1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,708 --> 00:00:10,625 ‫مرحى!‬ 4 00:00:13,791 --> 00:00:14,958 ‫هذه أنا "كريسي".‬ 5 00:00:18,083 --> 00:00:20,625 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,208 {\an8}‫- هل الحوض مملوء بالماء؟‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:24,291 --> 00:00:25,708 {\an8}‫- هل فيه فقاعات؟‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,208 {\an8}‫- مناشف إضافية؟‬ ‫- إضافية وزيادة.‬ 9 00:00:28,291 --> 00:00:29,500 {\an8}‫لنفعلها.‬ 10 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 {\an8}‫"كريسي"! حان وقت…‬ 11 00:00:32,750 --> 00:00:33,583 {\an8}‫"كريسي"؟‬ 12 00:00:33,666 --> 00:00:35,958 {\an8}‫لن أستحم!‬ 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,041 {\an8}‫لا يمكنكما اللحاق بي!‬ 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 ‫عودي إلى هنا يا غطاء إطار السيارة، إنه…‬ 15 00:00:43,958 --> 00:00:46,708 ‫حسنًا أيتها الشابة.‬ ‫ليس لديك مكان لتذهبي إليه!‬ 16 00:00:46,791 --> 00:00:51,500 ‫لنذهب جميعًا إلى المنزل ونأخذ حمامًا دافئًا.‬ 17 00:00:51,583 --> 00:00:52,791 ‫لا.‬ 18 00:00:58,958 --> 00:01:00,708 ‫هل أنت مستعدة للاستحمام؟‬ 19 00:01:01,291 --> 00:01:02,208 ‫لا، شكرًا.‬ 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,291 ‫انطلقي!‬ 21 00:01:14,166 --> 00:01:16,875 ‫ابقي خلفها. سأعترضها عند الممر!‬ 22 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 ‫لماذا لست في المدرسة؟‬ 23 00:01:21,708 --> 00:01:23,875 ‫لماذا لست في العمل؟‬ 24 00:01:23,958 --> 00:01:24,791 ‫أفحمتني.‬ 25 00:01:28,250 --> 00:01:29,375 ‫عودي إلى هنا!‬ 26 00:01:33,291 --> 00:01:35,041 ‫سأمسك بك!‬ 27 00:01:36,416 --> 00:01:37,666 ‫لا!‬ 28 00:01:40,291 --> 00:01:41,791 ‫أمسكت بك!‬ 29 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 ‫لم أمسك بك.‬ 30 00:01:48,375 --> 00:01:50,375 ‫تنطلي عليك الحيلة في كل مرة.‬ 31 00:01:50,458 --> 00:01:52,583 ‫أمسكي بالطفلة فحسب.‬ 32 00:01:55,166 --> 00:01:56,583 ‫عودي إلى هنا يا "كريسي"!‬ 33 00:02:09,583 --> 00:02:13,333 ‫يوم هادئ آخر في تلال "بامبرتون".‬ 34 00:02:14,500 --> 00:02:15,958 ‫"كريسي"!‬ 35 00:02:16,708 --> 00:02:18,291 ‫مهلًا، أبطئي سرعتك!‬ 36 00:02:23,708 --> 00:02:25,500 ‫مهلًا، أبطئ سرعتك!‬ 37 00:02:31,291 --> 00:02:32,750 ‫عودي إلى هنا!‬ 38 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 ‫مرحبًا يا "وايلدر"!‬ 39 00:02:34,083 --> 00:02:35,166 ‫مرحبًا يا "كريسي"!‬ 40 00:02:35,875 --> 00:02:36,750 ‫وقت الاستحمام؟‬ 41 00:02:36,833 --> 00:02:37,708 ‫وقت الاستحمام.‬ 42 00:02:37,791 --> 00:02:39,000 ‫حظًا موفقًا!‬ 43 00:02:39,083 --> 00:02:40,666 ‫ولك أيضًا. اتصلي بي لاحقًا!‬ 44 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 ‫إنها تهرب يا سيدة "سي".‬ 45 00:02:45,750 --> 00:02:47,083 ‫هذا لا يساعد يا "هالي".‬ 46 00:02:55,583 --> 00:02:56,833 ‫لا يمكنك أن تمسكيني!‬ 47 00:03:02,500 --> 00:03:03,458 ‫أجل!‬ 48 00:03:14,833 --> 00:03:16,208 ‫أمسكي بها يا عزيزتي!‬ 49 00:03:22,250 --> 00:03:23,083 ‫أمسكت بك!‬ 50 00:03:25,916 --> 00:03:29,000 ‫- أوشك حوض الاستحمام على الامتلاء.‬ ‫- حسنًا يا "كريسي".‬ 51 00:03:29,083 --> 00:03:30,291 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 52 00:03:30,375 --> 00:03:31,791 ‫لا.‬ 53 00:03:31,875 --> 00:03:34,541 ‫هيا. حان دورك لتستحمي.‬ 54 00:03:34,625 --> 00:03:35,708 ‫وأنا بعدها!‬ 55 00:03:36,708 --> 00:03:38,708 ‫ماذا؟ أحب الاستحمام.‬ 56 00:03:38,791 --> 00:03:41,375 ‫ربما يمكنك تعليم "كريسي"‬ ‫حب الاستحمام أيضًا.‬ 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,791 ‫ما رأيك يا "كريسي"؟‬ 58 00:03:47,375 --> 00:03:48,416 ‫إنها بارعة.‬ 59 00:03:48,500 --> 00:03:49,875 ‫- "كريسي"!‬ ‫- "كريسي"!‬ 60 00:03:56,666 --> 00:03:59,125 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 61 00:04:05,958 --> 00:04:07,375 {\an8}‫رائع!‬ 62 00:04:07,458 --> 00:04:09,375 {\an8}‫- رائع؟‬ ‫- انظر!‬ 63 00:04:10,666 --> 00:04:12,375 {\an8}‫صندوق؟‬ 64 00:04:13,125 --> 00:04:14,333 {\an8}‫لا!‬ 65 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 {\an8}‫تخيّل.‬ 66 00:04:18,500 --> 00:04:19,416 ‫أترى؟‬ 67 00:04:19,500 --> 00:04:22,541 {\an8}‫صندوق عليه رسومات؟‬ 68 00:04:22,625 --> 00:04:24,500 ‫صندوق؟ لا.‬ 69 00:04:24,583 --> 00:04:26,458 ‫بل منزل. تعال إلى الداخل.‬ 70 00:04:29,708 --> 00:04:32,500 ‫المكان مظلم. لا يمكنني الرؤية.‬ 71 00:04:32,583 --> 00:04:33,416 ‫انتظر.‬ 72 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 ‫هكذا أفضل؟‬ 73 00:04:41,666 --> 00:04:43,083 ‫تعال إلى هنا.‬ 74 00:04:43,166 --> 00:04:44,458 ‫ما هذا؟‬ 75 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 ‫تلفاز! استخدم جهاز التحكّم.‬ 76 00:04:49,041 --> 00:04:49,958 ‫ماذا؟‬ 77 00:04:52,500 --> 00:04:53,708 ‫تخيّل!‬ 78 00:04:56,916 --> 00:04:58,541 ‫حان وقت النزول.‬ 79 00:05:02,958 --> 00:05:04,750 ‫الآن، نشرة "كريسي" الجوية.‬ 80 00:05:04,833 --> 00:05:07,375 ‫القادم، إعصار!‬ 81 00:05:12,208 --> 00:05:13,416 ‫أنا آلية.‬ 82 00:05:16,083 --> 00:05:16,958 ‫آلية!‬ 83 00:05:17,458 --> 00:05:18,583 ‫إعصار!‬ 84 00:05:21,166 --> 00:05:22,291 ‫والآن ماذا؟‬ 85 00:05:30,541 --> 00:05:31,791 ‫إنها مجرد فتحة.‬ 86 00:05:31,875 --> 00:05:34,333 ‫ليست فتحة. بل مرآة!‬ 87 00:05:47,500 --> 00:05:49,166 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 88 00:05:53,500 --> 00:05:54,416 ‫ماذا الآن؟‬ 89 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 ‫ما هذا؟‬ 91 00:06:01,208 --> 00:06:03,458 ‫بركان!‬ 92 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 ‫ساخن!‬ 93 00:06:07,333 --> 00:06:08,791 ‫تخيّل.‬ 94 00:06:11,625 --> 00:06:12,750 ‫نحن عالقان.‬ 95 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 ‫مخرج!‬ 96 00:06:16,708 --> 00:06:18,500 ‫لنقفز! جاهز؟‬ 97 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 ‫كُسر.‬ 98 00:06:28,041 --> 00:06:28,875 ‫أعرف!‬ 99 00:06:34,541 --> 00:06:36,958 ‫سفينة قراصنة! مرحبًا أيها البحّار!‬ 100 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 ‫مرحبًا أيتها البحّارة!‬ 101 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 ‫سنبحر!‬ 102 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 ‫أمواج قوية.‬ 103 00:06:47,125 --> 00:06:48,208 ‫ماذا بعد؟‬ 104 00:06:55,250 --> 00:06:56,750 ‫نفد الحبر.‬ 105 00:06:56,833 --> 00:06:57,791 ‫لا…‬ 106 00:06:57,875 --> 00:06:58,708 ‫انتهى كل شيء.‬ 107 00:07:01,791 --> 00:07:05,500 ‫وجدتها! أغمضي عينيك وتخيّلي بقوة.‬ 108 00:07:11,708 --> 00:07:12,541 ‫انظر!‬ 109 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 ‫مرحى! لنتخيّل!‬ 110 00:07:15,458 --> 00:07:16,916 ‫- لنذهب!‬ ‫- تشبثي.‬ 111 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 ‫مرحى!‬ 112 00:07:22,583 --> 00:07:25,166 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 113 00:07:30,083 --> 00:07:31,041 {\an8}‫مرحبًا يا "كارلي"!