1 00:00:29,442 --> 00:00:32,775 - Er vi alene her ute? - Ja. 2 00:00:33,775 --> 00:00:36,442 Ingen amerikanere her, sir. 3 00:00:39,525 --> 00:00:41,775 Start programmet. 4 00:00:48,317 --> 00:00:51,192 Start programmet, Dr. Lee. 5 00:00:52,233 --> 00:00:54,025 Ja, kaptein. 6 00:01:33,150 --> 00:01:38,692 USAs kommunikasjonsnettverk slås ut på bare noen sekunder. 7 00:01:38,775 --> 00:01:44,067 Det fins ingen hemmeligheter lenger, takket være Dr. Lee. 8 00:01:44,150 --> 00:01:49,525 Slapp av. Amerikanerne kan ikke finne deg her. 9 00:02:03,733 --> 00:02:06,275 Kaptein, noe har truffet oss. 10 00:02:07,483 --> 00:02:10,025 Er det amerikanerne? 11 00:02:10,108 --> 00:02:13,775 Nei, jeg tror det er noe... levende. 12 00:02:23,067 --> 00:02:25,817 - Jeg sender et nødsignal. - Nei! 13 00:02:25,942 --> 00:02:30,108 Teknologien om bord ville kunne starte en krig. 14 00:04:46,733 --> 00:04:51,858 - De var harde mot deg, kapteinløytnant. - Jeg tabbet meg ut, kaptein. 15 00:04:51,942 --> 00:04:56,692 Du sto opp for folket ditt. Søsteren min og jeg er takknemlige. 16 00:04:56,775 --> 00:05:01,817 Orlogskaptein Lynch reddet så mange liv hun kunne fra den tingen. 17 00:05:01,942 --> 00:05:05,858 Hun reddet dem fra noe som ikke fins. 18 00:05:05,983 --> 00:05:10,733 De fins, akkurat som de kinesiske skipene i våre farvann. 19 00:05:11,775 --> 00:05:14,192 Skal du dra ut og se det? 20 00:05:14,275 --> 00:05:17,608 Nei, admiralen styrer det fra D.C. 21 00:05:17,692 --> 00:05:23,650 Han kaller det en lovlig gjennomreise ifølge FNs havrettskonvensjon. 22 00:05:23,733 --> 00:05:26,233 Vi skal holde oss borte. 23 00:05:26,317 --> 00:05:30,525 Så de stoler på en utenlandsk regjering, 24 00:05:30,608 --> 00:05:34,775 en fiende, men ikke søsteren din? 25 00:05:34,858 --> 00:05:39,358 - Det virker sånn. - Ikke virker. Sånn er det. 26 00:05:39,442 --> 00:05:43,775 De sier at hun er utmattet, forvirret og innbiller seg ting. 27 00:05:43,858 --> 00:05:49,067 Søsteren din er mange ting, men hun er ingen løgner. 28 00:05:49,150 --> 00:05:53,942 Hvis hun sier at en enorm megalodon åt opp skipet hennes... 29 00:05:56,025 --> 00:05:58,275 Da tror jeg henne. 30 00:05:58,358 --> 00:06:03,817 Fordi hun, akkurat som deg, er en god person. 31 00:06:03,942 --> 00:06:08,108 Det er du også, du støttet henne. 32 00:06:08,192 --> 00:06:12,108 Håper admiralen føler det samme for meg. 33 00:06:12,192 --> 00:06:18,317 Søsteren din burde ikke bli stilt for krigsrett, og hun skal ikke bli det alene. 34 00:06:18,400 --> 00:06:23,650 - Du vil få tilbake graden din. - Ubåtprosjektet også? 35 00:06:23,733 --> 00:06:31,733 Det hadde vært fælt å se en så fin maskin stoppes i siste fase. 36 00:06:32,025 --> 00:06:39,317 Sånn dypvannsteknologi kan bevise at megalodonene eksisterer. 37 00:06:39,400 --> 00:06:43,150 Hvis de bare kunne la meg avslutte prosjektet. 38 00:06:43,233 --> 00:06:48,067 - Det tror jeg ikke jeg får. - Kaptein Lynch! 39 00:06:48,150 --> 00:06:52,108 Tuan har lokalisert et nødsignal, vi er over det. 40 00:06:52,192 --> 00:06:56,817 - Vet vi ikke hvilket skip det er? - De forsøker å skjule det. 41 00:06:57,983 --> 00:07:02,442 Se om det har noe å gjøre med skipene som sirkler i våre farvann. 42 00:07:02,525 --> 00:07:04,567 - La oss komme oss dir. - Ja, ma'am. 43 00:07:06,150 --> 00:07:10,317 - Takk, kapteinløytnant. - Ingen årsak, vær forsiktig. 44 00:07:19,483 --> 00:07:24,358 Jeg sier ikke at hun ikke er flink i jobben. 45 00:07:24,442 --> 00:07:26,817 Jeg bare sier det. 46 00:07:26,942 --> 00:07:30,358 Når sier du ikke noe? 47 00:07:30,442 --> 00:07:33,817 Ja, Tuan, jeg bare sier det. 48 00:07:33,942 --> 00:07:37,400 Hun er ikke aggressiv. 49 00:07:38,525 --> 00:07:41,025 Er det bra eller dårlig? 50 00:07:41,775 --> 00:07:43,942 Er det dårlig? 51 00:07:44,983 --> 00:07:47,067 Vi er i marinen. 52 00:07:48,108 --> 00:07:50,275 Ikke på sommerkoloni. 53 00:07:51,567 --> 00:07:54,233 Du vet at jeg har rett. 54 00:07:55,983 --> 00:07:58,983 Det er derfor jeg er kapteinløytnant. 55 00:08:00,192 --> 00:08:03,358 Jeg har gammel kampånd. 56 00:08:03,442 --> 00:08:06,525 Jeg sparker rumpe og samler navn. 57 00:08:07,150 --> 00:08:09,942 Jeg koser ikke med fienden. 58 00:08:10,025 --> 00:08:13,275 - Og vennene dine? - Han har ingen. 59 00:08:17,400 --> 00:08:19,358 Dere er morsomme. 60 00:08:21,025 --> 00:08:23,025 Kapteinen på dekk. 61 00:08:25,108 --> 00:08:27,733 Hva er det som er så morsomt? 62 00:08:30,358 --> 00:08:31,775 Ingenting, kaptein. 63 00:08:31,858 --> 00:08:35,358 - Vi får fremdeles nødsignal. - Jeg hørte det. 64 00:08:35,442 --> 00:08:39,067 Ahearn foreslo at vi går mot stedet. 65 00:08:39,150 --> 00:08:42,358 Jeg antok at du ville det. 66 00:08:42,442 --> 00:08:45,525 - Du antok rett, Ahearn. - Takk, kaptein. 67 00:08:45,608 --> 00:08:49,858 Men du burde slutte å anta ting, er det forstått? 68 00:08:50,650 --> 00:08:52,067 Ja. 69 00:08:52,150 --> 00:08:56,150 - Hvor nær er vi? - Nesten rett over, ma'am. 70 00:08:56,233 --> 00:09:01,525 - Ser vi noe? - Nei, men signalet kommer fremdeles. 71 00:09:01,650 --> 00:09:04,525 Hva det enn er, har hun sunket. 72 00:09:04,608 --> 00:09:08,317 - Noen tegn til liv? - Ingen som helst. 73 00:09:08,400 --> 00:09:11,067 Jeg ser ikke flere tegn. 74 00:09:11,150 --> 00:09:17,067 Et ukjent objekt er bekreftet i vannet av dekksmannskapet. 75 00:09:17,150 --> 00:09:19,525 Vet vi hva det er? 76 00:09:19,608 --> 00:09:21,608 Hva er det for noe? 77 00:09:22,442 --> 00:09:24,067 Vrakgods? 78 00:09:26,150 --> 00:09:29,233 - Virkelig? - Hva er det, Wilco? 79 00:09:30,358 --> 00:09:32,317 En overlevende. 80 00:10:19,733 --> 00:10:25,400 Hun har vært eksponert lenge. I det minste et par dager. 81 00:10:25,483 --> 00:10:32,692 Hun har noen mindre skader og blåmerker. Trolig hjernerystelse. 82 00:10:32,775 --> 00:10:37,400 - Hun er kinesisk borger. - Nær amerikansk farvann. 83 00:10:37,483 --> 00:10:40,983 Ingen informasjon om dem i filene våre. 84 00:10:41,067 --> 00:10:45,525 Hold øye med henne. Jeg har spørsmål når hun våkner. 85 00:10:46,275 --> 00:10:47,775 Ja, ma'am. 86 00:10:57,442 --> 00:10:59,025 Ma'am? 87 00:11:00,233 --> 00:11:06,483 Tror du hun tilhører kinesisk etterretning, og at skipet var på... 88 00:11:07,275 --> 00:11:09,483 hemmelig oppdrag? 89 00:11:10,233 --> 00:11:13,442 Jeg tror dette er langt over mitt nivå. 90 00:11:13,525 --> 00:11:16,400 På tide å varsle admiralen. 91 00:11:17,067 --> 00:11:20,025 - Vet du hva jeg gjør siden? - Hva, ma'am? 92 00:11:20,650 --> 00:11:24,525 Det de ber meg om. Om det så er å kose med fienden. 93 00:11:27,233 --> 00:11:28,692 Ja, ma'am. 94 00:11:28,775 --> 00:11:31,442 - Kaptein! - Ja, Brand? 95 00:11:31,525 --> 00:11:35,025 - Du burde se dette. - Se hva? 96 00:11:47,108 --> 00:11:49,983 Er det et kinesisk skip? 97 00:11:50,067 --> 00:11:51,650 Bekrefter, Brand. 98 00:11:51,733 --> 00:11:56,067 - De burde ikke være her. - Det er derfor vi trenger svar. 99 00:11:59,650 --> 00:12:01,442 Kaptein på broen! 100 00:12:01,525 --> 00:12:04,483 Oppfattet, jeg sender beskjeden. 101 00:12:04,567 --> 00:12:08,150 - Er det admiral Green? - Nei, ma'am. 102 00:12:08,233 --> 00:12:15,442 Kapteinen på Tsai, han hevder lovlig rett til å passere våre farvann. 103 00:12:15,525 --> 00:12:21,775 Vi bes forlate området, så de kan lete etter et skip som forsvant i dårlig vær. 104 00:12:21,858 --> 00:12:27,233 - Dårlig vær? - Nettopp. De leter etter overlevende. 