1 00:00:06,003 --> 00:00:07,523 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 ‫עברנו יחד הרבה.‬ 3 00:00:11,003 --> 00:00:11,883 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,643 ‫חגגנו יחד אירועים חשובים.‬ 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,203 ‫אני איתך.‬ 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,603 ‫עברנו עליות ומורדות יחד.‬ 7 00:00:21,363 --> 00:00:24,763 ‫כשאחד מאיתנו צריך את זה,‬ ‫אנחנו מגיבים ותומכים.‬ 8 00:00:25,723 --> 00:00:27,043 ‫אנחנו מגיעים.‬ 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,203 ‫אנחנו קבוצת חברים שחיים את החלום האפריקאי.‬ 10 00:00:31,283 --> 00:00:33,883 ‫חיים בסגנון החיים המפואר‬ ‫שאתם רוצים לעצמכם.‬ 11 00:00:33,963 --> 00:00:35,483 ‫לחיי הבלינג!‬ 12 00:00:35,563 --> 00:00:40,523 ‫יוהנסבורג היא מילולית דלת‬ ‫לכל מדינה באפריקה. כולם גרים כאן.‬ 13 00:00:40,603 --> 00:00:43,083 ‫אם אתה באפריקה, שם נמצא הכסף.‬ 14 00:00:43,163 --> 00:00:46,203 ‫לא קל להיות עשיר ומפורסם.‬ 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,443 ‫אני קאני מבאו.‬ 16 00:00:49,523 --> 00:00:51,763 ‫טרולים מכנים אותי שודדת קברים.‬ 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,883 ‫העולם שאנחנו חיים בו הוא מקום של חלומות.‬ 18 00:00:54,963 --> 00:00:57,403 ‫מהקבוצות שבהן אנחנו חברים…‬ ‫-לחיים.‬ 19 00:00:57,483 --> 00:00:59,083 ‫ועד לבגדים שאנחנו לובשים,‬ 20 00:00:59,163 --> 00:01:02,523 ‫כולל הרכבים שבהם אנחנו נוהגים,‬ ‫וכמובן, בני הזוג שלנו.‬ 21 00:01:02,603 --> 00:01:04,763 ‫בואו פשוט נגלה מי כל אחד פה הערב.‬ 22 00:01:05,363 --> 00:01:08,403 ‫אנחנו שחקנים, זמרים וסטייליסטים.‬ 23 00:01:08,483 --> 00:01:11,163 ‫כל אחד כאן מוכר מאוד במקום שממנו הוא בא.‬ 24 00:01:11,243 --> 00:01:13,643 ‫אין כאן אף לוזר.‬ 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,123 ‫חלקנו מחפשים אהבה.‬ 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 ‫הכינוי שלי הוא "אריה", סימבה,‬ ‫אז אני רוצה לצוד.‬ 27 00:01:20,803 --> 00:01:22,683 ‫אבל אני מכיר את עצמי. אני מתפרפר.‬ 28 00:01:22,763 --> 00:01:25,643 ‫מערכות היחסים שלנו לגמרי לוהטות.‬ 29 00:01:25,723 --> 00:01:30,403 ‫התחתנתי כבר פעמיים,‬ ‫אז אני מחשיב את עצמי כמנוסה במערכות יחסים.‬ 30 00:01:30,483 --> 00:01:34,923 ‫קווינטון הוא אחד מהאנשים‬ ‫הכי לא רומנטיים שפגשתי.‬ 31 00:01:35,003 --> 00:01:36,323 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 32 00:01:36,403 --> 00:01:37,323 ‫נמאס לי.‬ 33 00:01:39,683 --> 00:01:42,563 ‫ואנחנו הנשים, מלאות עוצמה.‬ 34 00:01:43,163 --> 00:01:46,003 ‫יש לי אנרגיה שכשהיא בולטת,‬ 35 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 ‫הביטחון העצמי גבוה מדי וזה מרתיע.‬ 36 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 ‫הריבים בינינו אינטנסיביים כי אנחנו משפחה.‬ 37 00:01:52,723 --> 00:01:54,763 ‫זה הגבר שאתחתן איתו.‬ 38 00:01:54,843 --> 00:01:56,363 ‫את לא מתחתנת.‬ 39 00:01:56,963 --> 00:01:59,363 ‫יש לנו סטייל בכמויות.‬ 40 00:01:59,883 --> 00:02:01,443 ‫אני אל האופנה.‬ 41 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 ‫בלי סוואנקי (אופנתי) אין סטיילינג.‬ 42 00:02:03,403 --> 00:02:05,763 ‫לא הייתי מחשיב את עצמי כג'נטלמן מושלם.‬ 43 00:02:05,843 --> 00:02:09,083 ‫אבל אני מחשיב את עצמי כג'נטלמן מתלמד.‬ 44 00:02:09,883 --> 00:02:13,363 ‫וכמובן שאין חברות בלי מתח.‬ 45 00:02:13,443 --> 00:02:15,963 ‫ככה את באופן טבעי, מעצבנת?‬ 46 00:02:16,043 --> 00:02:17,283 ‫אין לי זמן לדרמה.‬ 47 00:02:17,363 --> 00:02:18,603 ‫אני ישר עוברת לסטירות.‬ 48 00:02:18,683 --> 00:02:22,603 ‫אם אתם תוקפים אותי, תתקפו עם עובדות,‬ ‫או שתהיו מוכנים לתגובה.‬ 49 00:02:22,683 --> 00:02:24,323 ‫אל תגידי לבעלי שאני חסרת ביטחון.‬ 50 00:02:24,403 --> 00:02:27,443 ‫כשמדובר במשפחה שלי, אני לא משחקת.‬ 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,683 ‫אתם גורמים לפיצול במסיבה הזו, בחברות הזו‬ ‫ובקבוצה הזו.‬ 52 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 ‫אני מכירה אותו לפנייך.‬ ‫-ביי כלבה.‬ 53 00:02:33,003 --> 00:02:37,483 ‫עכשיו העולם יראה את כל מה שהוא החמיץ.‬ 54 00:02:42,843 --> 00:02:44,123 ‫- לאונרדו -‬ 55 00:02:57,963 --> 00:02:59,843 ‫כל בוקר אנחנו מתעוררים לקול הפסנתר,‬ 56 00:02:59,923 --> 00:03:03,363 ‫כי לדעתנו השעון המעורר בטלפון הוא די אלים.‬ 57 00:03:05,043 --> 00:03:06,683 ‫מי רוצה להתעורר עם אלימות?‬ 58 00:03:06,763 --> 00:03:10,763 ‫נתמודד לאורך היום עם מספיק לחץ.‬ ‫לפחות נתעורר עם מוזיקה.‬ 59 00:03:13,723 --> 00:03:17,083 ‫אני שחקנית, מפיקה, וקואוצ'רית‬ ‫דרום אפריקאית…‬ 60 00:03:17,163 --> 00:03:18,643 ‫וינרית באופן כללי.‬ 61 00:03:18,723 --> 00:03:22,763 ‫קוראים לי גנגסטרית‬ ‫ואני גרה בסנדטון, יוהנסבורג,‬ 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,843 ‫המייל הרבוע העשיר ביותר באפריקה.‬ 63 00:03:24,923 --> 00:03:26,403 ‫מיהי מבאו בלי סנדטון?‬ 64 00:03:26,483 --> 00:03:29,563 ‫מיקוד 2196 הוא בהחלט חלק ממספר הזהות שלי.‬ 65 00:03:30,883 --> 00:03:33,043 ‫הכינוי "שודדת קברים" - הרווחתי את השם הזה‬ 66 00:03:33,123 --> 00:03:36,923 ‫כשהבאתי לעולם ילד עם הגבר שלי.‬ 67 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 ‫הוא היה מבוגר ממני ב־31 שנים,‬ 68 00:03:38,683 --> 00:03:40,683 ‫ואנשים אמרו, "אין סיכוי שזו אהבה.‬ 69 00:03:40,763 --> 00:03:43,483 ‫היא לגמרי שם בשביל הכסף שלו.‬ ‫היא שודדת קברים".‬ 70 00:03:46,603 --> 00:03:47,803 ‫תודה רבה.‬ 71 00:03:47,883 --> 00:03:50,363 ‫חשבתי שאחיה תמיד עם גבר עשיר ומבוגר.‬ 72 00:03:50,923 --> 00:03:52,443 ‫אבל עכשיו אני קוגרית.‬ 73 00:03:52,523 --> 00:03:55,483 ‫אני יוצאת עם בן 28 ואני בת 35.‬ 74 00:03:58,043 --> 00:04:02,683 ‫גברים הם כמו המשטרה.‬ ‫הם מגנים ומשרתים. נקודה.‬ 75 00:04:02,763 --> 00:04:06,443 ‫תגן עליי מלהוציא את כרטיס האשראי שלי‬ ‫כדי לשלם על הנעליים האלה.‬ 76 00:04:07,683 --> 00:04:11,563 ‫תשרת אותי בכך שתביא לי‬ ‫את שקית השופינג ששילמת עליה.‬ 77 00:04:11,643 --> 00:04:13,483 ‫מגנים ומשרתים.‬ 78 00:04:13,563 --> 00:04:15,443 ‫מר קיי הוא הפקד.‬ 79 00:04:16,123 --> 00:04:17,803 ‫הוא מפקד התחנה.‬ 80 00:04:19,283 --> 00:04:20,283 ‫השריף.‬ 81 00:04:21,363 --> 00:04:23,123 ‫אולי ניסע לזימבבואה?‬ 82 00:04:23,683 --> 00:04:26,163 ‫קודם סיפרת לי על בית, נכון?‬ 83 00:04:26,243 --> 00:04:28,283 ‫בזימבבואה יש בתים גדולים יותר.‬ 84 00:04:29,003 --> 00:04:31,803 ‫בתים עם ארבעים חדרי שינה.‬ 85 00:04:31,883 --> 00:04:33,363 ‫האם קודזי ילד רע? כן.‬ 86 00:04:33,443 --> 00:04:36,123 ‫החיים שלו מטורפים.‬ 87 00:04:36,723 --> 00:04:38,123 ‫"לכאורה" גנב כסף.‬ 88 00:04:38,883 --> 00:04:42,323 ‫אנשים כתבו "נמלט פה, מבוקש שם",‬ 89 00:04:42,403 --> 00:04:44,843 ‫אבל מי שכתב את המאמר‬ 90 00:04:44,923 --> 00:04:47,243 ‫התמקד בי כי אני חדשות מעניינות.‬ 91 00:04:47,323 --> 00:04:50,163 ‫אני לא יודעת למה אני מושכת אותם אליי.‬ 92 00:04:50,243 --> 00:04:54,043 ‫גם לאבי הילד שלי הייתה שערורייה‬ ‫לגבי איך שהשיג את הכסף שלו.‬ 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,323 ‫אולי אני בחורה של גנגסטרים.‬ 94 00:04:57,403 --> 00:05:00,163 ‫אז אם הוא כזה, ממש לא אכפת לי.‬ 95 00:05:04,643 --> 00:05:06,083 ‫ברוכה הבאה לדרום אפריקה.‬ 96 00:05:06,163 --> 00:05:08,923 ‫בדיוק!‬ ‫-עם מבטא דרום אפריקאי.‬ 97 00:05:09,643 --> 00:05:13,643 ‫אנני ואני מניגריה, הרגע נחתנו ביוהנסבורג‬ 98 00:05:13,723 --> 00:05:17,723 ‫ואנחנו עומדים לקרוע את העיר!‬ 99 00:05:18,243 --> 00:05:21,803 ‫דרום אפריקאים מדגישים כל מילה.‬ 100 00:05:21,883 --> 00:05:23,883 ‫אנחנו חזקים.‬ ‫-הם מדגישים הכול?‬ 101 00:05:23,963 --> 00:05:26,163 ‫בכל מילה יש דגש. אתה חייב לבוא.‬ 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 ‫עכשיו אתה נשמע כמותם.‬ ‫-אנחנו חייבים לנסוע יחד.‬ 103 00:05:33,363 --> 00:05:37,443 ‫אתם יודעים איך זה כשלבחורה‬ ‫יש חברה הכי טובה והיא אמורה להיות בת?‬ 104 00:05:37,523 --> 00:05:39,283 ‫סוואנקי הוא אחד מהחברים הכי טובים שלי.