? 339 00:18:08,043 --> 00:18:09,883 -Sretna sam. -Jesi li sretna? 340 00:18:09,963 --> 00:18:13,803 Jako sam sretna, Olivia. Zašto pitaš? Sretna sam. 341 00:18:14,923 --> 00:18:19,163 Provjeravam jesi li stvarno sretna ili se samo pretvaraš. 342 00:18:22,083 --> 00:18:24,563 Naravno, Olivia, jako sam sretna ovdje. 343 00:18:25,363 --> 00:18:27,323 Jedino mi vi nedostajete. 344 00:18:27,403 --> 00:18:29,403 -Volim te, mama. -I ja tebe. 345 00:18:29,483 --> 00:18:33,643 Nazvat ću vas kad se Isabelle vrati. Da, kasnije večeras, obećavam. 346 00:18:33,723 --> 00:18:37,523 Trebala bih više suzdržavati emocije kad razgovaram s njom 347 00:18:37,603 --> 00:18:40,563 jer ne želim da se moja kći brine jesam li sretna. 348 00:18:40,643 --> 00:18:43,363 Ja sam ta koja se treba brinuti. 349 00:18:56,443 --> 00:19:00,843 Ljudi me znaju kao Naked DJ, MapunaMan, Mr. AskAMan, 350 00:19:00,923 --> 00:19:02,283 kako god me nazovu. 351 00:19:02,363 --> 00:19:04,283 Tek počinjem živjeti. 352 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 Phiweov sam otac. 353 00:19:06,243 --> 00:19:08,443 A Kayleighin sam tatica. 354 00:19:10,323 --> 00:19:12,483 Nisam te vidio ovako mokru od… 355 00:19:13,963 --> 00:19:15,563 tjedna kad smo se upoznali. 356 00:19:19,523 --> 00:19:21,803 Quinton ima 40 godina. 357 00:19:21,883 --> 00:19:23,363 Ja imam 28 godina. 358 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 Najveća dobna razlika koju sam imala u vezi. 359 00:19:26,843 --> 00:19:29,083 -Dobro izgledaš. -Hvala. 360 00:19:29,163 --> 00:19:30,843 Jesi li trenirala bez mene? 361 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 Ne, dušo, ja uvijek treniram. 362 00:19:33,043 --> 00:19:35,323 Fitnes je moja strast. 363 00:19:35,403 --> 00:19:37,443 Igram i nogomet poluprofesionalno. 364 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 Hladno mi je, dušo. 365 00:19:42,523 --> 00:19:45,283 -Nećeš li me nekako ugrijati? -Kako? 366 00:19:46,723 --> 00:19:50,163 Ti nemaš… Što? Nemaš romantike u sebi. 367 00:19:50,243 --> 00:19:51,083 Imam! 368 00:19:51,163 --> 00:19:53,163 Najgori romantik kojega znam. 369 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 Ne okolišaj, nisam sangoma. 370 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 Mi smo… Brod se ljulja. 371 00:19:58,883 --> 00:20:03,763 Kad si me zadnji put izveo ili mi kupio cvijeće? 372 00:20:03,843 --> 00:20:06,523 Kad si zadnji put učinio nešto slatko? 373 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 Neki dan sam kupio cvijeće za kuću. 374 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 To se ne računa. 375 00:20:10,123 --> 00:20:11,603 Što želiš reći? 376 00:20:11,683 --> 00:20:15,323 Quintonu je neugodno kad treba pokazati privrženost. 377 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 Dođi. 378 00:20:17,603 --> 00:20:18,923 Ne glumi sad. 379 00:20:21,643 --> 00:20:22,763 Ledeno je. 380 00:20:30,003 --> 00:20:34,803 Pozvao sam Annie na piće s Nadijom Nakai 381 00:20:34,883 --> 00:20:39,603 da se malo druže prije bala i da Annie vidi da je Nadia super. 382 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 Stigli smo. 383 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 -Lijepo mjesto. -Znam, baš je lijepo. 384 00:20:50,883 --> 00:20:53,803 Idem upoznati Annie. Nadam se da je zabavna. 385 00:20:53,883 --> 00:20:56,283 Ako je slična Swankyju, onda je vatrena. 386 00:20:56,883 --> 00:20:59,243 -Swanky! -Zdravo! 387 00:20:59,323 --> 00:21:00,763 Zdravo! 388 00:21:00,843 --> 00:21:03,283 -Dugo je prošlo! -Bok, dušo! 389 00:21:03,363 --> 00:21:05,923 Znam da će se Annie svidjeti Nadiji 390 00:21:06,003 --> 00:21:08,763 jer je vesela, mlada u duši 391 00:21:08,843 --> 00:21:13,803 a u zabavnoj industriji je preko tri desetljeća. 392 00:21:14,403 --> 00:21:15,803 -Kako si? -Vrlo dobro. 393 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 -Opako ste se sredili. -Znam! 394 00:21:19,963 --> 00:21:23,803 Od prvoga pozdrava i zagrljaja 395 00:21:23,883 --> 00:21:27,683 osjećala sam njezinu energiju, imala je dobru vibru. 396 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 - -Udana je za 2 - Facea Idibiju. -Znam! 397 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 To je posao samo po sebi. 398 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 To je zasebna karijera. 