105 00:12:27,317 --> 00:12:32,483 - Var det teknisk utstyr? - Jeg har funnet noe under oss. 106 00:12:32,567 --> 00:12:35,025 - Under oss? - Ja, ma'am. 107 00:12:35,108 --> 00:12:39,400 Det ligger en klippeavsats under oss. 108 00:12:39,483 --> 00:12:44,525 Det er noe der, sannsynligvis det kinesiske skipet. 109 00:12:46,483 --> 00:12:49,733 Virker ikke dette suspekt, Ahearn? 110 00:12:49,817 --> 00:12:51,567 Ja, ma'am. 111 00:12:51,650 --> 00:12:55,608 Det er uvanlig å støte på en kinesisk jager uten tillatelse. 112 00:12:55,692 --> 00:12:57,817 Jeg er enig. 113 00:12:57,942 --> 00:13:00,233 - Wilco. - Ja, ma'am? 114 00:13:01,483 --> 00:13:04,275 Si at vi har funnet en overlevende. 115 00:13:04,358 --> 00:13:06,692 Er det noe, Ahearn? 116 00:13:06,817 --> 00:13:08,400 Nei, ma'am. 117 00:13:08,483 --> 00:13:14,525 Si at hun er bevisstløs og at skipet har sunket, men ikke si hvor. 118 00:13:14,608 --> 00:13:16,275 Ja, ma'am. 119 00:13:16,358 --> 00:13:19,358 Jo færre bevegelige deler desto bedre. 120 00:13:19,442 --> 00:13:21,275 Ja, ma'am. 121 00:13:30,442 --> 00:13:32,692 Vent, Wilco. 122 00:13:32,775 --> 00:13:36,192 Tuan, du snakker vel mandarin? 123 00:13:36,275 --> 00:13:39,525 Ja, hjemme, men den er ganske rusten. 124 00:13:39,608 --> 00:13:44,525 Som at du blander ender og gjess, eller rusten som en bil? 125 00:13:44,608 --> 00:13:46,483 Det første. 126 00:13:46,567 --> 00:13:51,483 Se på kapteinløytnant Ahearn og si hva han tenker, på mandarin. 127 00:13:52,733 --> 00:13:56,192 Jeg ønsker at jeg hadde større hender. 128 00:13:58,150 --> 00:14:02,358 Det fungerer. Wilco, sett henne i kontakt med kineserne. 129 00:14:02,442 --> 00:14:04,442 Ja, ma'am. 130 00:14:04,525 --> 00:14:08,983 Hør etter PLAN Tsai, dette er USS King. Hører dere? 131 00:14:09,692 --> 00:14:13,983 Slapp av, Ahearn. Hun sa sikkert noe snilt. 132 00:14:16,275 --> 00:14:18,525 - Ma'am? - Ja, Tuan. 133 00:14:18,608 --> 00:14:23,442 De sier at vi må overlate den overlevende og forlate området. 134 00:14:24,233 --> 00:14:28,608 Overlate og forlate? Det er ikke bare arrogant, det er feil. 135 00:14:29,942 --> 00:14:33,692 - Skal jeg koble samtalen til deg? - Nei. 136 00:14:33,775 --> 00:14:37,275 Si at jeg må sende det oppover i befalskjeden. 137 00:14:44,108 --> 00:14:47,275 Ok. Jeg skal si det. 138 00:14:47,817 --> 00:14:51,650 - Hva sier de? - At det er en krigshandling. 139 00:14:51,733 --> 00:14:54,525 En krigshandling? 140 00:14:55,233 --> 00:15:00,525 Å ikke overlate den overlevende ses som en krigshandling mellom landene. 141 00:15:01,567 --> 00:15:04,983 - Hva skal jeg si? - Avslutt all kommunikasjon. 142 00:15:05,067 --> 00:15:08,067 - Informer høyere befal. - Ja, ma'am. 143 00:15:08,150 --> 00:15:09,692 Ahearn. 144 00:15:10,442 --> 00:15:14,233 - Har du FNs havrettskonvensjon? - Ja, i lugaren min. 145 00:15:14,317 --> 00:15:17,067 Jeg må sjekke noe. 146 00:15:17,150 --> 00:15:21,983 - Brand, hent Ahearns bok i lugaren. - Med en gang, ma'am. 147 00:15:22,067 --> 00:15:25,983 Jeg ber om tillatelse til å hente boken selv. 148 00:15:26,067 --> 00:15:28,900 Jeg er ikke sikker på hvor den er. 149 00:15:28,983 --> 00:15:32,108 - Tillatelse innvilget. - Takk, kaptein. 150 00:16:10,442 --> 00:16:12,442 Hva tror du? 151 00:16:12,525 --> 00:16:14,400 Hun overlever. 152 00:16:15,233 --> 00:16:17,275 Kan du vekke henne? 153 00:16:18,150 --> 00:16:20,650 Jeg burde nok ikke det. 154 00:16:22,442 --> 00:16:25,525 - Er det noe galt? - Tredje verdenskrig. 155 00:16:26,817 --> 00:16:28,317 Hva? 156 00:16:29,692 --> 00:16:33,525 Glem det. Si fra så fort hun våkner. 157 00:16:34,608 --> 00:16:37,525 Jeg sier fra til kapteinen. 158 00:16:37,608 --> 00:16:41,608 Si fra til meg, jeg oppdaterer kapteinen. 159 00:16:45,150 --> 00:16:48,317 Hun jobber direkte med den kinesiske marine. 160 00:16:48,400 --> 00:16:53,067 Hun har ikke tid til å holde kontroll på Tornerose. 161 00:16:53,150 --> 00:16:55,400 Si fra til meg. 162 00:16:55,483 --> 00:16:57,067 Ja, sir. 163 00:17:12,650 --> 00:17:16,442 Jeg forstår, sir. Takk, admiral Green. 164 00:17:21,983 --> 00:17:26,817 - Skal vi overleveren klargjøres? - Nei, vi blir her. 165 00:17:27,942 --> 00:17:30,817 Vil admiralen at hun blir her? 166 00:17:30,942 --> 00:17:35,775 Han vil at vi verken skal hindre eller hjelpe. 167 00:17:35,858 --> 00:17:40,817 Vi gjør ingenting før de ordner det direkte med kineserne. 168 00:17:40,942 --> 00:17:44,358 Vi holder posisjonen vår. Vær klare. 169 00:17:44,442 --> 00:17:47,733 - Ma'am? - Ja, Wilco. 170 00:17:47,817 --> 00:17:51,650 - De sikter på oss. - De gjør hva for noe? 171 00:17:56,275 --> 00:17:58,692 De gjør klar for å skyte. 172 00:18:04,983 --> 00:18:08,317 Ja, det stemmer. Innta deres posisjoner! 173 00:18:09,233 --> 00:18:11,858 Vi må ikke slippe dem forbi. 174 00:18:12,025 --> 00:18:13,442 Ja, ma'am. 175 00:18:30,150 --> 00:18:32,400 Reagerer de? 176 00:18:32,483 --> 00:18:36,192 De gjør seg klar for strid, kaptein. 177 00:18:37,317 --> 00:18:38,775 Bra. 178 00:18:39,567 --> 00:18:41,858 De er distrahert. 179 00:18:42,608 --> 00:18:45,983 Hvis de skyter, så svarer vi med det doble. 180 00:18:46,067 --> 00:18:49,525 - Vis at de kranglet med feil skip. - Ja, ma'am! 181 00:18:50,150 --> 00:18:52,983 Vi avventer din ordre, kaptein. 182 00:18:53,692 --> 00:18:58,775 Jeg avventer også ordrer. Og flåtens ankomst. 183 00:19:02,983 --> 00:19:04,733 Ja, kaptein. 184 00:19:20,942 --> 00:19:24,858 Hva var det? Var det oss? 185 00:19:24,983 --> 00:19:28,650 - Hvem skjøt uten ordrer? - Det var ikke oss, ma'am. 186 00:19:31,025 --> 00:19:33,275 Jeg vet hva som hender. 187 00:19:35,150 --> 00:19:36,817 Hva, ma'am? 188 00:19:37,525 --> 00:19:39,483 Megalodoner. 189 00:19:47,858 --> 00:19:50,025 Hold øye med dem. 190 00:19:56,400 --> 00:19:59,942 Jeg er sikker på at det er megalodoner, og... 191 00:20:01,525 --> 00:20:03,233 Hva? 192 00:20:06,483 --> 00:20:08,567 Det er flere enn en! 193 00:20:08,650 --> 00:20:12,067 Jeg ser tre finner, Brian! 194 00:20:12,150 --> 00:20:15,025 Kom deg vekk derfra nå, Emily. 195 00:20:15,150 --> 00:20:20,733 Søsteren din overlevde knapt en, du kan ikke ta tre. Er de på vei mot dere? 196 00:20:20,817 --> 00:20:24,817 Nei, de virker terget av at kineserne skyter mot dem. 197 00:20:24,942 --> 00:20:28,025 Det er som å skyte en tanks med en pistol. 198 00:20:28,108 --> 00:20:32,608 Om de kommer i nærheten, så sprenger du de jævlene! 199 00:20:32,692 --> 00:20:35,442 Emily, du må dra. 200 00:20:35,525 --> 00:20:38,442 Jeg kan ikke bare seile. 201 00:20:39,192 --> 00:20:42,358 Nærmer du deg skipet, vil admiral Green... 202 00:20:42,442 --> 00:20:43,858 Jeg vet det! 203 00:20:44,650 --> 00:20:47,650 Og du får ikke nevne megalodoner. 204 00:20:47,733 --> 00:20:53,567 Du vet hva som skjer om admiralen får høre mer om megalodoner og haier. 205 00:20:53,650 --> 00:20:56,400 Jeg vet det, den bare sitter her. 206 00:21:00,858 --> 00:21:04,650 - Framover! - Ja, kaptein. Framover! 207 00:21:06,775 --> 00:21:10,775 De er ikke vårt ansvar. Jeg er bevis på hva som skjer 208 00:21:10,858 --> 00:21:14,692 om man nevner megalodoner og motsetter seg autoritet. 209 00:21:14,775 --> 00:21:18,233 Du kan ikke skyte når de er så nær skipene, da... 210 00:21:18,317 --> 00:21:21,442 Jeg skjønner. Tredje verdenskrig. 211 00:21:21,525 --> 00:21:26,608 Jeg ønsker at jeg ikke satt fast her, at jeg kunne komme og hjelpe. 212 00:21:26,692 --> 00:21:30,192 Men målet ditt er klart, hør nøye etter. 213 00:21:30,275 --> 00:21:36,192 Film bevis for din søsters sak. Bevis på at disse skapningene eksisterer. 