‬ 114 00:07:31,125 --> 00:07:34,875 {\an8}‫مرحبًا يا "كريسي".‬ ‫ما أجملك وأنت تقفزين على النطاط!‬ 115 00:07:35,916 --> 00:07:37,500 {\an8}‫حقًا؟‬ 116 00:07:37,583 --> 00:07:41,791 {\an8}‫طبعًا. "كريسي"، أنت أجمل شيء في الوجود!‬ 117 00:07:43,458 --> 00:07:44,708 ‫أراك لاحقًا.‬ 118 00:07:46,833 --> 00:07:48,625 ‫أنا جميلة جدًا!‬ 119 00:07:48,708 --> 00:07:49,791 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 120 00:07:50,333 --> 00:07:54,250 ‫ماذا تفعل؟ هل تنفخ في زهور الطرخشقون‬ ‫لتطلب أمنيات؟‬ 121 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 ‫أنت أجمل شيء في الوجود!‬ 122 00:07:58,083 --> 00:07:58,916 ‫ماذا؟‬ 123 00:07:59,583 --> 00:08:00,458 ‫شكرًا.‬ 124 00:08:10,458 --> 00:08:12,791 ‫واصل المحاولة أيها الصغير. يمكنك فعلها.‬ 125 00:08:13,375 --> 00:08:14,583 ‫مرحبًا.‬ 126 00:08:17,250 --> 00:08:18,333 ‫جميلة جدًا!‬ 127 00:08:23,500 --> 00:08:25,291 ‫هل سقط أحدهم؟‬ 128 00:08:25,375 --> 00:08:27,583 ‫يبدو أن أحدهم يحتاج إلى من يحمله.‬ 129 00:08:27,666 --> 00:08:30,875 ‫نباح!‬ 130 00:08:31,541 --> 00:08:33,041 ‫أنت جرو صغير!‬ 131 00:08:34,125 --> 00:08:38,916 ‫مواء!‬ 132 00:08:39,708 --> 00:08:40,708 ‫جميل جدًا.‬ 133 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 ‫نباح!‬ 134 00:08:42,500 --> 00:08:43,708 ‫مواء!‬ 135 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 ‫جميل!‬ 136 00:08:44,708 --> 00:08:45,750 ‫"كارلي"!‬ 137 00:08:45,833 --> 00:08:46,875 ‫نعم يا جميلة؟‬ 138 00:08:49,708 --> 00:08:51,208 ‫بوركت!‬ 139 00:08:55,291 --> 00:08:56,416 ‫عذرًا لك.‬ 140 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 ‫بوركت.‬ 141 00:09:00,166 --> 00:09:02,291 ‫بوركت. أعني، عذرًا لك!‬ 142 00:09:03,416 --> 00:09:06,000 ‫جميل جدًا. أنتما جميلان جدًا!‬ 143 00:09:06,666 --> 00:09:07,875 ‫نعم يا جميل؟‬ 144 00:09:09,750 --> 00:09:11,208 ‫تعطيني حلوى؟‬ 145 00:09:14,083 --> 00:09:16,250 ‫تعطينني مالًا؟‬ 146 00:09:16,333 --> 00:09:17,166 ‫شكرًا لكما!‬ 147 00:09:19,708 --> 00:09:20,833 ‫جميل جدًا!‬ 148 00:09:22,458 --> 00:09:23,625 ‫أحب ذلك!‬ 149 00:09:26,666 --> 00:09:27,666 ‫أجل!‬ 150 00:09:29,083 --> 00:09:32,416 ‫لا أعرف تلك الأغنية.‬ 151 00:09:33,708 --> 00:09:34,833 ‫جميل!‬ 152 00:09:41,625 --> 00:09:43,041 ‫هل ذلك "بيتهوفن"؟‬ 153 00:09:44,000 --> 00:09:46,458 ‫كل هذا جميل جدًا.‬ 154 00:09:51,625 --> 00:09:55,625 ‫- ما الأمر يا "بوبي"؟‬ ‫- أحب…‬ 155 00:09:56,208 --> 00:09:57,958 ‫ماذا تحب يا "بوبي"؟‬ 156 00:09:58,041 --> 00:09:59,833 ‫إيّاك أن تجرؤ.‬ 157 00:09:59,916 --> 00:10:02,625 ‫أحبك يا "كارلي".‬ 158 00:10:09,208 --> 00:10:12,625 ‫ذلك أجمل شيء في الوجود!‬ 159 00:10:13,416 --> 00:10:15,041 ‫ما هذا؟‬ 160 00:10:15,125 --> 00:10:19,083 ‫حسنًا، كما ترين،‬ ‫كان أبي سيرميها، لكنني احتفظت بها.‬ 161 00:10:19,166 --> 00:10:21,041 ‫لأنها ذكّرتني بك.‬ 162 00:10:21,958 --> 00:10:23,416 ‫لا يعفى عليها الزمن.‬ 163 00:10:23,500 --> 00:10:24,416 ‫"بريت"!‬ 164 00:10:25,333 --> 00:10:27,208 ‫أنت الأجمل!‬ 165 00:10:27,291 --> 00:10:28,500 ‫شكرًا يا "كارلي".‬ 166 00:10:28,583 --> 00:10:31,458 ‫أتريدين الذهاب لمساعدتي‬ ‫على إضافتها إلى معرضي؟‬ 167 00:10:32,416 --> 00:10:33,250 ‫حسنًا.‬ 168 00:10:35,041 --> 00:10:36,833 ‫- يا للمراهقين!‬ ‫- يا للمراهقين!‬ 169 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 {\an8}‫وجبة خفيفة!‬ 170 00:10:41,833 --> 00:10:44,708 {\an8}‫تفضلي يا "كريسي". أحضرت لك حلوى مميزة.‬ 171 00:10:44,791 --> 00:10:46,166 {\an8}‫مرحى!‬ 172 00:10:46,250 --> 00:10:47,375 {\an8}‫الزبيب!‬ 173 00:10:48,333 --> 00:10:49,750 {\an8}‫الزبيب؟‬ 174 00:10:49,833 --> 00:10:50,666 {\an8}‫مقرف.‬ 175 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 {\an8}‫أحسنت المحاولة، لكن الزبيب مفيد لك،‬ 176 00:10:53,916 --> 00:10:57,708 {\an8}‫وسيجعلك تعوضين مخفوق الحليب‬ ‫الذي أعطيته لك أمس.‬ 177 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 {\an8}‫بسكويت!‬ 178 00:11:16,750 --> 00:11:18,458 ‫مرحى!‬ 179 00:11:23,458 --> 00:11:25,125 ‫عد أيها البسكويت!‬ 180 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 181 00:11:29,125 --> 00:11:29,958 ‫إلى اللقاء!‬ 182 00:11:30,916 --> 00:11:31,750 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 183 00:11:36,250 --> 00:11:37,083 ‫مرحبًا!‬ 184 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 ‫مرحبًا يا "كريسي".‬ 185 00:11:39,166 --> 00:11:41,666 ‫أراك تطاردين بسكويت في وعاء.‬ 186 00:11:42,458 --> 00:11:46,125 ‫أتذكّر أول مرة طاردت فيها وجبة خفيفة سكريّة.‬ 187 00:11:46,708 --> 00:11:51,208 ‫أسرع كعكة رأيتها… لا أقصد أن أكون فظًا،‬ ‫لكن يجب أن أرحل. إلى اللقاء!‬ 188 00:11:51,291 --> 00:11:52,708 ‫إلى اللقاء يا سيد "قطار فحم"!‬ 189 00:11:52,791 --> 00:11:55,916 ‫آمل أن تمسكي بسكويتك!‬ 190 00:11:56,000 --> 00:11:57,166 ‫عد إلى هنا!‬ 191 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 ‫أنت، تمهل.‬ 192 00:12:04,708 --> 00:12:05,875 ‫انتظرني!‬ 193 00:12:08,458 --> 00:12:09,458 ‫أمسكت بك!‬ 194 00:12:15,708 --> 00:12:19,000 ‫مرحبًا يا أولاد. من يريد وجبة خفيفة صحية؟‬ 195 00:12:23,291 --> 00:12:25,166 ‫- بسكويت!‬ ‫- بسكويت!‬ 196 00:12:25,250 --> 00:12:26,666 ‫بسكويت!‬ 197 00:12:27,875 --> 00:12:30,041 ‫ماذا؟ بسكويت؟‬ 198 00:12:30,125 --> 00:12:33,583 ‫لا. أحضرت البرتقال.‬ 199 00:12:34,083 --> 00:12:40,208 ‫بسكويت!‬ 200 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 ‫أنا…‬ 201 00:12:41,875 --> 00:12:46,291 ‫لا أحمل أيّ بسكويت!‬ 202 00:12:48,000 --> 00:12:49,166 ‫بسكويت!‬ 203 00:13:06,458 --> 00:13:10,958 ‫أرجوكم لا تأكلوني!‬ ‫لست حلوة المذاق كما يبدو عليّ!‬ 204 00:13:20,125 --> 00:13:21,291 ‫لا!‬ 205 00:13:31,833 --> 00:13:34,333 ‫لا!‬ 206 00:13:42,750 --> 00:13:46,125 ‫أكلت كل زبيبك! أحسنت يا "كريسي".‬ 207 00:13:47,500 --> 00:13:49,458 ‫أظن أنك تستحقين قطعة بسكويت.‬ 208 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 ‫بسكويت!‬ 209 00:13:52,750 --> 00:13:53,583 ‫تفضلي.‬ 210 00:13:55,958 --> 00:13:58,541 ‫آخر قطعة بسكويت شوفان بالزبيب.‬ 211 00:13:58,625 --> 00:14:00,083 ‫الزبيب؟‬ 212 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 ‫ما الأمر؟‬ 213 00:14:02,833 --> 00:14:06,291 {\an8}‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!‬ 214 00:14:06,375 --> 00:14:08,166 {\an8}‫تجوب الكون…‬ 215 00:14:11,416 --> 00:14:15,500 {\an8}‫وحيدة القرن! ألوانها زاهية! تجوب الـ…"‬ 216 00:14:15,583 --> 00:14:16,583 {\an8}‫"كريسي"!‬ 217 00:14:16,666 --> 00:14:19,375 {\an8}‫تعرفين أنه ممنوع الرسم على الحائط…‬ 218 00:14:20,958 --> 00:14:22,458 {\an8}‫هل ذلك أنا؟‬ 219 00:14:23,375 --> 00:14:24,291 {\an8}‫مهلًا.‬ 220 00:14:24,958 --> 00:14:26,416 {\an8}‫لا. ممنوع الرسم على الحائط.‬ 221 00:14:29,541 --> 00:14:31,166 ‫ضعي الطبشور من يدك.