399 00:21:35,923 --> 00:21:37,403 To stvarno jest karijera. 400 00:21:38,163 --> 00:21:40,163 - Znam da je 2 - Face slavni glazbenik. 401 00:21:40,683 --> 00:21:41,723 To je to. 402 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 Mislim da ga moja mama voli. 403 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 Morao sam je nagovarati da dođe na bal. 404 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 Da? 405 00:21:46,923 --> 00:21:49,403 Ispitivala me zašto idem na bal. 406 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 -Da. -„To je Nadijina frendica.” 407 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 Moraš doći. Reći ću ti nešto o Khanyi Mbau. 408 00:21:54,643 --> 00:21:56,643 Ona je kraljica blještavila. 409 00:21:56,723 --> 00:21:59,323 Ako ona nešto organizira, a nisi pozvana, 410 00:21:59,403 --> 00:22:02,043 to znači da si dno dna. 411 00:22:03,763 --> 00:22:05,123 Moraš upasti na popis. 412 00:22:05,203 --> 00:22:07,243 Dakle, svi bitni bit će na balu? 413 00:22:07,323 --> 00:22:10,043 Da. I moraš doći jer je ona divna osoba. 414 00:22:10,123 --> 00:22:12,123 Doći će crème de la crème. 415 00:22:12,203 --> 00:22:13,643 Dobro, zvuči zanimljivo. 416 00:22:13,723 --> 00:22:16,163 Nadam se da će JAR biti dobra prema meni. 417 00:22:17,083 --> 00:22:20,163 Swanky mi je otvorena knjiga. 418 00:22:20,243 --> 00:22:21,083 Annie nije. 419 00:22:21,163 --> 00:22:24,803 Nemam osjećaj da je pokazala svoje pravo lice. 420 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 Živjeli! 421 00:22:26,203 --> 00:22:27,963 -Za prijateljstvo. -Da! 422 00:22:28,043 --> 00:22:31,723 Skriva nešto što će nas sve šokirati. 423 00:22:36,003 --> 00:22:37,803 Gle ovo, ovdje živi ljubav. 424 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 O, da! 425 00:22:39,323 --> 00:22:44,163 Danas ću posjetiti Nakeda, Quintona, i njegovu djevojku Kayleigh. 426 00:22:44,243 --> 00:22:50,443 Bit će zanimljivo jer ih još nisam stigao upoznati kao par. 427 00:22:50,523 --> 00:22:54,123 Stolica za samce. Ovo je ljubavno gnijezdo. 428 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 -Ne, to je baš pogrešno. -Dušo, šalim se. 429 00:22:57,963 --> 00:23:01,283 To je titula koju trenutno nosim s ponosom. 430 00:23:01,363 --> 00:23:05,923 Andile mi je jedna od najdražih osoba na svijetu. 431 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 Zaokružena je osoba. 432 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 Kako se izražava, takva je osoba. 433 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 Ja sam čovjek s mnogo talenata 434 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 kad govorimo o kreativnom prostoru, 435 00:23:19,483 --> 00:23:22,483 ali ne moram uvijek biti u središtu pozornosti. 436 00:23:22,563 --> 00:23:26,163 Ne smeta mi držati reflektor za drugoga. 437 00:23:26,243 --> 00:23:28,803 Čekaj da pronađeš onu pravu. 438 00:23:28,883 --> 00:23:30,043 -Da? -Da. 439 00:23:30,123 --> 00:23:31,403 -To vi imate? -Da. 440 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 Mislim da imamo. Nadam se. Ne, imamo. 441 00:23:35,283 --> 00:23:37,763 Ne možeš pronaći onu pravu. 442 00:23:37,843 --> 00:23:40,883 Trebaš oblikovati… 443 00:23:40,963 --> 00:23:42,803 -Partnericu? -Ne. 444 00:23:42,883 --> 00:23:45,283 -Ne, oblikuješ je u… -Ono što želiš? 445 00:23:45,363 --> 00:23:48,643 -Ne trebaš nikoga oblikovati. -Možemo li biti zreli? 446 00:23:48,723 --> 00:23:52,083 Ne, dušo, zrelost nije pokušavati promijeniti osobu. 447 00:23:52,163 --> 00:23:55,443 Ne možeš me oblikovati u ono što bi želio da budem. 448 00:23:55,523 --> 00:23:58,043 Bila bi u vezi s Quintonom s početka? 449 00:23:58,123 --> 00:24:00,323 Da sam barem u vezi s njim! 450 00:24:03,683 --> 00:24:05,883 Rezao je srdašca od sira. 451 00:24:06,403 --> 00:24:08,603 -Što? To si radio? -To je bio Quinton. 452 00:24:08,683 --> 00:24:10,443 Gdje je sad taj čovjek? 453 00:24:10,523 --> 00:24:15,523 U deset godina nisam vidio jednu romantičnu gestu od njega. 454 00:24:15,603 --> 00:24:18,763 -Hoćete li imati još djece? -Ona nema djece. 455 00:24:18,843 --> 00:24:21,003 -Nemam djecu. -Mislim na vas kao par. 456 00:24:21,083 --> 00:24:23,803 Ne znam želim li djecu i brak. 457 00:24:24,483 --> 00:24:27,123 Ali valjda, kad naiđe prava osoba… 458 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 Odnosno Quinton. 