214 00:21:36,275 --> 00:21:40,733 At beistene ødela din søsters skip, en russisk ubåt, 215 00:21:40,817 --> 00:21:46,358 og nesten startet en krig med Russland. Så kommer du deg vekk. 216 00:21:46,442 --> 00:21:49,233 Vi kan ikke forlate dem for å dø. 217 00:21:49,317 --> 00:21:54,108 Jeg skal fortelle admiral Green hva som hender. Han vil ikke tro meg. 218 00:21:54,192 --> 00:21:57,483 Men hvor mye verre kan det bli? 219 00:21:57,567 --> 00:22:00,858 Det kan bli mye verre. 220 00:22:09,108 --> 00:22:12,483 Vi er klar å skyte på din kommando. 221 00:22:14,192 --> 00:22:18,567 Med all respekt syns jeg at vi skal seile straks. 222 00:22:19,692 --> 00:22:22,192 Haiene kan vende seg mot oss. 223 00:22:22,317 --> 00:22:26,483 Og kineserne er distrahert. Dette er vår sjanse. 224 00:22:26,567 --> 00:22:28,942 Vi blir her. 225 00:22:29,025 --> 00:22:31,733 - Men kaptein... - Vi blir her. 226 00:22:31,817 --> 00:22:35,608 Kaptein, hvis de vender seg mot oss... 227 00:22:35,692 --> 00:22:39,692 Tror du da at vi kan seile fra dem? 228 00:22:39,775 --> 00:22:44,275 Har du sett hvor raske de er? Vi blir her. 229 00:22:44,358 --> 00:22:50,358 Killian, be dem slå av motorene. Ingen lyder får lokke dem. 230 00:22:50,442 --> 00:22:51,942 Ja, ma'am. 231 00:22:52,025 --> 00:22:57,192 Samperio, skyt dem så fort de forlater kineserne. 232 00:22:57,275 --> 00:23:00,983 At de fremdeles tror at vi er ansvarlige. 233 00:23:01,067 --> 00:23:03,317 - Ma'am? - Ja, Tuan. 234 00:23:03,400 --> 00:23:06,817 De har sluttet å angripe det kinesiske skipet. 235 00:23:15,108 --> 00:23:20,150 - De er skadd, men synker ikke. - Jeg er ikke så sikker. 236 00:23:20,275 --> 00:23:23,608 Haiene forsvant fort, som om de var blitt skadet. 237 00:23:23,692 --> 00:23:26,692 Eller så leter de etter et bedre mål. 238 00:23:27,483 --> 00:23:31,025 Haiene utgjør ikke lenger en trussel for kineserne. 239 00:23:31,608 --> 00:23:36,608 La dem komme litt nærmere, så gir du alt du har. 240 00:23:36,692 --> 00:23:40,067 Ja, ma'am. Avvent mitt signal. 241 00:23:41,483 --> 00:23:44,067 - Noen få hundre meter unna. - Wilco! 242 00:23:44,150 --> 00:23:47,317 - Koble Tuan til kineserne. - Ja, ma'am. 243 00:23:47,400 --> 00:23:51,358 Informer kineserne at vi skyter, men ikke mot dem. 244 00:23:51,442 --> 00:23:54,650 - Ja, ma'am. - Her kommer de! 245 00:23:55,358 --> 00:23:56,733 Vent. 246 00:23:58,483 --> 00:24:00,608 Vent. Nå! 247 00:24:00,692 --> 00:24:03,108 - Åpne ild! - Fyr! 248 00:24:12,317 --> 00:24:14,442 De forsvant igjen. 249 00:24:15,067 --> 00:24:16,650 Ildopphør. 250 00:24:16,733 --> 00:24:19,567 Ildopphør! Ikke skyt! 251 00:24:20,733 --> 00:24:23,067 Hva gjør megalodonene? 252 00:24:23,150 --> 00:24:29,358 - De har dukket dypt, under fjellhyllen. - De liker ikke å bli beskutt. 253 00:24:29,442 --> 00:24:34,233 Signalet er uklart, men de er fortsatt i området. 254 00:24:34,317 --> 00:24:36,942 - De gjemmer deg? - Det virker sånn. 255 00:24:37,025 --> 00:24:42,358 Det betyr at de kommer tilbake så fort de har kommet seg. 256 00:24:42,442 --> 00:24:47,317 De leker med oss. Killian, status for det kinesiske skipet? 257 00:24:47,400 --> 00:24:50,275 De tar inn vann, kaptein. 258 00:24:50,358 --> 00:24:54,275 Tuan og Wilco, spør om de trenger assistanse. 259 00:24:54,983 --> 00:24:56,358 Ja, ma'am. 260 00:24:56,442 --> 00:25:00,233 Vi trenger ikke bli venner, men unngå gjerne en verdenskrig. 261 00:25:00,317 --> 00:25:02,275 Ja, ma'am. 262 00:25:03,025 --> 00:25:07,317 PLAN Tsai, dette er USS King. Kom inn. 263 00:25:09,608 --> 00:25:13,358 Hvis vi ikke får svar innen to minutter, drar vi herfra. 264 00:25:13,442 --> 00:25:16,233 - Status på overleveren? - Fremdeles bevisstløs. 265 00:25:16,317 --> 00:25:18,358 - Er du sikker? - Ja. 266 00:25:19,525 --> 00:25:22,150 Jeg får ikke noe svar, kaptein. 267 00:25:24,442 --> 00:25:26,192 Det holder. 268 00:25:26,275 --> 00:25:30,567 Vi har fått en beskjed på ekstremt lav frekvens. 269 00:25:31,483 --> 00:25:33,150 Hva er det? 270 00:25:33,233 --> 00:25:37,942 Han vil diskutere. Med deg, en sambandssoldat, og ingen andre. 271 00:25:41,108 --> 00:25:43,983 Vi trenger ikke gå med på noe. 272 00:25:44,067 --> 00:25:47,983 Det gjør jeg ikke. Jeg redder liv på to skip. 273 00:25:48,067 --> 00:25:52,192 I det minste 300 liv. Det er min plikt og æreskodeks. 274 00:25:52,275 --> 00:25:54,192 Hva er din? 275 00:25:54,275 --> 00:25:57,025 Ja, ma'am. Forlat broen. 276 00:26:00,150 --> 00:26:02,400 Vi har en sikker line. 277 00:26:08,400 --> 00:26:11,317 Hallo, kaptein. Jeg kan ikke ditt navn. 278 00:26:14,108 --> 00:26:16,650 Mitt navn er kaptein Ping. 279 00:26:16,733 --> 00:26:21,150 Jeg er kaptein Lynch. Jeg håper du og mennene dine klarer dere. 280 00:26:24,442 --> 00:26:28,692 Nei, det gjør vi ikke. Vi har blitt angrepet. 281 00:26:28,775 --> 00:26:33,650 Vi så det og prøvde å hjelpe, men ville ikke skade skipet deres. 282 00:26:35,983 --> 00:26:40,317 Dere manglende handling, ses som et angrep, kaptein. 283 00:26:40,400 --> 00:26:45,483 Vi sendte ikke haiene på dere. USAs marine gjør ikke sånt. 284 00:26:46,483 --> 00:26:49,150 Russerne sier noe annet. 285 00:26:51,650 --> 00:26:56,692 Vi reddet russerne. Hvis du har hørt noe annet, har du hørt feil. 286 00:26:56,775 --> 00:27:00,108 Ingenting kan stoppe oppdraget vårt, kaptein. 287 00:27:00,192 --> 00:27:02,108 Oppdraget ditt? 288 00:27:03,150 --> 00:27:04,442 Ja. 289 00:27:04,525 --> 00:27:08,650 Undervurder ikke denne situasjonen, kaptein. 290 00:27:08,733 --> 00:27:11,483 Vi vet ikke når de vender tilbake. 291 00:27:11,567 --> 00:27:15,858 Jeg kan tilby beskyttelse og eskortere dere til land. 292 00:27:15,942 --> 00:27:18,608 Vi må fullføre oppdraget. 293 00:27:18,692 --> 00:27:24,025 Jeg håper oppdraget er å redde skipet ditt og mannskapet. 294 00:27:24,108 --> 00:27:29,317 Jeg kan som sagt tilby beskyttelse og en transport. 295 00:27:29,400 --> 00:27:32,525 Vi må som sagt fullføre oppdraget vårt. 296 00:27:32,608 --> 00:27:36,567 Du har to timer på å overlate den overlevende og seile. 297 00:27:36,650 --> 00:27:40,692 Jeg tar bare ordrer fra USAs regjering. 298 00:27:40,775 --> 00:27:46,400 Dessuten er du i våre farvann, 30 sjømil utenfor San Diego. 299 00:27:46,483 --> 00:27:51,483 Så jeg tar ordrer fra min admiral, men skal videreformidle ønsket ditt. 300 00:27:52,442 --> 00:27:54,567 Du har to timer. 301 00:27:55,400 --> 00:27:58,317 - Ring opp igjen. - Ja, ma'am. 302 00:28:00,275 --> 00:28:05,150 Jeg trodde historiene om haiene bare var tull. 303 00:28:05,233 --> 00:28:08,775 - Hvis de kommer tilbake... - Da banker vi dem. 304 00:28:08,858 --> 00:28:14,358 Gå tilbake til plassene deres! Vi må holde dem borte fra San Diego. 305 00:28:14,442 --> 00:28:17,317 - Haiene eller Tsai? - Begge. 306 00:28:17,400 --> 00:28:20,442 Klart for en styrkeoppvisning. 307 00:28:21,192 --> 00:28:22,775 Ahearn. 308 00:28:23,942 --> 00:28:26,192 - Ahearn! - Ja, ma'am. 309 00:28:26,275 --> 00:28:29,400 Hva er status for vår overlevende? 310 00:28:30,525 --> 00:28:32,525 Hun er våken, ma'am. 311 00:28:33,067 --> 00:28:36,775 Jeg skulle akkurat si det, at hun er våken. 312 00:28:36,858 --> 00:28:39,525 - Ta broen, Ahearn. - Ja, kaptein. 313 00:28:45,775 --> 00:28:50,525 Haiene angrep skipet ditt og drepte mannskapet, hva? 314 00:28:55,317 --> 00:28:57,317 Hva heter du? 315 00:29:00,025 --> 00:29:05,358 Vel. Jeg vet ikke om du snakker engelsk, men om du gjør det 316 00:29:05,442 --> 00:29:10,692 skal du vite at en kinesisk jager har krevd at du overleveres. 