‬ 222 00:14:32,625 --> 00:14:35,833 ‫هذا ليس ما قصدته! "كريسي"، أحذرك.‬ 223 00:14:36,541 --> 00:14:38,541 ‫طفح الكيل! عقوبة الانتظار!‬ 224 00:14:39,458 --> 00:14:41,166 ‫لا!‬ 225 00:14:43,500 --> 00:14:47,166 ‫حسنًا يا "كريسي"، ستجلسين على الأريكة‬ ‫حتى انتهاء عقوبة الانتظار.‬ 226 00:14:47,250 --> 00:14:49,625 ‫سأضبط هذا المؤقت لخمس دقائق.‬ 227 00:14:50,375 --> 00:14:52,875 ‫يمكنك النهوض عندما يتبدّل‬ ‫تعبير وجهه من العبوس للفرح.‬ 228 00:14:52,958 --> 00:14:54,791 ‫سأكون في الغرفة الأخرى.‬ 229 00:15:02,041 --> 00:15:06,208 ‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!"‬ 230 00:15:10,166 --> 00:15:11,250 ‫أيًا يكن.‬ 231 00:15:11,333 --> 00:15:15,500 ‫"تجوب الكون ولتصحيح الأخطاء ستجدها آتية"‬ 232 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 ‫لا.‬ 233 00:15:33,291 --> 00:15:34,333 ‫مرحى! وجدت كرة!‬ 234 00:15:50,875 --> 00:15:53,416 ‫ابقي على الأريكة‬ ‫حتى انتهاء عقوبة الانتظار.‬ 235 00:15:53,500 --> 00:15:55,541 ‫لكن يا أبي…‬ 236 00:15:55,625 --> 00:15:57,083 ‫لا مزيد من الكلام رجاءً.‬ 237 00:16:01,041 --> 00:16:01,916 ‫مرحى!‬ 238 00:16:02,458 --> 00:16:05,666 ‫"وحيدة القرن! ألوانها زاهية!"‬ 239 00:16:05,750 --> 00:16:07,458 ‫مرحى! وحيدة القرن!‬ 240 00:16:07,541 --> 00:16:09,250 ‫"تجوب الكون ولتصحيح الـ…"‬ 241 00:16:11,083 --> 00:16:14,250 ‫- لا!‬ ‫- ممنوع مشاهدة التلفاز في عقوبة الانتظار.‬ 242 00:16:24,000 --> 00:16:26,083 ‫حسنًا، على الأقل يُمحى بسهولة.‬ 243 00:16:27,750 --> 00:16:29,666 ‫صندوقي ليس كبيرًا إلى هذه الدرجة.‬ 244 00:17:03,333 --> 00:17:04,208 ‫انتهيت!‬ 245 00:17:04,291 --> 00:17:06,958 ‫"وحيدة القرن! ألوانها…"‬ 246 00:17:07,708 --> 00:17:08,708 ‫أبي؟‬ 247 00:17:09,875 --> 00:17:11,500 ‫كنت أنظفها فحسب.‬ 248 00:17:11,583 --> 00:17:15,125 ‫- لا، كما ترين يا "كريسي"، كنت…‬ ‫- طفح الكيل! عقوبة الانتظار!‬ 249 00:17:15,208 --> 00:17:16,708 ‫لا!‬ 250 00:17:18,333 --> 00:17:19,208 ‫هذا هو العدل.‬ 251 00:17:19,291 --> 00:17:20,500 ‫حسنًا يا أبي.‬ 252 00:17:20,583 --> 00:17:24,000 ‫لا تبرح الأريكة حتى يتبدّل‬ ‫تعبير وجهه من العبوس للفرح.‬ 253 00:17:26,625 --> 00:17:28,625 ‫"كريسي"، ضبطت المؤقت لساعة.‬ 254 00:17:30,041 --> 00:17:32,458 ‫لا مزيد من الكلام رجاءً. إلى اللقاء.‬ 255 00:17:33,083 --> 00:17:33,916 ‫يا ويلي!‬ 256 00:17:34,083 --> 00:17:35,541 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 257 00:17:35,625 --> 00:17:37,208 {\an8}‫إلى أين بعد ذلك يا جماعة؟‬ 258 00:17:37,291 --> 00:17:39,625 {\an8}‫آخر من يصل إلى مسبح الكرات سيارة صدئة!‬ 259 00:17:45,750 --> 00:17:47,458 {\an8}‫"كريسي" تريدها!‬ 260 00:17:50,666 --> 00:17:52,458 {\an8}‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬ 261 00:17:54,208 --> 00:17:55,958 {\an8}‫"كريسي كارسون".‬ 262 00:17:56,833 --> 00:17:59,458 ‫هل عينكما على لعبة وحيدة القرن الكبيرة؟‬ 263 00:18:00,250 --> 00:18:01,791 ‫مئة تذكرة مبلغ كبير،‬ 264 00:18:01,875 --> 00:18:04,791 ‫لكنها تستحق كليًا فهي القطعة الأخيرة.‬ 265 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 ‫بدأت المنافسة!‬ 266 00:18:11,666 --> 00:18:15,208 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬ 267 00:18:18,291 --> 00:18:19,166 ‫مرحى!‬ 268 00:18:20,541 --> 00:18:21,375 ‫لا!‬ 269 00:18:22,291 --> 00:18:24,333 ‫قشرة موز.‬ 270 00:18:25,708 --> 00:18:27,541 ‫دفعة طاقة!‬ 271 00:18:27,625 --> 00:18:28,708 ‫مرحى، ادفع!‬ 272 00:18:29,750 --> 00:18:31,875 ‫جئت في المركز الرابع!‬ 273 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 ‫مرحى، تذاكر!‬ 274 00:18:35,833 --> 00:18:37,583 ‫تذكرة واحدة فقط؟‬ 275 00:18:38,958 --> 00:18:40,166 ‫رقم قياسي جديد!‬ 276 00:18:40,250 --> 00:18:42,083 ‫تذاكر.‬ 277 00:19:04,125 --> 00:19:05,291 ‫أجل.‬ 278 00:19:19,041 --> 00:19:20,583 ‫مرحى، تذاكر!‬ 279 00:19:22,916 --> 00:19:25,458 ‫يا وحيدة القرن، ها أنا قادم!‬ 280 00:19:25,541 --> 00:19:27,458 ‫مرحبًا يا زوار صالة "مايك"،‬ 281 00:19:27,541 --> 00:19:31,083 ‫هذه آخر فرصة‬ ‫لإحضار تذاكركم لمبادلتها مقابل جائزة!‬ 282 00:19:32,208 --> 00:19:34,333 ‫وحيدة القرن من نصيبي!‬ 283 00:19:34,875 --> 00:19:36,291 ‫لا. بل من نصيبي أنا.‬ 284 00:19:36,375 --> 00:19:37,583 ‫استعدوا!‬ 285 00:19:37,666 --> 00:19:41,708 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!‬ 286 00:19:44,333 --> 00:19:46,458 ‫هذه أفضل موزة تناولتها في حياتي.‬ 287 00:19:49,875 --> 00:19:52,000 ‫قشرة موز!‬ 288 00:19:52,083 --> 00:19:54,875 ‫- استمتعي بتناول الموزة يا "كريسي"!‬ ‫- لا!‬ 289 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 ‫مهلًا!‬ 290 00:19:59,958 --> 00:20:01,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- دفعة طاقة!‬ 291 00:20:03,250 --> 00:20:04,541 ‫خط النهاية!‬ 292 00:20:04,625 --> 00:20:07,583 ‫مرحبًا بكما. أيّ جوائز تريدان اليوم؟‬ 293 00:20:07,666 --> 00:20:09,166 ‫- وحيدة القرن!‬ ‫- وحيدة القرن!‬ 294 00:20:11,583 --> 00:20:14,166 ‫حسنًا. سأذهب لعدّ التذاكر.‬ 295 00:20:14,791 --> 00:20:16,375 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 296 00:20:16,458 --> 00:20:19,000 ‫حسنًا، ها هي جوائزكما.‬ 297 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 ‫مرحى!‬ 298 00:20:21,375 --> 00:20:22,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:20:22,583 --> 00:20:23,708 ‫- أقلام رصاص؟‬ ‫- أقلام رصاص؟‬ 300 00:20:23,791 --> 00:20:28,458 ‫يؤسفني هذا. مع كل منكما 50 تذكرة فقط،‬ ‫لا يمكنكما الحصول إلاّ على أقلام الرصاص.‬ 301 00:20:30,083 --> 00:20:33,250 ‫ربما إن جمعتما تذاكركما معًا،‬ 302 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 ‫فيمكنكما مشاركة لعبة وحيدة القرن؟‬ 303 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 ‫- نتشارك؟‬ ‫- نتشارك؟‬ 304 00:20:53,458 --> 00:20:55,375 {\an8}‫"أعمل NETFLIX القصيرة الأصلية"‬ 305 00:20:55,458 --> 00:20:56,458 {\an8}‫وجدتك!‬ 306 00:20:58,916 --> 00:20:59,750 {\an8}‫وجدتك!‬ 307 00:21:04,916 --> 00:21:06,000 {\an8}‫وجدتك!‬ 308 00:21:06,083 --> 00:21:07,333 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 309 00:21:08,250 --> 00:21:11,250 {\an8}‫- "كريسي" الأفضل في لعبة الغمّيضة.‬ ‫- إنها بارعة جدًا.‬ 310 00:21:11,875 --> 00:21:13,791 {\an8}‫حسنًا، سنرى من الأفضل.‬ 311 00:21:13,875 --> 00:21:17,541 {\an8}‫الآن حان دوري للبحث عنكم‬ ‫وسأجدكم جميعًا في لمح البصر.‬ 312 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 ‫ليس "كريسي"!‬ 313 00:21:19,416 --> 00:21:23,083 ‫"كريسي"، إن لم أجدك،‬ ‫فيمكنك تناول البسكويت على الغداء.‬ 314 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 ‫- البسكويت!‬ ‫- أيها الأب!‬ 315 00:21:26,041 --> 00:21:26,875 ‫أقصد…‬ 316 00:21:27,833 --> 00:21:29,416 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- بسرعة!‬ 317 00:21:29,500 --> 00:21:33,250 ‫- ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ ‫- لنختبئ هنا!‬ 318 00:21:33,958 --> 00:21:34,875 ‫أعرف!