‬ 105 00:05:39,363 --> 00:05:41,803 ‫הוא הסטייליסט שלי כבר שנים.‬ 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,683 ‫לעוד חיים, עוד כסף, עוד הצלחה.‬ 107 00:05:44,763 --> 00:05:46,763 ‫עוד דולרים!‬ ‫-עוד כסף!‬ 108 00:05:46,843 --> 00:05:47,683 ‫דולרים!‬ 109 00:05:49,043 --> 00:05:52,603 ‫שמי אנני מקולי אידיביה.‬ 110 00:05:52,683 --> 00:05:56,003 ‫כשאני נכנסת לחדר,‬ ‫אני יודעת שאני מסובבת ראשים.‬ 111 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 ‫הם רוצים לדעת מי היא.‬ 112 00:05:58,083 --> 00:06:00,323 ‫אם הם עוד לא יודעים מי אני.‬ 113 00:06:00,843 --> 00:06:01,963 ‫חצי מהזמן הם יודעים.‬ 114 00:06:04,803 --> 00:06:08,923 ‫אני נשואה לאהוב הראשון שלי,‬ ‫לראשון שהתנשקתי איתו,‬ 115 00:06:09,003 --> 00:06:10,483 ‫הוא הראשון שלי בהכול.‬ 116 00:06:10,563 --> 00:06:13,083 ‫- טופייס, אינוסנט אידיביה -‬ 117 00:06:13,163 --> 00:06:15,563 ‫טופייס הוא כוכב-על. הוא אגדה.‬ 118 00:06:15,643 --> 00:06:20,523 ‫מי לא רוצה להיות חבר של אגדה? מבינים?‬ 119 00:06:20,603 --> 00:06:26,603 ‫אינוסנט ענק כבר הרבה שנים.‬ ‫הוא קצת מאפיל על כל מה שאני עושה.‬ 120 00:06:26,683 --> 00:06:28,803 ‫צריך להצליח פי עשרה כדי שישימו לב.‬ 121 00:06:28,883 --> 00:06:32,163 ‫שיחקתי ביותר מ-200 סרטים.‬ 122 00:06:32,243 --> 00:06:35,643 ‫הופעתי ביותר מ-15, 16 סדרות טלוויזיה.‬ 123 00:06:35,723 --> 00:06:37,803 ‫אני עולם בפני עצמי,‬ 124 00:06:37,883 --> 00:06:39,723 ‫ומכנים אותי "אשתו של טופייס".‬ 125 00:06:42,483 --> 00:06:45,723 ‫שמי אנני מקולי, ואתם תשמעו עליי.‬ 126 00:06:47,123 --> 00:06:50,443 ‫העיר הזאת יפהפייה.‬ ‫-מזג האוויר ממש נעים.‬ 127 00:06:50,523 --> 00:06:52,763 ‫מזג האוויר טוב!‬ ‫-מזג האוויר מושלם!‬ 128 00:06:52,843 --> 00:06:54,803 ‫ואו.‬ ‫-מזג האוויר ממש מושלם.‬ 129 00:06:54,883 --> 00:06:59,003 ‫אני כאן בדרום אפריקה‬ ‫כדי להרחיב את האימפריה שלי.‬ 130 00:06:59,083 --> 00:07:00,643 ‫בשנים האחרונות‬ 131 00:07:00,723 --> 00:07:03,843 ‫הקרבתי הרבה מהקריירה ומהעסק שלי‬ 132 00:07:03,923 --> 00:07:06,403 ‫למען הילדים והמשפחה שלי.‬ 133 00:07:07,003 --> 00:07:08,323 ‫וזה הזמן שלי.‬ 134 00:07:16,443 --> 00:07:19,003 ‫אני נוסעת למועדון רנד. הוא ביוהנסבורג.‬ 135 00:07:21,923 --> 00:07:23,523 ‫החלטתי לעשות נשף.‬ 136 00:07:23,603 --> 00:07:26,043 ‫הזמנתי כמה חברים מכל רחבי היבשת,‬ 137 00:07:27,363 --> 00:07:30,803 ‫ואני רוצה שכולם יפגשו את כולם.‬ 138 00:07:33,563 --> 00:07:36,203 ‫ואנחנו חוגגים לכבוד היבשת,‬ ‫כי זה הזמן שלנו,‬ 139 00:07:36,283 --> 00:07:39,163 ‫ואנחנו רוצים שהעולם ידע‬ ‫שגם אנחנו העולם הראשון,‬ 140 00:07:39,243 --> 00:07:41,483 ‫למרות שקוראים לנו עולם שלישי.‬ 141 00:07:48,163 --> 00:07:51,563 ‫כשאני עולה במדרגות,‬ ‫אני מתפללת לאלוהים שהם יזכרו את הבריף,‬ 142 00:07:51,643 --> 00:07:54,883 ‫לפעמים אומרים דברים, ואנשים לא קולטים.‬ 143 00:07:54,963 --> 00:07:56,363 ‫קאני מבאו.‬ ‫-שלום.‬ 144 00:07:56,443 --> 00:07:57,683 ‫שלום. מה שלומך?‬ 145 00:07:57,763 --> 00:07:59,803 ‫אני קצת לחוצה. יהיה בסדר?‬ 146 00:07:59,883 --> 00:08:01,203 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 147 00:08:01,283 --> 00:08:02,803 ‫הכול מתקדם לפי הלו"ז.‬ 148 00:08:02,883 --> 00:08:06,763 ‫אין לי זמן לטעויות או לבעיות תקשורת.‬ 149 00:08:06,843 --> 00:08:08,483 ‫זה מלחיץ אותי.‬ ‫-אל תילחצי.‬ 150 00:08:08,563 --> 00:08:11,243 ‫אני עוד לא רואה את זה.‬ ‫-אנחנו על זה. אל תדאגי.‬ 151 00:08:11,323 --> 00:08:12,803 ‫זה חייב להיראות מדהים.‬ 152 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 ‫נכון?‬ ‫-טוב.‬ 153 00:08:13,803 --> 00:08:16,683 ‫אני רוצה דברים מושלמים. תמונה מושלמת.‬ 154 00:08:16,763 --> 00:08:20,843 ‫מה שאני רואה בתמונה זה מה שאני רוצה.‬ ‫וככה אני בחיים באופן כללי.‬ 155 00:08:20,923 --> 00:08:23,403 ‫אראה לך את חדר האוכל.‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:08:25,723 --> 00:08:28,963 ‫שמעתי דברים על בחורות דרום אפריקאיות,‬ 157 00:08:29,043 --> 00:08:32,283 ‫שהן יכולות להיות ממש כ-ל-ב…‬ 158 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 ‫לא אומר את המילה. אתה מבין.‬ 159 00:08:34,763 --> 00:08:38,483 ‫כן,‬ ‫חלק מהנשים הדרום אפריקאיות קצת סנוביות.‬ 160 00:08:38,563 --> 00:08:41,083 ‫אבל אצל רובן, כמו אלה שפגשתי עד עכשיו,‬ 161 00:08:41,163 --> 00:08:43,523 ‫קיבלתי אנרגיות לא נעימות.‬ 162 00:08:43,603 --> 00:08:44,763 ‫אני כאן.‬ 163 00:08:45,283 --> 00:08:48,003 ‫זה בסדר.‬ ‫את חושבת שמישהי תשחק לנו תרגיל של דיווה?‬ 164 00:08:48,083 --> 00:08:49,763 ‫אף אחת. הן לא יכולות.‬ 165 00:08:57,243 --> 00:08:58,083 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 166 00:08:58,163 --> 00:09:00,803 ‫נדיה נאקאי מאפריקה!‬ 167 00:09:00,883 --> 00:09:02,603 ‫כן!‬ 168 00:09:03,203 --> 00:09:05,963 ‫וזה? מה קורה פה?‬ ‫-מותק, עבדתי.‬ 169 00:09:06,043 --> 00:09:06,923 ‫בואי!‬ 170 00:09:08,363 --> 00:09:11,643 ‫יש לי רכב חדש, מרצדס ג'י-אל-אי,‬ 171 00:09:11,723 --> 00:09:14,923 ‫והוא כל כך סקסי. מיד כששומעים אותו מגרגר…‬ 172 00:09:15,003 --> 00:09:17,443 ‫- תגרום לחתלתולה לגרגר‬ ‫אתה גורם לכוס שלי לגרגר… -‬ 173 00:09:17,523 --> 00:09:19,603 ‫אז הבחורה העובדת קנתה מכונית.‬ 174 00:09:19,683 --> 00:09:21,923 ‫שלום, אחותי! תראי אותך, את כל כך סקסית.‬ 175 00:09:22,003 --> 00:09:23,883 ‫מה שלומך?‬ 176 00:09:23,963 --> 00:09:25,563 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 177 00:09:25,643 --> 00:09:28,963 ‫באת לראות את ההקמה. לא לצילומים.‬ 178 00:09:29,043 --> 00:09:32,163 ‫אני תמיד נראית סוף. אני נוסעת בג'י-אל-אי.‬ 179 00:09:32,243 --> 00:09:35,243 ‫כשאני חושבת על אירוע של קאני‬ ‫אני חושבת על יוקרה,‬ 180 00:09:35,323 --> 00:09:38,923 ‫אני חושבת על עשירון עליון, הרמה הכי טובה.‬ 181 00:09:39,003 --> 00:09:44,123 ‫אהבתי. אני חושבת שזה מלכותי,‬ ‫אנרגיה של פרח אפריקה.‬ 182 00:09:44,203 --> 00:09:47,203 ‫חבל שהיא עושה את זה במועדון רנד,‬ 183 00:09:47,283 --> 00:09:50,283 ‫כי כשנכנסים זה נראה כמו בית של מתיישבים.‬ 184 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 ‫היו רובים ואני מסתכלת עליהם,‬ 185 00:09:52,563 --> 00:09:55,163 ‫"עם הרובים האלה הם שדדו את האדמה שלנו".‬ 186 00:09:55,683 --> 00:10:01,083 ‫אני רוצה "רעים בטירה" לעומת אפריקה.‬ 187 00:10:01,643 --> 00:10:03,723 ‫את קולטת את החזון שלי?‬ ‫-אני קולטת, אבל…‬ 188 00:10:03,803 --> 00:10:06,003 ‫טירות שבהן מצפים לראות נסיכות,‬ 189 00:10:06,083 --> 00:10:09,603 ‫אבל רואים את זה, מבינה?‬ 190 00:10:09,683 --> 00:10:11,723 ‫לנדיה… יש אנרגיה.‬ 191 00:10:13,763 --> 00:10:14,963 ‫דברי איתי!‬ 192 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 ‫סליחה.‬ 193 00:10:17,563 --> 00:10:21,323 ‫דבר אחד שאני ונדיה מעריכות הוא יגר בומב.‬ 194 00:10:22,003 --> 00:10:24,243 ‫עכשיו אני מתלהבת. עכשיו פתחתי את הגרון.‬ 195 00:10:24,323 --> 00:10:26,803 ‫אנחנו צריכות לפתוח את הגרון.‬ ‫אנחנו מחטאות בפנים.‬ 196 00:10:26,883 --> 00:10:28,923 ‫שמי המקורי הוא נדיה קנדבה.‬ 197 00:10:29,003 --> 00:10:32,763 ‫אני דור ראשון בדרום אפריקה,‬ ‫אבל יש לי שורשים בזימבבואה.‬ 198 00:10:32,843 --> 00:10:35,003 ‫אני אשת עסקים, יזמית,‬ 199 00:10:35,083 --> 00:10:37,643 ‫אבל בבסיס אני מוזיקאית. אני ראפרית.‬ 200 00:10:37,723 --> 00:10:40,683 ‫"עצור לידי באאודי ארבע דלתות"‬ 201 00:10:40,763 --> 00:10:42,803 ‫אני רואה את עצמי כאמנית פאן-אפריקאית,‬ 202 00:10:42,883 --> 00:10:47,283 ‫וממש אכפת לי מהעבודה שלי ומהאנשים בסביבתי.‬ 203 00:10:48,323 --> 00:10:49,803 ‫אכפת לי מהאנרגיה שלי.‬ 204 00:10:49,883 --> 00:10:53,043 ‫במשפחה שלי יש עוד הרבה נשים עוצמתיות,‬ 205 00:10:53,123 --> 00:10:58,003 ‫נשים חזקות ודעתניות,‬ ‫ואני חושבת שזה מה שהפך אותי למי שאני.‬ 206 00:11:00,163 --> 00:11:02,523 ‫את כאן בדיונות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 207 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 ‫את על אופנוע.‬ 208 00:11:04,443 --> 00:11:08,123 ‫נדיה מדליקה אותנו עם תמונות מאוד לוהטות.