459 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 -Sereš! -Samo slušaj otvorena uma. 460 00:24:34,043 --> 00:24:36,443 Mislim da nije dobro etiketirati… 461 00:24:36,523 --> 00:24:39,123 -Kayleigh, koliko imaš godina? -Ja imam 28. 462 00:24:41,043 --> 00:24:43,283 Mislila sam da će to biti problem, 463 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 no shvatila sam da volim biti u vezi s malo starijim muškarcem. 464 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Idem. Vidimo se. 465 00:24:49,203 --> 00:24:51,043 -Pijem u to ime. -Živjeli. 466 00:24:51,563 --> 00:24:53,083 -Živjela, Kayleigh. -Bok! 467 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 Škicnuo si je? 468 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 Gledam tebe! 469 00:25:06,003 --> 00:25:08,803 Dušo, zakasnit ćemo. Nadam se da si spremna. 470 00:25:08,883 --> 00:25:10,243 Nisam ni počela. 471 00:25:11,523 --> 00:25:13,643 -Ne. -Čekala sam tebe. 472 00:25:13,723 --> 00:25:15,563 Trebam te, ne znam što obući. 473 00:25:15,643 --> 00:25:18,563 Već danima zna da idemo na bal. 474 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 Ma daj! 475 00:25:19,563 --> 00:25:23,643 Ova veza mora biti dobro podmazan stroj. 476 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 Kad si se zadnji put ovako sredila? 477 00:25:27,283 --> 00:25:29,043 Uvijek izgledaš kao nogometašica. 478 00:25:29,123 --> 00:25:33,283 Svaki put kad uđem u kuću izgledaš kao da idemo na hakl. 479 00:25:33,363 --> 00:25:34,843 Istina izlazi na vidjelo. 480 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 Svaku večer kad uđeš u krevet 481 00:25:38,923 --> 00:25:40,083 moram sliniti. 482 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 Nabavi mrežaste čarape. Bilo što. 483 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 To je donje rublje, to su tvoje seksualne fantazije. 484 00:25:47,003 --> 00:25:49,163 Mrežaste čarape su mi jako seksi, 485 00:25:49,243 --> 00:25:52,563 posebno one s rupom kod međunožja. 486 00:25:52,643 --> 00:25:56,003 Zamisli, u klubu sam, vidim samo mrežaste čarape 487 00:25:56,083 --> 00:25:58,283 i te seksi žene… 488 00:25:58,363 --> 00:26:00,003 Pazi što ćeš iduće reći. 489 00:26:00,083 --> 00:26:03,323 I onda se vratim kući Lionelu Messiju. 490 00:26:03,403 --> 00:26:04,643 Da, dušo. 491 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 Kao da ima drugu ženu svake večeri. 492 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 Danas je PSG, 493 00:26:11,003 --> 00:26:13,243 sutra možda Tottenham. 494 00:26:20,163 --> 00:26:21,883 Napokon, moji ljudi na okupu. 495 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 Paparazzi s jedne strane, svjetla, crveni tepih je ogroman. 496 00:26:28,523 --> 00:26:30,163 Večeras praznimo boce. 497 00:26:30,243 --> 00:26:32,683 Kako ćemo se drukčije stvarno upoznati? 498 00:26:37,123 --> 00:26:38,603 Rasturam crveni tepih. 499 00:26:39,443 --> 00:26:41,963 Svi izgledamo seksi, svi izgledamo dobro. 500 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 Večeras sam se došla zabaviti! 501 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 Vidim sve što je obećano u pozivnici. 502 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 Sjaj i glamur s daškom Afrike. 503 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 Predstavljamo afričku mladež. 504 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 Blagoslovljeni smo, imamo stila i jedinstveni smo. 505 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 Pod velikim sam stresom jer svi očekuju samo najbolje. 506 00:27:05,203 --> 00:27:09,563 Ponekad nije sve najbolje, ali tu smo. Počinjemo. 507 00:27:15,323 --> 00:27:18,483 Izgleda divno i krasno, ali za mene je prejednostavno. 508 00:27:18,563 --> 00:27:21,163 Ja sam pomalo ekstravagantan. 509 00:27:21,243 --> 00:27:24,123 Znaš, sve mora biti… 510 00:27:27,483 --> 00:27:28,323 Bok! 511 00:27:28,923 --> 00:27:30,643 -Kako si? -Dobro sam, hvala. 512 00:27:30,723 --> 00:27:34,643 Nisam vidjela puno blještavila. Ne znam što sam očekivala. 513 00:27:34,723 --> 00:27:38,483 Možda sam očekivala više jer je zovu kraljicom blještavila. 514 00:27:39,563 --> 00:27:43,043 Khanyi okuplja svoje najdraže ljude. 