1 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 * Un show de hornear con presentadoras que conoces * 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,805 * Las abuelas juzgan y dan dinero * 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 * Horneando * 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 -¿Quieres tu té? -No, Harriet, no lo quiero. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 * Los cocineros hornear en equipos sabrosos * 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,646 * En Peacock puedes verlo * 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 * Horneando * 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,694 * Presentamos juntas * por primera vez * 9 00:00:27,736 --> 00:00:31,239 * ¿Quién sabe qué impresionará a las abuelas? * 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 * ¿Y qué explotará? * 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,285 [gritos] 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,203 -¿Qué pasa? -AMY: ¡Sí! 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,497 * Tenemos pasteles llenos de baba * 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,416 * Y postres bestiales * 15 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 * Viejas recetas encontradas * 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 * En la cartera de la abuela, así que... * 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 * Mézclalo, hazlo * * Horneando * 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,674 * Bátelo, hornéalo * * Horneando * 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 * Las abuelas lo prueban * * Horneando * 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,928 * Mézclalo, hazlo, bátelo, hornéalo * 21 00:00:53,970 --> 00:00:57,349 * ¡Horneando! * 22 00:00:57,390 --> 00:00:58,641 * ¡Horneando! * 23 00:01:02,562 --> 00:01:06,191 *** 24 00:01:06,232 --> 00:01:10,945 [participantes vitorean y ríen] 25 00:01:10,987 --> 00:01:13,323 PARTICIPANTE: ¡Oh, vaya! 26 00:01:13,365 --> 00:01:16,451 [participantes vitorean y ríen] 27 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 ¡Estamos aquí, esto es real! 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,206 Estar en este momento y estar aquí en la cabaña 29 00:01:21,247 --> 00:01:22,749 con mi hija, desde Little Florence, 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 -Alabama... -Alabama, ¡uh! 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,128 ...es una locura total que nos pase esto. 32 00:01:27,170 --> 00:01:29,047 ¡Todos se ven bien en esas cocinas, 33 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 tengo que decirles eso! 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 PARTICIPANTE 2: ¡Delantales, uh! ¡Bien! 35 00:01:32,467 --> 00:01:33,718 -SYDNEY: ¿Atas el mío? -Ataré el tuyo, 36 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 -y tu atas el mío, ¿sí? -Sí. 37 00:01:35,095 --> 00:01:36,971 ¡Pellizco! ¿Esto es real? 38 00:01:37,013 --> 00:01:40,600 ¡Más vale! [ríe] 39 00:01:40,642 --> 00:01:44,229 -¡Hola, cocineros! -[vítores] 40 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ¡Bienvenidos a Baking It! 41 00:01:46,022 --> 00:01:48,483 Soy Maya Rudolph. 42 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Mi copresentador de la temporada pasada, 43 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 el gran Andy Samberg, no pude venir este año 44 00:01:52,654 --> 00:01:55,115 debido a problemas globales con los suministros. 45 00:01:55,156 --> 00:01:56,700 -[ríe] -¿En serio? 46 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 Así que, por favor, ayúdenme a darle la bienvenida 47 00:01:59,160 --> 00:02:02,706 a mi querida amiga y copresentadora... 48 00:02:02,747 --> 00:02:04,332 ¡Amy Poehler! 49 00:02:04,374 --> 00:02:05,875 ¡Hola a todos! 50 00:02:07,293 --> 00:02:09,421 ¡Sí! ¡Oh, Dios mío! 51 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 ¡Ah, muchas gracias, Maya! 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 -¡Hola, cariño! -¡Hola, cariño! 53 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 Me alegra unirme 54 00:02:14,676 --> 00:02:17,595 a algunos de los mejores pasteleros caseros del país. 55 00:02:17,637 --> 00:02:20,140 Y se nos ocurrieron algunos retos emocionantes, 56 00:02:20,181 --> 00:02:21,516 para ustedes, esta temporada. 57 00:02:21,558 --> 00:02:24,436 Sí, pero solo un equipo será nombrado 58 00:02:24,477 --> 00:02:26,604 Pasteleros Maestros. 59 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 -Yo no elegí el nombre. -[risas] 60 00:02:28,857 --> 00:02:31,484 -Y ganará $50,000 de premio. -PARTICIPANTES: ¡Sí! 61 00:02:31,526 --> 00:02:34,904 Además, Amy, veo que no llegaste con las manos vacías. 62 00:02:34,946 --> 00:02:39,242 Correcto. Pasteleros, horneé este pastel para ustedes. 63 00:02:39,284 --> 00:02:41,995 -[resuellos] -PARTICIPANTE: ¡Vaya! 64 00:02:42,037 --> 00:02:45,081 ¡Vaya! ¡Me impresionas! 