‬ 209 00:11:08,203 --> 00:11:10,603 ‫אני רוצה לדעת אם היא יוצאת איתו. מה קורה?‬ 210 00:11:10,683 --> 00:11:13,403 ‫זו עבודה או…?‬ 211 00:11:14,003 --> 00:11:15,563 ‫אני מניחה שזה מסובך.‬ 212 00:11:15,643 --> 00:11:17,403 ‫זה מסובך?‬ ‫-זה לא…‬ 213 00:11:17,483 --> 00:11:18,923 ‫זה כזה חמוד.‬ ‫-הוא כזה חמוד.‬ 214 00:11:19,003 --> 00:11:20,083 ‫אני יוצאת עם ויק מנסה.‬ 215 00:11:20,843 --> 00:11:24,003 ‫הוא ראפר אמריקאי, הוא כותב מדהים‬ 216 00:11:24,083 --> 00:11:26,443 ‫ובמקור הוא מגאנה.‬ 217 00:11:26,523 --> 00:11:28,083 ‫נפגשנו ברשתות החברתיות בשנה שעברה.‬ 218 00:11:28,163 --> 00:11:31,523 ‫הגבתי על תמונה בסטודיו.‬ ‫כתבתי, "חזרה לאולפן!"‬ 219 00:11:31,603 --> 00:11:34,563 ‫כמה דקות אחרי זה הוא שולח לי הודעה,‬ ‫"מה המצב?"‬ 220 00:11:36,523 --> 00:11:38,483 ‫הייתי עם הבנות. הן אמרו,‬ 221 00:11:38,563 --> 00:11:41,123 ‫"אל תעני עכשיו. הוא רוצה סקס".‬ 222 00:11:41,203 --> 00:11:43,563 ‫אמרתי, "בסדר". הן אמרו, "תעני מחר".‬ 223 00:11:43,643 --> 00:11:45,883 ‫אמרתי, "בסדר". ותוך כדי כתבתי תשובה.‬ 224 00:11:45,963 --> 00:11:48,243 ‫את משקרת. הייתי עונה במקום.‬ 225 00:11:48,323 --> 00:11:51,403 ‫הן אמרו, "אל תיראי נואשת".‬ ‫חשבתי, "אבל אני נואשת!"‬ 226 00:11:51,483 --> 00:11:53,923 ‫הם בסיור ספארי, הם יוצאים למועדון,‬ 227 00:11:54,003 --> 00:11:56,923 ‫אז סימסתי ושאלתי, "נו?"‬ 228 00:11:57,003 --> 00:11:59,923 ‫הוא נוטף כל כך הרבה סקס אפיל,‬ ‫והוא מראה לך שהוא רוצה אותך.‬ 229 00:12:00,003 --> 00:12:02,763 ‫אומר לך משהו על ויק. ויק סקסי מאוד.‬ 230 00:12:02,843 --> 00:12:05,163 ‫מאוד סקסי.‬ ‫-כשראיתי אמרתי, "הוא סקסי".‬ 231 00:12:05,243 --> 00:12:08,643 ‫סקסי, והוא יראה לך,‬ ‫"אני רוצה לשכב איתך עכשיו".‬ 232 00:12:08,723 --> 00:12:11,003 ‫הוא לא מסתיר את זה.‬ ‫-נתת לו?‬ 233 00:12:11,083 --> 00:12:12,123 ‫כן, מיד.‬ 234 00:12:13,483 --> 00:12:15,163 ‫אפשר לקבל עוד יגר בומב?‬ 235 00:12:15,243 --> 00:12:18,043 ‫אני עוד לא שיכורה. יש עוד יגרמייסטר?‬ 236 00:12:18,883 --> 00:12:19,723 ‫לחיים.‬ 237 00:12:21,243 --> 00:12:23,363 ‫וכן, עכשיו אנחנו ביחד.‬ 238 00:12:23,443 --> 00:12:25,723 ‫מה זה "ביחד"?‬ ‫-ביחד זה ביחד.‬ 239 00:12:25,803 --> 00:12:28,043 ‫עכשיו יש לי בעיה כי הזמנתי את דיימונד.‬ 240 00:12:28,123 --> 00:12:31,043 ‫דיימונד לא נשוי?‬ ‫-יש לו ילדים. הוא לא נשוי.‬ 241 00:12:31,123 --> 00:12:32,883 ‫הוא אבא, אבל ברבים.‬ 242 00:12:32,963 --> 00:12:35,723 ‫ילדים, זארי. עכשיו האחרונה…‬ 243 00:12:35,803 --> 00:12:39,083 ‫איך היא תרגיש אם אנסה לשדך לה מישהו‬ ‫כשהיא יוצאת עם קודזי?‬ 244 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 ‫את אומרת באופן תת-מודע שהגבר שלי‬ ‫לא מספיק טוב בשבילי, או מה?‬ 245 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 ‫מה העניין?‬ 246 00:12:43,643 --> 00:12:46,403 ‫את רוצה לשדך לי את דיימונד.‬ ‫-לא לסקס.‬ 247 00:12:46,483 --> 00:12:48,723 ‫פשוט להיות חברים.‬ ‫-רק מכירה בין חברים.‬ 248 00:12:54,443 --> 00:12:56,923 ‫אני חושב שזו ההרגשה הכי טובה בעולם‬ 249 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 ‫להיות צעיר, אפריקאי ומפורסם.‬ 250 00:12:59,763 --> 00:13:02,363 ‫זו ההרגשה הכי טובה. אני מרגיש כל כך מבורך.‬ 251 00:13:04,843 --> 00:13:06,963 ‫דיימונד מטנזניה, נכון?‬ 252 00:13:07,043 --> 00:13:09,723 ‫אבל הוא הביא את הוליווד לאפריקה.‬ 253 00:13:09,803 --> 00:13:11,763 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-תמיד נראה סוף!‬ 254 00:13:11,843 --> 00:13:13,523 ‫טוב לחזור הביתה.‬ ‫-ברוך הבא הביתה.‬ 255 00:13:14,763 --> 00:13:17,083 ‫אתה לא יכול להיות כוכב-על בלי שערורייה.‬ 256 00:13:17,163 --> 00:13:19,283 ‫כשאתה כוכב-על, שומעים עליך.‬ 257 00:13:19,363 --> 00:13:22,803 ‫אנחנו יודעים עם מי אתה שוכב,‬ ‫איפה אתה גר, מה אתה אוכל, איך אתה מתלבש.‬ 258 00:13:22,883 --> 00:13:27,083 ‫אתה לא יכול להיות נקי מדי. והוא עבר‬ ‫מספיק שערוריות כדי להיקרא כוכב-על.‬ 259 00:13:27,163 --> 00:13:31,083 ‫כשהוא יורד ממטוס, אוטובוס, המכונית שלו,‬ 260 00:13:31,163 --> 00:13:32,483 ‫הצבא נמצא שם.‬ 261 00:13:33,203 --> 00:13:36,083 ‫יש לו 13 מיליון עוקבים.‬ 262 00:13:36,163 --> 00:13:37,963 ‫קדימה!‬ ‫-טוב לחזור.‬ 263 00:13:38,043 --> 00:13:39,683 ‫יש לי המון דברים לספר לך.‬ 264 00:13:40,203 --> 00:13:43,923 ‫מה שאני אוהב בקאני זה שהיא מבינה‬ ‫את הסטנדרטים.‬ 265 00:13:44,003 --> 00:13:45,163 ‫הכול מתוקתק.‬ 266 00:13:45,243 --> 00:13:47,963 ‫ואני אוהב אווירה כזו. זה פלטינומז.‬ 267 00:13:48,043 --> 00:13:49,763 ‫הייתה לי שנה נפלאה,‬ 268 00:13:49,843 --> 00:13:52,203 ‫אז אני רוצה להירגע, אני רוצה ליהנות.‬ 269 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 ‫דרום אפריקה היא…‬ ‫אני יכול לומר שזה הבית השני שלי.‬ 270 00:13:56,523 --> 00:13:57,403 ‫אני אוהב להיות פה‬ 271 00:13:57,483 --> 00:14:02,243 ‫ואת העובדה שיש לי שני ילדים‬ ‫שגרים כאן עם האקסית שלי, זארי.‬ 272 00:14:02,323 --> 00:14:04,323 ‫היינו ביחד ארבע שנים.‬ 273 00:14:04,843 --> 00:14:06,083 ‫עכשיו אנחנו משתפים פעולה.‬ 274 00:14:06,163 --> 00:14:07,003 ‫אני רווק.‬ 275 00:14:07,083 --> 00:14:11,683 ‫כמובן, לפעמים, אין מצב להיות לבד כל השנה.‬ 276 00:14:11,763 --> 00:14:13,723 ‫לפעמים יש סטוצים.‬ 277 00:14:13,803 --> 00:14:16,123 ‫זה מסובך.‬ 278 00:14:16,203 --> 00:14:18,803 ‫אתה בטח רוצה לבלות עם הילדים והמשפחה.‬ 279 00:14:18,883 --> 00:14:20,443 ‫יש לי ארבעה ילדים.‬ 280 00:14:20,523 --> 00:14:22,523 ‫אולי חמישה או שישה.‬ 281 00:14:22,603 --> 00:14:24,723 ‫ויש לי הפתעה קטנה בשבילך.‬ 282 00:14:24,803 --> 00:14:27,603 ‫באמת?‬ ‫-מישהי שלדעתי… תרצה להכיר.‬ 283 00:14:27,683 --> 00:14:31,083 ‫גם היא בתעשיית המוזיקה,‬ ‫לדעתי אתה מכיר אותה. נדיה נאקאי?‬ 284 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 ‫אה, נדיה!‬ ‫-נדיה.‬ 285 00:14:33,643 --> 00:14:36,163 ‫אני יודעת שאתה לא בזוגיות,‬ ‫אלא אם אני טועה.‬ 286 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 ‫אני יודעת שאתה לא בזוגיות.‬ ‫-אני לא.‬ 287 00:14:37,923 --> 00:14:40,003 ‫צודקת.‬ ‫-אתה עוקב אחריה באינסטגרם?‬ 288 00:14:40,723 --> 00:14:43,683 ‫לא ממש,‬ ‫אבל אני בולש אחריה בחשבון שלה רוב הזמן.‬ 289 00:14:43,763 --> 00:14:47,603 ‫אני חושב שכבר די הרבה זמן‬ ‫אני עוקב אחרי נדיה.‬ 290 00:14:47,683 --> 00:14:51,043 ‫מנסה לראות אם אוכל לגרום לה לנגוס בפיתיון.‬ 291 00:14:59,403 --> 00:15:02,163 ‫תקשיבי, חברה שלי מזמינה אותי לנשף.‬ 292 00:15:02,243 --> 00:15:03,643 ‫כן.‬ ‫-נדיה נאקאי.‬ 293 00:15:03,723 --> 00:15:06,363 ‫היא אחת מהראפריות הגדולות ביותר‬ ‫בדרום אפריקה.‬ 294 00:15:06,443 --> 00:15:08,523 ‫אני אוהב את מה שהיא עושה עם ראפ באפריקה.‬ 295 00:15:08,603 --> 00:15:12,603 ‫אין הרבה ראפריות באפריקה.‬ 296 00:15:12,683 --> 00:15:14,923 ‫תראי את הקליפים שלה.‬ ‫-איך מאייתים את השם שלה?‬ 297 00:15:15,003 --> 00:15:16,083 ‫תני לי.‬ 298 00:15:16,163 --> 00:15:17,963 ‫נדיה… תראה לי.‬ 299 00:15:19,083 --> 00:15:20,803 ‫אני, את כל כך יהירה. את…‬ 300 00:15:20,883 --> 00:15:24,603 ‫החיפוש האחרון שלך בגוגל הוא של בעלך. באמת?‬ 301 00:15:25,803 --> 00:15:28,163 ‫אני צריכה לדעת מה הוא עושה.‬ ‫-באמת?‬ 302 00:15:28,243 --> 00:15:32,523 ‫ראית את זה, נכון, סוואנקי? אלוהים.‬ 303 00:15:32,603 --> 00:15:33,963 ‫אלוהים אדירים!‬ 304 00:15:34,643 --> 00:15:35,523 ‫אלוהים!‬ 305 00:15:36,323 --> 00:15:39,563 ‫אני לא יודעת למה הוא לא השתמש בטלפון שלו,‬ ‫ולמה הוא היה צריך לקחת את שלי.‬ 306 00:15:39,643 --> 00:15:43,003 ‫אני לא יכול איתך.‬ ‫-רק צפיתי בסרטונים שלו.‬ 307 00:15:43,083 --> 00:15:45,043 ‫אני לא יכול איתך. בחייך.‬ ‫-די כבר.‬ 308 00:15:45,123 --> 00:15:48,563 ‫עזבת רק לפני יום אחד.‬ ‫-לא רק אחד. הוא לא בבית מאז…‬ 309 00:15:48,643 --> 00:15:49,523 ‫זה לא ככה.‬ 310 00:15:49,603 --> 00:15:50,763 ‫אני לא בולשת אחריו.‬ 311 00:15:50,843 --> 00:15:52,923 ‫אני רק בודקת לגבי הנכס שלי.‬ 312 00:15:55,083 --> 00:15:57,243 ‫לפחות את יכולה לראות את הילדים שלך.‬ 313 00:15:57,883 --> 00:16:01,683 ‫אתקשר אליהן שוב, אבל דיברתי איתן כשנחתנו.