317 00:29:11,733 --> 00:29:17,400 Det betyr at vi ikke kan seile herfra uten å risikere å starte en krig. 318 00:29:17,483 --> 00:29:23,983 Vi venter på å bli lunsj for tre enorme haier som snart har kommet seg. 319 00:29:24,067 --> 00:29:28,025 Så jeg håper at du ikke kan engelsk, og har informasjon 320 00:29:28,108 --> 00:29:32,650 som kan avgjøre skjebnen for mannskapet på to skip. 321 00:29:34,108 --> 00:29:38,733 Jeg håper at alt jeg trenger å gjøre er å hente tolken min. 322 00:29:40,067 --> 00:29:42,483 Mitt navn er Dr. Lee. 323 00:29:43,150 --> 00:29:45,483 Armadaen kommer etter meg. 324 00:29:45,567 --> 00:29:49,400 De kjenner til megalodonene og jeg har avventet. 325 00:29:50,608 --> 00:29:55,483 Derfor har skipene sirklet. Jeg visste det ikke var for gjennomreise. 326 00:29:56,317 --> 00:29:59,275 Det første skipet er bare en advarsel. 327 00:30:02,567 --> 00:30:07,983 De har gjenvunnet seg. Hold henne her. Og hold dere fast. 328 00:30:10,442 --> 00:30:12,275 Ild! Ild! Ild! 329 00:30:21,567 --> 00:30:25,025 Jævlig bra skutt, gutter! 330 00:30:32,942 --> 00:30:38,442 Amerikanerne skyter i vannet. Jeg tror ikke at de lyver om haiene. 331 00:30:38,525 --> 00:30:41,983 Hvis de bekjemper dem, akkurat som oss. 332 00:30:42,067 --> 00:30:45,942 Burde vi seile, eller vente på armadaen? 333 00:30:52,650 --> 00:30:54,483 Vi venter. 334 00:30:56,567 --> 00:30:58,483 Ja, kaptein. 335 00:31:08,525 --> 00:31:12,733 Vi har forberedt en beskjed på engelsk og mandarin. 336 00:31:12,817 --> 00:31:14,483 Les den. 337 00:31:14,567 --> 00:31:17,733 Fra kaptein Lynch, til kaptein Ping. 338 00:31:17,817 --> 00:31:22,775 Nå som skipet ditt nesten ble ødelagt, og mitt venter samme skjebne, 339 00:31:22,858 --> 00:31:28,150 forbereder vi seilas til San Diego, der den overlevende tas hånd om. 340 00:31:28,233 --> 00:31:31,775 Vi skal på diplomatisk vis hjelpe henne hjem. 341 00:31:31,858 --> 00:31:39,358 Vi kan ikke overlate personell uten å risikere liv til megalodonene. 342 00:31:39,442 --> 00:31:46,233 Selv om én er skadd, vil ikke denne roen vare. 343 00:31:46,317 --> 00:31:53,150 Dette skal ikke ses som et angrep. Det er et tilbud om assistanse til havn. 344 00:31:53,233 --> 00:31:59,733 Følger dere oss til havn, garanterer vi overlevering av personell. Kaptein Lynch. 345 00:32:00,400 --> 00:32:02,192 Send det. 346 00:32:03,692 --> 00:32:08,317 - Koble meg til høyttalerne. - Du er på, kaptein. 347 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Mannskap, dette er kapteinen. 348 00:32:11,483 --> 00:32:14,692 En kinesisk armada er på vei hit. 349 00:32:14,775 --> 00:32:21,025 Rapporter alle skip dere ser til meg og styrmannen. Takk. 350 00:32:21,108 --> 00:32:24,942 Er den kinesiske armadaen virkelig på vei? 351 00:32:25,025 --> 00:32:27,442 Ja, vi må være klare. 352 00:32:27,567 --> 00:32:32,525 Og enda mer når haiene vender tilbake. De er nok ikke mette. 353 00:32:32,650 --> 00:32:35,067 - Sett i gang! - Med en gang. 354 00:32:35,150 --> 00:32:37,108 Dere hørte kapteinen! Kom an! 355 00:32:52,983 --> 00:32:56,317 - Nesten. - Varselskudd fra kineserne? 356 00:32:56,400 --> 00:32:59,442 Vi blir kontaktet, jeg kobler inn Tuan. 357 00:33:00,733 --> 00:33:05,358 - Seiling ses som en krigshandling. - De skyter på oss! 358 00:33:05,442 --> 00:33:09,025 - Stopp skipet. - Vi kan ta dem, ma'am. 359 00:33:09,108 --> 00:33:14,192 - Skal vi besvare ilden, ma'am? - Vær klar, vi har kanskje ikke noe valg. 360 00:33:14,275 --> 00:33:16,108 Vi er klare. 361 00:33:16,192 --> 00:33:19,817 - Wilco, ring admiral Green. - Ja, ma'am. 362 00:33:19,942 --> 00:33:24,233 Han vil nok høre at kineserne har skutt mot oss. 363 00:33:25,400 --> 00:33:28,775 Ahearn, gå og prat med Dr. Lee. 364 00:33:28,858 --> 00:33:31,483 Unnskyld, men hvem er Dr. Lee? 365 00:33:31,608 --> 00:33:35,108 Vår overlevende. Finn ut hva hun gjorde her. 366 00:33:35,192 --> 00:33:38,608 Hvis vi vet det, kan vi stoppe krigen. 367 00:33:38,733 --> 00:33:43,067 - Wilco, har du admiralen? - Ikke ennå, ma'am. 368 00:33:43,150 --> 00:33:47,358 Han samtaler med kineserne om bord på jetflyet sitt. 369 00:33:47,442 --> 00:33:50,650 Alle høyere befal har ryggen fri. 370 00:33:51,608 --> 00:33:55,567 Jeg forstår. Det er på tide at jeg ringer en venn. 371 00:33:57,817 --> 00:34:01,400 Vi vet ikke hvor de er, og trenger flere øyne. 372 00:34:01,483 --> 00:34:04,192 Vi er sittende målskiver. 373 00:34:04,275 --> 00:34:08,150 - Jeg er alt på vei. - Jeg trodde du hadde husarrest. 374 00:34:08,275 --> 00:34:11,525 Ja, men det har ikke undervannsdronen. 375 00:34:12,733 --> 00:34:16,983 Den er alt på vei, 29 sjømil fra land. 376 00:34:17,067 --> 00:34:21,317 Vi burde være ved deg om omtrent 20 sekunder. 377 00:34:22,942 --> 00:34:26,358 - Om admiralen får vite dette... - Blir det et blodbad. Billedlig talt. 378 00:34:26,442 --> 00:34:30,942 Men det blir et ekte blodbad om jeg ikke gjør dette. 379 00:34:31,775 --> 00:34:34,442 Jeg kan tåle konsekvensene. 380 00:34:34,525 --> 00:34:39,150 Men ikke si det til besetningen. Du vil ikke at det kommer ut. 381 00:34:39,233 --> 00:34:42,608 - Hemmeligheten din er trygg hos meg. - Bra. 382 00:34:44,233 --> 00:34:46,400 Nå skjer det. 383 00:34:53,192 --> 00:34:55,983 Se så stor den er. 384 00:34:57,733 --> 00:35:03,775 Vi må ta oss rundt den og ta bilder. Salles! 385 00:35:06,608 --> 00:35:10,817 - Hva gjør megalodonene, Tuan? - De beveger seg igjen. 386 00:35:10,942 --> 00:35:13,483 De er raske. 387 00:35:13,567 --> 00:35:18,025 - Vi skremte dem kanskje da vi skjøt. - Det er nesten gode nyheter. 388 00:35:18,108 --> 00:35:22,733 - Eller også venter de. - Det er noe jeg er vant til. 389 00:35:26,483 --> 00:35:29,692 Kaptein, en av megalodonene er... 390 00:35:30,650 --> 00:35:35,483 - distrahert. - Bra. Wilco, hva med admiralen? 391 00:35:35,567 --> 00:35:38,942 Vi bes holde stand her. 392 00:35:39,025 --> 00:35:42,192 Holde stand? Prater du med admiralen? 393 00:35:42,275 --> 00:35:46,317 Nei, bare hans stab. Admiralen sitter i forhandlinger. 394 00:35:46,400 --> 00:35:50,192 - Hva skal vi gjøre, ma'am? - Skyt om de nærmer seg. 395 00:35:50,275 --> 00:35:53,608 Alt på en gang, akkurat som sist. 396 00:35:53,692 --> 00:35:59,317 Vi blir, men forsvarer oss. Vår plikt er å beskytte oss selv og det andre skipet. 397 00:35:59,400 --> 00:36:02,983 Ja, ma'am. Kom an, gutter! 398 00:36:09,525 --> 00:36:14,775 Unnskyld, men hver gang jeg nærmer meg, blokkeres jeg av den mindre. 399 00:36:14,858 --> 00:36:22,192 Lille megalodonen beskytter den større. Som en lydig hund. Vet du hva det betyr? 400 00:36:22,275 --> 00:36:23,525 Nei. 401 00:36:23,608 --> 00:36:28,817 At den store beistene bestemmer. Slå deg gjennom, Salles. 402 00:36:28,942 --> 00:36:32,067 Jeg prøver, men den lille er rask. 403 00:36:32,150 --> 00:36:34,192 Flytt deg, jeg kjører. 404 00:36:50,608 --> 00:36:52,608 Du vet... 405 00:36:52,692 --> 00:36:57,483 Jeg ville få tak i deg før kapteinen, men fikk ikke sjansen. 406 00:36:58,525 --> 00:37:00,983 Få dette inn i hodet. 407 00:37:02,233 --> 00:37:06,442 Hun er en god og rettferdig kvinne, kapteinen. 408 00:37:07,858 --> 00:37:12,567 Hun tror at alle mennesker er viktige. 409 00:37:13,692 --> 00:37:15,817 Selv du. 410 00:37:15,942 --> 00:37:21,442 En kinesisk spion i amerikansk farvann. 411 00:37:25,692 --> 00:37:28,525 Men jeg er ikke som kapteinen. 412 00:37:29,525 --> 00:37:31,442 Slett ikke. 413 00:37:32,858 --> 00:37:38,067 Jeg ble født som kriger. 