65 00:02:45,123 --> 00:02:47,250 -Mucha manga pastelera. -Mucha manga pastelera. 66 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 Y para eso necesitas 67 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 una mano firme y un corazón lleno. 68 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 Pero, Amy, ¿desde cuándo la presentadora 69 00:02:52,714 --> 00:02:54,257 hornea para los participantes? 70 00:02:54,299 --> 00:02:57,344 Uh, desde ahora, Maya. Cambiamos el guion. 71 00:02:57,385 --> 00:03:00,847 Sí, correcto. Las damas mandan en este show. 72 00:03:00,889 --> 00:03:05,602 ¡Por lo que las cosas finalmente pueden volverse locas! 73 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 [risas] 74 00:03:08,605 --> 00:03:10,690 -¡Sí! -PARTICIPANTE 3: ¡Muy bien! 75 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 -¡Sí! -[aplausos] 76 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 -¡Exacto! -Le dije a Peacock 77 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 que si Maya y yo presentamos la competencia, 78 00:03:17,072 --> 00:03:19,657 ¡debe ser el más grande, el más genial, 79 00:03:19,699 --> 00:03:23,328 ¡el más extremo show que se pueda ver! 80 00:03:24,913 --> 00:03:27,707 ¡Esta temporada, horneamos como gente genial! 81 00:03:27,749 --> 00:03:30,585 ¡Es decir acción! ¡Tatuajes! 82 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 ¡Hablarles fuerte! 83 00:03:32,253 --> 00:03:34,047 ¡Dinosaurios! 84 00:03:34,089 --> 00:03:35,382 AMY: ¡Oh! 85 00:03:35,423 --> 00:03:38,927 -¿Y qué tal explosiones? -¡Vaya! 86 00:03:45,433 --> 00:03:48,395 [audio lento] ¡Oh, no! 87 00:03:51,439 --> 00:03:55,694 [gritos, vítores y risas] 88 00:04:01,574 --> 00:04:04,619 ¿Qué está pasando? ¿En qué nos metimos? 89 00:04:04,661 --> 00:04:07,414 -¡Sí! -¡Oh, sí! 90 00:04:07,455 --> 00:04:10,083 -¡Casi me orino, amigo! -AMY: ¡Wu, wu! 91 00:04:10,125 --> 00:04:11,543 ¡Eso es lo que pasa 92 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 cuando hay mamás a cargo, pasteleros! 93 00:04:13,712 --> 00:04:15,338 -MAYA: ¡Sí! -AMY: ¡Será en grande! 94 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 ¡Sí, toma eso, canal! 95 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 ¡Si nos hablan de sus grandes ideas, 96 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 nosotras lo haremos más grande! 97 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 Lo que nos lleva al primer "Horneando a la Antigua". 98 00:04:24,431 --> 00:04:27,851 HORNEANDO A LA ANTIGUA 99 00:04:27,892 --> 00:04:32,522 Su reto es hacer mi pastel de memoria. 100 00:04:32,564 --> 00:04:34,566 PARTICIPANTES: ¿Qué? 101 00:04:34,607 --> 00:04:36,443 -¿El que explotaste? -¡Lo explotaste! 102 00:04:36,484 --> 00:04:39,404 -Sí. Lo hicimos. -AMY: Lo hicimos. Lo hicimos. 103 00:04:39,446 --> 00:04:41,322 -¿Recuerdan cómo era ese pastel? -MAYA: No. 104 00:04:41,364 --> 00:04:43,992 Yo no. Pero definitivamente lo hice. 105 00:04:44,034 --> 00:04:46,953 Queremos un pastel que se parezca al original, 106 00:04:46,995 --> 00:04:48,705 pero que además tenga un gran sabor. 107 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Entonces, muéstrenos los sabores 108 00:04:50,623 --> 00:04:52,542 que los hicieron enamorarse de la pastelería. 109 00:04:52,584 --> 00:04:56,421 Y como sabemos que todos sus pasteles se verán iguales... 110 00:04:56,463 --> 00:04:57,839 Queremos que añadan 111 00:04:57,881 --> 00:04:59,924 un adorno comestible a sus copi-pasteles 112 00:04:59,966 --> 00:05:02,802 que añada su personalidad a su pastelería. 113 00:05:02,844 --> 00:05:06,097 ¡Pasteleros, tienen tres horas! 114 00:05:06,139 --> 00:05:08,975 AMBAS: ¡Comiencen a pastel-copiar! 115 00:05:10,852 --> 00:05:13,063 PARTICIPANTE 4: ¡De verdad lo explotaron! 116 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 -¡Abajo y dame 20! -¿Medio kilo o un kilo de mantequilla? 117 00:05:15,482 --> 00:05:18,651 AMY: Gramos de mantequilla en su pastel. 118 00:05:18,693 --> 00:05:20,487 Bien, son tres pisos. 119 00:05:20,528 --> 00:05:22,489 APRIL: ¿Y había ondas a lo largo? 120 00:05:22,530 --> 00:05:23,823 ¿De qué color eran los ojos? 121 00:05:23,865 --> 00:05:26,743 Rosado, amarillo, naranjo, verde, azul. 122 00:05:26,785 --> 00:05:29,537 La base del pastel era como violeta calor. 123 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 Creo que la explosión del pastel me perseguirá 124 00:05:31,873 --> 00:05:33,333 -durante un tiempo. -AMY: ¡Mm! 125 00:05:33,375 --> 00:05:35,168 Fue más ruidosa de lo que esperaba. 126 00:05:35,210 --> 00:05:38,797 Sonó como un explosión tipo "¡Todos abajo!". 127 00:05:38,838 --> 00:05:40,840 -Sí. -¡Es una locura! 128 00:05:40,882 --> 00:05:44,094 El canal dijo: "Queremos que sea más grande y emocionante. 129 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 Debe ser más ruidosa, con más explosiones". 