‬ 314 00:16:01,763 --> 00:16:03,403 ‫מה שלומן?‬ 315 00:16:04,563 --> 00:16:06,363 ‫מתגעגעות אלייך? בוכות?‬ 316 00:16:06,443 --> 00:16:07,603 ‫לא.‬ 317 00:16:07,683 --> 00:16:11,403 ‫יש לי שתי בנות.‬ ‫איזבל בת 12, אוליביה בת שבע.‬ 318 00:16:12,003 --> 00:16:14,323 ‫איזבל היא החברה הכי טובה שלי.‬ 319 00:16:14,403 --> 00:16:16,523 ‫היא גבוהה ממני.‬ 320 00:16:16,603 --> 00:16:19,683 ‫היא לא יכולה ללבוש את הבגדים שלי יותר.‬ ‫היא לובשת ג'ינס של אבא שלה.‬ 321 00:16:20,363 --> 00:16:23,163 ‫ויש את כוכבת העל שלי, אוליביה.‬ 322 00:16:23,243 --> 00:16:26,083 ‫היא ילדה אמיצה בטירוף.‬ 323 00:16:26,163 --> 00:16:29,083 ‫אז המעקב, הניתוח של אוליביה וכל זה,‬ 324 00:16:29,163 --> 00:16:32,243 ‫הרופאים נאלצו לבצע טיפול מסוים,‬ 325 00:16:32,323 --> 00:16:35,963 ‫הם הוסיפו נוזל כדי לחזק את העצמות.‬ 326 00:16:36,563 --> 00:16:37,403 ‫וזה היה…‬ 327 00:16:38,443 --> 00:16:40,643 ‫קשה וכואב עבורה.‬ 328 00:16:40,723 --> 00:16:43,123 ‫לאוליביה מלאו שבע ב-3 בינואר.‬ 329 00:16:43,203 --> 00:16:45,323 ‫ואחרי ארבע השנים האחרונות‬ 330 00:16:46,803 --> 00:16:51,323 ‫אוליביה יכלה בפעם הראשונה לחגוג יום הולדת‬ ‫בעמידה על הרגליים שלה.‬ 331 00:16:52,443 --> 00:16:53,843 ‫כי…‬ 332 00:17:01,483 --> 00:17:02,323 ‫כן.‬ 333 00:17:04,123 --> 00:17:06,603 ‫אוליביה עברה שישה ניתוחים.‬ 334 00:17:08,563 --> 00:17:11,323 ‫יש לה משהו שנקרא בלאונט.‬ 335 00:17:12,363 --> 00:17:15,163 ‫אז בלי הניתוחים האלה היא…‬ 336 00:17:15,243 --> 00:17:17,483 ‫מהילדים האלה… האנשים שהולכים ככה.‬ 337 00:17:17,563 --> 00:17:22,723 ‫זה נקרא בלאונט. זה מה שאני יודעת.‬ ‫אז היא עברה… כל כך הרבה.‬ 338 00:17:23,363 --> 00:17:27,203 ‫חשבתי, "אלך למרפסת ואקדיש לה רגע‬ 339 00:17:27,283 --> 00:17:29,923 ‫לפני שאכנס לכל העניין‬ ‫של תכנון הנשף והארוחה".‬ 340 00:17:30,003 --> 00:17:30,843 ‫אוליביה, את בסדר?‬ 341 00:17:30,923 --> 00:17:31,883 ‫אני בסדר.‬ 342 00:17:31,963 --> 00:17:32,803 ‫איך הרגליים שלך?‬ 343 00:17:32,883 --> 00:17:36,163 ‫טוב מאוד. זה בסדר.‬ 344 00:17:36,243 --> 00:17:39,683 ‫אני מקווה שאתה לא עולה במדרגות ורצה.‬ ‫אני מקווה שאת…‬ 345 00:17:39,763 --> 00:17:40,603 ‫לא.‬ 346 00:17:40,683 --> 00:17:42,923 ‫"לא"? אז את עולה במדרגות?‬ 347 00:17:43,003 --> 00:17:43,883 ‫אמרתי לך…‬ 348 00:17:43,963 --> 00:17:44,883 ‫סוג של, כן.‬ 349 00:17:44,963 --> 00:17:48,483 ‫לא, עכשיו את צריכה להישאר במקום אחד,‬ ‫תזכרי.‬ 350 00:17:48,563 --> 00:17:51,043 ‫זה גם מאתגר עם הילדים האלה,‬ 351 00:17:51,123 --> 00:17:53,603 ‫ועם הבעיות, כל הניתוחים של אוליביה,‬ 352 00:17:53,683 --> 00:17:56,283 ‫והעבודה שלי וניהול הבית.‬ 353 00:17:56,363 --> 00:17:58,643 ‫זה מתיש.‬ 354 00:17:59,323 --> 00:18:03,323 ‫בלילה אני עולה לבד לגג ונשברת‬ 355 00:18:03,403 --> 00:18:05,403 ‫כי אני תשושה.‬ 356 00:18:05,483 --> 00:18:07,683 ‫אימא, את שמחה שם?‬ 357 00:18:07,763 --> 00:18:09,683 ‫אני שמחה.‬ ‫-את שמחה שם?‬ 358 00:18:09,763 --> 00:18:13,803 ‫אני שמחה מאוד, אוליביה. למה את שואלת?‬ ‫אני שמחה.‬ 359 00:18:14,803 --> 00:18:19,043 ‫אני אבדוק אם את באמת שמחה‬ ‫או רק מעמידה פנים.‬ 360 00:18:22,003 --> 00:18:24,483 ‫כמובן, אוליביה, אני שמחה מאוד כאן.‬ 361 00:18:25,203 --> 00:18:27,323 ‫אני פשוט מתגעגעת אליכם.‬ 362 00:18:27,403 --> 00:18:29,123 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 363 00:18:29,203 --> 00:18:33,483 ‫אתקשר כשאיזבל תחזור. מאוחר יותר.‬ ‫כן, מאוחר יותר הערב. אני מבטיחה.‬ 364 00:18:33,563 --> 00:18:37,403 ‫כדאי שאנסה להסתיר את הרגשות שלי יותר,‬ ‫כשאני מדברת איתה,‬ 365 00:18:37,483 --> 00:18:40,563 ‫כי אני לא רוצה שהילדה שלי בגיל שבע‬ ‫תדאג לאושר של אימא שלה.‬ 366 00:18:40,643 --> 00:18:43,363 ‫אני זו שצריכה לשאת את כל הדאגות.‬ 367 00:18:56,363 --> 00:19:00,843 ‫אנשים מכירים אותי בתור נייקד דיג'יי,‬ ‫מפונהפונה, מיסטר אסקמן,‬ 368 00:19:00,923 --> 00:19:02,403 ‫איך שהם רוצים לקרוא לי.‬ 369 00:19:02,483 --> 00:19:04,283 ‫אני בתחילת החיים.‬ 370 00:19:04,363 --> 00:19:05,643 ‫אני אבא של פיווה.‬ 371 00:19:05,723 --> 00:19:08,443 ‫ואני המאהב של קיילי.‬ 372 00:19:10,043 --> 00:19:12,083 ‫לא ראיתי אותך רטובה כל כך מאז…‬ 373 00:19:13,923 --> 00:19:15,283 ‫השבוע שבו נפגשנו.‬ 374 00:19:19,003 --> 00:19:21,643 ‫קווינטון בן 40.‬ 375 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 ‫אני בת 28.‬ 376 00:19:23,443 --> 00:19:26,763 ‫פער השנים הגדול ביותר שהיה לי‬ ‫במערכת יחסים.‬ 377 00:19:26,843 --> 00:19:28,483 ‫את נראית טוב.‬ ‫-תודה.‬ 378 00:19:28,563 --> 00:19:30,843 ‫התאמנת בלעדיי?‬ 379 00:19:30,923 --> 00:19:32,963 ‫לא, מותק, אני תמיד מתאמנת.‬ 380 00:19:33,043 --> 00:19:35,243 ‫אני לגמרי בקטע של כושר.‬ 381 00:19:35,323 --> 00:19:37,443 ‫אני משחקת כדורגל חצי מקצועי.‬ 382 00:19:37,523 --> 00:19:39,123 ‫קר לי, מותק.‬ 383 00:19:42,523 --> 00:19:44,403 ‫לא תעשה משהו?‬ ‫-מה?‬ 384 00:19:44,483 --> 00:19:45,843 ‫תחמם אותי.‬ 385 00:19:46,483 --> 00:19:50,003 ‫אין לך… מה? אין בך רומנטיקה.‬ 386 00:19:50,083 --> 00:19:50,923 ‫יש לי!‬ 387 00:19:51,003 --> 00:19:53,163 ‫אתה האדם הכי פחות רומנטי שפגשתי.‬ 388 00:19:53,243 --> 00:19:55,443 ‫אל תרמזי לי. אני לא קורא מחשבות.‬ 389 00:19:55,523 --> 00:19:58,803 ‫אנחנו… המצב רעוע.‬ 390 00:19:58,883 --> 00:20:03,563 ‫מתי בפעם האחרונה לקחת אותי לבילוי‬ ‫או קנית לי פרחים?‬ 391 00:20:03,643 --> 00:20:06,523 ‫מתי בפעם האחרונה עשית משהו נחמד בשבילי?‬ 392 00:20:06,603 --> 00:20:08,883 ‫קניתי פרחים לבית לפני כמה ימים.‬ 393 00:20:08,963 --> 00:20:10,043 ‫זה לא נחשב.‬ 394 00:20:10,123 --> 00:20:11,523 ‫מה את אומרת?‬ 395 00:20:11,603 --> 00:20:15,323 ‫קווינטון מאוד מתקשה להפגין חיבה.‬ 396 00:20:15,923 --> 00:20:16,763 ‫בואי הנה.‬ 397 00:20:17,523 --> 00:20:18,923 ‫תפסיק להשוויץ עכשיו.‬ 398 00:20:21,523 --> 00:20:22,923 ‫קפוא לי.‬ 399 00:20:29,883 --> 00:20:34,203 ‫הזמנתי את אנני לפגישה עם נדיה נאקאי,‬ 400 00:20:34,283 --> 00:20:36,603 ‫כדי שיכירו לפני הנשף,‬ 401 00:20:36,683 --> 00:20:39,603 ‫ואז אנני תוכל לראות שגם נדיה אחלה.‬ 402 00:20:40,843 --> 00:20:41,683 ‫אנחנו כאן.‬ 403 00:20:41,763 --> 00:20:44,163 ‫זה יפה. מקום יפה.‬ ‫-אני יודע. זה ממש יפה.‬ 404 00:20:50,363 --> 00:20:53,483 ‫אני עומדת לפגוש את אנני.‬ ‫אני מקווה שהיא ממש כיפית.‬ 405 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 ‫אם היא דומה לסוואנקי, היא בטח מלאה אנרגיה.‬ 406 00:20:56,363 --> 00:20:59,003 ‫סוואנקי!‬ ‫-שלום!‬ 407 00:20:59,083 --> 00:21:00,683 ‫שלום!‬ 408 00:21:00,763 --> 00:21:02,963 ‫עבר הרבה זמן!‬ ‫-היי, מותק.‬ 409 00:21:03,043 --> 00:21:05,923 ‫אני יודע בוודאות שנדיה תאהב את אנני‬ 410 00:21:06,003 --> 00:21:08,763 ‫כי לאנני יש מזג טוב, היא צעירה בנפשה,‬ 411 00:21:08,843 --> 00:21:13,803 ‫היא יאפית, היא בתחום הבידור‬ ‫יותר משניים או שלושה עשורים.‬ 412 00:21:13,883 --> 00:21:15,803 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 413 00:21:15,883 --> 00:21:18,763 ‫אתם רציניים בכל הקטע של הסטייל.‬ ‫-אני יודע!‬ 414 00:21:19,883 --> 00:21:22,043 ‫מהרגע שאמרה שלום,‬ 415 00:21:22,123 --> 00:21:23,523 ‫מהחיבוק הראשון,‬ 416 00:21:23,603 --> 00:21:27,683 ‫הרגשתי את האנרגיה שלה.‬ ‫האווירה הייתה נכונה.‬ 417 00:21:27,763 --> 00:21:30,603 ‫היא נשואה לטופייס אידיביה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 418 00:21:30,683 --> 00:21:33,203 ‫זו כבר עבודה בפני עצמה.‬ 419 00:21:33,283 --> 00:21:34,803 ‫זו קריירה אחרת.‬ 420 00:21:35,323 --> 00:21:37,083 ‫זו באמת קריירה.‬ 421 00:21:37,643 --> 00:21:40,123 ‫אני יודעת שטופייס הוא מוזיקאי חשוב.‬ 422 00:21:40,683 --> 00:21:41,723 ‫זהו זה.‬ 423 00:21:41,803 --> 00:21:43,483 ‫אני חושבת שאימא שלי מעריצה אותו.‬ 424 00:21:43,563 --> 00:21:45,923 ‫הייתי צריך ממש לשכנע אותה לבוא לנשף.‬ 425 00:21:46,003 --> 00:21:46,843 ‫כן?‬ 426 00:21:46,923 --> 00:21:49,403 ‫והיא שאלה, "למה אתה הולך לנשף?"‬ 427 00:21:49,483 --> 00:21:51,443 ‫כן.‬ ‫-אמרתי, "זו חברה של נדיה".