‬ 319 00:21:34,958 --> 00:21:38,125 ‫…ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 320 00:21:38,208 --> 00:21:41,666 ‫مستعدون كنتم أم لا، ها أنا قادم!‬ 321 00:21:42,958 --> 00:21:45,833 ‫اخرجوا أينما كنتم!‬ 322 00:22:02,500 --> 00:22:03,583 ‫وجدتك!‬ 323 00:22:06,416 --> 00:22:08,500 ‫ظننت أنك لن تجدني هنا أبدًا.‬ 324 00:22:09,208 --> 00:22:11,166 ‫- هيا، لنجد الآخرين.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:22:11,250 --> 00:22:14,375 ‫- علينا أن نفترق حتى نغطي مساحة أكبر.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 326 00:22:28,583 --> 00:22:31,500 ‫أبي! هل وجدت شيئًا؟‬ 327 00:22:33,458 --> 00:22:34,708 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 328 00:22:43,083 --> 00:22:43,916 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 329 00:22:44,000 --> 00:22:45,250 ‫لم أجد أحدًا في الأسفل.‬ 330 00:22:45,333 --> 00:22:47,166 ‫حسنًا. لنتابع البحث.‬ 331 00:22:50,750 --> 00:22:51,916 ‫- "كريسي"!‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 332 00:22:52,000 --> 00:22:55,416 ‫- جاء الصوت من الخزانة!‬ ‫- لا يا "كريسي"، إنهما قادمان!‬ 333 00:22:56,416 --> 00:22:57,416 ‫وجدتك.‬ 334 00:22:59,125 --> 00:23:01,125 ‫يبدو أنهما وجدانا يا "كريسي".‬ 335 00:23:02,541 --> 00:23:04,500 ‫"كريسي"؟ كانت هنا للتو.‬ 336 00:23:05,416 --> 00:23:07,916 ‫يبدو أن "كريسي" أبرع مما ظننت.‬ 337 00:23:08,000 --> 00:23:11,583 ‫ماذا؟ حالفها الحظ فحسب. سنجدها.‬ 338 00:23:11,666 --> 00:23:12,666 ‫"كريسي"؟‬ 339 00:23:16,333 --> 00:23:17,583 ‫"كريسي"؟‬ 340 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 ‫"كريسي"؟‬ 341 00:23:20,583 --> 00:23:22,166 ‫- "كريسي"!‬ ‫- "كريسي"!‬ 342 00:23:27,166 --> 00:23:29,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- "فريدي"، لماذا أنت في منزلي؟‬ 343 00:23:29,666 --> 00:23:34,291 ‫ألعب الغمّيضة مع "كيمي" و"تيمي".‬ ‫لن يجداني هنا أبدًا.‬ 344 00:23:35,458 --> 00:23:36,625 ‫حسنًا، حظًا طيبًا!‬ 345 00:23:37,833 --> 00:23:39,041 ‫"كريسي"!‬ 346 00:23:39,541 --> 00:23:42,500 ‫- "كريسي"!‬ ‫- "كريسي"!‬ 347 00:23:43,458 --> 00:23:44,708 ‫إنها ليست هنا!‬ 348 00:23:44,791 --> 00:23:46,625 ‫لا أجدها في أيّ مكان!‬ 349 00:23:47,208 --> 00:23:49,833 ‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ ‫- لا أعرف أين أبحث غير ذلك؟‬ 350 00:23:52,458 --> 00:23:53,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذه هي؟‬ 351 00:23:58,916 --> 00:24:01,208 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 352 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 ‫استسلم فحسب أيها الأب!‬ 353 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 ‫حسنًا، أنت تفوزين!‬ ‫"كريسي"، أنت الأفضل في لعبة الغمّيضة!‬ 354 00:24:09,083 --> 00:24:10,625 ‫"كريسي" الأفضل!‬ 355 00:24:10,708 --> 00:24:12,416 ‫البسكويت من فضلك.‬ 356 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 ‫إنها تخيفني أحيانًا.‬ 357 00:24:17,541 --> 00:24:19,125 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 358 00:24:26,416 --> 00:24:28,166 {\an8}‫مرحى!‬ 359 00:24:28,791 --> 00:24:30,083 {\an8}‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 360 00:24:32,458 --> 00:24:33,333 {\an8}‫"كريسي"؟‬ 361 00:24:33,416 --> 00:24:34,250 {\an8}‫مفاجأة!‬ 362 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 {\an8}‫طرطشة!‬ 363 00:24:38,541 --> 00:24:39,833 ‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 364 00:24:41,541 --> 00:24:44,958 ‫إن استمررت بالقفز هكذا‬ ‫فلن يتبقى أيّ ماء في البحيرة!‬ 365 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 ‫حان وقت العودة إلى المنزل يا "كريسي".‬ ‫ودّعي "كاتالين".‬ 366 00:24:49,125 --> 00:24:50,625 ‫مرة أخرى!‬ 367 00:24:50,708 --> 00:24:54,750 ‫حسنًا، مرة أخرى فحسب. سأودّع أم "كات".‬ 368 00:24:54,833 --> 00:24:55,750 ‫حسنًا!‬ 369 00:24:57,125 --> 00:25:02,416 ‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 370 00:25:02,916 --> 00:25:05,333 ‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 371 00:25:05,416 --> 00:25:06,666 ‫لا توجد عجلة.‬ 372 00:25:06,750 --> 00:25:08,541 ‫لا يمكن تأدية غطسة قذيفة المدفع.‬ 373 00:25:09,583 --> 00:25:11,291 ‫لا يمكن تأدية غطسة قذيفة المدفع؟‬ 374 00:25:11,375 --> 00:25:12,208 ‫نحتاج إلى…‬ 375 00:25:13,083 --> 00:25:14,000 ‫عجلات!‬ 376 00:25:14,833 --> 00:25:17,291 ‫يحب الأولاد النزول إلى الماء.‬ 377 00:25:17,375 --> 00:25:18,333 ‫بالتأكيد.‬ 378 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 ‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 379 00:25:30,875 --> 00:25:32,583 ‫غطسة قذيفة المدفع!‬ 380 00:25:34,958 --> 00:25:36,333 ‫بطيء للغاية.‬ 381 00:25:51,541 --> 00:25:52,416 ‫"كريسي"؟‬ 382 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 ‫أنا…‬ 383 00:26:01,791 --> 00:26:02,750 ‫مرحبًا!‬ 384 00:26:02,833 --> 00:26:05,083 ‫مرحبًا أيها القارب الصغير.‬ 385 00:26:05,166 --> 00:26:07,041 ‫مهلًا، قارب؟‬ 386 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 ‫ذهبت من ذلك الاتجاه!‬ 387 00:26:12,333 --> 00:26:13,166 ‫ماذا؟‬ 388 00:26:14,541 --> 00:26:15,375 ‫مرحبًا.‬ 389 00:26:16,875 --> 00:26:18,458 ‫"كريسي"!‬ 390 00:26:21,166 --> 00:26:24,458 ‫- دائرة جميلة!‬ ‫- كيف سنكسّر على شكل مثلث؟‬ 391 00:26:25,875 --> 00:26:26,916 ‫- ممتاز!‬ ‫- ممتاز!‬ 392 00:26:31,375 --> 00:26:34,000 ‫- لا يمكنني التوقف.‬ ‫- لا!‬ 393 00:26:47,791 --> 00:26:49,541 ‫ما هذا…‬ 394 00:26:51,666 --> 00:26:53,041 ‫قارب؟ لكن…‬ 395 00:26:53,125 --> 00:26:54,333 ‫قاربي!‬ 396 00:26:54,416 --> 00:26:56,583 ‫لا! تحفتي الفنية!‬ 397 00:26:59,750 --> 00:27:01,875 ‫مهلًا! لا.‬ 398 00:27:03,541 --> 00:27:04,708 ‫مرحبًا يا "كوري".‬ 399 00:27:11,208 --> 00:27:14,458 ‫لا!‬ 400 00:27:18,166 --> 00:27:23,583 ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ 401 00:27:25,958 --> 00:27:29,083 ‫أيمكننا تناول الفطائر على العشاء رجاءً؟‬ 402 00:27:30,166 --> 00:27:32,000 ‫ربما عندما تطير القوارب.‬ 403 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‫مرحبًا.‬ 404 00:27:48,750 --> 00:27:50,791 ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ 405 00:27:51,875 --> 00:27:54,750 ‫- حسنًا، أراك الأسبوع المقبل.‬ ‫- أراك عندها.‬ 406 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 ‫"كريسي"؟‬ 407 00:27:58,708 --> 00:28:01,083 ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ ‫- غطسة قذيفة المدفع!‬ 408 00:28:02,208 --> 00:28:04,125 ‫أحلامًا سعيدة يا "كريسي".‬ 409 00:28:07,458 --> 00:28:09,958 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 410 00:28:18,000 --> 00:28:18,916 {\an8}‫هذه أنا!‬ 411 00:28:26,000 --> 00:28:29,250 {\an8}‫مرحبًا! أنا "هونكين هنري"!‬ 412 00:28:30,083 --> 00:28:31,833 ‫"كريسي"، هل هذه أنت؟‬ 413 00:28:40,541 --> 00:28:41,541 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 414 00:28:42,500 --> 00:28:43,333 ‫حسنًا.