130 00:05:46,888 --> 00:05:49,224 Queremos hacer un show este año para que sus padres digan: 131 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 "¡Baja el volumen!" 132 00:05:51,226 --> 00:05:53,436 "¿Qué es esto de Baking It? 133 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 ¿Qué están mirando, niños?" 134 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 Bátelo muy bien. Lo haces genial. 135 00:05:58,066 --> 00:06:01,319 Decimos la palabra prohibida 400 veces esta temporada. 136 00:06:01,361 --> 00:06:04,656 -Sí, tantas malas palabras. -Esa palabra es "harina". 137 00:06:06,241 --> 00:06:08,993 -KEITH: ¿Cómo están? -En la zona, amigo. 138 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 ¿Cómo sabemos el tamaño de estas cosas? 139 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 -SYDNEY: Debemos adivinar. -¿En serio? 140 00:06:12,747 --> 00:06:14,040 ¿Te gusta el tocino, Matt? 141 00:06:14,082 --> 00:06:16,042 -¡Amo el tocino! -¡Amo el tocino! 142 00:06:16,084 --> 00:06:20,213 -¡Bebé, ya voy! -¡Muy bien, George! 143 00:06:20,255 --> 00:06:22,298 PARTICIPANTE 5: ¿Alguien tiene azúcar? 144 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 ¡Encontré el azúcar! 145 00:06:23,633 --> 00:06:25,468 ¡Sí, todo está bien! 146 00:06:25,510 --> 00:06:26,845 PARTICIPANTE 6: Todo está bien. 147 00:06:26,886 --> 00:06:28,555 Ay, bien, ¿cuánta necesitas? 148 00:06:28,596 --> 00:06:31,099 -No hagas nada con eso aún. -Bien. 149 00:06:31,141 --> 00:06:33,309 Aquí, Reema es la jefa. 150 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 Yo haré lo que ella diga. 151 00:06:35,645 --> 00:06:37,188 ¿Quieres que ponga mantequilla ahí? 152 00:06:37,230 --> 00:06:38,732 -Sí. -¿Sí? 153 00:06:38,773 --> 00:06:41,067 -Sí, y luego... -¿Cuánta, una barra a la vez? 154 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 -MAYA Y AMY: ¡Hola! -RAVI: ¡Hola! 155 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 MAYA: Hola, Reema y Ravi. 156 00:06:45,113 --> 00:06:47,407 -Muy rápido, ¿añado más mantequilla? -Sí, sí, adelante. 157 00:06:47,449 --> 00:06:49,034 ¿Qué tan rápido lo hago? Lo siento. 158 00:06:49,075 --> 00:06:50,994 -¡No! Sigan trabajando. -Ponle atención. 159 00:06:51,036 --> 00:06:53,413 -¿Qué tan rápido...? -Sí, ponla toda. 160 00:06:53,455 --> 00:06:54,998 -¿Qué tan rápido? -Ponla toda. 161 00:06:55,040 --> 00:06:57,625 MAYA: Ella está a cargo. ¿Hace cuánto se conocen? 162 00:06:57,667 --> 00:07:00,503 -Oh, desde el parto, ¿sabes? -MAYA: ¡Oh! 163 00:07:00,545 --> 00:07:02,881 -¿Hermanos? -RAVI Y REEMA: Hermanos. 164 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Es el hermano mayor, yo soy la menor. 165 00:07:04,841 --> 00:07:06,760 MAYA: Oh, él es mayor. Pero tú le dices qué hacer. 166 00:07:06,801 --> 00:07:08,094 -¿Por qué les sorprende? -¡Sí! 167 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 AMBAS: Porque ella te dice qué hacer. 168 00:07:10,305 --> 00:07:13,099 -¡Me encantaría si mis hijos estuvieran en un programa! -Igual. 169 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 Mamá ni siquiera nos escribió: "Buena suerte" hoy. 170 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 Claramente piensa: "¡Ellos pueden!" 171 00:07:17,645 --> 00:07:19,481 Le escribió a ella, pero no a mí. 172 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 -Me escribió, pero agregó su nombre también. -Sabía que le dirías. 173 00:07:22,192 --> 00:07:24,694 Dijo: "Dile a tu hermano que buena suerte". 174 00:07:24,736 --> 00:07:26,613 He soñado con ser parte 175 00:07:26,654 --> 00:07:28,448 de la industria de comida y pastelería 176 00:07:28,490 --> 00:07:29,991 desde que era pequeña, 177 00:07:30,033 --> 00:07:32,744 pero no creí que fuera una opción para mí. 178 00:07:32,786 --> 00:07:34,704 Desde muy pequeña, mis padres decían: 179 00:07:34,746 --> 00:07:37,791 "Ella será doctora", y yo decía: "No, no lo seré". 180 00:07:37,832 --> 00:07:40,460 Estuve en un programa doctoral de terapia ocupacional 181 00:07:40,502 --> 00:07:45,340 y me despertaba con una crisis existencial cada día. 182 00:07:45,382 --> 00:07:48,134 -¿Y qué te dije? -Y él decía: "¡Deja el posgrado!" 183 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 Cada día, ese era su consejo: "¡Tienes que dejarlo!" 184 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Y yo pensaba: "Pero mis padres estarán tan enojados conmigo". 185 00:07:53,765 --> 00:07:55,809 Cuando dejé mi trabajo como terapeuta, 186 00:07:55,850 --> 00:07:57,686 mi familia quedó bastante devastada, 187 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 pero sé que ese paso era lo correcto para mí, 188 00:08:00,021 --> 00:08:03,733 porque no es solo mi suelo, el abrir un café, 189 00:08:03,775 --> 00:08:05,819 sino que es algo que quiero hacer con mi hermano. 