‬ 428 00:21:51,523 --> 00:21:54,563 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫תרשי לי לומר לך משהו על קאני מבאו.‬ 429 00:21:54,643 --> 00:21:56,043 ‫היא מלכת הבלינג.‬ 430 00:21:56,723 --> 00:21:59,323 ‫אז אם היא עורכת אירוע ואת לא מוזמנת,‬ 431 00:21:59,403 --> 00:22:02,043 ‫זה אומר שאתה בתחתית של…‬ 432 00:22:03,763 --> 00:22:05,043 ‫את חייבת להיות ברשימה.‬ 433 00:22:05,123 --> 00:22:07,243 ‫אז כל המי ומי יהיו בנשף הזה.‬ 434 00:22:07,323 --> 00:22:10,003 ‫ואת חייבת לבוא, כי היא אדם מדהים.‬ 435 00:22:10,083 --> 00:22:12,123 ‫יהיו שם הטופ של הטופ‬ 436 00:22:12,203 --> 00:22:13,643 ‫טוב, זה נשמע טוב.‬ 437 00:22:13,723 --> 00:22:16,123 ‫אני מקווה שדרום אפריקה תהיה טובה אליי.‬ 438 00:22:17,083 --> 00:22:20,043 ‫סוואנקי, מבחינתי, הוא ספר פתוח.‬ 439 00:22:20,123 --> 00:22:21,083 ‫אנני לא.‬ 440 00:22:21,163 --> 00:22:24,803 ‫אני לא מרגישה שמה שאני רואה זה כל הסיפור.‬ 441 00:22:24,883 --> 00:22:26,123 ‫לחיים!‬ 442 00:22:26,203 --> 00:22:27,923 ‫לחיי ידידות.‬ ‫-כן.‬ 443 00:22:28,003 --> 00:22:31,723 ‫יש שם משהו שלדעתי יזעזע את כולנו כבני אדם.‬ 444 00:22:35,843 --> 00:22:37,763 ‫תראו את זה. האהבה גרה כאן.‬ ‫-היי!‬ 445 00:22:37,843 --> 00:22:39,123 ‫כן!‬ 446 00:22:39,203 --> 00:22:42,763 ‫היום אני מבקר את נייקד, קווינטון,‬ ‫ואת החברה שלו, קיילי,‬ 447 00:22:42,843 --> 00:22:44,843 ‫בבית שלהם. זה יהיה מרגש‬ 448 00:22:44,923 --> 00:22:50,443 ‫כי לא היה לי זמן להכיר אותם כזוג.‬ 449 00:22:50,523 --> 00:22:51,803 ‫כיסא הרווקים בשבילך.‬ 450 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 ‫זה…‬ ‫-זה קן האוהבים.‬ 451 00:22:54,203 --> 00:22:57,883 ‫לא, זה לא לעניין!‬ ‫-מותק, אני צוחקת.‬ 452 00:22:57,963 --> 00:23:01,163 ‫אני גאה בסטטוס שלי כרגע, אז…‬ 453 00:23:01,243 --> 00:23:05,923 ‫אנדילה הוא אחד מהאנשים האהובים עליי בעולם.‬ 454 00:23:06,003 --> 00:23:08,043 ‫הוא מיושב מאוד.‬ 455 00:23:08,123 --> 00:23:10,563 ‫בעיקרון, אנדילה מדבר בכנות גמורה.‬ 456 00:23:12,923 --> 00:23:15,363 ‫יש לי הרבה כישרונות‬ 457 00:23:15,443 --> 00:23:18,763 ‫בכל הנוגע ליצירתיות ולמרחב היצירתי,‬ 458 00:23:19,363 --> 00:23:22,203 ‫אבל אני מבין שלא הכול קשור אליי.‬ 459 00:23:22,283 --> 00:23:26,163 ‫אני הבחור שלא אכפת לו להאיר את הזרקור‬ ‫על אחרים כדי שיזרחו.‬ 460 00:23:26,243 --> 00:23:28,523 ‫חכה עד שתמצא את האדם הנכון.‬ 461 00:23:28,603 --> 00:23:29,443 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 462 00:23:29,523 --> 00:23:31,403 ‫זה מה שזה?‬ ‫-כן.‬ 463 00:23:31,483 --> 00:23:34,083 ‫נראה לי. אני מקווה. כן.‬ 464 00:23:35,283 --> 00:23:37,203 ‫לא מוצאים את האדם הנכון.‬ 465 00:23:37,843 --> 00:23:40,883 ‫אמורים לעצב את…‬ 466 00:23:40,963 --> 00:23:42,723 ‫את האדם שאיתך?‬ ‫-לא.‬ 467 00:23:42,803 --> 00:23:45,203 ‫לא, אתה מעצב אותם כמו…‬ ‫-מה שאתה רוצה?‬ 468 00:23:45,283 --> 00:23:48,523 ‫אל תנסה לעצב מישהו.‬ ‫-אנחנו יכולים להיות בוגרים לגבי זה?‬ 469 00:23:48,603 --> 00:23:51,803 ‫לא, מותק,‬ ‫להיות בוגר זה לא לנסות לשנות אף אחד.‬ 470 00:23:51,883 --> 00:23:55,323 ‫אתה לא יכול להפוך אותי‬ ‫למה שאתה רוצה שאהיה.‬ 471 00:23:55,403 --> 00:23:57,883 ‫היית יוצאת עם קווינטון שפגשת?‬ 472 00:23:57,963 --> 00:24:00,243 ‫הלוואי שהייתי יוצאת עם קווינטון שפגשתי!‬ 473 00:24:03,563 --> 00:24:06,323 ‫הוא נהג לחתוך מהגבינה לבבות קטנים.‬ 474 00:24:06,403 --> 00:24:08,603 ‫מה? אתה?‬ ‫-ככה היה קווינטון.‬ 475 00:24:08,683 --> 00:24:10,443 ‫עכשיו אני שואלת, איפה האיש הזה?‬ 476 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 ‫זה אדם שאני מכיר יותר מעשר שנים,‬ 477 00:24:12,643 --> 00:24:15,523 ‫ומעולם לא ראיתי אותו עושה מחווה רומנטית.‬ 478 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 ‫אתה רוצה עוד ילדים?‬ ‫-אין לה ילדים.‬ 479 00:24:18,523 --> 00:24:21,003 ‫אין לי ילדים.‬ ‫-אני מדבר אליכם כזוג.‬ 480 00:24:21,083 --> 00:24:23,803 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה ילדים או להתחתן.‬ 481 00:24:24,363 --> 00:24:27,123 ‫אבל אני מניחה שכשהאדם הנכון יגיע…‬ 482 00:24:28,843 --> 00:24:30,043 ‫כלומר, קווינטון.‬ 483 00:24:30,803 --> 00:24:33,963 ‫בולשיט!‬ ‫-תקשיב בראש פתוח.‬ 484 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 ‫אני לא חושבת שצריך לתייג…‬ 485 00:24:36,483 --> 00:24:38,523 ‫קיילי, בת כמה את?‬ ‫-אני בת 28.‬ 486 00:24:41,003 --> 00:24:43,283 ‫בהתחלה חשבתי שזו תהיה בעיה,‬ 487 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 ‫אבל הבנתי שאני נהנית לצאת עם גבר‬ ‫קצת יותר מבוגר.‬ 488 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 ‫אני פורשת. נתראה מאוחר יותר.‬ 489 00:24:49,203 --> 00:24:50,963 ‫אשתה לחיי זה.‬ ‫-לחיים.‬ 490 00:24:51,043 --> 00:24:53,083 ‫לחיים, גברת קיילי.‬ ‫-ביי לכם.‬ 491 00:24:53,963 --> 00:24:55,563 ‫הסתכלת לה הרגע על התחת?‬ 492 00:24:55,643 --> 00:24:57,043 ‫אני מסתכל רק עליך!‬ 493 00:25:05,763 --> 00:25:08,723 ‫מותק, אנחנו נאחר. אני מקווה שסיימת.‬ 494 00:25:08,803 --> 00:25:10,563 ‫מותק, אפילו לא התחלתי.‬ 495 00:25:11,483 --> 00:25:13,123 ‫לא.‬ ‫-חיכיתי לך.‬ 496 00:25:13,203 --> 00:25:15,563 ‫אני צריכה את דעתך. אני לא יודעת מה ללבוש.‬ 497 00:25:15,643 --> 00:25:17,323 ‫היא ידעה שהנשף מתקרב.‬ 498 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 ‫כבר לפני ימים.‬ 499 00:25:18,643 --> 00:25:19,483 ‫בחייך.‬ 500 00:25:19,563 --> 00:25:23,643 ‫מערכת היחסים הזאת‬ ‫חייבת להיות מכונה משומנת היטב.‬ 501 00:25:23,723 --> 00:25:25,923 ‫מתי בפעם האחרונה נראית טוב ככה?‬ 502 00:25:27,123 --> 00:25:29,043 ‫לא, את תמיד נראית כמו כדורגלנית.‬ 503 00:25:29,123 --> 00:25:33,203 ‫בכל פעם שאני נכנס הביתה,‬ ‫אני מרגיש שאנחנו הולכים לשחק סטנגה.‬ 504 00:25:33,283 --> 00:25:34,843 ‫האמת יוצאת לאור.‬ 505 00:25:34,923 --> 00:25:37,883 ‫כשאת מגיעה למיטה כל לילה, אני צריך…‬ 506 00:25:38,763 --> 00:25:40,083 ‫אני צריך להזיל ריר.‬ 507 00:25:40,163 --> 00:25:42,643 ‫תקני בגדי רשת. משהו.‬ 508 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 ‫זו הלבשה תחתונה, מותק.‬ ‫זה להגשים את הפנטזיות המיניות שלך.‬ 509 00:25:47,003 --> 00:25:49,003 ‫בגדי רשת ממש סקסיים בעיניי.‬ 510 00:25:49,083 --> 00:25:52,563 ‫במיוחד ללא מפשעה.‬ 511 00:25:52,643 --> 00:25:55,883 ‫תדמייני, אני במועדון,‬ ‫כל מה שאני רואה זה בגדי רשת‬ 512 00:25:55,963 --> 00:25:58,283 ‫ונשים סקסיות…‬ 513 00:25:58,363 --> 00:26:00,363 ‫תיזהר עם מה שאתה עומד להגיד.‬ 514 00:26:00,443 --> 00:26:03,203 ‫ואז אני חוזר הביתה אל ליונל מסי.‬ 515 00:26:03,283 --> 00:26:04,603 ‫כן, מותק.‬ 516 00:26:05,163 --> 00:26:08,443 ‫הוא מקבל אישה אחרת בכל לילה.‬ 517 00:26:08,523 --> 00:26:10,923 ‫היום יש לך את פ.ס.ז',‬ 518 00:26:11,003 --> 00:26:13,243 ‫מחר אולי תהיה עם טוטנהאם.‬ 519 00:26:20,043 --> 00:26:21,843 ‫סוף סוף, החברים שלי יחד.‬ 520 00:26:22,363 --> 00:26:26,083 ‫פפרצי בצד אחד, האורות, השטיח האדום ענק.‬ 521 00:26:28,523 --> 00:26:30,163 ‫הלילה נפתח בקבוקים,‬ 522 00:26:30,243 --> 00:26:32,683 ‫כי אחרת איך נכיר אחד את השני?‬ 523 00:26:36,883 --> 00:26:38,603 ‫זה שטיח אדום לפנים, מותק.‬ 524 00:26:39,203 --> 00:26:41,363 ‫כולנו נראים סקסיים, כולנו נראים טוב.‬ 525 00:26:42,043 --> 00:26:45,363 ‫באתי היום לשחק!‬ 526 00:26:46,883 --> 00:26:49,643 ‫אני רואה שהזמינו את כל מי שאמרו.‬ 527 00:26:49,723 --> 00:26:52,443 ‫זה נוצץ, זוהר, עם נגיעה של אפריקה.‬ 528 00:26:53,323 --> 00:26:55,483 ‫מייצג את הנוער האפריקאי.‬ 529 00:26:55,563 --> 00:26:59,683 ‫סיפורי הצלחה, סטייל, ייחודיות והכול.‬ 530 00:27:01,323 --> 00:27:05,123 ‫זה מלחיץ להיות אני,‬ ‫כי כולם מצפים לטוב ביותר.‬ 531 00:27:05,203 --> 00:27:08,083 ‫ולפעמים זה לא תמיד הכי טוב,‬ 532 00:27:08,163 --> 00:27:09,563 ‫אבל הנה אנחנו. זה הרגע.‬ 533 00:27:14,803 --> 00:27:18,483 ‫זה נראה יפה. זה נראה טוב.‬ ‫אבל אני מרגיש שזה היה פשוט.‬ 534 00:27:18,563 --> 00:27:21,163 ‫אני אוהב קצת הגזמה ואני מאוד אקסטרווגנטי,‬ 535 00:27:21,243 --> 00:27:24,123 ‫הכול חייב להיות…‬ 536 00:27:27,283 --> 00:27:28,123 ‫היי.