‬ 415 00:29:02,125 --> 00:29:03,041 ‫يطفو؟‬ 416 00:29:05,583 --> 00:29:06,541 ‫لا يطفو.‬ 417 00:29:11,416 --> 00:29:13,666 ‫الآن لا ينقصها إلّا دعابة مضحكة.‬ 418 00:29:14,458 --> 00:29:16,416 ‫لنر ما الجديد في الإنترنت.‬ 419 00:29:19,208 --> 00:29:20,208 ‫فشار!‬ 420 00:29:20,708 --> 00:29:23,083 ‫"فكرة رائعة ستأتي إليّ"‬ 421 00:29:27,125 --> 00:29:29,500 ‫علّق أحدهم على صورة ملفي الشخصي.‬ 422 00:29:32,708 --> 00:29:34,125 ‫هل نفد الفشار بالفعل؟‬ 423 00:29:35,333 --> 00:29:37,916 ‫يجب أن آخذ قيلولة سريعة قبل الغداء.‬ 424 00:29:46,000 --> 00:29:48,041 ‫تأخرت مجددًا يا "كريسي"؟‬ 425 00:29:49,125 --> 00:29:53,750 ‫دعني وشأني يا "بوبي". هل سنفعل ذلك أم لا؟‬ 426 00:29:58,833 --> 00:30:01,458 ‫نحتاج إلى أسمنت إضافي لدعم الهيكل الجديد.‬ 427 00:30:01,541 --> 00:30:04,250 ‫انتظري يا "جوليا"،‬ ‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال.‬ 428 00:30:05,125 --> 00:30:08,708 ‫مرحبًا يا عزيزتي، معك الأب.‬ ‫هل رأيت جواربي الدافئة.‬ 429 00:30:08,791 --> 00:30:12,208 ‫ستجدها في الدرج العلوي.‬ ‫مهلًا، هل أنت على وشك أخذ قيلولة؟‬ 430 00:30:14,833 --> 00:30:18,916 ‫لقد عدت.‬ ‫لنفتح المخططات ونلقي نظرة على الأساس.‬ 431 00:30:27,958 --> 00:30:29,916 ‫- مرحبًا يا "كريسي".‬ ‫- مرحبًا يا "وايلدر".‬ 432 00:30:30,000 --> 00:30:31,041 ‫"كريسي".‬ 433 00:30:31,125 --> 00:30:32,625 ‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬ 434 00:30:33,833 --> 00:30:36,541 ‫واحد واثنان وثلاثة وأربعة وخمسة.‬ 435 00:30:41,083 --> 00:30:44,250 ‫مرحى!‬ 436 00:30:48,250 --> 00:30:49,833 ‫انتهى وقت القيلولة!‬ 437 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 ‫حان وقت الانطلاق!‬ 438 00:30:53,375 --> 00:30:54,583 ‫إلى اللقاء يا "وايلدر"!‬ 439 00:30:54,666 --> 00:30:55,708 ‫إلى اللقاء يا "كريسي"!‬ 440 00:30:57,000 --> 00:30:57,875 ‫"كريسي".‬ 441 00:30:57,958 --> 00:30:59,666 ‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬ 442 00:31:20,000 --> 00:31:20,833 ‫حسنًا.‬ 443 00:31:22,625 --> 00:31:23,958 ‫مرحبًا أيتها النعسانة.‬ 444 00:31:25,541 --> 00:31:27,500 ‫- هل حظيت بقيلولة هانئة؟‬ ‫- أجل.‬ 445 00:31:28,708 --> 00:31:29,916 ‫تعالي واجلسي مع أمك.‬ 446 00:31:30,916 --> 00:31:35,916 ‫أنت تكبرين كثيرًا.‬ ‫إيّاك أن تكبري بسرعة، اتفقنا؟‬ 447 00:31:37,791 --> 00:31:40,500 ‫- مهلًا. هل غمزت لنفسك للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:31:44,416 --> 00:31:46,500 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 449 00:31:53,666 --> 00:31:55,333 {\an8}‫كدت أنتهي.‬ 450 00:31:55,416 --> 00:31:58,458 {\an8}‫أحتاج إلى رسم خط مستقيم تمامًا.‬ 451 00:31:58,541 --> 00:32:00,291 {\an8}‫أجل. أوشكت على إنهائه.‬ 452 00:32:00,375 --> 00:32:01,500 ‫أجل.‬ 453 00:32:02,083 --> 00:32:04,500 {\an8}‫"كريسي". أخفتني.‬ 454 00:32:06,416 --> 00:32:08,500 ‫هل أنت مصابة بالحازوقة؟‬ 455 00:32:08,583 --> 00:32:11,666 ‫لديّ العلاج. اشربي بعض الماء.‬ 456 00:32:17,916 --> 00:32:19,625 ‫أعرف. لنجرّب هذا.‬ 457 00:32:20,625 --> 00:32:22,166 ‫الآن خذي شربة من الماء.‬ 458 00:32:22,833 --> 00:32:23,916 ‫ماذا يجري؟‬ 459 00:32:25,750 --> 00:32:28,500 ‫أساعد "كريسي" على التخلّص من الحازوقة.‬ 460 00:32:30,291 --> 00:32:31,583 ‫لديّ فكرة.‬ 461 00:32:31,666 --> 00:32:35,875 ‫لطالما أعطتني أمي‬ ‫ملعقة من السكر للتخلّص من الحازوقة.‬ 462 00:32:35,958 --> 00:32:37,416 ‫سكر!‬ 463 00:32:37,500 --> 00:32:39,458 ‫لا أعرف إن كان ذلك سينجح.‬ 464 00:32:39,541 --> 00:32:41,500 ‫أبي، لنجرّب.‬ 465 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 ‫- أظن…‬ ‫- سكر!‬ 466 00:32:48,208 --> 00:32:49,958 ‫ربما لم يكن سكر.‬ 467 00:32:50,041 --> 00:32:53,208 ‫ملح؟ ربما الخردل؟ ليس الخل.‬ 468 00:32:53,291 --> 00:32:54,916 ‫مياه المخلل لم تفلح.‬ 469 00:32:56,333 --> 00:32:59,125 ‫- لنجرّب الفلفل المطحون.‬ ‫- لا.‬ 470 00:32:59,208 --> 00:33:01,083 ‫هل تعطلّت الثلاجة مجددًا؟‬ 471 00:33:01,166 --> 00:33:04,500 ‫لا. بل نحاول تخليص "كريسي" من الحازوقة.‬ 472 00:33:05,333 --> 00:33:07,333 ‫لدى أمي حيلة رائعة لذلك.‬ 473 00:33:07,416 --> 00:33:10,333 ‫عليك فقط حبس أنفاسك لعشر ثوان.‬ 474 00:33:18,958 --> 00:33:20,625 ‫كانت تلك حيلة رائعة.‬ 475 00:33:23,541 --> 00:33:26,041 ‫"كريسي"! هل أنت مصابة بحازوقة؟‬ 476 00:33:27,375 --> 00:33:30,666 ‫الضحكة الجيدة تساعدني دومًا‬ ‫على التخلّص منها.‬ 477 00:33:30,750 --> 00:33:32,583 ‫ما الفاكهة المفضلة لدى القطار؟‬ 478 00:33:32,666 --> 00:33:36,041 ‫فاكهة التوت.‬ 479 00:33:39,583 --> 00:33:43,458 ‫أفضل طريقة للتخلّص من الحازوقة‬ ‫تكون بإخافتها حتى تخرج من الجسم.‬ 480 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 ‫مفاجأة!‬ 481 00:33:45,875 --> 00:33:46,708 ‫هل نجحت؟‬ 482 00:33:48,250 --> 00:33:52,666 ‫عندما تصيبني الحازوقة،‬ ‫فتجدوني أدور في الهواء. يساعدني ذلك دومًا.‬ 483 00:33:55,000 --> 00:33:56,041 ‫لدينا فكرة!‬ 484 00:33:57,916 --> 00:33:58,750 ‫لفّها!‬ 485 00:34:05,291 --> 00:34:06,250 ‫راحت الحازوقة!‬ 486 00:34:10,250 --> 00:34:11,208 ‫الحرارة تساعدني.‬ 487 00:34:12,375 --> 00:34:13,750 ‫يجعلني البرد أتخلّص من الحازوقة.‬ 488 00:34:16,500 --> 00:34:18,208 ‫سيساعدك التأرجح على التخلّص منها.‬ 489 00:34:20,583 --> 00:34:21,791 ‫لم ينجح معك شيء بعد؟‬ 490 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 ‫عليك بالقفز على النطاط حتى تتخلصي منها.‬ 491 00:34:26,916 --> 00:34:30,041 ‫هل جربت الغناء؟‬ 492 00:34:30,125 --> 00:34:33,666 ‫- لطالما أعطتني أمي ملعقة من السكر…‬ ‫- أجل، جرّبنا ذلك.‬ 493 00:34:41,250 --> 00:34:44,958 ‫سيخيف هذا القناع "كريسي"‬ ‫فتتخلّص من الحازوقة.‬ 494 00:34:45,833 --> 00:34:48,083 ‫الآن، أين هي؟‬ 495 00:34:57,500 --> 00:34:58,666 ‫راحت الحازوقة!‬ 496 00:34:59,708 --> 00:35:02,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- لقد راحت.‬ 497 00:35:03,041 --> 00:35:05,208 ‫عرفت أن الضحك سيفي بالغرض.‬ 498 00:35:14,791 --> 00:35:16,750 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 499 00:35:16,833 --> 00:35:18,416 {\an8}‫انظروا إليّ!‬ 500 00:35:20,208 --> 00:35:22,000 {\an8}‫لا تنظروا إليّ.‬ 501 00:35:26,041 --> 00:35:28,750 {\an8}‫شوكولاتة ساخنة.‬ ‫تعالوا واحصلوا عليها من هنا!‬ 502 00:35:28,833 --> 00:35:31,000 {\an8}‫يا له من يوم جميل للذهاب للتزلّج!‬ 503 00:35:31,875 --> 00:35:33,583 ‫الشوكولاتة الساخنة. لذيذ!‬ 504 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ‫أبي!‬ 505 00:35:35,833 --> 00:35:37,666 ‫- آسف!‬ ‫- سنتزلّج!‬ 506 00:35:38,958 --> 00:35:40,958 ‫تمهلي يا "كريسي". انتظريني.‬ 507 00:35:41,041 --> 00:35:43,250 ‫لنذهب!‬ 508 00:35:43,333 --> 00:35:44,750 ‫حسنًا!‬ 509 00:35:48,083 --> 00:35:49,000 ‫مخيف!‬ 510 00:36:00,916 --> 00:36:04,583 ‫لعلمك يا "كريسي"، يقول الناس‬ ‫إن أفضل ما في التزلّج هو المنظر.