515 00:27:43,123 --> 00:27:47,403 Ona voli ekskluzivno i vrhunsko, ali pazi s kim se okružuje. 516 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 Zato sam bila nervozna što sam pozvala Annie 517 00:27:50,563 --> 00:27:52,603 jer je još nije upoznala. 518 00:27:52,683 --> 00:27:56,723 Osoba koju najviše želim bolje upoznati… 519 00:27:57,363 --> 00:27:59,443 Neću lagati, Nadia Nakai. 520 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 -Nadia, kako si? -Bok! Dobro, a ti? 521 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Drago mi je. 522 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 -Slatka si. -Hvala. 523 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 Na zadatku sam. 524 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Moram upoznati tu osobu kako bih obavio zadatak, razumiješ? 525 00:28:12,243 --> 00:28:13,603 Ostvarit ću svoj cilj. 526 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Andile, jesi li ti odavde? 527 00:28:17,243 --> 00:28:18,803 -Nisam. -Odakle si? 528 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 Iz Etiopije. 529 00:28:19,883 --> 00:28:21,883 Laže, odavde je. 530 00:28:21,963 --> 00:28:23,643 Ne zafrkavajte mi frendicu. 531 00:28:23,723 --> 00:28:27,843 Sviđa mi se kako se Andile obukao, odijelo mu je dobro promišljeno. 532 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 Što on radi? 533 00:28:30,323 --> 00:28:33,603 Vijesti i sport. On je sportski voditelj. 534 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 On je TV voditelj. 535 00:28:35,683 --> 00:28:39,763 Odijeva se kao čovjek koji ima sređen život. 536 00:28:39,843 --> 00:28:40,963 Ovo je Kudzi. 537 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 -Jesi li upoznao sve na… -Jesam. 538 00:28:43,363 --> 00:28:44,563 Annie, Swanky… 539 00:28:44,643 --> 00:28:46,003 Drago mi je. 540 00:28:46,083 --> 00:28:49,723 Znam samo da je iz Zimbabvea. 541 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 Ne znam čime se bavi, ali znam da je poduzetnik. 542 00:28:53,323 --> 00:28:56,043 Ali kakav posao? Čime se bavi? 543 00:28:56,123 --> 00:28:57,563 Nemam pojma. 544 00:28:59,723 --> 00:29:01,803 Hvala svima što ste došli. 545 00:29:01,883 --> 00:29:06,483 Pozvala sam vas jer smatram da smo društveno jednako bitni. 546 00:29:06,563 --> 00:29:09,243 Dijelimo probleme, ali i interese. 547 00:29:09,763 --> 00:29:12,843 I naši bankovni računi na sličnoj su razini. 548 00:29:14,403 --> 00:29:16,323 Soba je puna teškaša. 549 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 Za mojim stolom su afričke superzvijezde. 550 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 Društveni poeni s čitavoga kontinenta. 551 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Ovo je večer za pokazivanje. 552 00:29:26,043 --> 00:29:29,603 Vrijeme je da kao mladi, crni Afrikanci 553 00:29:29,683 --> 00:29:32,683 zajedno ustanemo i poručimo svijetu 554 00:29:32,763 --> 00:29:35,283 da nismo Treći svijet kakvim nas smatraju. 555 00:29:35,843 --> 00:29:38,883 Došao si privatnim mlažnjakom, Diamond. Molim te. 556 00:29:38,963 --> 00:29:43,083 Ne volim kad su ljudi suviše izravni 557 00:29:43,163 --> 00:29:47,043 oko onoga što imaju, bankovnih računa i novca. 558 00:29:47,123 --> 00:29:50,443 Ne znam, taj poduži govor i sve… 559 00:29:50,523 --> 00:29:53,203 Mislim si: „Neka počne zabava. Gdje je hrana?” 560 00:29:57,883 --> 00:30:02,283 Jelovnik je nadahnut svima za stolom jer smo iz različitih zemalja. 561 00:30:02,803 --> 00:30:05,003 Ovo je pravi odrezak? 562 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 Pokušavam biti vegan. 563 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 Ali ovo je pravo meso. 564 00:30:11,523 --> 00:30:12,883 Ne sviđa ti se? 565 00:30:13,403 --> 00:30:15,323 Isperi ga pjenušcem. 566 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Mislim da je šampanjac ishlapio. 567 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 Razočarana sam hranom. 568 00:30:20,643 --> 00:30:23,763 Odrezak je izgledao sirovo. 569 00:30:24,283 --> 00:30:26,203 Dobro da sam jela prije dolaska. 