‬ 537 00:27:28,803 --> 00:27:30,643 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 538 00:27:30,723 --> 00:27:32,443 ‫לא ראיתי בלינג בכל מקום.‬ 539 00:27:32,523 --> 00:27:34,643 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי.‬ 540 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 ‫אולי כי קראו לה מלכת הבלינג,‬ 541 00:27:36,923 --> 00:27:38,483 ‫ציפיתי ממנה להרבה.‬ 542 00:27:39,363 --> 00:27:43,043 ‫כשקאני מזמינה,‬ ‫זה בהחלט האנשים האהובים עליה.‬ 543 00:27:43,123 --> 00:27:44,923 ‫היא בהחלט בלעדית ויוקרתית,‬ 544 00:27:45,003 --> 00:27:47,403 ‫אבל גם מקפידה על איכות האנשים סביבה.‬ 545 00:27:47,483 --> 00:27:50,483 ‫לכן היה לי מאוד מלחיץ להזמין את אנני.‬ 546 00:27:50,563 --> 00:27:52,443 ‫היא מעולם לא פגשה את אנני.‬ 547 00:27:52,523 --> 00:27:56,723 ‫האדם שהכי מעניין אותי להכיר טוב יותר…‬ 548 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 ‫לא אשקר. זאת נדיה נאקאי.‬ 549 00:27:59,963 --> 00:28:02,563 ‫נדיה? מה שלומך?‬ ‫-היי, אני בסדר ואתה?‬ 550 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 ‫נעים להכיר.‬ 551 00:28:03,803 --> 00:28:06,763 ‫ואת נראית חמודה.‬ ‫-תודה.‬ 552 00:28:06,843 --> 00:28:08,083 ‫אני במשימה.‬ 553 00:28:08,163 --> 00:28:11,403 ‫אני צריך להכיר אותה כדי שאוכל למלא‬ ‫את המשימה שלי.‬ 554 00:28:11,483 --> 00:28:13,603 ‫מבינים? אני יכול להשיג את המטרה שלי.‬ 555 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 ‫אנדילה, אתה מכאן?‬ 556 00:28:17,203 --> 00:28:18,803 ‫לא.‬ ‫-מאיפה אתה?‬ 557 00:28:18,883 --> 00:28:19,803 ‫אני מאתיופיה.‬ 558 00:28:19,883 --> 00:28:21,723 ‫לא, הוא משקר. הוא מכאן.‬ 559 00:28:21,803 --> 00:28:23,523 ‫בבקשה אל תעבוד על החברה שלי.‬ 560 00:28:23,603 --> 00:28:25,243 ‫אני אוהבת את הלבוש של אנדילה.‬ 561 00:28:25,323 --> 00:28:27,843 ‫החליפה שלו נראית טוב.‬ 562 00:28:27,923 --> 00:28:29,083 ‫מה הוא עושה?‬ 563 00:28:30,283 --> 00:28:32,283 ‫חדשות וספורט.‬ ‫-חדשות וספורט?‬ 564 00:28:32,363 --> 00:28:33,603 ‫הוא מגיש ספורט.‬ 565 00:28:34,283 --> 00:28:35,603 ‫טוב, הוא מגיש.‬ 566 00:28:35,683 --> 00:28:39,163 ‫מתלבש כמו אדם מתוקתק.‬ 567 00:28:39,763 --> 00:28:40,963 ‫זה קודזי.‬ 568 00:28:41,043 --> 00:28:43,283 ‫פגשת את כולם ב…‬ ‫-כן.‬ 569 00:28:43,363 --> 00:28:44,443 ‫אנני, סוואנקי…‬ 570 00:28:44,523 --> 00:28:45,963 ‫טוב לפגוש אתכם.‬ 571 00:28:46,043 --> 00:28:49,723 ‫אני רק יודע שהוא מזימבבואה.‬ 572 00:28:49,803 --> 00:28:53,243 ‫אני לא יודע מה הוא עושה למחייתו,‬ ‫אבל אני יודע שהוא איש עסקים.‬ 573 00:28:53,323 --> 00:28:55,563 ‫אבל איזה סוג של עסק? מה הוא עושה?‬ 574 00:28:55,643 --> 00:28:57,323 ‫אין לי מושג.‬ 575 00:28:59,723 --> 00:29:01,763 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 576 00:29:01,843 --> 00:29:04,323 ‫הערב הזמנתי את כל מי שנמצא בחדר הזה‬ 577 00:29:04,403 --> 00:29:06,483 ‫כי אני חושבת שכולנו באותה רמה.‬ 578 00:29:06,563 --> 00:29:09,483 ‫יש לנו את אותם קשיים.‬ ‫אנחנו אוהבים את אותם דברים.‬ 579 00:29:09,563 --> 00:29:12,843 ‫ואני חושבת שגם חשבונות הבנק שלנו‬ ‫בערך באותה רמה.‬ 580 00:29:14,163 --> 00:29:16,323 ‫החדר מלא באנשים חשובים.‬ 581 00:29:16,403 --> 00:29:19,723 ‫בשולחן שלי יושבים כוכבי-על אפריקאים.‬ 582 00:29:19,803 --> 00:29:22,603 ‫יש לי יבשת שלמה של מטבע.‬ 583 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 ‫זה ערב להשוויץ בו.‬ 584 00:29:26,043 --> 00:29:29,523 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שאנחנו,‬ ‫כאפריקאים שחורים וצעירים,‬ 585 00:29:29,603 --> 00:29:32,643 ‫נעמוד יחד מול העולם ונגיד,‬ 586 00:29:32,723 --> 00:29:35,283 ‫"אנחנו לא העולם השלישי כמו שכולם חושבים".‬ 587 00:29:35,843 --> 00:29:38,723 ‫באת לכאן עם מטוס פרטי, דיימונד.‬ ‫בחייך. מה העניין?‬ 588 00:29:38,803 --> 00:29:42,763 ‫אני ממש לא אוהבת את זה כשאנשים מחצינים מדי‬ 589 00:29:42,843 --> 00:29:46,843 ‫את מה שיש להם, חשבונות בנק וכסף.‬ 590 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 ‫לא יודעת. הנאום הארוך… כל זה.‬ 591 00:29:50,283 --> 00:29:52,603 ‫אני חשבתי, "תתחילו במסיבה. איפה האוכל?"‬ 592 00:29:57,803 --> 00:29:59,963 ‫התפריט הוא בהשראת כל מי שסביב השולחן הזה‬ 593 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 ‫כי כולנו ממדינות שונות.‬ 594 00:30:02,803 --> 00:30:05,443 ‫זה סטייק אמיתי?‬ ‫-כן.‬ 595 00:30:05,523 --> 00:30:07,403 ‫אני מנסה להיות טבעונית.‬ 596 00:30:07,483 --> 00:30:10,483 ‫אבל זה ממש בשר.‬ 597 00:30:11,003 --> 00:30:12,883 ‫זה לא מוצא חן בעינייך?‬ 598 00:30:13,403 --> 00:30:15,763 ‫תשתי עם זה קצת שמפניה.‬ 599 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 ‫אני חושבת שאין בשמפניה בועות.‬ 600 00:30:17,923 --> 00:30:20,563 ‫אני מאוכזבת מהאוכל.‬ 601 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 ‫הסטייק נראה לא מבושל.‬ 602 00:30:24,083 --> 00:30:26,203 ‫מזל שאכלתי לפני שבאתי הנה.‬ 603 00:30:27,563 --> 00:30:29,083 ‫אולי אם זה היה דג.‬ 604 00:30:29,763 --> 00:30:32,803 ‫כן, נכון? הרגע אמרת שאהיה בשקט, נכון?‬ 605 00:30:34,243 --> 00:30:36,403 ‫אני מרגישה שלאנני יש חלק בה‬ 606 00:30:36,483 --> 00:30:39,163 ‫שמאוד מעליב ועוקצני.‬ 607 00:30:39,243 --> 00:30:42,803 ‫כי היא התחילה לפנות לאנשים‬ ‫ולהתלונן על האוכל,‬ 608 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 ‫והיא אמרה, "אני לא רוצה לאכול את זה"‬ ‫ואני כאילו…‬ 609 00:30:46,923 --> 00:30:50,083 ‫אנדילה, למה באת לבד?‬ ‫רואה את המקום הריק בשולחן?‬ 610 00:30:50,163 --> 00:30:52,803 ‫לא, שנינו באנו לבד.‬ ‫-גם אתה וגם נדיה!‬ 611 00:30:52,883 --> 00:30:54,283 ‫אני לא עם אף אחד.‬ 612 00:30:54,363 --> 00:30:56,563 ‫תירגעי, נראה אחרי הקינוח.‬ 613 00:30:56,643 --> 00:31:00,163 ‫אני לא בטוח לגבי נדיה נאקאי,‬ ‫אם היא יוצאת עם מישהו או לא.‬ 614 00:31:00,243 --> 00:31:03,803 ‫גם אם היא יוצאת עם מישהו, אתחיל איתה,‬ ‫אבדוק אם יצא מזה משהו.‬ 615 00:31:03,883 --> 00:31:05,563 ‫למה אתה רווק?‬ 616 00:31:06,363 --> 00:31:07,563 ‫עוד לא התברכתי.‬ 617 00:31:08,923 --> 00:31:10,243 ‫אתה מחפש?‬ ‫-בטח.‬ 618 00:31:10,323 --> 00:31:12,083 ‫נדיה, את מחפשת?‬ 619 00:31:13,003 --> 00:31:16,243 ‫אני יודעת שנדיה לא רווקה.‬ 620 00:31:16,323 --> 00:31:21,083 ‫אבל היא גם לא אמרה במפורש,‬ ‫"הגבר שלי, ויק".‬ 621 00:31:21,163 --> 00:31:22,763 ‫יש לך חבר עכשיו?‬ 622 00:31:22,843 --> 00:31:25,123 ‫כן, אבל הוא באמריקה.‬ ‫-אהבתי.‬ 623 00:31:25,763 --> 00:31:26,643 ‫אהבת?‬ 624 00:31:26,723 --> 00:31:29,483 ‫שנאתי את השורה הראשונה,‬ ‫ואז אהבתי את השורה האחרונה.‬ 625 00:31:30,323 --> 00:31:35,763 ‫לפי איך שהיא הגיבה, זה 50/50,‬ 626 00:31:35,843 --> 00:31:37,243 ‫וזה דבר טוב.‬ 627 00:31:37,323 --> 00:31:41,843 ‫אם מישהי עונה ככה, זה אומר ש…‬ 628 00:31:44,763 --> 00:31:46,003 ‫המצב יהיה סבבה.‬ 629 00:31:46,083 --> 00:31:47,683 ‫דיימונד, כמה ילדים יש לך?‬ 630 00:31:47,763 --> 00:31:49,283 ‫ארבעה.‬ ‫-ארבעה?‬ 631 00:31:49,963 --> 00:31:50,883 ‫זה טוב.‬ 632 00:31:51,723 --> 00:31:52,843 ‫אולי יש שישה או חמישה.‬ 633 00:31:52,923 --> 00:31:55,843 ‫כמה ילדים יש לך?‬ ‫-מה זאת אומרת, אתה לא בטוח?‬ 634 00:31:55,923 --> 00:31:58,043 ‫כמה ילדים יש לך?‬ ‫-ארבעה, נכון?‬ 635 00:31:58,683 --> 00:31:59,563 ‫אני בקשר עם ארבעה.‬ 636 00:32:00,163 --> 00:32:02,283 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו הוא,‬ 637 00:32:02,363 --> 00:32:04,243 ‫"זה לא בסדר".‬ 638 00:32:04,763 --> 00:32:06,643 ‫מה זאת אומרת, אולי שישה?‬ 639 00:32:06,723 --> 00:32:09,683 ‫מה זאת אומרת "אולי"? זה לא בסדר.‬ ‫-אני אומר כי שמעתי…‬ 640 00:32:09,763 --> 00:32:11,083 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 641 00:32:11,163 --> 00:32:13,283 ‫הוא מחכה לבדיקת אבהות?‬ 642 00:32:13,363 --> 00:32:15,043 ‫אפשר להסביר?‬ ‫-תנו לו להסביר.‬ 643 00:32:15,123 --> 00:32:16,723 ‫מה העניין?‬ ‫-תנו לו לדבר.