‬ 511 00:36:04,666 --> 00:36:07,791 ‫لم لا نجلس في الأعلى هنا‬ ‫ونشرب بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬ 512 00:36:13,125 --> 00:36:14,708 ‫لديهم حلوى الخطمي!‬ 513 00:36:14,791 --> 00:36:15,916 ‫لذيذ.‬ 514 00:36:16,000 --> 00:36:16,875 ‫شكرًا لك.‬ 515 00:36:21,500 --> 00:36:22,375 ‫انتظري! "كريسي"!‬ 516 00:36:23,791 --> 00:36:25,250 ‫لا!‬ 517 00:36:26,833 --> 00:36:28,916 ‫مرحى!‬ 518 00:36:38,041 --> 00:36:39,125 ‫لا!‬ 519 00:36:52,416 --> 00:36:53,291 ‫مرحى!‬ 520 00:36:54,916 --> 00:36:57,458 ‫"كريسي"!‬ 521 00:37:13,208 --> 00:37:17,416 ‫"كريسي"! انتظري. لا!‬ 522 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 ‫"بابا نويل"؟‬ 523 00:37:23,708 --> 00:37:25,916 ‫أظن أن ذلك أبي.‬ 524 00:37:26,000 --> 00:37:27,791 ‫أبوك هو "بابا نويل"؟‬ 525 00:37:34,875 --> 00:37:36,791 ‫جميل!‬ 526 00:37:42,125 --> 00:37:45,666 ‫أتعرفين؟ أفضل ما في التزلج هو المنظر فعلًا.‬ 527 00:37:47,250 --> 00:37:50,916 ‫الشوكولاتة الساخنة خاصتي!‬ 528 00:38:04,416 --> 00:38:07,166 ‫أخيرًا. مفتوح لاستقبال الزبائن.‬ 529 00:38:21,458 --> 00:38:23,625 ‫الشوكولاتة الساخنة!‬ 530 00:38:29,000 --> 00:38:30,291 ‫وقت اللعب!‬ 531 00:38:30,375 --> 00:38:33,500 {\an8}‫آسف يا "كريسي"، لا يمكنني.‬ ‫لديّ الكثير من العمل لإنجازه.‬ 532 00:38:33,583 --> 00:38:37,708 {\an8}‫ربما يمكنك الذهاب للعب مع أمك و"كوري"؟‬ 533 00:38:38,833 --> 00:38:40,541 {\an8}‫يمكنك سحب بطاقتين.‬ 534 00:38:41,375 --> 00:38:42,583 {\an8}‫- وقت اللعب!‬ ‫- "كريسي"!‬ 535 00:38:42,666 --> 00:38:46,750 {\an8}‫- نحن في وسط لعبة.‬ ‫- أجل، لسن خمس سنوات فما فوق.‬ 536 00:38:46,833 --> 00:38:50,625 {\an8}‫- ربما يمكنك اللعب مع أبيك؟‬ ‫- أبي ليس لديه وقت للعب.‬ 537 00:38:52,458 --> 00:38:53,958 ‫- استخدمي هذا.‬ ‫- جهاز تحكّم عن بُعد؟‬ 538 00:38:54,041 --> 00:38:55,333 {\an8}‫إنه جهاز خارق للتحكّم عن بُعد!‬ 539 00:38:55,416 --> 00:39:00,041 {\an8}‫يتيح لك التحكّم بالناس كأنهم تلفاز.‬ ‫شاهدي. يا "كوري"!‬ 540 00:39:00,125 --> 00:39:02,291 ‫هل هذا جهاز خارق للتحكّم عن بُعد؟‬ 541 00:39:02,375 --> 00:39:04,458 ‫- لم نلعب تلك اللعبة منذ…‬ ‫- إيقاف!‬ 542 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‫إنه مجرد تخيّل.‬ 543 00:39:06,958 --> 00:39:11,333 ‫لكن قاعدة الجهاز الخارق للتحكّم عن بُعد‬ ‫هي أنه يجب مسايرة اللعب مهما حدث. تشغيل!‬ 544 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 ‫…سنوات.‬ 545 00:39:12,541 --> 00:39:14,541 ‫أتذكّر كم المرح الذي كنا…‬ 546 00:39:14,625 --> 00:39:17,833 ‫من وضع هذه الموزة في كومة بطاقاتي؟‬ 547 00:39:19,833 --> 00:39:20,708 ‫استمتعي بوقتك.‬ 548 00:39:23,250 --> 00:39:24,750 ‫أحسنت في إلهائها.‬ 549 00:39:24,833 --> 00:39:28,041 ‫أنت لا تستخدمين هذه الحيل معي، أليس كذلك؟‬ 550 00:39:28,833 --> 00:39:30,750 ‫- من يريد الـ"ناتشوز"؟‬ ‫- أنا!‬ 551 00:39:31,333 --> 00:39:33,375 ‫- وقت اللعب!‬ ‫- "كريسي"، قلت إنني…‬ 552 00:39:33,458 --> 00:39:35,875 ‫- جهاز خارق للتحكّم عن بُعد.‬ ‫- ماذا! من أخبرك عن…‬ 553 00:39:35,958 --> 00:39:36,791 ‫إيقاف!‬ 554 00:39:39,458 --> 00:39:40,958 ‫- تشغيل.‬ ‫- …عن هذا الأمر؟‬ 555 00:39:41,041 --> 00:39:43,416 ‫فقط لا تستخدميه عليّ، اتفقنا؟‬ 556 00:39:44,000 --> 00:39:45,916 ‫أين ذهب قلمي الرصاص؟‬ 557 00:39:46,750 --> 00:39:49,791 ‫هذا مضحك جدًا، لكن عليّ العودة إلى العمل.‬ 558 00:39:49,875 --> 00:39:52,666 ‫ستستغرق هذه القصة المصورة‬ ‫وقتًا طويلًا حتى تنتهي.‬ 559 00:39:54,291 --> 00:39:55,375 ‫تقديم سريع.‬ 560 00:39:55,916 --> 00:39:59,500 ‫انتهيت. إلى اللقاء يا سيد "قلم رصاص".‬ ‫أنا جائع، لأتناول وجبة خفيفة! أراك لاحقًا!‬ 561 00:39:59,583 --> 00:40:00,833 ‫مهلًا! حان وقت اللعب!‬ 562 00:40:00,916 --> 00:40:05,708 ‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟ هل تحضّرين الـ"ناتشوز"؟‬ ‫لا تحضّري لي. كاتشب. ذرة. وعاء. لا.‬ 563 00:40:06,416 --> 00:40:09,000 ‫- لا شيء يضاهي كأس عصير بارد.‬ ‫- إيقاف.‬ 564 00:40:14,833 --> 00:40:17,750 ‫- تشغيل.‬ ‫- لقد انسكب في كل مكان!‬ 565 00:40:17,833 --> 00:40:21,583 ‫- يبدو أنكما تستمتعان.‬ ‫- أمي، حان وقت اللعب!‬ 566 00:40:21,666 --> 00:40:23,875 ‫لا يمكنني. عليّ العودة إلى لعب البطاقات.‬ 567 00:40:25,625 --> 00:40:26,625 ‫إرجاع.‬ 568 00:40:37,208 --> 00:40:38,458 ‫هل تبحثين عن هذا؟‬ 569 00:40:38,541 --> 00:40:39,375 ‫أنت!‬ 570 00:40:41,916 --> 00:40:43,000 ‫إيقاف!‬ 571 00:40:43,916 --> 00:40:46,041 ‫يبدو أنني أصبحت المتحكّم الآن.‬ 572 00:40:46,125 --> 00:40:49,541 ‫- تشغيل. إيقاف.‬ ‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬ 573 00:40:49,625 --> 00:40:52,875 ‫ما زلنا نلعب! أبي، افعل شيئًا!‬ 574 00:40:54,083 --> 00:40:54,916 ‫مهلًا!‬ 575 00:40:56,458 --> 00:40:58,833 ‫هيا يا "كريسي". لقد مرحت بالفعل.‬ 576 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 ‫- سلّمي جهاز التحكّم عن بُعد.‬ ‫- خفض الصوت.‬ 577 00:41:02,000 --> 00:41:03,458 ‫- أمسك بها!‬ ‫- إيقاف!‬ 578 00:41:09,333 --> 00:41:10,166 ‫تشغيل.‬ 579 00:41:11,208 --> 00:41:12,083 ‫إرجاع.‬ 580 00:41:13,000 --> 00:41:13,833 ‫تشغيل.‬ 581 00:41:25,708 --> 00:41:27,250 ‫يجب أن أعود إلى العمل.‬ 582 00:41:35,541 --> 00:41:37,916 ‫حسنًا، أظن أنه لم يعد هناك‬ ‫جهاز خارق للتحكّم عن بُعد.‬ 583 00:41:38,000 --> 00:41:39,958 ‫وانتهى وقت اللعب.‬ 584 00:41:43,291 --> 00:41:46,416 ‫انظروا جميعًا! إنها مملحة الجنون!‬ 585 00:41:46,500 --> 00:41:48,458 ‫إن أصابك الملح السحري،‬ 586 00:41:48,541 --> 00:41:50,208 ‫فستتحول إلى وحش!‬ 587 00:41:50,750 --> 00:41:51,958 ‫وقت اللعب!‬ 588 00:41:53,083 --> 00:41:56,625 ‫سألتهمك!‬ 589 00:42:04,583 --> 00:42:06,208 {\an8}‫حان وقت الشاي يا أصدقاء.‬ 590 00:42:07,791 --> 00:42:09,083 {\an8}‫بصحتكم!‬ 591 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 {\an8}‫رائحة كريهة.‬ 592 00:42:13,791 --> 00:42:14,666 {\an8}‫لا.‬ 593 00:42:16,083 --> 00:42:16,916 {\an8}‫لا.‬ 594 00:42:18,125 --> 00:42:19,166 {\an8}‫ابقوا هنا.‬ 595 00:42:22,708 --> 00:42:25,875 ‫حسنًا، أظن أن لدينا كل الموارد التي تلزمنا.‬ 596 00:42:26,500 --> 00:42:29,250 ‫- "كريسي"!‬ ‫- رائحة كريهة.‬ 597 00:42:31,041 --> 00:42:33,875 ‫معك حق. هناك شيء رائحته كريهة.‬ 598 00:42:33,958 --> 00:42:38,083 ‫لكن لديّ عمل لأقوم به.‬ ‫هل تظنين أنه يمكنك تولي الأمر؟‬ 599 00:42:38,166 --> 00:42:39,750 ‫حاضر يا أمي.‬ 600 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 ‫حسنًا، لقد عدت لألعب. لنهاجم هذا السجن!‬ 601 00:42:52,208 --> 00:42:53,583 ‫رائحة كريهة.‬ 602 00:43:04,583 --> 00:43:06,541 ‫وداعًا أيتها الرائحة الكريهة!‬ 603 00:43:10,875 --> 00:43:12,500 ‫ما زلت أشم رائحة كريهة.‬ 604 00:43:15,208 --> 00:43:16,333 ‫لا رائحة كريهة هنا.‬ 605 00:43:19,791 --> 00:43:21,791 ‫قليلًا بعد…‬ 606 00:43:23,000 --> 00:43:24,125 ‫رائع!‬ 607 00:43:25,291 --> 00:43:27,791 ‫"فريدي"، انظر. زبونتنا الأولى!‬ 608 00:43:28,583 --> 00:43:30,083 ‫ارتد القبعة!‬ 609 00:43:30,166 --> 00:43:31,083 ‫حسنًا!‬ 610 00:43:32,291 --> 00:43:33,666 ‫نقدم لك…‬ 611 00:43:33,750 --> 00:43:36,000 ‫عطر الشاحنة "غاري غاربيدج".