570 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 Možda da je riba. 571 00:30:29,683 --> 00:30:32,803 Znam, zar ne? Ušutkala si me, zar ne? 572 00:30:34,443 --> 00:30:39,683 Čini mi se da Annie ima pokvarenu, prgavu crtu. 573 00:30:39,763 --> 00:30:42,803 Počela je prigovarati na hranu 574 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 i govoriti da neće jesti, a ja sam bila… 575 00:30:47,443 --> 00:30:50,083 Andile, zašto si došao sam? Vidiš li rupu? 576 00:30:50,163 --> 00:30:52,283 -Oboje smo sami. -Ti i Nadia! 577 00:30:52,363 --> 00:30:53,843 Nisam ni s kim. 578 00:30:54,883 --> 00:30:56,683 Vidjet ćemo nakon deserta. 579 00:30:56,763 --> 00:31:00,283 Ne znam je li Nadia Nakai u vezi. 580 00:31:00,363 --> 00:31:03,803 Čak i da jest, provjerit ću što se tu može. 581 00:31:03,883 --> 00:31:05,243 Zašto si sam? 582 00:31:06,643 --> 00:31:07,563 Nemam sreće. 583 00:31:09,043 --> 00:31:10,243 -Tražiš? -Naravno. 584 00:31:10,323 --> 00:31:11,483 Nadia, a ti? 585 00:31:13,003 --> 00:31:16,243 Znam da Nadia nije slobodna. 586 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 Ali nije ni javno rekla da joj je Vic dečko. 587 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 Imaš li dečka? 588 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 -Imam, ali je u Americi. -Super. 589 00:31:25,723 --> 00:31:26,643 To ti je super? 590 00:31:26,723 --> 00:31:29,483 Prvi dio ne, ali drugi dio je super. 591 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 Prema njezinoj reakciji, izgledi su 50-50. 592 00:31:35,843 --> 00:31:37,403 Što je dobro. 593 00:31:37,483 --> 00:31:41,843 Ako vam djevojka tako odgovori, to znači… 594 00:31:44,923 --> 00:31:46,003 Bit će to dobro. 595 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 Diamond, koliko djece imaš? 596 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 -Četvero. -Četvero? 597 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 To je u redu. 598 00:31:51,723 --> 00:31:52,843 Najviše šestero. 599 00:31:52,923 --> 00:31:55,523 -Koliko djece imaš? -Kako nisi siguran? 600 00:31:55,603 --> 00:31:58,043 -Koliko djece imaš? -Četvero, zar ne? 601 00:31:58,723 --> 00:31:59,563 Koliko znam. 602 00:32:00,323 --> 00:32:02,283 Prvo što sam pomislila bilo je: 603 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 „Ovo je pogrešno.” 604 00:32:04,763 --> 00:32:06,923 Kako to misliš „možda šestero”? 605 00:32:07,003 --> 00:32:09,443 Što je „možda”? „Možda” je pogrešno. 606 00:32:09,523 --> 00:32:11,083 Jako pogrešno. 607 00:32:11,163 --> 00:32:13,283 Čeka li test očinstva? 608 00:32:13,363 --> 00:32:15,043 -Mogu li objasniti? -Hajde. 609 00:32:15,123 --> 00:32:16,403 Pustite ga da govori. 610 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Zašto kažem „možda šestero”? 611 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 Prije nekoliko mjeseci, 612 00:32:23,883 --> 00:32:25,043 mama mi je rekla 613 00:32:25,723 --> 00:32:28,523 da je upoznala djevojku koju znam. 614 00:32:29,283 --> 00:32:31,843 I ta djevojka kaže da ima dijete sa mnom. 615 00:32:32,683 --> 00:32:36,323 Ali mi ne želi reći jer je udana, 616 00:32:36,963 --> 00:32:39,403 a njezin muž misli da je dijete njegovo. 617 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 I još jedno koje bi bilo moje prvo dijete. 618 00:32:43,563 --> 00:32:47,083 -Ajme! -Sad ima, ne znam, deset godina. 619 00:32:47,163 --> 00:32:48,163 U mladosti, 620 00:32:48,683 --> 00:32:53,243 kad prvi put otputuješ, osjećaš se kao na vrhu svijeta. 621 00:32:53,763 --> 00:32:55,483 Imao sam koncert u Mwanzi 622 00:32:56,043 --> 00:32:59,483 i imao seks za jednu noć s njom. 623 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 Nakon nekog vremena čuo sam da je trudna. 624 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 Netko mi je rekao da nosi moje dijete. 625 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 -Jesi li vidio dijete? -Pokušavao sam. 626 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 Dao sam sve od sebe da se povežem s njima, 627 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 ali majka me ne želi blizu. 628 00:33:14,803 --> 00:33:16,723 O, Bože. To sigurno boli. 629 00:33:16,803 --> 00:33:18,483 To nije lijepo. 630 00:33:18,563 --> 00:33:23,123 To je moje dijete i dajem sve od sebe da se povežem s njim 631 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 jer ne želim izgubiti svoj rod. 632 00:33:25,803 --> 00:33:28,203 Khanyi, imaš li ti djecu? 633 00:33:28,283 --> 00:33:31,003 Jedno, ali mislim da više nije dijete. 634 00:33:31,083 --> 00:33:33,163 -Koliko ima godina? -Petnaest. 