414 00:37:38,150 --> 00:37:42,733 Og jeg hater fiendene mine. 415 00:37:43,358 --> 00:37:46,025 Ikke misforstå meg. 416 00:37:46,108 --> 00:37:49,275 Du er fienden min. 417 00:37:52,442 --> 00:37:56,025 Jeg har blitt sendt hit for 418 00:37:56,150 --> 00:38:00,442 å finne ut din hemmelige informasjon. 419 00:38:00,525 --> 00:38:05,525 Men jeg er faktisk glad for at du ikke samarbeider. 420 00:38:06,442 --> 00:38:08,692 Det er jeg virkelig. 421 00:38:09,275 --> 00:38:13,733 For jeg vil nyte å kaste deg i vannet. 422 00:38:14,442 --> 00:38:19,025 Og se hvordan haiene river deg i filler. 423 00:38:19,108 --> 00:38:22,067 Det gir oss tid til å unnslippe. 424 00:38:24,067 --> 00:38:28,525 Du forstår... Ikke misforstå meg. 425 00:38:28,650 --> 00:38:31,442 Uansett hva du blir tilbudt. 426 00:38:33,108 --> 00:38:37,358 Det er sånn det kommer til å ende for deg. Forstår du? 427 00:38:37,442 --> 00:38:41,442 - Går det bra her, Ahearn? - Ikke ennå, ma'am. 428 00:38:41,525 --> 00:38:44,775 Jeg tror ikke hun prater engelsk så godt. 429 00:38:44,858 --> 00:38:48,317 Ta broen og se hvordan det går med haiene. 430 00:38:49,358 --> 00:38:52,483 - Dr. Ray, kan du gå ut? - Ja, ma'am. 431 00:38:53,442 --> 00:38:56,442 Lee og jeg må prate uforstyrret. 432 00:39:17,942 --> 00:39:20,442 Jeg vet at du forstår meg. 433 00:39:20,525 --> 00:39:24,275 Du er kanskje redd for at du sa for mye første gangen. 434 00:39:24,775 --> 00:39:27,692 Men megalodonene er på vei. 435 00:39:27,775 --> 00:39:32,817 Vi vil gladelig overlate deg, jeg kan gjøre det selv. 436 00:39:32,942 --> 00:39:37,358 Men jeg må vite hva du gjorde i disse farvannene. 437 00:39:38,692 --> 00:39:43,567 Jeg vet at det var et spionoppdrag, men jeg trenger å vite mer enn det. 438 00:39:43,650 --> 00:39:45,525 Slik er det. 439 00:39:45,608 --> 00:39:49,567 Enten forteller du det jeg trenger å vite, 440 00:39:49,650 --> 00:39:53,567 eller så dør hemmelighetene våre her med oss. 441 00:39:57,025 --> 00:39:59,608 Vi er nesten der, Salles. 442 00:40:10,650 --> 00:40:13,692 Dr. Ray, ta henne til arresten. 443 00:40:13,775 --> 00:40:15,400 Ja, ma'am. 444 00:40:33,858 --> 00:40:38,400 Så fort den store når overflaten slipper vi en bombe på den. 445 00:40:39,233 --> 00:40:41,025 Hvor er de? 446 00:40:42,317 --> 00:40:46,067 - De beveger seg igjen. - Tilbake til Tsai? 447 00:40:46,150 --> 00:40:50,150 Nei, bort fra den. De beveger seg fort. 448 00:40:50,233 --> 00:40:52,275 Hvor er de på vei? 449 00:40:55,358 --> 00:40:58,817 - Moore, det gikk! - Det gikk for bra. 450 00:40:58,942 --> 00:41:01,108 Hva mener du? 451 00:41:01,192 --> 00:41:07,942 Min droner drev dem bort fra dere, men de innså at den ikke gikk an å ete. 452 00:41:09,983 --> 00:41:12,858 Hva mener du med å ete? 453 00:41:13,483 --> 00:41:18,442 De kjente duften av sukkerspinn, så de er på vei mot San Diego. 454 00:41:19,442 --> 00:41:22,983 De er på vei mot oss. Bra, hva? 455 00:41:30,817 --> 00:41:33,150 Vi må gjøre noe. 456 00:41:33,233 --> 00:41:35,817 Du kan ikke gå ut dit. 457 00:41:38,067 --> 00:41:40,358 Hva om jeg ikke gjør det? 458 00:41:41,275 --> 00:41:44,442 Hvis du går ut, havner du i arresten. 459 00:41:45,150 --> 00:41:51,733 Hvis vi ikke hindrer dem i å ødelegge våre skip, kan vi ikke stoppe armadaen. 460 00:41:51,817 --> 00:41:56,858 Da er vi sittende målskiver. Jeg kan ikke stå her uten å gjøre noe. 461 00:41:58,567 --> 00:42:01,192 Det skal du ikke heller. 462 00:42:03,608 --> 00:42:07,317 Du er våre øyne som guider oss herfra. 463 00:42:07,817 --> 00:42:12,567 Hold kontakten, så ser du hva jeg ser. Du vil være med oss. 464 00:42:14,025 --> 00:42:20,108 Det er ikke optimalt, men om de angriper stranda kan de ikke nekte for at de fins. 465 00:42:20,192 --> 00:42:22,483 Og jeg filmer alt. 466 00:42:26,858 --> 00:42:30,275 Du er en god mann, Salles. Vær så god. 467 00:42:32,525 --> 00:42:36,358 Og du er min overordnede, uansett hva de sier. 468 00:42:36,442 --> 00:42:40,858 Jeg kan ikke stoppe dem, men jeg kan skaffe de bevis vi trenger. 469 00:42:43,108 --> 00:42:46,733 Men la oss sprenge litt fisk, for sikkerhets skyld. 470 00:42:46,817 --> 00:42:51,358 Hangarskipene er opptatt med kineserne, så vi får ingen hjelp i luften. 471 00:42:51,442 --> 00:42:55,275 Første troppen med meg, den andre til piren. 472 00:42:56,733 --> 00:43:00,317 Drep dem før de når stranda, Salles. 473 00:43:01,942 --> 00:43:04,358 - En i sikte! - Unna! 474 00:43:04,442 --> 00:43:07,900 Kystvakten er på vei. 475 00:43:07,983 --> 00:43:09,525 Ild! 476 00:43:18,608 --> 00:43:21,525 Retirer, Salles! 477 00:43:22,567 --> 00:43:24,442 Kom! 478 00:43:24,525 --> 00:43:27,442 Første tropp, retrett! 479 00:43:28,275 --> 00:43:33,025 Megalodonene har ødelagt havna og nærmer seg stranda. 480 00:43:33,108 --> 00:43:36,067 Jeg skal gå og treffe Dr. Lee. 481 00:43:36,150 --> 00:43:37,692 Kaptein. 482 00:43:38,650 --> 00:43:42,150 Skal jeg be dem kontakte Tsai? 483 00:43:42,233 --> 00:43:44,233 Hvorfor? 484 00:43:44,317 --> 00:43:47,650 Hun er en spion, kaptein. 485 00:43:50,442 --> 00:43:53,483 Skal vi kaste henne overbord? 486 00:43:53,567 --> 00:43:56,817 La henne gå planken, vil du det? 487 00:43:57,983 --> 00:44:00,692 - Nei, slett ikke. - Bra. 488 00:44:00,775 --> 00:44:03,608 For slik opererer ikke USAs marine. 489 00:44:03,692 --> 00:44:08,983 Og ikke mitt skip heller. For dette er mitt skip, kapteinløytnant. 490 00:44:09,067 --> 00:44:12,983 Vi kaster ikke folk overbord til haiene. 491 00:44:13,067 --> 00:44:17,233 Hvis vi kvitter oss med henne før vi vet hva hun vet, 492 00:44:17,317 --> 00:44:20,692 vil vi gå imot ordrer, og jeg gjør ikke sånt. 493 00:44:20,775 --> 00:44:25,358 Uansett omstendigheter eller tidligere argumenter. 494 00:44:25,442 --> 00:44:28,650 Jeg følger ordrer, det burde du også. 495 00:44:29,442 --> 00:44:32,067 Oppfattet, kaptein. 496 00:44:33,358 --> 00:44:36,692 La oss finne ut hva hun vet, så vi kan dra herfra. 497 00:44:56,567 --> 00:44:58,525 Takk, Ahearn. 498 00:45:00,067 --> 00:45:02,692 Trenger du ikke min hjelp? 499 00:45:02,775 --> 00:45:07,192 Du har gjort det jeg trenger. Ta over befalet på brygga. 500 00:45:08,358 --> 00:45:10,108 Ja, kaptein. 501 00:45:18,442 --> 00:45:20,442 Hva gjør du? 502 00:45:20,525 --> 00:45:23,817 Han vil kaste deg i vannet. 503 00:45:23,942 --> 00:45:27,858 Han har ikke sagt det, men han er klar til å gjøre det. 504 00:45:27,983 --> 00:45:31,275 Jeg tror mange her om bord også er det. 505 00:45:32,983 --> 00:45:35,233 Men jeg bestemmer. 506 00:45:35,317 --> 00:45:39,567 Og jeg vil sende deg hjem, men vi slipper opp for alternativ. 507 00:45:40,442 --> 00:45:44,150 Jeg er ikke redd for å dø for landet mitt, kaptein. 508 00:45:44,233 --> 00:45:46,442 Det er jeg. 509 00:45:46,525 --> 00:45:48,358 Vær så snill. 510 00:46:01,733 --> 00:46:06,150 Det betyr ikke at jeg ikke kommer til å gjøre det, men det er jeg. 511 00:46:06,233 --> 00:46:09,733 Jeg er også klar til å drepe for landet mitt. 512 00:46:11,692 --> 00:46:15,150 Men jeg er ikke villig til å ofre æren min. 513 00:46:15,233 --> 00:46:19,025 Er du villig til å ofre æren din for landet ditt? 514 00:46:20,567 --> 00:46:24,733 Hvis vi ikke har noen ære, så har vi ikke noe land. 515 00:46:24,817 --> 00:46:28,358 Eller samfunn. Da har vi bare oss selv. 516 00:46:30,483 --> 00:46:34,400 Jeg ville dø for å beskytte mitt lands hemmeligheter. 517 00:46:35,442 --> 00:46:38,483 Men ikke for å beskytte dets løgner. 