190 00:08:05,860 --> 00:08:08,154 Y creo que el estar aquí juntos 191 00:08:08,196 --> 00:08:11,574 será cómo se lo podemos demostrar a ellos 192 00:08:11,616 --> 00:08:13,702 -¡Sí, mamá! -¡Sí, mamá! 193 00:08:13,743 --> 00:08:15,620 ¡No necesito posgrados! 194 00:08:15,662 --> 00:08:18,748 Cuéntanos de qué sabor será el pastel. 195 00:08:18,790 --> 00:08:20,333 Haremos un pastel de churros 196 00:08:20,375 --> 00:08:22,210 con un ganache de chocolate y especias. 197 00:08:22,252 --> 00:08:24,796 Fue el primer pastel que le hice a mi hermano. 198 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 -Es uno de mis favoritos. -¿Qué usarán como adorno? 199 00:08:27,173 --> 00:08:29,968 Queremos destacar la cultura india y americana, 200 00:08:30,010 --> 00:08:32,262 así que haré una bandera dulce de arroz crujiente, 201 00:08:32,303 --> 00:08:34,556 y será India en un costado y Estados Unidos en el otro. 202 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 A las abuelas les gustará mucho eso. 203 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 Ya quiero conocer a estas abuelitas, 204 00:08:38,059 --> 00:08:40,562 en nuestra cultura, les decimos "ba", 205 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 así que empezaré a llamarlas bas. 206 00:08:41,980 --> 00:08:43,857 -Bas -¡Las bas! 207 00:08:46,026 --> 00:08:48,820 -Necesito un cuchillo, Georgie! -Estás bien, ¿no? 208 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 -¡Gucci! -¡Wu! De eso hablo. 209 00:08:50,822 --> 00:08:52,240 ¡Sigue batiendo, batiendo y batiendo! 210 00:08:52,282 --> 00:08:55,368 -¿Una capa extra? -Eso creo, ¿la boto? 211 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 Siempre haces más, ¡los niños no están aquí! 212 00:08:58,621 --> 00:09:00,206 Pero eso podría ser para mí. 213 00:09:00,248 --> 00:09:01,750 ¡Más tres leches para mí! 214 00:09:01,791 --> 00:09:04,461 -¡Hola, Agnes y George! -¡Hola! 215 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 ¿Son una pareja casada? 216 00:09:06,212 --> 00:09:08,006 -Sí. -Absolutamente. -¿Cuánto llevan juntos? 217 00:09:08,048 --> 00:09:09,758 Ocho años, se cumplirán nueve, 218 00:09:09,799 --> 00:09:12,052 y tenemos cinco hijos bajo los siete años. 219 00:09:12,093 --> 00:09:14,471 -¿Bajo los siete? -AGNES: Sí, todos son pequeños. 220 00:09:14,512 --> 00:09:15,722 Los extrañamos muchísimo. 221 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 ¿En general hornean juntos? 222 00:09:18,433 --> 00:09:19,934 -Pueden ser honestos. -AGNES: ¡Él ayuda! 223 00:09:19,976 --> 00:09:21,519 Él compra los ingredientes 224 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 si lo necesito al último momento. 225 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 A veces tengo que dejar el trabajo. 226 00:09:24,606 --> 00:09:26,107 Le digo a mi jefe: 227 00:09:26,149 --> 00:09:27,901 "Tengo que irme un momento". Me dice: "Solo hazlo". 228 00:09:27,942 --> 00:09:30,195 Vendo autos en Nueva York, 229 00:09:30,236 --> 00:09:32,405 y me encanta vender autos, es una de mis pasiones. 230 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 Cuando dejo la concesionaria y voy camino a casa, 231 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 voy entusiasmado, porque usualmente está haciendo algún pastel. 232 00:09:38,620 --> 00:09:41,998 AGNES: Cuando conocí a George, él era muy delgado... 233 00:09:43,208 --> 00:09:45,585 hasta que probo mi comida y mis recetas. 234 00:09:45,627 --> 00:09:47,253 No me mires así. 235 00:09:47,295 --> 00:09:50,382 Sabe, terminé con una gran panza, 236 00:09:50,423 --> 00:09:51,633 luego de toda su comida. 237 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 ¡Pero valió la pena cada bocado! 238 00:09:53,259 --> 00:09:55,345 Bien, cuéntennos sobre el sabor, ¿qué harán? 239 00:09:55,387 --> 00:09:59,641 Sí, haremos un pastel tres leche con crema batida y fresas. 240 00:09:59,683 --> 00:10:01,518 -Un tres leche dominicano. -Dominicano. 241 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 -Vamos. -Sí, bien. 242 00:10:02,894 --> 00:10:04,813 Este fue el primer pastel 243 00:10:04,854 --> 00:10:07,190 que le hice a un cliente, mi primer pedido. 244 00:10:07,232 --> 00:10:09,734 Durante el COVID perdí mi trabajo, 245 00:10:09,776 --> 00:10:11,653 pero ella dijo: "Yo haré pasteles". 246 00:10:11,695 --> 00:10:13,780 Le dije: "Bebé, haz pasteles". 247 00:10:13,822 --> 00:10:15,657 -Ella me ayudó... -AMY: ¡Aw! 248 00:10:15,699 --> 00:10:17,575 Ella me ayudó. 249 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 -No llores en mi programa. -AMY: Aw. 250 00:10:19,369 --> 00:10:21,830 Siempre he tenido un trabajo y he trabajado duro, 251 00:10:21,871 --> 00:10:23,456 y necesitábamos dinero. 252 00:10:23,498 --> 00:10:27,460 Ella me ayudó, ella me cuidó, es una supermujer. 253 00:10:27,502 --> 00:10:29,879 Ella me deslumbra, ¿saben? 254 00:10:29,921 --> 00:10:32,090 ¡Hornear mantuvo junta a la familia! 255 00:10:32,132 --> 00:10:34,009 -GEORGE: ¡Sí! -MAYA: Qué hermoso. 