635 00:33:33,243 --> 00:33:35,963 Rodila sam dijete prije 15 godina. 636 00:33:36,043 --> 00:33:37,723 Zove se Khanz. 637 00:33:37,803 --> 00:33:41,563 Ona ima svoje viđenje svijeta i ljuti se kad je ne razumijemo. 638 00:33:42,203 --> 00:33:44,043 Dopuštamo Khanz da bude svoja. 639 00:33:44,963 --> 00:33:48,883 Ako želi nešto probati, bilo što, puštamo je da proba. 640 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 -Želimo vidjeti kakva je osoba. -Ali gdje povlačite granicu? 641 00:33:53,123 --> 00:33:55,763 Što kad je s 15 počne zanimati seks? 642 00:33:56,283 --> 00:33:58,083 Već je zanima, vjeruj mi. 643 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 Djevičanstvo se može izgubiti ili može biti ukradeno. 644 00:34:01,443 --> 00:34:04,483 Izgubi se kad si spremna 645 00:34:04,563 --> 00:34:07,203 i to je dečko za kojega se želiš udati. 646 00:34:07,283 --> 00:34:10,723 Voliš ga, imaš 15 godina i misliš da ćeš se udati za njega. 647 00:34:10,803 --> 00:34:12,083 Petnaest? 648 00:34:12,163 --> 00:34:16,123 Tad sam ja. Mislila sam da ću biti s njim zauvijek. 649 00:34:16,203 --> 00:34:20,003 Mlade djevojke slušaju Khanyi 650 00:34:20,083 --> 00:34:23,043 i kako je odlučila odgajati kćer. 651 00:34:23,123 --> 00:34:25,043 Usta su mi do poda od šoka. 652 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 Ima 15 godina. 653 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 -Tako je. -Petnaest? 654 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 -Gotovo je… -Ne, ljudi. Ne. 655 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 Annie je zbunjena kao i ja. 656 00:34:33,243 --> 00:34:34,643 Nema pravila. 657 00:34:34,723 --> 00:34:37,443 Može dati svoju nevinost sutra. 658 00:34:37,523 --> 00:34:39,843 Posebno jer spava u svojem stanu. 659 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 Živi sama? 660 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 Ima svoj stan pored našega. 661 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 -Petnaest? -Petnaest. 662 00:34:44,683 --> 00:34:46,363 -Trudimo se… -Draga, ja… 663 00:34:46,883 --> 00:34:48,283 Da, živi sama. 664 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 -Živi u svom stanu. -Premlada je. 665 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 To mi nije dobro sjelo. Ne sviđa mi se što slušam. 666 00:35:01,003 --> 00:35:05,323 Još je mlada, možda neće znati donijeti ispravne odluke. 667 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 Ali mlada u… 668 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 Bez obzira na to kako razgovaraš s njom, ima 15 godina. 669 00:35:10,803 --> 00:35:12,283 Zašto me osu… 670 00:35:13,803 --> 00:35:16,963 Ja sam roditelj kakve sam željela s 15 godina. 671 00:35:17,483 --> 00:35:18,803 I ona bi to trebala. 672 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Odijeva se kao odrasla? 673 00:35:20,563 --> 00:35:22,483 Ne, odijeva se kao dijete. 674 00:35:22,563 --> 00:35:27,043 Kao dijete? Kako onda može živjeti sama? 675 00:35:28,003 --> 00:35:30,403 To sam govorila o Annie. 676 00:35:30,923 --> 00:35:33,963 Ne možeš doći na bal i onda uvrijediti domaćicu. 677 00:35:34,043 --> 00:35:36,443 Samo ne vrijeđaj domaćicu! 678 00:35:36,523 --> 00:35:40,763 Ja razmišljam liberalno, oduvijek sam bila liberal. 679 00:35:40,843 --> 00:35:42,923 Sudjeluj u raspravi, nemoj bježati. 680 00:35:43,003 --> 00:35:45,803 -Zašto bježiš? -Moj život ne staje. 681 00:35:47,403 --> 00:35:50,643 Tijekom večere Annie i ja smo shvatili 682 00:35:50,723 --> 00:35:52,843 da imamo zajedničkih tema. 683 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 Stoga smo izašli na malo dublji razgovor. 684 00:35:56,963 --> 00:36:02,763 Upoznao sam ti supruga prije koju godinu kad je izašla „African Queen”. 685 00:36:02,843 --> 00:36:04,843 Imao je turneju u Južnoj Africi. 686 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 Kad čuješ „ti si moja afrička kraljica”, to si ti. 687 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 Afrička kraljica! 688 00:36:14,563 --> 00:36:17,403 - Upoznala sam 2 - Facea sa 16 godina. 689 00:36:17,483 --> 00:36:18,883 Oboje smo imali snove. 690 00:36:18,963 --> 00:36:22,083 Još nije imao ni prvi singl. 691 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 Divan je čovjek. 