518 00:46:38,567 --> 00:46:42,567 Et lands løgner er et våpen mot mot seg selv. 519 00:46:42,650 --> 00:46:48,983 Og når vi gjør løgnene til våre, blir vi våpen mot våre egne land. 520 00:46:50,192 --> 00:46:55,608 Noe skjedde her, som lokket til seg haiene som en dødssynd. 521 00:46:58,858 --> 00:47:01,942 Tror du på flaks, Dr. Lee? 522 00:47:02,025 --> 00:47:05,358 - Det gjør jeg. - Tror du på uflaks? 523 00:47:07,442 --> 00:47:09,608 Det gjør jeg. 524 00:47:11,150 --> 00:47:14,483 Uflaks kommer sjelden etter en dårlig handling. 525 00:47:14,608 --> 00:47:19,983 Men når den gjør det, utsletter den alt godt vi har fått til. 526 00:47:31,442 --> 00:47:33,025 Salles? 527 00:47:33,525 --> 00:47:36,608 Gi meg en statusrapport. Si noe. 528 00:47:38,067 --> 00:47:41,692 Vi mistet dem. De rev i stykker to brygger, 529 00:47:41,775 --> 00:47:46,025 samt begge krigsskipene. Marinebasen er totalt ødelagt. 530 00:47:46,150 --> 00:47:50,400 Ta dere til stranda, og skynd dere. 531 00:47:52,067 --> 00:47:53,775 Herregud. 532 00:48:00,942 --> 00:48:04,025 Jeg forstår hva du sier, kaptein. 533 00:48:05,358 --> 00:48:08,650 Men jeg vil ikke forråde landet mitt. 534 00:48:11,317 --> 00:48:14,358 Det fins ingenting å forråde. 535 00:48:14,442 --> 00:48:19,358 Vi vet at dere spionerte, det var derfor der var i amerikansk farvann. 536 00:48:20,192 --> 00:48:22,275 Du er forsker. 537 00:48:22,817 --> 00:48:27,025 Du må ha utviklet teknologi for å spionere. 538 00:48:27,108 --> 00:48:33,192 Vi vet at noe eksisterer, og før eller senere finner vi ut hva. 539 00:48:35,817 --> 00:48:41,275 Hver sekund vi laster bort her, risikerer å koste menneskeliv. 540 00:48:43,817 --> 00:48:47,733 Et barn, en forelder eller en soldat i San Diego. 541 00:48:48,358 --> 00:48:52,442 Hjelp meg å beskytte de liv som du har utsatt for fare. 542 00:48:54,192 --> 00:48:59,525 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å bekjempe dette, men folk dør, Dr. Lee! 543 00:49:14,025 --> 00:49:18,108 Be konstablene rydde strendene, med en gang. 544 00:49:18,192 --> 00:49:22,025 Dere så videoen vi sendte. Dere må handle med en gang. 545 00:49:22,108 --> 00:49:26,650 Dette er kystvakten. Strendene må straks evakueres. 546 00:49:27,442 --> 00:49:29,650 Bort fra stranda! 547 00:49:33,067 --> 00:49:35,817 Hjelp meg å redde dem, Dr. Lee. 548 00:49:40,942 --> 00:49:42,400 Ok. 549 00:49:42,775 --> 00:49:44,442 Ok. 550 00:49:47,817 --> 00:49:51,442 Vi samlet inn informasjon. 551 00:49:54,775 --> 00:49:56,775 Dere hacket. 552 00:49:57,692 --> 00:50:01,442 Vi hacket satellitter, med vår egen teknologi. 553 00:50:03,108 --> 00:50:08,608 Det lokket megalodonene. Jeg tror de trekkes til lyden. 554 00:50:13,442 --> 00:50:17,108 Kan vi hente det fra skipet? 555 00:50:19,567 --> 00:50:22,442 Dere trenger ikke hente det. 556 00:50:24,442 --> 00:50:26,567 Hva mener du? 557 00:50:40,650 --> 00:50:42,400 Vi kan... 558 00:50:42,942 --> 00:50:44,775 Vi kan... 559 00:50:44,858 --> 00:50:46,858 redde dem. 560 00:50:48,358 --> 00:50:50,983 Hvis du lar meg hjelpe deg. 561 00:51:08,608 --> 00:51:14,983 Stålen er dødelig for marint liv. Lydbølgen sprekker deres svømmeblære. 562 00:51:15,067 --> 00:51:18,317 - Men ikke haienes? - Ikke med denne kraften. 563 00:51:18,400 --> 00:51:22,317 Det er mulig at det kan forvirre dem. 564 00:51:22,400 --> 00:51:27,192 Med en kraftig nok puls. Haier hører lavere frekvenser enn vi. 565 00:51:27,275 --> 00:51:30,358 Vi tror det er derfor de har svart på signalet. 566 00:51:30,442 --> 00:51:35,358 - Du mener at den forårsaket det? - Den gjør dem sinte. 567 00:51:35,442 --> 00:51:39,608 Wilco, kan vi koble den opp til høyttalersystemet? 568 00:51:39,692 --> 00:51:43,025 Jeg tror jeg kan finne på noe. 569 00:51:43,817 --> 00:51:47,025 Men jeg har ingen anelse om hvordan det virker. 570 00:51:47,108 --> 00:51:49,983 Lee hjelper deg, hva? 571 00:51:50,817 --> 00:51:52,567 Ja. 572 00:51:52,650 --> 00:51:55,692 Kaptein, et ord? 573 00:51:55,775 --> 00:51:59,733 - Er du urolig? - Jeg stoler ikke på henne. 574 00:51:59,817 --> 00:52:03,442 Det burde du ikke heller, men vi trenger henne. 575 00:52:03,525 --> 00:52:09,650 Uten henne vil mange flere dø. Vi må få haiene bort fra San Diego. 576 00:52:09,733 --> 00:52:11,858 Oppfattet. 577 00:52:11,983 --> 00:52:15,358 Du er den beste offiser jeg har jobbet med. 578 00:52:15,442 --> 00:52:20,483 Du må være den du er, men samtidig gjøre det som trengs. Oppfattet? 579 00:52:21,275 --> 00:52:23,442 - Oppfattet. - Bra. 580 00:52:23,525 --> 00:52:26,983 Hold et øye med Tsai. Jeg er her. 581 00:52:27,067 --> 00:52:28,733 Oppfattet. 582 00:52:31,233 --> 00:52:33,108 Er vi klar? 583 00:52:33,733 --> 00:52:36,358 Vi må koble om en hel del. 584 00:52:36,442 --> 00:52:39,400 - Er vi klare snart? - Ja. 585 00:52:41,942 --> 00:52:47,650 Samperio, hvis dette stemmer vil de være sinte og forvirret. 586 00:52:47,733 --> 00:52:52,400 Vær klar til å drepe de siste to. Jeg vil ha tennene som suvenir. 587 00:53:07,233 --> 00:53:09,983 - Jeg tror vi er klare. - Ok. 588 00:53:25,150 --> 00:53:29,192 - Jeg forstår ikke hva jeg ser på. - Det gjør jeg. 589 00:53:29,733 --> 00:53:32,400 Skal jeg la henne? 590 00:53:32,483 --> 00:53:36,817 Forklar alt, Dr. Lee, eller gå tilbake til arresten. 591 00:53:36,942 --> 00:53:42,442 Vi søker etter datapakker. Det er slik systemet er utformet. 592 00:53:43,275 --> 00:53:46,317 - Vi må hacke? - Det må jeg. 593 00:53:46,400 --> 00:53:51,775 Skal jeg gå inn? Det er den eneste måten å få kraft nok til å lokke megalodonene. 594 00:53:53,150 --> 00:53:54,983 Ja, gjør det. 595 00:54:02,317 --> 00:54:06,442 - Er det noe galt? - Den kobler ikke opp. 596 00:54:06,567 --> 00:54:11,233 Jeg tror at noen av koblingene ikke virker. 597 00:54:11,317 --> 00:54:16,108 - Vi kan patche den. - Nei, da må vi koble om alt. 598 00:54:16,192 --> 00:54:19,192 Gjør det som må til, med en gang. 599 00:54:19,275 --> 00:54:20,692 Ja, ma'am. 600 00:54:31,650 --> 00:54:34,400 Salles? Salles! 601 00:54:40,400 --> 00:54:43,358 Tsai ser ille tilredt ut, kaptein. 602 00:54:43,442 --> 00:54:48,317 - Hvor lang tid tar dette? - Minst fem minutter. 603 00:54:48,400 --> 00:54:52,483 Vi har ikke fem minutter! Folk dør, kaptein. 604 00:54:52,567 --> 00:54:54,983 Forlat broen. 605 00:54:55,067 --> 00:54:58,567 Vi burde redde liv, ikke stole på fienden. 606 00:54:58,650 --> 00:55:02,317 - Forlat broen, det er en ordre! - Ja, kaptein. 607 00:55:03,108 --> 00:55:07,317 Våre eneste fiender er megalodonene og oss selv. 608 00:55:49,275 --> 00:55:52,067 - Status? - Nesten der! 609 00:55:52,150 --> 00:55:55,817 - Det ser bra ut. - Vi er klare. 610 00:55:55,942 --> 00:55:58,567 Trykk på knappen, Dr. Lee. 611 00:56:02,567 --> 00:56:05,358 Må vi synkronisere den igjen? 612 00:56:06,858 --> 00:56:09,733 Den burde virke, alt er koblet til! 613 00:56:11,317 --> 00:56:13,400 La meg prøve. 614 00:56:17,733 --> 00:56:20,442 Jeg trodde det ville fungere. 615 00:56:22,025 --> 00:56:24,108 Du er kjempeflink. 616 00:56:25,400 --> 00:56:28,567 Du er som et supergeni. 617 00:56:35,317 --> 00:56:37,525 Salles? 618 00:56:37,608 --> 00:56:40,608 For helvete, Salles! 619 00:56:45,817 --> 00:56:48,442 - Skal det lyde sånn? - Ja. 620 00:56:48,525 --> 00:56:51,817 De lave vibrasjonene kan forårsake skade. 621 00:57:04,275 --> 00:57:08,942 - Hva er statusen vår? - Koplingen virker, ma'am. 622 00:57:10,442 --> 00:57:13,775 Tuan, ser du noe på radaren? 623 00:57:14,692 --> 00:57:18,400 Radaren svarer ikke, kaptein. 624 00:57:18,483 --> 00:57:22,025 Start den om. Og du, Wilco? 625 00:57:22,108 --> 00:57:24,442 Den svarer ikke heller. 