‬ 644 00:32:16,803 --> 00:32:19,843 ‫למה אני אומר שאולי יש שישה…‬ 645 00:32:21,443 --> 00:32:22,843 ‫לפני כמה חודשים‬ 646 00:32:23,723 --> 00:32:24,883 ‫אימא שלי סיפרה לי‬ 647 00:32:25,563 --> 00:32:28,523 ‫שהיא פגשה מישהי. ואני מכיר את האישה הזו.‬ 648 00:32:29,163 --> 00:32:31,723 ‫והאישה אמרה שיש לה ילדה ממני.‬ 649 00:32:32,523 --> 00:32:34,963 ‫אבל היא לא רוצה לספר לי‬ 650 00:32:35,043 --> 00:32:36,323 ‫כי היא נשואה,‬ 651 00:32:36,923 --> 00:32:39,403 ‫ובעלה חושב שהילדה שלו.‬ 652 00:32:39,483 --> 00:32:42,763 ‫אז יש עוד אחת.‬ ‫היא אמורה להיות הילדה הראשונה שלי.‬ 653 00:32:43,523 --> 00:32:47,083 ‫אוי!‬ ‫-היא בטח בת עשר.‬ 654 00:32:47,163 --> 00:32:48,123 ‫פעם…‬ 655 00:32:48,683 --> 00:32:53,123 ‫כשפרצת לתודעה הרגשת שהעולם שלך.‬ 656 00:32:53,763 --> 00:32:55,403 ‫יצאתי לסיבוב הופעות במואנזה,‬ 657 00:32:55,923 --> 00:32:57,123 ‫ופגשתי מישהי‬ 658 00:32:57,963 --> 00:32:59,483 ‫והיה לנו סטוץ.‬ 659 00:32:59,563 --> 00:33:02,883 ‫ואחרי כמה זמן שמעתי שהיא בהיריון.‬ 660 00:33:03,803 --> 00:33:06,483 ‫מישהו אמר לי,‬ ‫"אתה יודע מה? יש לה ילד ממך".‬ 661 00:33:06,563 --> 00:33:08,963 ‫ראית את הילד?‬ ‫-ניסיתי.‬ 662 00:33:09,043 --> 00:33:12,483 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי ליצור קשר,‬ 663 00:33:12,563 --> 00:33:14,723 ‫אבל האם ממשיכה להרחיק אותי.‬ 664 00:33:14,803 --> 00:33:16,323 ‫אלוהים. זה כואב.‬ 665 00:33:16,403 --> 00:33:18,483 ‫זה כואב.‬ ‫-זה לא נחמד, כן.‬ 666 00:33:18,563 --> 00:33:19,443 ‫זה הילד שלי.‬ 667 00:33:19,523 --> 00:33:23,123 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי ליצור קשר עם הילד שלי,‬ 668 00:33:23,203 --> 00:33:25,723 ‫כי אני לא רוצה ניכור מול הילדים שלי.‬ 669 00:33:25,803 --> 00:33:27,243 ‫קאני, יש לך ילדים?‬ ‫-היי?‬ 670 00:33:27,323 --> 00:33:28,163 ‫יש לך ילדים?‬ 671 00:33:28,243 --> 00:33:30,763 ‫יש לי ילדה,‬ ‫אבל אני כבר לא חושבת שהיא ילדה.‬ 672 00:33:30,843 --> 00:33:31,803 ‫בת כמה היא?‬ 673 00:33:31,883 --> 00:33:32,963 ‫חמש עשרה.‬ 674 00:33:33,043 --> 00:33:35,963 ‫נולדה לי ילדה לפני 15 שנה.‬ 675 00:33:36,043 --> 00:33:37,483 ‫קוראים לה קאנז.‬ 676 00:33:37,563 --> 00:33:39,523 ‫היא רואה את העולם בדרכה,‬ 677 00:33:39,603 --> 00:33:41,563 ‫וכשאנחנו לא מבינים אותה, היא מתעצבנת.‬ 678 00:33:42,203 --> 00:33:44,043 ‫אנחנו מאפשרים לקאנז להיות עצמה.‬ 679 00:33:44,923 --> 00:33:47,243 ‫אם היא רוצה לנסות דברים, כל דבר,‬ 680 00:33:47,763 --> 00:33:49,323 ‫אנחנו נותנים לה לנסות.‬ 681 00:33:49,403 --> 00:33:53,043 ‫כי אנחנו רוצים לראות מי האדם הזה.‬ ‫-אבל איפה עובר הגבול?‬ 682 00:33:53,123 --> 00:33:55,603 ‫מה יקרה כשתהיה סקרנית לגבי סקס בגיל 15?‬ 683 00:33:55,683 --> 00:33:58,083 ‫היא כבר סקרנית, תאמין לי.‬ 684 00:33:58,163 --> 00:34:01,363 ‫אפשר לאבד את הבתולים או‬ ‫שיגזלו ממך את הבתולים.‬ 685 00:34:01,443 --> 00:34:04,163 ‫אז מאבדים את הבתולים כשמוכנים‬ 686 00:34:04,243 --> 00:34:07,163 ‫וזה בחור שאת חושבת שתתחתני איתו,‬ ‫את מעניקה את זה.‬ 687 00:34:07,243 --> 00:34:10,723 ‫את אוהבת את הבחור הזה. את בת 15.‬ ‫את חושבת שתתחתני איתו.‬ 688 00:34:10,803 --> 00:34:13,443 ‫חמש עשרה?‬ ‫-ככה היה אצלי. הענקתי את זה לבחור שאהבתי.‬ 689 00:34:13,523 --> 00:34:16,123 ‫כי חשבתי שאהיה איתו לנצח.‬ 690 00:34:16,203 --> 00:34:19,843 ‫יש לי בנות מאוד צעירות שמקשיבות לקאני‬ 691 00:34:19,923 --> 00:34:22,923 ‫ואיך שבחרה לגדל את הבת שלה.‬ 692 00:34:23,003 --> 00:34:25,043 ‫אני מנסה להרים את הלסת מהרצפה.‬ 693 00:34:25,123 --> 00:34:26,523 ‫היא בת 15.‬ 694 00:34:26,603 --> 00:34:28,163 ‫כן, בת 15.‬ ‫-חמש עשרה?‬ 695 00:34:28,243 --> 00:34:30,203 ‫היא כמעט…‬ ‫-לא.‬ 696 00:34:30,763 --> 00:34:33,163 ‫אנני מבולבלת כמוני.‬ 697 00:34:33,243 --> 00:34:34,643 ‫אמרתי שאין לזה גיל.‬ 698 00:34:34,723 --> 00:34:37,443 ‫את יכולה לתת את הבתולים שלך מחר בערב.‬ 699 00:34:37,523 --> 00:34:39,843 ‫זה גרוע יותר כי את ישנה בדירה שלך.‬ 700 00:34:39,923 --> 00:34:41,003 ‫היא גרה לבד?‬ 701 00:34:41,083 --> 00:34:42,923 ‫בדלת הסמוכה. יש לה דירה משלה.‬ 702 00:34:43,003 --> 00:34:44,603 ‫חמש עשרה?‬ ‫-חמש עשרה.‬ 703 00:34:44,683 --> 00:34:46,803 ‫כי אנחנו מנסים…‬ ‫-יקירתי, אני…‬ 704 00:34:46,883 --> 00:34:48,443 ‫כן. היא גרה לבד.‬ 705 00:34:50,003 --> 00:34:52,163 ‫היא גרה בדירה משלה.‬ ‫-צעירה מדי.‬ 706 00:34:53,963 --> 00:34:59,683 ‫הרגשתי לא טוב עם זה.‬ ‫לא אהבתי את מה ששמעתי.‬ 707 00:35:00,923 --> 00:35:05,323 ‫היא עדיין צעירה.‬ ‫יש סיכוי שלא תוכל לקבל את ההחלטות הנכונות.‬ 708 00:35:05,403 --> 00:35:06,403 ‫אבל צעירה לפי…‬ 709 00:35:06,483 --> 00:35:10,203 ‫בלי קשר לאיך שאת מדברת איתה,‬ ‫היא עדיין בת 15.‬ 710 00:35:10,283 --> 00:35:12,283 ‫ואו, למה הם…‬ 711 00:35:13,283 --> 00:35:16,883 ‫אני האימא שרציתי בגיל 15.‬ 712 00:35:16,963 --> 00:35:18,803 ‫הגיע הזמן שגם היא תהפוך לזה.‬ 713 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 ‫היא מתלבשת כמו יותר מבת 15, נכון?‬ 714 00:35:20,563 --> 00:35:22,483 ‫היא לא…‬ ‫-היא מתלבשת כמו ילדה.‬ 715 00:35:22,563 --> 00:35:23,683 ‫היא מתלבשת כמו ילדה.‬ 716 00:35:23,763 --> 00:35:27,043 ‫אז אם היא מתלבשת כמו ילדה,‬ ‫איך היא גרה לבד?‬ 717 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 ‫זה מה שאמרתי על אנני.‬ 718 00:35:30,923 --> 00:35:33,843 ‫את לא יכולה לבוא לנשף‬ ‫ולהעליב את המארחת, מותק.‬ 719 00:35:33,923 --> 00:35:36,443 ‫אל תעליבי את המארחת!‬ 720 00:35:36,523 --> 00:35:40,483 ‫אני ליברלית בחשיבה שלי,‬ ‫ואני חושבת שכל חיי הייתי ליברלית.‬ 721 00:35:40,563 --> 00:35:42,923 ‫אני רוצה אותך בשיחה הזאת. אל תפרשי.‬ 722 00:35:43,003 --> 00:35:46,483 ‫למה את בורחת? אני צריך אותך בזה.‬ ‫-חיי לעולם לא ייפסקו.‬ 723 00:35:47,363 --> 00:35:50,643 ‫אני חושב שבמהלך ארוחת הערב,‬ ‫אנני ואני גילינו‬ 724 00:35:50,723 --> 00:35:52,843 ‫שיש לנו הרבה דברים שאפשר לדבר עליהם.‬ 725 00:35:52,923 --> 00:35:56,883 ‫אז יצאנו לנהל שיחה מעמיקה יותר.‬ 726 00:35:56,963 --> 00:36:02,163 ‫פגשתי את בעלך לפני כמה שנים‬ ‫כש"אפריקן קווין" בדיוק יצא.‬ 727 00:36:02,243 --> 00:36:04,843 ‫הוא הגיע לדרום אפריקה בסיבוב הופעות.‬ 728 00:36:05,363 --> 00:36:09,403 ‫כששומעים, "את המלכה האפריקאית שלי",‬ ‫אז זו את!‬ 729 00:36:09,483 --> 00:36:13,083 ‫מלכה אפריקאית!‬ 730 00:36:14,403 --> 00:36:17,403 ‫פגשתי את טופייס כשהייתי בערך בת 16.‬ 731 00:36:17,483 --> 00:36:18,803 ‫לשנינו היו חלומות.‬ 732 00:36:18,883 --> 00:36:22,083 ‫הוא אפילו עוד לא הוציא‬ ‫את הסינגל הראשון שלו כאמן.‬ 733 00:36:22,163 --> 00:36:23,843 ‫הוא איש מקסים.‬ 734 00:36:24,363 --> 00:36:25,203 ‫לגמרי.‬ 735 00:36:25,283 --> 00:36:26,563 ‫זה מקסים.‬ 736 00:36:26,643 --> 00:36:27,763 ‫תודה.‬ 737 00:36:27,843 --> 00:36:31,883 ‫אבל אז הקריירה שלו יצאה משליטה.‬ 738 00:36:31,963 --> 00:36:34,363 ‫הוא הפך לכוכב-על.‬ 739 00:36:34,443 --> 00:36:39,323 ‫כאילו שנרדמתי, וכשהתעוררתי הבחור הצעיר הזה‬ ‫שאיתו יצאתי‬ 740 00:36:39,403 --> 00:36:42,083 ‫הפך פתאום לכוכב-על בינלאומי.‬ 741 00:36:42,723 --> 00:36:44,883 ‫ואז התחילו כל הצרות.‬ 742 00:36:45,843 --> 00:36:47,523 ‫אני בודקת מה האורחים שלי.‬ 743 00:36:48,203 --> 00:36:50,243 ‫תדחוף את הדבר הזה לכאן. אתה בחור.‬ 744 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 ‫אנחנו מנהלים שיחה נחמדה,‬ 745 00:36:52,523 --> 00:36:55,323 ‫מדברים מלב אל לב, מדברים על ענייני הלב,‬ 746 00:36:55,843 --> 00:36:57,883 ‫ומלכת הבלינג נכנסת.‬ 747 00:36:57,963 --> 00:37:00,083 ‫זו המסיבה שלי, אז מותר לי ללכת לכל מקום.‬ 748 00:37:00,163 --> 00:37:02,363 ‫תשתפו איתי. מה קורה?‬ 749 00:37:02,443 --> 00:37:07,443 ‫סיפרת לי איך היו המון עליות ומורדות‬ ‫במערכת היחסים שלך.‬ 750 00:37:08,123 --> 00:37:10,123 ‫מה קרה במערכת היחסים שלה?‬ 751 00:37:11,083 --> 00:37:12,323 ‫מה, בגידה?‬ 752 00:37:14,563 --> 00:37:15,883 ‫את פוגשת מישהו‬ 753 00:37:16,403 --> 00:37:18,363 ‫את לומדת להכיר אותו,‬ 754 00:37:18,883 --> 00:37:23,723 ‫ואז מתעוררת‬ ‫ולשתי נשים שונות יש ילדים ממנו.