256 00:10:34,050 --> 00:10:35,427 Supimos que son de Nueva York. 257 00:10:35,468 --> 00:10:37,095 -GEORGE: Sí. -Sí, Middle Village, Queens. 258 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 -AMY: Queens. -Sí. 259 00:10:38,680 --> 00:10:40,473 ¿Qué clima dirían que hay 260 00:10:40,515 --> 00:10:42,350 en Nueva York ahora? 261 00:10:42,392 --> 00:10:43,643 Bien, en la mañana, 262 00:10:43,685 --> 00:10:44,894 -te pones la chaqueta. -MAYA: Sí. 263 00:10:44,936 --> 00:10:49,983 Nada tejido o nada... 264 00:10:50,025 --> 00:10:52,485 -¿Ni pulóveres? -Me encantan esos suéteres. 265 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 MAYA: ¿Qué tipo de clima dirías que es? 266 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 -¿El clima? -MAYA: Sí. 267 00:10:55,947 --> 00:10:57,699 -El clima... -AGNES: ¿Cómo otoño? 268 00:10:57,741 --> 00:10:59,325 Como otoño. Clima de otoño. 269 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 -GEORGE: Otoño, clima de otoño. -Es como clima de otoño. 270 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 AMBAS: [con acento neoyorquino] Es clima de otoño. 271 00:11:03,496 --> 00:11:05,331 -MADDIE: ¿Tienes una cinta? -APRIL: Sí. 272 00:11:05,373 --> 00:11:09,753 -Dime se me veo mal, ¿sí? -Lo mismo, lo mismo. 273 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 -¡Hola, Maddie y April! -¡Hola! 274 00:11:12,630 --> 00:11:15,342 MADDIE: Ella está abrumada un poco porque es una fan. 275 00:11:15,383 --> 00:11:16,760 ¡No, no, no! 276 00:11:16,801 --> 00:11:18,219 MAYA: Es un gusto conocerlas. -Qué amable. 277 00:11:18,261 --> 00:11:20,013 ¡Es un gusto conocerlas a ustedes! 278 00:11:20,055 --> 00:11:21,514 Estoy logrando no citar 279 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 cada película y escena en la que han salido. 280 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 Quiere hacer, puedes hacer... 281 00:11:24,434 --> 00:11:25,977 [con acento neoyorquino] Clima de suéteres. 282 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 ¡Oh, finalmente! 283 00:11:27,395 --> 00:11:29,689 ¿Dónde estaban hace cinco minutos? 284 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 ¿Y cómo se conocen? 285 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 -MADDIE: Es mi mamá. -Ah, ¿ella es tu bebé? 286 00:11:34,444 --> 00:11:37,072 -Una de mis bebés. -¿Cuántos bebés tienes? 287 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Ella es la segunda de siete. 288 00:11:40,158 --> 00:11:41,910 -¿Qué? -MAYA: ¿Siete? 289 00:11:41,951 --> 00:11:44,037 Prosperamos en el caos, el caos es fácil. 290 00:11:44,079 --> 00:11:46,289 Nuestra familia siempre es caótica. 291 00:11:46,331 --> 00:11:49,918 Cuéntennos de qué sabor es el pastel que harán hoy. 292 00:11:49,959 --> 00:11:53,880 Será de chocolate, cereza y ganache. 293 00:11:53,922 --> 00:11:57,008 Um, mi mamá, la abuela, era conocida 294 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 por sus cerezas cubiertas de chocolate. 295 00:11:58,426 --> 00:12:00,637 Perdimos a mi mamá hace un par de años, 296 00:12:00,679 --> 00:12:03,890 por desgracia, repentinamente, así que esto es para recordarla. 297 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Un poco, sí. Porque ella lo empezó. 298 00:12:06,434 --> 00:12:07,894 Sí, es como un: "Oye, 299 00:12:07,936 --> 00:12:10,855 mira lo que pasa ahora, ¡mírala a ella!" 300 00:12:10,897 --> 00:12:12,357 Mi abuela es muy especial para mí, 301 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 porque me enseñó todo lo que sé de hornear, 302 00:12:14,442 --> 00:12:17,153 y ella fue la primera en creer en mí 303 00:12:17,195 --> 00:12:20,824 y en ayudarme con mi pasión y mi motivación a hornear. 304 00:12:20,865 --> 00:12:22,742 ¿Cuándo comenzaron a hornear juntas? 305 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Cuéntales tu historia. 306 00:12:24,452 --> 00:12:26,246 Empecé a hornear hace unos dos años. 307 00:12:26,287 --> 00:12:30,041 De niña, era la chica alta extraña y muy pelirroja. 308 00:12:30,083 --> 00:12:31,751 Era un objetivo fácil para que se metieran conmigo. 309 00:12:31,793 --> 00:12:33,920 Estaba molestar por las cosas que la gente me decía: 310 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 y mi mamá decía: "¡Mátalos con amabilidad!" 311 00:12:35,422 --> 00:12:37,090 ¿Qué es más amable que el azúcar? 312 00:12:37,132 --> 00:12:39,592 Así que empecé a hornear y a dárselo a la gente. 313 00:12:39,634 --> 00:12:41,886 Era como: "¿Sabes qué? Dijiste algunas cosas sobre mí, 314 00:12:41,928 --> 00:12:43,513 pero toma un cupcake!" 315 00:12:43,555 --> 00:12:45,473 Y la reacción que tenían: 316 00:12:45,515 --> 00:12:48,101 "Oh, ya no queremos ser groseros con ella porque..." 317 00:12:48,143 --> 00:12:50,979 -AMBAS: "Nos alimenta". -¡Sí! 318 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 Estos participantes tienen muchos hijos. 