626 00:57:24,525 --> 00:57:27,942 Jeg trenger øyne overalt! 627 00:57:28,442 --> 00:57:31,358 DØD 628 00:57:32,358 --> 00:57:34,067 Salles? 629 00:57:48,567 --> 00:57:50,067 Ålreit. 630 00:57:56,108 --> 00:57:59,317 Kaptein, fiendens skip nærmer seg. 631 00:57:59,858 --> 00:58:03,983 Faen, ikke nå! Wilco, start høyttalersystemet. 632 00:58:04,692 --> 00:58:06,317 Ja, ma'am. 633 00:58:07,108 --> 00:58:11,442 Hør etter! Tre jagere innkommende. Bemann kampposisjoner. 634 00:58:20,650 --> 00:58:22,192 Ok. 635 00:58:34,650 --> 00:58:37,358 Alle stasjoner er bemannet. 636 00:58:37,442 --> 00:58:40,192 Alle stasjoner, følg godt med. 637 00:58:45,358 --> 00:58:49,025 Ikke gjør det. Ikke kom hit akkurat nå. 638 00:59:04,317 --> 00:59:06,817 - Vi trenger hjelp. - Ma'am? 639 00:59:06,942 --> 00:59:11,233 Vi har fått en tekstmelding fra orlogskaptein Moore. 640 00:59:23,692 --> 00:59:25,775 Hva står det? 641 00:59:25,858 --> 00:59:30,358 Marinebasen er ødelagt, men de sender forsterkninger. 642 00:59:30,442 --> 00:59:34,275 - Noe fra admiral Green? - Han prater med kineserne. 643 00:59:34,358 --> 00:59:37,775 - Ordren gjenstår. - Å ikke gjøre noe? 644 00:59:51,483 --> 00:59:55,483 - Sender de noen hit? - Situasjonen er uforandret. 645 00:59:55,567 --> 00:59:59,025 Flyene er klare, men vi avventer oppdateringer. 646 00:59:59,108 --> 01:00:03,817 - Prøv admiralen igjen, vi trenger hjelp. - Ja, ma'am. 647 01:00:30,608 --> 01:00:32,192 Ma'am? 648 01:00:50,817 --> 01:00:55,233 Dette er min fars kniv. Han bar den i Vietnam. 649 01:00:56,442 --> 01:00:59,733 Men jeg har vanæret hans minne. 650 01:00:59,817 --> 01:01:04,608 Ved å tenke på meg selv, i stedet for besetningen min og kapteinen. 651 01:01:04,733 --> 01:01:08,942 Jeg vil gjerne tilbake på post, hvis vil ha meg. 652 01:01:13,233 --> 01:01:15,733 Innvilget, Ahearn. 653 01:01:15,858 --> 01:01:20,442 Ikke et sekund for tidlig. De andre skipene trenger oss. 654 01:01:21,150 --> 01:01:23,067 Takk, kaptein. 655 01:01:24,442 --> 01:01:27,317 - Killian, få oss underveis. - Ja, ma'am. 656 01:01:57,942 --> 01:02:02,442 Vi traff den lille! Godt jobbet, gutter. 657 01:02:10,192 --> 01:02:12,108 Vi er truffet! 658 01:02:12,192 --> 01:02:14,525 Skyt haien, nå! 659 01:02:25,150 --> 01:02:27,150 Han er senket! 660 01:02:28,150 --> 01:02:30,650 Tsai traff den! 661 01:02:30,733 --> 01:02:32,400 For faen! 662 01:02:33,692 --> 01:02:37,817 Ma'am, underste dekk har store skader. 663 01:02:37,942 --> 01:02:42,442 - Hvor ille? - De jobber med å løse det. 664 01:02:43,317 --> 01:02:45,525 Forut, kaptein! 665 01:02:47,233 --> 01:02:50,358 - Den kommer rett mot oss. - Skyt! 666 01:02:54,733 --> 01:02:57,358 Jeg ser ingen overlevere. 667 01:02:57,442 --> 01:03:00,567 - Hold utkikk, Tuan. - Ja, ma'am. 668 01:03:00,692 --> 01:03:05,817 Vi må dra før den andre er tilbake. Wilco, hvordan er kommunikasjonen? 669 01:03:05,942 --> 01:03:11,483 - Vi kan bare bruke lavfrekvens. - Hils Ping at vi kan overlevere Lee. 670 01:03:11,567 --> 01:03:13,317 Ja, ma'am. 671 01:03:13,400 --> 01:03:18,733 Tilbudet vårt gjenstår. Beistene er der, disse farvannene er ikke sikre. 672 01:03:18,817 --> 01:03:20,525 Ja, ma'am. 673 01:03:21,525 --> 01:03:24,817 Er du klar til å dra hjem, Dr. Lee? 674 01:03:25,942 --> 01:03:29,983 Ja, jeg tror det. Det er sikrest sånn for dere. 675 01:03:34,983 --> 01:03:38,733 Tenk på hva som best kan hjelpe landet ditt. 676 01:03:38,817 --> 01:03:41,067 Det er planen, kaptein. 677 01:03:42,442 --> 01:03:46,775 Da setter vi i gang! Dette er farlige farvann, og haien er der. 678 01:03:56,692 --> 01:03:58,775 Skipene synker! 679 01:04:01,150 --> 01:04:04,192 Ny plan. Vi må ødelegge den. 680 01:04:04,275 --> 01:04:05,608 Ild! 681 01:04:09,817 --> 01:04:13,317 - Full fart forover, nå tar vi den! - Ja, ma'am. 682 01:04:15,400 --> 01:04:17,108 Ild! Ild! Ild! 683 01:04:31,483 --> 01:04:34,025 Overlevere! Hjelp dem opp. 684 01:04:37,525 --> 01:04:39,650 Kom an, kom an. 685 01:04:46,442 --> 01:04:49,400 Ahearn og Brad, få dem inn. 686 01:04:52,358 --> 01:04:55,275 - Vi må til land. - Ja, ma'am! 687 01:04:55,358 --> 01:04:59,192 Vi må ta oss til land før den tar oss igjen. 688 01:04:59,275 --> 01:05:05,400 - Samperio, rett kanonene mot haien. - Vi ikke mer ammunisjon. 689 01:05:09,942 --> 01:05:13,400 - Hvor er haien, Tuan? - Sonaren er fremdeles... 690 01:05:13,483 --> 01:05:17,317 - Der! Den sirkler. - Vi må skynde oss. 691 01:05:17,400 --> 01:05:21,400 - Skipet klarer ikke lenge til. - Vi senket en av dem. 692 01:05:21,483 --> 01:05:25,650 Vi har fremdeles pistoler og gevær, vi kan drepe den. 693 01:05:25,733 --> 01:05:29,108 Jeg tror ikke vi har samme flaks to ganger. 694 01:05:29,233 --> 01:05:33,358 Men forbered våpnene. Klarer vi oss før de er tilbake? 695 01:05:33,442 --> 01:05:36,567 Jeg tviler på det, vi er stygt skadet. 696 01:05:36,650 --> 01:05:39,150 - Ahearn. - Ja, ma'am. 697 01:05:39,233 --> 01:05:44,108 Ta kommandoen. Killian, seil mot land så fort du kan. 698 01:05:44,192 --> 01:05:48,442 - Samperio, når du ser den... - Da gir vi den alt vi har. 699 01:05:49,067 --> 01:05:51,233 Kom, Dr. Lee. 700 01:06:11,400 --> 01:06:14,775 - Jeg har ikke noe å si til deg. - Hør da. 701 01:06:14,858 --> 01:06:18,692 Skipet vårt er alvorlig skadet og kan muligens synke. 702 01:06:18,775 --> 01:06:22,858 Jeg prøver bare å redde alles liv, inkludert ditt. 703 01:06:22,983 --> 01:06:28,108 Min regjering griper ikke inn fordi din regjering ser det som en krigshandling. 704 01:06:28,233 --> 01:06:30,442 Jeg trenger din hjelp. 705 01:06:31,317 --> 01:06:35,025 - Hva slags hjelp? - Det er nettopp det... 706 01:06:35,108 --> 01:06:38,275 Jeg er kaptein, akkurat som deg. 707 01:06:38,400 --> 01:06:42,650 Vi tapte fordi vi kjempet alene, i stedet for sammen. 708 01:06:42,733 --> 01:06:45,983 Hva hadde du gjort i mitt sted, kaptein Ping? 709 01:06:46,067 --> 01:06:48,275 Jeg forstår ikke spørsmålet. 710 01:06:48,358 --> 01:06:52,192 Noen i teamet ditt må ha jobbet på prosjektet. 711 01:06:52,275 --> 01:06:55,483 Og noen må ha truffet skapningen før. 712 01:06:57,067 --> 01:07:01,942 De har en vendetta mot deres skip, og nå mot våre. 713 01:07:02,650 --> 01:07:07,650 Lydstrålen forvirrer og distraherer dem. 714 01:07:07,733 --> 01:07:10,983 De trekkes til teknologien, men liker den ikke. 715 01:07:11,067 --> 01:07:13,650 Jeg forstår ikke hva du mener. 716 01:07:28,525 --> 01:07:31,067 Hvor er skipet ditt, Dr. Lee? 717 01:07:37,067 --> 01:07:41,192 Hvis du kan ta oss til skipet, kan jeg hjelpe deg. 718 01:07:42,400 --> 01:07:45,442 Følg med meg til broen. 719 01:07:59,275 --> 01:08:02,567 - Hva faen pratet de om? - Aner ikke. 720 01:08:16,775 --> 01:08:20,608 Strålen dreper alt marint liv den rører. 721 01:08:20,692 --> 01:08:22,692 Jeg forstår. 722 01:08:22,775 --> 01:08:27,067 - Men megalodonene ser ut til... - Å trekkes til den. 723 01:08:27,150 --> 01:08:30,400 Skipet har sunket, 724 01:08:30,483 --> 01:08:34,233 men teknologien virker fremdeles. 725 01:08:35,983 --> 01:08:38,108 Det kan hjelpe oss. 726 01:08:39,025 --> 01:08:40,733 Muligens. 727 01:08:41,358 --> 01:08:44,567 Menn, dette er kaptein Ping. 728 01:08:44,650 --> 01:08:47,442 Han skal hjelpe oss å ikke dø. 729 01:08:47,525 --> 01:08:51,858 - Får vi signal fra det sunkne skipet? - Ja, ma'am. 730 01:08:51,983 --> 01:08:54,483 Kaptein Ping, hva gjør vi? 731 01:08:54,567 --> 01:08:57,317 Vi må dra dit. 732 01:08:57,400 --> 01:09:02,067 Vi må bruke strålen for å ødelegge dem. 733 01:09:02,150 --> 01:09:05,025 Killian, styr mot det sunkne skipet. 