‬ 755 00:37:23,803 --> 00:37:26,323 ‫נולדו לו חמישה ילדים מנשים אחרות.‬ 756 00:37:26,403 --> 00:37:29,963 ‫איך זה קרה…‬ ‫-הילד הראשון שלי הוא החמישי שלו.‬ 757 00:37:30,763 --> 00:37:33,083 ‫ופגשתי אותו לפני כל האחרות.‬ 758 00:37:33,683 --> 00:37:35,123 ‫אז אתם יודעים מה זה?‬ 759 00:37:35,203 --> 00:37:36,683 ‫כן, הבנתי.‬ 760 00:37:39,203 --> 00:37:41,443 ‫לכן את כל כך סגורה.‬ 761 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 ‫לכן את לוקחת הכול באופן אישי.‬ 762 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 ‫אתם יודעים כמה השפלות ומבוכות?‬ 763 00:37:47,843 --> 00:37:49,803 ‫לעזאזל, ואני חשבתי…‬ 764 00:37:52,523 --> 00:37:53,403 ‫"בחייך…‬ 765 00:37:54,083 --> 00:37:56,403 ‫איך אתה חוזר על אותה טעות פעמיים?"‬ 766 00:38:03,563 --> 00:38:06,443 ‫אז את חושבת שהוא הלך לחפש בחורות…‬ ‫-הייתי פגועה.‬ 767 00:38:07,243 --> 00:38:11,083 ‫וכשהוא סיים, הוא חזר?‬ ‫-זה אפילו לא מה שקרה.‬ 768 00:38:12,283 --> 00:38:14,483 ‫אפילו כשהיינו מאורסים, זה לא…‬ 769 00:38:15,363 --> 00:38:18,683 ‫זה סיפור ליום אחר.‬ ‫אני לא רוצה להיכנס לזה עכשיו.‬ 770 00:38:20,043 --> 00:38:22,003 ‫הכול מכאיב.‬ 771 00:38:22,683 --> 00:38:24,843 ‫אבל, כמו שאני תמיד אומרת,‬ 772 00:38:25,443 --> 00:38:28,243 ‫יש הרבה יותר תקופות טובות,‬ 773 00:38:28,323 --> 00:38:33,043 ‫ויש לי את הנצח איתו‬ ‫כדי שיכפר על התקופות הרעות.‬ 774 00:38:33,123 --> 00:38:36,003 ‫אהבה היא… היא לא שחור ולבן. היא לא קו ישר.‬ 775 00:38:36,083 --> 00:38:39,043 ‫אנשים מזלזלים במילה "אהבה".‬ ‫אני שונאת את איך שמזלזלים בה.‬ 776 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 ‫אנשים מזלזלים במילה "אהבה".‬ ‫אתה יודע, נכון?‬ 777 00:38:42,283 --> 00:38:45,563 ‫אהבה היא הרבה יותר ממה שאנשים אומרים שהיא.‬ 778 00:38:47,443 --> 00:38:48,603 ‫הרבה יותר.‬ 779 00:38:52,803 --> 00:38:55,723 ‫כרגע פגשתי את האישה הזאת, והנה אנחנו…‬ 780 00:38:56,563 --> 00:38:59,883 ‫היא נותנת לי כל מה שאני צריכה לדעת עליה.‬ 781 00:38:59,963 --> 00:39:01,603 ‫מראה לי את החולשה שלה.‬ 782 00:39:02,243 --> 00:39:03,403 ‫מהלך גרוע, אנני.‬ 783 00:39:04,163 --> 00:39:05,403 ‫עכשיו תפסתי אותך.‬ 784 00:39:07,443 --> 00:39:10,043 ‫מלצרים, אפשר בבקשה עוד שמפניה בכל מקום.‬ 785 00:39:10,123 --> 00:39:13,243 ‫יש עוד הרבה מזה,‬ ‫אז תשתו את דמעותיו של קיסר.‬ 786 00:39:13,323 --> 00:39:15,963 ‫דמעות הקיסר ניתנו על ידי האלים.‬ 787 00:39:16,043 --> 00:39:18,323 ‫זה לא משהו ששותים ביום רגיל.‬ 788 00:39:18,403 --> 00:39:20,203 ‫זה אירוע חשוב.‬ 789 00:39:20,283 --> 00:39:22,923 ‫יש לי הפתעה. קוראים לו דיימונד.‬ 790 00:39:23,003 --> 00:39:24,803 ‫כן!‬ ‫-הוא מטנזניה.‬ 791 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 ‫כן.‬ ‫-הוא חבר שלי.‬ 792 00:39:26,523 --> 00:39:28,283 ‫הוא כאן עם היהלומים האלה,‬ 793 00:39:28,363 --> 00:39:30,643 ‫והוא עומד להופיע כאן בגדול.‬ 794 00:39:32,403 --> 00:39:33,803 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 795 00:39:34,523 --> 00:39:38,323 ‫הצצתי בדיימונד וראיתי שהחליף בגד.‬ 796 00:39:38,403 --> 00:39:41,443 ‫השיר הזה מוקדש לכל היפהפיות האפריקאיות פה.‬ 797 00:39:41,523 --> 00:39:42,363 ‫בדיוק.‬ 798 00:39:42,443 --> 00:39:46,483 ‫אבל באופן אישי, אני רוצה להקדיש‬ ‫את השיר הזה לנדיה. אל תשאלו אותי למה.‬ 799 00:39:46,563 --> 00:39:48,363 ‫כי היא אמרה שהיא רווקה.‬ 800 00:39:49,483 --> 00:39:50,603 ‫נדיה!‬ 801 00:39:50,683 --> 00:39:52,163 ‫אני רווק, אז…‬ 802 00:39:52,243 --> 00:39:55,163 ‫בהחלט לא אמרתי לך שאני פאקינג רווקה.‬ 803 00:39:55,963 --> 00:39:57,083 ‫מתי אמרתי את זה?‬ 804 00:40:00,243 --> 00:40:01,123 ‫זה בשבילך.‬ 805 00:40:01,803 --> 00:40:03,643 ‫כן, בשבילך.‬ 806 00:40:03,723 --> 00:40:06,243 ‫האמת, אני מאוד לחוצה,‬ 807 00:40:06,323 --> 00:40:09,003 ‫כי אני לא רוצה להביך אותו, אז…‬ 808 00:40:09,723 --> 00:40:12,203 ‫איפה היפהפיות האפריקאיות?‬ 809 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 ‫"אני מאוהב בך‬ 810 00:40:17,403 --> 00:40:19,243 ‫אין דבר שלא הייתי עושה"‬ 811 00:40:19,323 --> 00:40:22,643 ‫חשבתי שהוא ישמור על דיסקרטיות, ביניהם,‬ ‫פשוט יעשה צעד.‬ 812 00:40:22,723 --> 00:40:24,723 ‫עכשיו הוא אומר את זה מול כולם.‬ 813 00:40:24,803 --> 00:40:28,763 ‫עכשיו קודזי מתלבש עליי.‬ ‫כאילו, "אין לה גבר?"‬ 814 00:40:28,843 --> 00:40:30,043 ‫עניתי, "קודזי, חכה".‬ 815 00:40:31,643 --> 00:40:34,283 ‫יפהפיות אפריקאיות, תראו לי מה יש לכן!‬ 816 00:40:41,123 --> 00:40:44,083 ‫טוב, נראה מה האווירה.‬ 817 00:40:44,163 --> 00:40:46,563 ‫הביך אותי מאוד כשהקדשת לי את השיר הזה.‬ 818 00:40:46,643 --> 00:40:48,683 ‫כי עשיתי את זה מהלב.‬ 819 00:40:48,763 --> 00:40:51,523 ‫אבל גם כי השורה הראשונה הייתה‬ ‫"אני מאוהב בך".‬ 820 00:40:51,603 --> 00:40:54,003 ‫גם ככה קשה להיות עם גבר‬ ‫שיש לו צמות קורנרו.‬ 821 00:40:54,083 --> 00:40:55,363 ‫עכשיו יש גולגולים.‬ 822 00:40:56,403 --> 00:40:57,403 ‫אני לא בטוחה…‬ 823 00:40:58,443 --> 00:41:00,363 ‫אבל נראה איך הולך.‬ 824 00:41:00,443 --> 00:41:01,923 ‫אתה נראה מאוד נינוח,‬ 825 00:41:02,003 --> 00:41:05,363 ‫וזה לא מה שציפיתי כשחשבתי עליך.‬ 826 00:41:05,443 --> 00:41:07,963 ‫אתה נראה מאוד רגוע, וזה נחמד.‬ 827 00:41:08,043 --> 00:41:10,443 ‫אני רגוע. אני אדם רגוע.‬ 828 00:41:10,523 --> 00:41:13,283 ‫אתה מאוד רגוע. זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫אתה רגוע מאוד.‬ 829 00:41:13,363 --> 00:41:17,603 ‫המלכות האלה, או הנשים היפות האלה…‬ 830 00:41:17,683 --> 00:41:22,683 ‫אם הן לא רוצות משהו, הן יגידו לך ישר.‬ 831 00:41:23,283 --> 00:41:24,123 ‫"התגברתי על זה."‬ 832 00:41:24,643 --> 00:41:27,163 ‫אני מרגישה שאפילו במערכות יחסים‬ ‫אתה מסוכן מאוד.‬ 833 00:41:27,883 --> 00:41:31,203 ‫אני לא. אני נראה ככה כי אני לא חושב…‬ 834 00:41:31,283 --> 00:41:35,123 ‫אני צריכה לראות את העיניים שלך‬ ‫כי אני רואה כנות בעיניים.‬ 835 00:41:35,883 --> 00:41:38,363 ‫היא מעוניינת. חשבתי לעצמי, "מעולה".‬ 836 00:41:39,523 --> 00:41:40,483 ‫בן כמה אתה?‬ 837 00:41:42,083 --> 00:41:44,443 ‫בן כמה אתה? למה אתה צריך לחשוב על זה?‬ 838 00:41:44,523 --> 00:41:48,723 ‫לא, אני לא חושב על זה. רק פתחתי כפתור.‬ 839 00:41:49,523 --> 00:41:50,483 ‫אני בן 31.‬ 840 00:41:51,243 --> 00:41:52,523 ‫שלושים ואחת?‬ ‫-כן, 31.‬ 841 00:41:53,083 --> 00:41:55,403 ‫אל תשאל אותי מה גילי.‬ ‫-תגידי לי בת כמה את.‬ 842 00:41:55,483 --> 00:41:58,163 ‫לא אגיד לך. לא שואלים אישה בת כמה היא.‬ 843 00:41:58,243 --> 00:42:02,243 ‫אני במערכת יחסים, אבל היא בשלט רחוק.‬ ‫זה קשה.‬ 844 00:42:02,323 --> 00:42:04,283 ‫למרות שאני מחויבת למערכת היחסים הזאת,‬ 845 00:42:04,363 --> 00:42:07,603 ‫אני מרגישה שחלק ממני מנסה גם לראות‬ 846 00:42:07,683 --> 00:42:11,923 ‫אם יש אפשרות טובה יותר‬ 847 00:42:12,003 --> 00:42:14,923 ‫למערכות יחסים עתידיות או מה שזה לא יהיה.‬ 848 00:42:15,523 --> 00:42:17,283 ‫אני יודע לקרוא עיניים.‬ 849 00:42:17,363 --> 00:42:21,323 ‫אבל אני לא חושבת שקל לקרוא עיניים של אישה‬ ‫כמו שאקרא את שלך.‬ 850 00:42:21,403 --> 00:42:23,363 ‫אבל אתה לא חייב לנסות.‬ 851 00:42:23,443 --> 00:42:24,963 ‫אתה באמת לא חייב.‬ 852 00:42:25,043 --> 00:42:25,923 ‫אני יודע, אני רק…‬ 853 00:42:26,003 --> 00:42:30,643 ‫תגיד לי בכמה פעמים שנתראה בעתיד.‬ 854 00:42:31,163 --> 00:42:34,363 ‫אני יכול לקחת אותה לטנזניה.‬ ‫היא תשמח להיות שם יותר מאשר כאן.‬ 855 00:42:34,443 --> 00:42:36,963 ‫אהפוך אותה למלכה. אשנה את חייה.‬ 856 00:42:38,483 --> 00:42:41,243 ‫אני רוצה להכיר את דיימונד פלטינומז האמיתי.‬ 857 00:42:41,323 --> 00:42:44,323 ‫אני לא סוגרת את האפשרות.‬ ‫אני רק רוצה לראות איך ילך.‬ 858 00:42:45,483 --> 00:42:49,323 ‫אני כבר רוצה לצאת לדייט עם נדיה.‬ ‫אני רוצה לבלות איתה.‬ 859 00:42:49,403 --> 00:42:51,483 ‫יש זרע שצריך לטפח.‬ 860 00:42:51,563 --> 00:42:53,843 ‫כולנו מחפשים יהלומים, נכון?‬ 861 00:44:32,883 --> 00:44:35,803 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