319 00:12:52,605 --> 00:12:54,983 Adivinen qué. Los niños están de moda otra vez. 320 00:12:55,025 --> 00:12:57,110 Y creo que la gente que está lejos de sus hijos 321 00:12:57,152 --> 00:12:58,778 y dicen: "Extrañamos a nuestros hijos", 322 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 -yo pienso... -"¿En serio?" 323 00:13:00,155 --> 00:13:01,906 "¿No quieres dormir hasta tarde?" 324 00:13:01,948 --> 00:13:04,117 Primero duerme hasta tarde, 325 00:13:04,159 --> 00:13:07,954 y di: "Espera, ¿me dan una mimosa?" 326 00:13:09,122 --> 00:13:10,373 * ¡Horneando! * 327 00:13:15,003 --> 00:13:16,087 AMY: ¿Por qué elegimos este reto? 328 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Lo elegimos para poner a prueba 329 00:13:17,922 --> 00:13:19,132 sus habilidades de decoración 330 00:13:19,174 --> 00:13:20,884 y las de hornear también. 331 00:13:20,925 --> 00:13:22,427 Eso es importante en un show sobre hornear. 332 00:13:22,469 --> 00:13:24,387 Este reto tienes las dos cosas más importantes 333 00:13:24,429 --> 00:13:26,222 -de todo reto sobre hornear. -Oh. 334 00:13:26,264 --> 00:13:27,640 Ruidos fuertes y memorización. 335 00:13:27,682 --> 00:13:30,352 Oye, ¿recuerdas que tenía unas estrellas? 336 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 ¿Y había que conectar las estrellas? 337 00:13:31,978 --> 00:13:33,229 AGNES: Tenía el ojo malvado. 338 00:13:33,271 --> 00:13:36,441 Hiciste un pastel muy complicado, 339 00:13:36,483 --> 00:13:40,487 en tono sin color, casi, con varios colores. 340 00:13:40,528 --> 00:13:44,532 Esperando que la gente lo memorice, visualmente, 341 00:13:44,574 --> 00:13:47,952 y que lo copien luego de que lo explotáramos. 342 00:13:47,994 --> 00:13:49,996 -Piensas: "¿Qué?" -"¿Qué?" 343 00:13:50,038 --> 00:13:53,416 Acabo de recordar, que las cerezas tenían 344 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 pintura durada en espray por abajo. 345 00:13:55,835 --> 00:13:57,379 Existen estudios que demuestran 346 00:13:57,420 --> 00:13:59,089 que el testimonio de testigos no es confiable. 347 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Así que apuesto que hay personas en la cabaña 348 00:14:01,633 --> 00:14:03,259 que no recuerdan la apariencia del pastel. 349 00:14:03,301 --> 00:14:05,136 No recuerdo los detalles del pastel. 350 00:14:05,178 --> 00:14:07,514 -Me está estresando. -Está bien, podemos... ¡Nadie puede! 351 00:14:07,555 --> 00:14:10,100 -Haremos lo que podamos. -Me estresa mucho. 352 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 No te estreses. 353 00:14:11,685 --> 00:14:14,729 Yo no tengo idea de cómo se veía el pastel, señor. 354 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 -¡Y yo lo hice! -¿Lo hiciste así? 355 00:14:16,981 --> 00:14:18,608 Siempre horneo con los ojos vendados, 356 00:14:18,650 --> 00:14:20,860 me encanta esa sensación sensual. 357 00:14:20,902 --> 00:14:22,278 -Es como Ghost. -Sí. 358 00:14:22,320 --> 00:14:24,322 Siempre hay otro par de brazos atrás mío, 359 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 -ayudándome a hornear. -Batiendo. 360 00:14:26,408 --> 00:14:28,284 ¡Mm! 361 00:14:28,326 --> 00:14:30,829 -¡Hola, Keith y Cory! -AMBOS: ¡Hola! 362 00:14:30,870 --> 00:14:32,288 -Tú eres Keith. -Soy Keith. 363 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 -Corey. -Sí. 364 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 -¿Son hermanos? -AMBOS: Sí. 365 00:14:35,000 --> 00:14:36,292 KEITH: Yo soy el mayor. 366 00:14:36,334 --> 00:14:38,878 -Sí, ¿ven cómo soy más alto? -Exacto. 367 00:14:38,920 --> 00:14:41,464 Yo preparé los genes altos para él. 368 00:14:41,506 --> 00:14:43,800 Cuéntennos del sabor de su pastel. 369 00:14:43,842 --> 00:14:45,677 Haremos un pastel de zanahoria. 370 00:14:45,719 --> 00:14:47,512 Elegimos el pastel de zanahoria porque fue uno 371 00:14:47,554 --> 00:14:50,473 de los primeros pasteles que probamos. 372 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 Le añado piña para que sea un poco más dulce. 373 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 ¿Podrán ver la piña o solo saborearla? 374 00:14:55,729 --> 00:14:57,230 Sí, cuando corten, sí. 375 00:14:57,272 --> 00:14:58,857 Eso sería genial, apuesto que las abuelitas 376 00:14:58,898 --> 00:15:00,984 tienen muchas opiniones sobre el pastel de zanahoria. 377 00:15:01,026 --> 00:15:04,195 Si alguien puede juzgar esto en detalle, son las abuelitas. 378 00:15:04,237 --> 00:15:06,406 Es tan genial tener a las abuelas de vuelta 379 00:15:06,448 --> 00:15:07,824 -esta temporada. -Mhm. 380 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 ABUELAS CON OPINIONES 381 00:15:09,325 --> 00:15:12,412 Todos los participantes ya quieren verlas. 382 00:15:12,454 --> 00:15:14,664 Ya quiero conocer a las abuelitas. 383 00:15:14,706 --> 00:15:18,043 Estoy un poco nerviosa de que alguien juzgue mi comida. 