734 01:09:05,108 --> 01:09:09,358 - Det er bort fra kysten. - Ja, det er det. Utfør. 735 01:09:09,442 --> 01:09:10,650 Ja, ma'am. 736 01:09:10,733 --> 01:09:16,067 Vi tar inn mye vann. De vet ikke hvor lenge til vi klarer oss. 737 01:09:16,150 --> 01:09:19,483 Sjansen er en på en million for at vi overlever. 738 01:09:19,567 --> 01:09:22,733 Men vi tar den eneste sjansen vi har. 739 01:09:22,817 --> 01:09:25,608 Killian, snu. 740 01:09:30,108 --> 01:09:33,942 - Kan Lee koble seg opp til... - maskinen på skipet. 741 01:09:34,025 --> 01:09:38,233 Dette skip vil bli en slags transponder. 742 01:09:39,442 --> 01:09:43,775 Jeg vet ikke hva som kommer til å skje med oss eller skipet. 743 01:09:44,442 --> 01:09:49,442 Kaptein, dette vil ødelegge all informasjon vi har samlet inn. 744 01:09:51,817 --> 01:09:53,650 Du spøker... 745 01:09:53,733 --> 01:09:57,608 - Er det noe galt? - De snakker i koder. 746 01:09:57,733 --> 01:10:00,025 Det er mandarin, Killian. 747 01:10:00,108 --> 01:10:05,067 Det snakkes av milliarder. Det er ikke kode bare fordi du ikke forstår. 748 01:10:05,150 --> 01:10:09,692 De kan lede oss inn i en felle, for å beskytte informasjonen. 749 01:10:09,775 --> 01:10:13,983 Jeg stoler på kapteinen, som stoler på dem. Så jeg stoler på dem. 750 01:10:15,442 --> 01:10:17,817 Har du problemer med det? 751 01:10:19,233 --> 01:10:21,608 - Nei, sir. - Bra. 752 01:10:23,858 --> 01:10:27,608 - Hvordan går det i maskinrommet? - Kunne vært bedre. 753 01:10:27,692 --> 01:10:29,942 - Synker vi? - Ikke ennå. 754 01:10:30,025 --> 01:10:34,608 Det får holde. Wilco, er du koblet opp? 755 01:10:34,692 --> 01:10:38,442 Ja, men når vi starter den... 756 01:10:38,525 --> 01:10:40,233 Ja? 757 01:10:40,317 --> 01:10:44,525 Det vil slå ut sambandet, og sikkert mer enn det. 758 01:10:44,608 --> 01:10:46,858 Oppfattet, Wilco. 759 01:10:50,025 --> 01:10:53,067 Vi har øynene på målet, kaptein. 760 01:10:53,150 --> 01:10:56,858 Avfyr et varselskudd, distraher dem. 761 01:10:56,983 --> 01:10:58,525 Ja, ma'am. 762 01:11:11,608 --> 01:11:13,567 Igjen, Samperio! 763 01:11:14,400 --> 01:11:17,400 Det er mitt siste skudd, skal jeg skyte? 764 01:11:19,442 --> 01:11:23,817 Nei, vi vet ikke om det virker. Vi sparer det vi har. 765 01:11:25,025 --> 01:11:26,608 Ja, ma'am. 766 01:11:26,692 --> 01:11:29,192 Vi er over den. 767 01:11:29,317 --> 01:11:33,442 Hva som enn hender, må vi ikke endre posisjon. 768 01:11:34,400 --> 01:11:37,108 Det vil bryte forbindelsen. 769 01:11:39,483 --> 01:11:42,733 Drit i det. Start i gang den. 770 01:11:43,442 --> 01:11:45,150 Ja, ma'am. 771 01:12:03,150 --> 01:12:05,650 - Er du ok? - Ja, det går bra. 772 01:12:36,608 --> 01:12:38,775 Ser du den? 773 01:12:40,150 --> 01:12:43,192 Nei, den må være dypt nede. 774 01:12:43,275 --> 01:12:45,233 Eller død. 775 01:12:46,233 --> 01:12:48,567 Vi må være sikre. 776 01:12:59,567 --> 01:13:03,358 Det virket ikke, haien lever ennå. 777 01:13:04,942 --> 01:13:07,358 Vi er alle døde! 778 01:13:07,442 --> 01:13:10,192 Nei, det er vi ikke. 779 01:13:11,692 --> 01:13:15,108 Ikke ennå. Kampposisjoner! 780 01:13:17,608 --> 01:13:19,858 Kampposisjoner! 781 01:13:29,442 --> 01:13:32,733 Bevæpn dere, tiden er inne! Kom an! 782 01:13:34,692 --> 01:13:37,608 Kampposisjoner! 783 01:13:37,692 --> 01:13:39,650 Kampposisjoner! 784 01:13:41,317 --> 01:13:42,733 Fort! 785 01:13:46,692 --> 01:13:48,817 Nå setter vi i gang, kom an! 786 01:13:48,942 --> 01:13:50,608 Nå tar vi dem! 787 01:13:51,442 --> 01:13:53,983 Øynene mot sjøen! 788 01:13:57,942 --> 01:13:59,733 Den er her. 789 01:14:13,400 --> 01:14:15,567 Vær klare. 790 01:14:21,983 --> 01:14:23,650 Kom an! 791 01:14:31,608 --> 01:14:33,608 Wilco! 792 01:14:37,317 --> 01:14:38,817 Nei! 793 01:14:52,025 --> 01:14:56,025 Hvor er den? Ser noen den? 794 01:14:57,108 --> 01:15:00,233 Den forsvant, sikkert under oss. 795 01:15:00,317 --> 01:15:03,108 Den vil dra oss ned. 796 01:15:28,650 --> 01:15:31,442 Den sluttet. Vi er døde. 797 01:15:31,525 --> 01:15:35,608 Den venter på at vi stiger av. Vi blir lunsj. 798 01:15:37,400 --> 01:15:40,733 Jeg blir og oppholder den, gå dere. 799 01:15:40,817 --> 01:15:44,858 Som om jeg eller noen andre vil forlate deg her. 800 01:15:48,442 --> 01:15:52,317 Gå til maskinrommet og be dem starte motorene. 801 01:15:52,400 --> 01:15:54,025 Ja, ma'am! 802 01:16:05,525 --> 01:16:07,692 Her kommer den! 803 01:16:07,775 --> 01:16:11,442 La den komme nærmere, og sikte mot øynene. 804 01:16:17,025 --> 01:16:19,025 Klokken to! 805 01:16:31,817 --> 01:16:34,317 Hva skjedde, kaptein? 806 01:16:34,400 --> 01:16:36,733 Noe traff den. 807 01:16:39,108 --> 01:16:41,650 Det er orlogskaptein Moores ubåt! 808 01:16:48,775 --> 01:16:51,400 Han kjører mot megalodonen. 809 01:16:53,108 --> 01:16:55,608 Kom hit, din store... 810 01:17:03,567 --> 01:17:07,442 - Skipet synker! - Fins det flere livbåter? 811 01:17:09,150 --> 01:17:10,692 Nei, ma'am. 812 01:17:17,275 --> 01:17:21,692 Drepte orlogskaptein Moore den, eller drepte den ham? 813 01:17:21,775 --> 01:17:25,233 Det får vi snart vite. Gi det alt dere har. 814 01:17:26,733 --> 01:17:28,567 Vær klare! 815 01:17:40,858 --> 01:17:45,567 Jeg hadde tatt en større båt, hvis jeg hadde visst at det ikke var noen igjen. 816 01:17:45,692 --> 01:17:48,150 Vi vant! 817 01:17:50,233 --> 01:17:53,650 - Takk! - Det er det jeg mener! 818 01:17:59,233 --> 01:18:01,233 Elsker denne. 819 01:18:01,317 --> 01:18:05,650 Det blir en våt grav for dere fisker. Nå går vi inn. 820 01:18:05,733 --> 01:18:08,483 Nå forlater vi skipet. 821 01:18:14,025 --> 01:18:16,650 Mange gode folk døde i dag. 822 01:18:16,733 --> 01:18:21,733 Hadde vært det ikke for motet hos min besetning og San Diegos befolkning, 823 01:18:21,817 --> 01:18:27,483 samt Folkets frigjøringshærs marine hadde skapningene forårsaket enda mer skade. 824 01:18:27,567 --> 01:18:32,150 Unnskyld, men vet du om flere av disse skapningene eksisterer? 825 01:18:32,233 --> 01:18:35,358 Det fins ingen offisielle bevis for det. 826 01:18:35,442 --> 01:18:38,608 - Offisielle? - Det stemmer. 827 01:18:38,692 --> 01:18:42,525 Dere visste offisielt ikke noe om dem da de ødela marinebasen. 828 01:18:42,650 --> 01:18:46,233 Så hvordan vet vi at det ikke er flere der ute? 829 01:18:46,317 --> 01:18:48,317 Det vet vi ikke. 830 01:18:52,275 --> 01:18:56,442 Rykter sier at dere sporer flere megalodoner i vannet. 831 01:18:56,525 --> 01:19:01,275 - Jeg kommenterer ikke rykter. - Kan du kommentere din søsters sak? 832 01:19:01,358 --> 01:19:05,358 Hva gjør Kina i USAs farvann? Blir det krig? 833 01:19:05,442 --> 01:19:08,358 Takk, det var alt jeg ville si. 834 01:19:08,442 --> 01:19:11,317 - Kaptein Lynch! - Kaptein Lynch! 835 01:19:11,692 --> 01:19:13,442 Kaptein Lynch! 836 01:19:13,525 --> 01:19:16,442 - Hva er det? - Jeg vet ikke. 837 01:19:18,275 --> 01:19:21,400 - Vanskelig å se. - Hvordan gikk det for meg? 838 01:19:23,025 --> 01:19:25,192 Fryktelig. 839 01:19:25,275 --> 01:19:28,317 Jeg er klar. Hvordan går letingen? 840 01:19:28,442 --> 01:19:32,733 - Vanskelig å si. - Tror du de er partnere? 841 01:19:32,817 --> 01:19:35,650 Vi må dra og sjekke. 842 01:19:35,733 --> 01:19:39,358 Da drar vi og sjekker, mine herrer. 843 01:19:39,442 --> 01:19:43,317 - Hermer du alt jeg sier? - Herregud, hold opp. 844 01:19:43,512 --> 01:19:50,512 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 845 01:19:57,108 --> 01:19:59,650 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com