‬ 612 00:43:37,458 --> 00:43:41,583 ‫مضمون ليجعل رائحتك‬ ‫مثل أعظم شاحنة قمامة في العالم.‬ 613 00:43:42,208 --> 00:43:43,958 ‫حسنًا؟ ما رأيك؟‬ 614 00:43:48,958 --> 00:43:50,250 ‫ألا يعجبك؟‬ 615 00:43:50,750 --> 00:43:52,458 ‫لا مزيد من الرائحة الكريهة.‬ 616 00:43:56,166 --> 00:43:57,833 ‫ما زلت أشمّ رائحة كريهة.‬ 617 00:44:06,375 --> 00:44:09,166 ‫لا أنصحك بالدخول.‬ 618 00:44:09,250 --> 00:44:11,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- الرائحة كريهة جدًا.‬ 619 00:44:12,041 --> 00:44:14,125 ‫لا أعرف من آخر من استخدم الحمّام،‬ 620 00:44:14,208 --> 00:44:18,250 ‫لكن من الأفضل أن ندعها تخرج مع الهواء.‬ 621 00:44:20,708 --> 00:44:22,000 ‫"كريسي"، لا!‬ 622 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 ‫حسنًا، أنا آخر من استخدمه!‬ 623 00:44:27,791 --> 00:44:30,541 ‫- رائحة كريهة!‬ ‫- "كريسي"! افتحي!‬ 624 00:44:30,625 --> 00:44:33,500 ‫أجل. نحتاج إلى استخدام الحمّام.‬ 625 00:44:36,708 --> 00:44:37,916 ‫أتريد الذهاب أولًا؟‬ 626 00:44:38,000 --> 00:44:39,625 ‫لا مزيد من الرائحة الكريهة.‬ 627 00:44:43,291 --> 00:44:45,416 ‫ما زلت أشمّ رائحة كريهة.‬ 628 00:44:46,416 --> 00:44:47,666 ‫لا رائحة كريهة هنا.‬ 629 00:44:50,708 --> 00:44:51,916 ‫لا رائحة كريهة هنا.‬ 630 00:44:54,458 --> 00:44:55,666 ‫لا رائحة كريهة هنا.‬ 631 00:45:06,833 --> 00:45:08,333 ‫لا!‬ 632 00:45:08,416 --> 00:45:10,708 ‫رائحة "كريسي" كريهة.‬ 633 00:45:12,375 --> 00:45:13,833 ‫وقت تناول الشاي؟‬ 634 00:45:18,125 --> 00:45:21,333 ‫مرحبًا يا "كريسي".‬ ‫أرى أنك وجدت مصدر الرائحة.‬ 635 00:45:22,333 --> 00:45:24,166 ‫عرفت أنك ستفعلينها.‬ 636 00:45:24,958 --> 00:45:27,500 ‫مهلًا. ماذا… أين المرحاض؟‬ 637 00:45:33,541 --> 00:45:35,458 {\an8}‫"أفلام NETFLIX الأصلية القصيرة"‬ 638 00:45:42,250 --> 00:45:44,125 {\an8}‫آسف، خسرت مجددًا!‬ 639 00:45:44,208 --> 00:45:45,708 {\an8}‫العب مرة على حساب المكان.‬ 640 00:45:47,541 --> 00:45:50,625 {\an8}‫مرحى! الجائزة الكبرى! تعالي إلى الأفضل!‬ 641 00:45:54,458 --> 00:45:58,166 ‫- أهلًا بك في "لاكي لاونج".‬ ‫- تفضلا يا فتيان.‬ 642 00:45:58,250 --> 00:46:01,291 ‫شكرًا لك يا آنسة "فيندرسون".‬ ‫استمتعي بوقتك هذا المساء.‬ 643 00:46:01,791 --> 00:46:04,750 ‫هذا المكان رائع!‬ 644 00:46:05,958 --> 00:46:08,666 ‫- لا يُسمح إلّا لكبار الفائزين بالتذاكر.‬ ‫- تذكرة.‬ 645 00:46:09,416 --> 00:46:13,125 ‫ستحتاجين إلى تذاكر أكثر من ذلك‬ ‫إن أردت الاحتفال مع كبار الفائزين.‬ 646 00:46:13,208 --> 00:46:15,041 ‫حظًا أفضل المرة القادمة.‬ 647 00:46:19,333 --> 00:46:22,916 ‫آسف! سيئ جدًا! آسف! أوشكت! سيئ جدًا!‬ 648 00:46:23,000 --> 00:46:25,208 ‫خسرت!‬ 649 00:46:28,416 --> 00:46:30,291 ‫أجل.‬ 650 00:46:30,375 --> 00:46:31,666 ‫لا.‬ 651 00:46:33,416 --> 00:46:34,791 ‫"كريسي" ليست محظوظة.‬ 652 00:46:37,916 --> 00:46:43,458 ‫رائع! حركة مزدوجة! علامة كاملة.‬ 653 00:46:43,541 --> 00:46:44,875 ‫"كريسي" محظوظة؟‬ 654 00:46:44,958 --> 00:46:48,041 ‫يبدو أنك حصلت على عُملة الحظّ.‬ ‫من الأفضل أن تحتفظي بها.‬ 655 00:46:50,166 --> 00:46:51,333 ‫عُملة الحظّ؟‬ 656 00:47:04,208 --> 00:47:05,541 ‫أجل.‬ 657 00:47:06,041 --> 00:47:06,875 ‫تذاكر كثيرة!‬ 658 00:47:09,916 --> 00:47:11,208 ‫أيتها العُملة!‬ 659 00:47:11,291 --> 00:47:12,791 ‫تذكرتي!‬ 660 00:47:19,333 --> 00:47:20,166 ‫أجل.‬ 661 00:47:20,750 --> 00:47:21,708 ‫عودي!‬ 662 00:47:27,541 --> 00:47:28,750 ‫مرحى!‬ 663 00:47:45,166 --> 00:47:46,166 ‫شكرًا يا "كانديس"!‬ 664 00:47:46,250 --> 00:47:47,291 ‫انتظري!‬ 665 00:47:48,458 --> 00:47:49,291 ‫ماذا؟‬ 666 00:47:49,958 --> 00:47:51,166 ‫هل من أحد في الداخل؟‬ 667 00:47:53,875 --> 00:47:54,958 ‫أيتها العُملة!‬ 668 00:47:56,375 --> 00:47:58,666 ‫لا!‬ 669 00:48:02,875 --> 00:48:07,416 ‫- حظًا موفقًا في الصيد اليوم يا "سكوينت".‬ ‫- لا علاقة للحظ بالأمر.‬ 670 00:48:14,125 --> 00:48:17,333 ‫أمسكت أخيرًا بالحوت الأبيض!‬ 671 00:48:19,958 --> 00:48:21,583 ‫عُملة الحظّ!‬ 672 00:48:25,333 --> 00:48:27,208 ‫عد إلى هنا!‬ 673 00:48:30,750 --> 00:48:31,625 ‫أيتها العُملة؟‬ 674 00:48:32,250 --> 00:48:35,125 ‫لا يمكنك الهروب!‬ 675 00:48:39,083 --> 00:48:40,041 ‫تذكرة؟‬ 676 00:48:41,916 --> 00:48:44,916 ‫العُملة ليست محظوظة! "كريسي" هي المحظوظة!‬ 677 00:48:45,000 --> 00:48:45,875 ‫هذا لا يكفي.‬ 678 00:48:47,250 --> 00:48:48,791 ‫يا صاح، انظر.‬ 679 00:48:52,416 --> 00:48:54,291 ‫من هنا يا آنسة "كارسون".‬ 680 00:48:54,375 --> 00:48:56,875 ‫أهلًا بك في "لاكي لاونج"!‬ 681 00:49:01,875 --> 00:49:05,333 {\an8}‫أهلًا وسهلًا بكم‬ ‫في بطولة كرة المصدّ السنوية الـ65!‬ 682 00:49:05,416 --> 00:49:06,500 {\an8}‫حان وقت المباراة.‬ 683 00:49:06,583 --> 00:49:08,833 {\an8}‫لكن أولًا، كلمة سريعة من راعينا.‬ 684 00:49:10,125 --> 00:49:12,625 {\an8}‫سأصعد إلى غرفتي لأنجز بعض العمل.‬ 685 00:49:12,708 --> 00:49:16,083 {\an8}‫- ستأخذ قيلولة، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 686 00:49:16,583 --> 00:49:17,833 {\an8}‫صباح الخير يا أمي.‬ 687 00:49:17,916 --> 00:49:21,333 {\an8}‫صباح الخير يا "كريسي".‬ ‫سنجالس أحد أصدقائك اليوم.‬ 688 00:49:21,416 --> 00:49:23,208 ‫مرحى!‬ 689 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 ‫صديق؟‬ 690 00:49:25,083 --> 00:49:27,625 ‫مرحبًا يا "كريسي كارسون".‬ 691 00:49:28,333 --> 00:49:30,083 ‫"بوبي" الشاحنة الصغيرة.‬ 692 00:49:30,666 --> 00:49:33,291 ‫تركت لكما وجبة خفيفة على الطاولة!‬ 693 00:49:34,708 --> 00:49:35,916 ‫حلوى الفواكه!‬ 694 00:49:38,583 --> 00:49:39,791 ‫واحدة فقط؟‬ 695 00:49:39,875 --> 00:49:42,291 ‫لدينا مباراة القرن هنا اليوم يا قوم!‬ 696 00:49:42,375 --> 00:49:45,458 ‫إنها المواجهة التي طال انتظارها‬ ‫بين الخصمين الأبديين.‬ 697 00:49:45,541 --> 00:49:50,375 ‫"مين غرين ماشينز" ضد "تين كان فانز"!‬ 698 00:49:50,458 --> 00:49:53,625 ‫من سيحقق الفوز؟ من سيحتل الصدارة؟‬ 699 00:49:54,291 --> 00:49:55,791 ‫"كريسي"، انظري، مثلجات!‬ 700 00:49:55,875 --> 00:49:59,083 ‫انتزع فريق "تين كان فانز" الكرة من الهجوم.‬ 701 00:49:59,166 --> 00:50:02,708 ‫إنهم متجهون إلى آخر الملعب.‬ ‫تأملوا حركات تلك العجلات الفاخرة.‬ 702 00:50:02,791 --> 00:50:04,666 ‫إيّاك أن تجرؤ!‬ 703 00:50:04,750 --> 00:50:05,666 ‫إنهم يسددون.‬ 704 00:50:06,458 --> 00:50:09,750 ‫وهدف! إنه هدف لفريق "تين كان فانز"!‬ 705 00:50:09,833 --> 00:50:12,250 ‫فريق "مين غرينز" في صدمة.‬ 706 00:50:12,333 --> 00:50:14,541 ‫لكنهم لا يتركون لهم ثانية ليحتفلوا.‬ 707 00:50:14,625 --> 00:50:17,666 ‫كلا الفريقين يندفعان.‬ ‫بالكاد أرى الكرة يا جماعة!‬ 708 00:50:17,750 --> 00:50:19,125 ‫إنها تضيع في الشجار.‬ 709 00:50:20,416 --> 00:50:22,583 ‫وُجدت. يستحوذ فريق "مين غرينز" على الكرة.‬ 710 00:50:22,666 --> 00:50:25,333 ‫إنهم يتسابقون. يا لها من مراوغة جميلة.‬ 711 00:50:25,416 --> 00:50:27,666 ‫هيا يا "مين غرينز"! أظهروا لهم قوتكم!‬ 712 00:50:28,416 --> 00:50:31,000 ‫هذا الفتى فائق السرعة.