692 00:36:24,363 --> 00:36:25,203 Stvarno. 693 00:36:25,283 --> 00:36:26,563 Predivno. 694 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 Hvala. 695 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 A onda mu je karijera eksplodirala. 696 00:36:31,963 --> 00:36:34,523 Postao je superstar. 697 00:36:34,603 --> 00:36:39,003 Najednom sam se probudila, a ovaj mladić s kojim sam u vezi 698 00:36:39,523 --> 00:36:42,083 postao je međunarodna zvijezda. 699 00:36:42,883 --> 00:36:44,883 Tad su počeli problemi. 700 00:36:46,403 --> 00:36:47,683 Obilazim svoje goste. 701 00:36:48,203 --> 00:36:50,243 Pomakni ovo, ti si muško. 702 00:36:50,323 --> 00:36:52,563 Lijepo smo razgovarali, 703 00:36:52,643 --> 00:36:55,323 otvorili se jedno drugome, 704 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 i dođe kraljica blještavila. 705 00:36:57,963 --> 00:37:00,083 Moja je zabava, mogu što hoću. 706 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 Uputite me, što se zbiva? 707 00:37:02,443 --> 00:37:04,603 Pričala si mi 708 00:37:04,683 --> 00:37:07,443 kako je i u tvojoj vezi bilo uspona i padova. 709 00:37:08,323 --> 00:37:09,323 Kakvih? 710 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 Prevara? 711 00:37:14,563 --> 00:37:15,883 Upoznaš čovjeka, 712 00:37:16,563 --> 00:37:18,363 misliš da ga poznaješ, 713 00:37:18,883 --> 00:37:20,283 a onda se okreneš, 714 00:37:21,283 --> 00:37:23,723 dvije žene rađaju mu djecu. 715 00:37:23,803 --> 00:37:26,443 Ima petero djece s drugim ženama. 716 00:37:26,523 --> 00:37:29,963 -Kako se to desilo? -Moje prvo dijete njemu je peto. 717 00:37:30,923 --> 00:37:33,083 A upoznala sam ga prije svih. 718 00:37:33,883 --> 00:37:35,123 Onda ti je sve jasno. 719 00:37:35,203 --> 00:37:36,683 Da, razumijem. 720 00:37:39,203 --> 00:37:41,723 Zato si tako zatvorena. 721 00:37:41,803 --> 00:37:43,603 Zato sve shvaćaš tako osobno. 722 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 Znaš li koliko je to poniženje i sramota? 723 00:37:47,963 --> 00:37:49,763 Kvragu. A ja sam bila kao… 724 00:37:52,523 --> 00:37:53,403 „Čovječe…” 725 00:37:54,083 --> 00:37:55,803 Kako ponoviš istu pogrešku? 726 00:38:03,563 --> 00:38:06,723 -Misliš da je otišao švrljati… -To me boljelo. 727 00:38:07,243 --> 00:38:11,083 -A onda se vratio kad mu je bilo dosta? -Nije bilo tako. 728 00:38:12,283 --> 00:38:14,283 Čak i kad smo bili zaručeni, nije… 729 00:38:15,363 --> 00:38:18,683 Nekom drugom prilikom, ne želim sad ulaziti u to. 730 00:38:20,083 --> 00:38:22,043 Sve me to boli. 731 00:38:22,843 --> 00:38:24,843 Ali kao što uvijek govorim, 732 00:38:25,483 --> 00:38:28,443 lijepih je trenutaka mnogo više, 733 00:38:28,523 --> 00:38:33,043 i imam čitavu vječnost s njim da ispravimo te loše trenutke. 734 00:38:33,123 --> 00:38:35,843 Ljubav nije crno-bijela. 735 00:38:35,923 --> 00:38:38,883 Ljudi zloupotrebljavaju riječ „ ljubav”, mrzim to. 736 00:38:39,643 --> 00:38:41,563 Krivo je koriste, znaš? 737 00:38:42,443 --> 00:38:45,563 Ljubav je mnogo više od onoga što ljudi kažu. 738 00:38:47,603 --> 00:38:48,603 Mnogo više. 739 00:38:52,803 --> 00:38:55,723 Tek sam upoznala tu ženu i evo nas… 740 00:38:56,723 --> 00:39:00,043 Daje mi sve što trebam znati o njoj. 741 00:39:00,123 --> 00:39:01,683 Pokazuje mi svoju slabost. 742 00:39:02,283 --> 00:39:03,443 Loš potez, Annie. 743 00:39:04,203 --> 00:39:05,443 Sad si moja. 744 00:39:07,483 --> 00:39:10,043 Konobari, donesite svima još šampanjca. 745 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 Ima ga mnogo, uživajte u Cezarovim suzama. 746 00:39:13,763 --> 00:39:16,003 Cezarove suze dar su bogova. 747 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Ne piju se svaki dan. 748 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 Ovo je velika stvar. 749 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 Imam iznenađenje. Zove se Diamond. 750 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 -Da! -Iz Tanzanije je. 751 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 -Da. -Prijatelj mi je. 752 00:39:26,523 --> 00:39:28,323 Ovdje je, ukrašen dijamantima, 753 00:39:28,403 --> 00:39:30,643 i spremio vam je čudesan nastup. 754 00:39:32,483 --> 00:39:33,883 Dame i gospodo… 755 00:39:34,523 --> 00:39:38,323 Pogledam Diamonda i shvatim da se presvukao. 