384 00:15:19,627 --> 00:15:21,671 -Es pastel de zanahoria. -Lo es. -MAYA: ¿No son deliciosos? 385 00:15:21,713 --> 00:15:23,298 -AMY: Es pastel de zanahoria. -¡Gracias! 386 00:15:23,340 --> 00:15:25,008 Nos conocimos en los dormitorios 387 00:15:25,050 --> 00:15:26,384 en la universidad de Berkeley. 388 00:15:26,426 --> 00:15:28,094 Fue uno de los primeros sabores 389 00:15:28,136 --> 00:15:29,512 que empecé a hacer en posgrado. 390 00:15:29,554 --> 00:15:31,681 Me preocupa haberlo recocido un poco, 391 00:15:31,723 --> 00:15:33,516 pero solo vamos a rezar. 392 00:15:33,558 --> 00:15:36,686 AMY: Mira, vamos a comer más de las sobras. 393 00:15:36,728 --> 00:15:38,396 ¡Adelante! 394 00:15:38,438 --> 00:15:40,982 -MAYA: ¡Kandyy y Sevn! -Cuéntennos del pastel. 395 00:15:41,024 --> 00:15:43,193 Nos encanta hacer desayuno. 396 00:15:43,234 --> 00:15:45,236 Nuestro pastel será de rollos de canela 397 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 con mantequilla quemada 398 00:15:46,571 --> 00:15:48,573 y usaremos tocino con miel de arce 399 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 -como relleno. -¿Qué? 400 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Algo sobre mí es que si digo que soy extra, 401 00:15:52,535 --> 00:15:54,996 soy extra-extra-extra-extra 402 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 y me encanta decorar pasteles. 403 00:15:57,415 --> 00:15:59,959 A las abuelitas les encantará eso. 404 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 Ya quiero que lo prueben. 405 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Sería divertido ver a las abuelas perder el control 406 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 y que se enojen mucho. 407 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 ¿Y si Anne se levantara, 408 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 tomara el pastel, y se lo lanzara de vuelta? 409 00:16:09,386 --> 00:16:12,055 No puedo imaginármelo, pero podría pasar. 410 00:16:12,097 --> 00:16:15,392 -AMY: Primero, sus aros son increíbles. -Muchas gracias. 411 00:16:15,433 --> 00:16:17,394 Cuéntennos de ustedes, ¿cómo se conocen? 412 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 Somos mejores amigos, compañeros de casa, lo hacemos todo juntos. 413 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Ya sea ir al gimnasio o cocinar. 414 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 ¡Y tenemos los mismos aros! 415 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 Son muy buenos ejemplos 416 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 de una amistad masculina positiva 417 00:16:26,277 --> 00:16:27,737 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 418 00:16:27,779 --> 00:16:30,073 -AMY: ¡Son geniales! -Qué buen cumplido. 419 00:16:30,115 --> 00:16:31,908 Dígannos cuál es el sabor del pastel. 420 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Haremos un pastel liviano de chocolate y especias. 421 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Las especias principales del pastel 422 00:16:36,496 --> 00:16:38,289 son canela y nuez moscada. 423 00:16:38,331 --> 00:16:40,750 Mi abuela solía hacerlo, esta es una de sus recetas. 424 00:16:40,792 --> 00:16:42,585 Intentamos ganarnos un GiGi Diggity. 425 00:16:42,627 --> 00:16:44,421 -MATT: Oh, amo a GiGi. -ALLEN: Es nuestra favorita. 426 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Es nuestra favorita, es nuestra chica. 427 00:16:46,631 --> 00:16:48,925 *** 428 00:16:48,967 --> 00:16:52,595 Pasteleros, quiero presentarles a nuestras inimitables jueces. 429 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 MAY: Por favor, denle la bienvenida 430 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 al panel de Abuelas con Opiniones. 431 00:16:59,519 --> 00:17:01,021 PARTICIPANTE: ¡Oh, vaya! 432 00:17:01,062 --> 00:17:04,107 [vítores] 433 00:17:04,149 --> 00:17:05,900 ¡Te amo, GiGi! 434 00:17:07,777 --> 00:17:10,947 -¡Oh, vaya! -¡Hola, pasteleros! 435 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 ¡Hola, hola! 436 00:17:12,991 --> 00:17:14,617 Es genial estar de vuelta. 437 00:17:14,659 --> 00:17:17,620 ¿La temporada uno? Vaya, la pasamos increíble. 438 00:17:17,662 --> 00:17:20,874 Nos tomó mucho tiempo verlo completo. 439 00:17:20,915 --> 00:17:23,376 Porque había que esperar que llegaran los nietos, 440 00:17:23,418 --> 00:17:25,420 mi esposo y yo no sabemos cómo usar el streaming. 441 00:17:25,462 --> 00:17:27,047 Ese fue un problema. 442 00:17:27,088 --> 00:17:29,132 "¿Cómo me cambió la fama?" 443 00:17:29,174 --> 00:17:34,471 Sabes, sigo sacando mi basura, sigo entrando los tachos. 444 00:17:37,057 --> 00:17:40,518 ¿Está bien levantado? Me gusta levantado. 445 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Mientras más pelo tienes, más joven te ves. 446 00:17:43,521 --> 00:17:45,732 PRODUCTOR: ¿Crees que la fama te haya cambiado? 