‬ 713 00:50:32,083 --> 00:50:33,666 ‫وهذا هدف لـ"غرين"!‬ 714 00:50:33,750 --> 00:50:37,208 ‫أفلت "فانز"! يبدو أنه هدف…‬ 715 00:50:38,416 --> 00:50:40,416 ‫مهلًا لحظة. ماذا حدث للتو؟‬ 716 00:50:40,500 --> 00:50:43,833 ‫اقتحم مشجع الملعب. لقد سرق الكرة!‬ 717 00:50:43,916 --> 00:50:46,416 ‫هل يمكن لأحد استدعاء أمن الملعب من فضلكم؟‬ 718 00:50:48,708 --> 00:50:51,791 ‫ألا يمكن لأحد أن يقبض بعجلاته‬ ‫على المشتبه به المراوغ؟‬ 719 00:50:52,666 --> 00:50:54,916 ‫لقد قبضوا عليه. قُبض على المشجع!‬ 720 00:50:55,000 --> 00:50:57,250 ‫إنهم يضربونه بشدّة!‬ 721 00:50:58,333 --> 00:50:59,208 ‫مرحى!‬ 722 00:50:59,708 --> 00:51:00,958 ‫لنعد إلى المباراة!‬ 723 00:51:03,291 --> 00:51:06,375 ‫المباراة تزداد إثارة.‬ ‫لا يوجد دليل على تباطؤها.‬ 724 00:51:06,458 --> 00:51:07,458 ‫إنني أعمل.‬ 725 00:51:07,541 --> 00:51:09,291 ‫نقاطهما متقاربة.‬ 726 00:51:09,375 --> 00:51:12,041 ‫ورقصة النصر هذه لا تُقدر بثمن.‬ 727 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 ‫مرحى!‬ 728 00:51:14,041 --> 00:51:16,791 ‫إنهم يضيقون الخناق على بعضهما بعضًا.‬ ‫لم يعد هناك مهرب.‬ 729 00:51:16,875 --> 00:51:20,416 ‫لكن مهلًا! المجال مفتوح أمام أحد اللاعبين.‬ ‫ينتظر استلام الكرة على أهبة الاستعداد.‬ 730 00:51:21,000 --> 00:51:22,291 ‫أمسك يا "هنري"!‬ 731 00:51:22,375 --> 00:51:25,250 ‫تمريرة جميلة. واستُقبلت على أفضل وجه.‬ 732 00:51:25,333 --> 00:51:27,541 ‫أنا "هونكين هنري"!‬ 733 00:51:28,375 --> 00:51:29,958 ‫انطلقوا يا "مين غرينز"!‬ 734 00:51:30,041 --> 00:51:31,458 ‫انطلقوا يا "تين كانز"!‬ 735 00:51:33,500 --> 00:51:35,458 ‫تمريرة جميلة أخرى!‬ 736 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 ‫شكرًا يا "هنري".‬ 737 00:51:37,291 --> 00:51:41,375 ‫- هدف!‬ ‫- هدف!‬ 738 00:51:41,458 --> 00:51:45,333 ‫هكذا وصل الأمر.‬ ‫هدف واحد أخير سيحسم المباراة.‬ 739 00:51:45,416 --> 00:51:49,375 ‫نحن في أواخر عمر المباراة،‬ ‫من سيظفر بلقب البطولة؟‬ 740 00:51:50,791 --> 00:51:54,041 ‫إنه اندفاع جنوني آخر.‬ ‫خرجت المباراة عن السيطرة.‬ 741 00:51:54,125 --> 00:51:56,208 ‫تنقلب السيارات رأسًا على عقب.‬ 742 00:51:56,291 --> 00:51:59,000 ‫الكرة في الهواء.‬ ‫المجال مفتوح أمام كلا الفريقين.‬ 743 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 ‫هيا!‬ 744 00:52:05,250 --> 00:52:08,000 ‫انتهت المباراة يا رفاق! إنه تعادل!‬ 745 00:52:08,083 --> 00:52:11,166 ‫تعادل؟ هل هذا كرز؟‬ 746 00:52:11,250 --> 00:52:14,625 ‫تأملا حالكما وأنتما تستمتعان بوقتكما معًا.‬ 747 00:52:15,583 --> 00:52:17,041 ‫ما رأيكما ببعض العصير؟‬ 748 00:52:17,125 --> 00:52:18,208 ‫عصير؟‬ 749 00:52:18,291 --> 00:52:22,375 ‫بقيت علبة واحدة فقط.‬ ‫سأحضر بعض الأكواب لنقتسمها.‬ 750 00:52:22,458 --> 00:52:25,750 ‫لن نترككم متحيرين يا قوم!‬ ‫ستنتقل المباراة إلى وقت إضافي.‬ 751 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 ‫يحصل الفائز على كل شيء!‬ 752 00:52:30,916 --> 00:52:33,666 {\an8}‫حسنًا. وهذه مكانها هنا. وهذه…‬ 753 00:52:33,750 --> 00:52:34,958 {\an8}‫وجدتني!‬ 754 00:52:36,416 --> 00:52:39,000 {\an8}‫- والآن اختبئي يا أمي.‬ ‫- آسفة يا "كريسي".‬ 755 00:52:39,083 --> 00:52:41,041 {\an8}‫اقفزي من ذلك الصندوق من فضلك.‬ 756 00:52:43,791 --> 00:52:44,625 {\an8}‫"كريسي"!‬ 757 00:52:47,208 --> 00:52:48,875 {\an8}‫أمي، ما هذه؟‬ 758 00:52:49,750 --> 00:52:53,916 ‫كنا نستخدمها لتصوير أفلامًا منزلية‬ ‫لك ولـ"كوري" طوال الوقت.‬ 759 00:52:54,541 --> 00:52:56,208 ‫أفلام "كريسي"؟‬ 760 00:52:56,291 --> 00:52:57,583 ‫على الأرجح.‬ 761 00:52:57,666 --> 00:52:59,166 ‫لنشاهد فيلم لـ"كريسي"!‬ 762 00:52:59,250 --> 00:53:00,083 ‫الآن؟‬ 763 00:53:00,166 --> 00:53:01,583 ‫من فضلك؟‬ 764 00:53:01,666 --> 00:53:04,166 ‫حسنًا، يمكننا مشاهدة واحد.‬ 765 00:53:04,250 --> 00:53:05,166 ‫مرحى!‬ 766 00:53:06,708 --> 00:53:07,541 ‫ذلك الفيلم.‬ 767 00:53:08,791 --> 00:53:12,500 ‫ها نحن أولاء! مرحبًا يا "كريسي"!‬ ‫ألقي التحية على الكاميرا!‬ 768 00:53:12,583 --> 00:53:14,000 ‫مرحبًا!‬ 769 00:53:20,958 --> 00:53:24,416 ‫حسنًا، كان ذلك ممتعًا. والآن عليّ العودة إلى…‬ 770 00:53:24,500 --> 00:53:26,333 ‫المزيد من أفلام "كريسي"!‬ 771 00:53:27,791 --> 00:53:30,791 ‫المشكلة أن لديّ الكثير لأفعله.‬ 772 00:53:33,666 --> 00:53:34,916 ‫أيمكنك رؤية الأولاد؟‬ 773 00:53:35,000 --> 00:53:39,625 ‫أجل، ها هو "كوري"، ينزل من التل.‬ ‫مرحبًا يا "كوري"! أين "كريسي"؟‬ 774 00:53:47,166 --> 00:53:51,750 ‫الآن، عندما تصطاد شبحًا،‬ ‫عليك أن تلتزم بالهدوء الشديد.‬ 775 00:53:51,833 --> 00:53:52,666 ‫مفاجأة!‬ 776 00:53:54,125 --> 00:53:56,625 ‫أول مطعم تدخله "كريسي"!‬ 777 00:53:56,708 --> 00:53:59,708 ‫وماذا تريد السيدة أن تطلب؟‬ 778 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 ‫- مقعد الراحة.‬ ‫- عفوًا؟‬ 779 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 ‫عزيزتي، هذا تعبير الرغبة في قضاء الحاجة.‬ 780 00:54:05,375 --> 00:54:06,500 ‫تبًا! يجب أن نذهب!‬ 781 00:54:09,083 --> 00:54:10,166 ‫أمي!‬ 782 00:54:10,833 --> 00:54:13,333 ‫حسنًا.‬ 783 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 ‫ماذا تقول السيارات الجراء؟‬ 784 00:54:23,416 --> 00:54:24,583 ‫نباح!‬ 785 00:54:25,500 --> 00:54:29,333 ‫هذا صحيح! وماذا تفعل السيارات الجراء؟‬ 786 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 ‫لا! ليس ذلك!‬ 787 00:54:31,416 --> 00:54:36,375 ‫الآن أتساءل، من عساه أحدث كل هذه الفوضى؟‬ 788 00:54:36,458 --> 00:54:39,000 ‫إعصار "كريسي"!‬ 789 00:54:42,291 --> 00:54:44,125 ‫أجل، هذه طفلتنا "كريسي".‬ 790 00:54:45,958 --> 00:54:49,791 ‫ما زالت هذه طفلتنا "كريسي".‬ ‫حسنًا، أظن أننا شاهدناها كلها.‬ 791 00:54:51,291 --> 00:54:52,333 ‫لنعد إلى العمل.‬ 792 00:54:56,750 --> 00:54:57,916 ‫المزيد من الأفلام!‬ 793 00:54:59,666 --> 00:55:02,708 ‫هل أنت متحمس‬ ‫لعودة أمك وأبوك إلى المنزل يا "كوري"؟‬ 794 00:55:02,791 --> 00:55:04,041 ‫طفلة!‬ 795 00:55:04,125 --> 00:55:06,583 ‫أجل، وأنا متحمسة أيضًا.‬ 796 00:55:06,666 --> 00:55:08,041 ‫"كوري" الصغير؟‬ 797 00:55:10,708 --> 00:55:11,791 ‫مرحى!‬ 798 00:55:11,875 --> 00:55:16,375 ‫"كوري"، دعهما يدخلان من الباب!‬ ‫هاك، دعني أحمل حقائبك يا عزيزي.‬ 799 00:55:16,875 --> 00:55:17,708 ‫شكرًا يا أمي.‬ 800 00:55:17,791 --> 00:55:20,291 ‫أريد أن أرى! دعني أردى!‬ 801 00:55:20,375 --> 00:55:21,708 ‫خفف السرعة يا صاح.‬ 802 00:55:21,791 --> 00:55:23,125 ‫طفلة!‬ 803 00:55:23,208 --> 00:55:24,041 ‫برفق.‬ 804 00:55:24,625 --> 00:55:27,916 ‫"كوري"، أقدم لك‬ ‫أختك الصغيرة الجديدة "كريسي".‬ 805 00:55:28,875 --> 00:55:29,875 ‫مرحبًا يا "كريسي".‬ 806 00:55:35,166 --> 00:55:36,958 ‫سأريها ألعابي!‬ 807 00:55:39,041 --> 00:55:41,875 ‫هذه أوقات مميزة حقًا.‬ 808 00:55:41,958 --> 00:55:44,666 ‫وهي تمر بسرعة كبيرة.‬ 809 00:55:48,708 --> 00:55:50,666 ‫هل ستعود أمي إلى العمل الآن؟‬ 810 00:55:53,500 --> 00:55:56,375 ‫ما رأيك أن أختبئ وأنت تبحثين عني؟‬ 811 00:55:57,083 --> 00:55:58,708 ‫سأجدك!‬