756 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 Ovo je pjesma za sve afričke ljepotice ovdje. 757 00:39:41,523 --> 00:39:42,443 Tako je. 758 00:39:42,523 --> 00:39:46,523 Ali osobno bih je posvetio Nadiji. Ne pitajte zašto. 759 00:39:46,603 --> 00:39:48,403 Kaže da je slobodna. 760 00:39:49,643 --> 00:39:50,763 Nadia! 761 00:39:50,843 --> 00:39:52,243 I ja sam slobodan, pa… 762 00:39:52,323 --> 00:39:55,163 Definitivno nisam rekla da sam slobodna. 763 00:39:56,003 --> 00:39:57,083 Kad sam to rekla? 764 00:40:00,283 --> 00:40:01,123 Samo za tebe. 765 00:40:02,003 --> 00:40:03,763 Da, za tebe. 766 00:40:03,843 --> 00:40:06,243 Iskreno, jako sam nervozna 767 00:40:06,323 --> 00:40:08,563 jer ga ne želim osramotiti. 768 00:40:09,923 --> 00:40:12,203 Gdje su afričke ljepotice? 769 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 Mislila sam da će biti diskretan, da samo oni znaju, 770 00:40:22,723 --> 00:40:24,803 a on je to izjavio javno. 771 00:40:24,883 --> 00:40:28,763 Sad me Kudzi gnjavi zar nema ona dečka. 772 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 „Kudzi, smiri se.” 773 00:40:31,763 --> 00:40:34,283 Afričke ljepotice, pokažite mi što imate! 774 00:40:41,203 --> 00:40:44,083 Dobro, da vidimo kakva je vibra. 775 00:40:44,163 --> 00:40:46,603 Neugodno mi je što si mi posvetio pjesmu. 776 00:40:46,683 --> 00:40:48,803 Bilo je od srca. 777 00:40:48,883 --> 00:40:51,683 I zato što je prvi stih „Zaljubljen sam u tebe”. 778 00:40:51,763 --> 00:40:54,003 Nisam oduševljena ni pletenicama, 779 00:40:54,083 --> 00:40:55,363 a on ima punđe. 780 00:40:56,523 --> 00:40:57,403 Ne znam baš… 781 00:40:58,563 --> 00:41:00,363 Ali vidjet ćemo. 782 00:41:00,443 --> 00:41:02,083 Jako si ležeran, 783 00:41:02,163 --> 00:41:05,363 nisam te tako zamišljala. 784 00:41:05,443 --> 00:41:07,803 Djeluješ opušteno, što je lijepo. 785 00:41:07,883 --> 00:41:10,603 Opušten sam. Ja sam kul osoba. 786 00:41:10,683 --> 00:41:13,283 Jako si kul i opušten, to mi se sviđa. 787 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 Ove posvuduše i prelijepe žene, 788 00:41:18,203 --> 00:41:22,683 ako im se nešto ne sviđa, reći će ti izravno. 789 00:41:23,523 --> 00:41:24,563 „Ne zanima me.” 790 00:41:24,643 --> 00:41:27,363 Mislim da si opasan i u vezama. 791 00:41:27,883 --> 00:41:31,763 Nisam. Izgledam tako jer… 792 00:41:31,843 --> 00:41:35,283 Moram ti vidjeti oči, u njima prepoznajem iskrenost. 793 00:41:36,403 --> 00:41:38,803 Zanimam je. Ma to! 794 00:41:39,523 --> 00:41:40,643 Koliko imaš godina? 795 00:41:42,243 --> 00:41:44,523 Koliko? Zašto moraš razmišljati? 796 00:41:44,603 --> 00:41:48,283 Ne razmišljam, samo sam se otkopčavao. 797 00:41:49,683 --> 00:41:50,723 Imam 31. 798 00:41:51,243 --> 00:41:52,523 -Imaš 31 godinu? -Da. 799 00:41:53,243 --> 00:41:55,403 -Mene ne pitaj za godine. -Koliko? 800 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 Neću ti reći, to se damu ne pita. 801 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 U vezi sam, ali na daljinu. I teško je. 802 00:42:02,323 --> 00:42:04,803 Iako sam posvećena toj vezi, 803 00:42:04,883 --> 00:42:07,603 dio mene želi vidjeti 804 00:42:07,683 --> 00:42:12,043 postoji li nešto što bi bila bolja opcija 805 00:42:12,123 --> 00:42:14,923 kad je riječ o budućim vezama. 806 00:42:15,643 --> 00:42:17,283 Dobro čitam oči. 807 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 Čitanje ženskih očiju nije jednostavno kao što je meni čitati tvoje. 808 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 Ne moraš se truditi. 809 00:42:23,443 --> 00:42:25,083 Stvarno ne moraš. 810 00:42:25,163 --> 00:42:26,043 Znam, samo… 811 00:42:26,123 --> 00:42:30,643 Vidjet ćemo se još nekoliko puta pa ćeš mi reći. 812 00:42:31,203 --> 00:42:34,363 Tanzanija bi joj se svidjela više od Južne Afrike. 813 00:42:34,443 --> 00:42:36,963 Bit će kraljica. Promijenit ću joj život. 814 00:42:38,683 --> 00:42:41,243 Htjela bih upoznati pravoga Diamonda. 815 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 Neću ga otjerati, vidjet ćemo kako će ići. 816 00:42:45,763 --> 00:42:49,323 Veselim se spoju s Nadijom, želim se podružiti s njom. 817 00:42:49,923 --> 00:42:51,603 Postoji nekakva iskra. 818 00:42:51,683 --> 00:42:53,843 Svi želimo dijamante, zar ne? 819 00:44:32,883 --> 00:44:36,883 Prijevod titlova: Filip Lažnjak