447 00:17:45,774 --> 00:17:46,900 Para nada. 448 00:17:46,941 --> 00:17:52,822 Hay una celebridad con la que me confunden. 449 00:17:52,864 --> 00:17:54,741 La Dra. Ruth. 450 00:17:54,783 --> 00:17:57,702 Luego del show, salimos por Venice Beach 451 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 con mis nietas y alguien grita: "¡GiGi!" 452 00:18:00,747 --> 00:18:02,832 "¿Ven? Les dije que soy famosa". 453 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Era parte del equipo aquí. 454 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 ¡Oh, vaya! 455 00:18:06,670 --> 00:18:09,547 Si tuviera que darles un consejo a los pasteleros, 456 00:18:09,589 --> 00:18:11,383 sería: "Cocinen con cariño". 457 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Deben lograr los detalles 458 00:18:13,343 --> 00:18:16,429 si quieren un "GiGi Diggity", ¿sí? 459 00:18:16,471 --> 00:18:18,890 Es una oportunidad única en la vida, 460 00:18:18,932 --> 00:18:20,266 aprovéchenla al máximo. 461 00:18:20,308 --> 00:18:22,143 Si ganan, ganan. Si no ganan... 462 00:18:22,185 --> 00:18:23,603 Yo digo: "Supéralo". 463 00:18:26,272 --> 00:18:28,525 ¡No te quemes, bebé! 464 00:18:28,566 --> 00:18:31,403 AGNES: Debemos ponerles hoyos con un tenedor, 465 00:18:31,444 --> 00:18:33,279 para que se pueda absorber el tres leches. 466 00:18:33,321 --> 00:18:35,031 Y es el mejor momento de ponerlo, 467 00:18:35,073 --> 00:18:37,701 -porque lo absorbe caliente. -Está caliente. 468 00:18:37,742 --> 00:18:41,663 *** 469 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Oh, no, aquí me dan los nervios. 470 00:18:46,418 --> 00:18:49,087 Es muy peligroso amontonar pasteles tres leches, 471 00:18:49,129 --> 00:18:53,049 porque están llenos de leche y son muy, muy pesados. 472 00:18:53,091 --> 00:18:54,551 GEORGE: Eso se ve loco. 473 00:18:54,592 --> 00:18:56,261 AGNES: Sí, lo voy a enderezar. 474 00:18:56,302 --> 00:18:58,722 Esto irá directo al refrigerador ahora. 475 00:18:58,763 --> 00:19:00,682 Debes asegurarte de que se enfríen mucho, 476 00:19:00,724 --> 00:19:02,225 porque si no se enfrían... 477 00:19:02,267 --> 00:19:04,185 Es perfecto, se congelará. 478 00:19:04,227 --> 00:19:06,229 ...pueden separarse y abrirse, 479 00:19:06,271 --> 00:19:08,064 y eso es un desastre. 480 00:19:08,106 --> 00:19:09,566 Estamos perfecto. 481 00:19:09,607 --> 00:19:11,901 GEORGE: Nos queda 1:45 horas, estamos bien. 482 00:19:11,943 --> 00:19:13,611 Lo ha hecho tantas veces. 483 00:19:13,653 --> 00:19:16,656 Una innumerable cantidad, así que no estoy preocupado. 484 00:19:16,698 --> 00:19:19,868 Oye, les encantará eso. [masculla y ríe] 485 00:19:21,202 --> 00:19:22,954 JENNA: ¿Quieres el cuádruple de crema de mantequilla? 486 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 ¡Qué lista eres! 487 00:19:24,164 --> 00:19:25,623 Haz el doble de crema 488 00:19:25,665 --> 00:19:27,375 y yo haré el doble de crema de mantequilla. 489 00:19:27,417 --> 00:19:29,377 -SYDNEY: Bien. -¡Hola! 490 00:19:29,419 --> 00:19:31,629 -TODAS: ¡Hola! -¡Sydney y Jenna! 491 00:19:31,671 --> 00:19:33,089 ¡Hola! ¡Un gusto! 492 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 ¿Es lindo estar aquí con tu hermana? 493 00:19:34,924 --> 00:19:37,761 Es lindo porque nunca podemos vernos, 494 00:19:37,802 --> 00:19:40,096 porque está en su trabajo de adulta y yo estoy en la escuela. 495 00:19:40,138 --> 00:19:42,974 Nos vemos en las fiestas o en vacaciones con la familia. 496 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 Siento que ya estamos mucho más unidas. 497 00:19:45,769 --> 00:19:48,271 De niñas, siempre nos divertimos en la cocina, 498 00:19:48,313 --> 00:19:52,275 decorando cupcakes y haciendo postres para las fiestas. 499 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Mis recuerdos favoritos de hornear 500 00:19:53,818 --> 00:19:56,279 son de hornear con mi familia 501 00:19:56,321 --> 00:19:57,572 -durante Navidad. -¡Sí! 502 00:19:57,614 --> 00:19:58,990 Cuando llegamos a casa, 503 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 sabemos exactamente qué haremos, 504 00:20:00,492 --> 00:20:02,952 vamos a hornear, porque nos da varias horas 505 00:20:02,994 --> 00:20:05,789 para ponernos al día y pasar tiempo juntas. 506 00:20:05,830 --> 00:20:09,292 Somos muy creativas juntas, siempre nos reímos, 507 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 y es tan reconfortante 508 00:20:11,252 --> 00:20:14,422 saber que, sin importar dónde termines en el mundo, 509 00:20:14,464 --> 00:20:16,299 sin importar qué esté pasando en tu vida, 510 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 el 23 de diciembre, 511 00:20:17,967 --> 00:20:21,554 haremos dulce de azúcar con maní y todo estará bien. 512 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 Bien, ¿qué hornearán hoy? 513 00:20:23,515 --> 00:20:26,309 Haremos un pastel de miel con mantequilla de maní. 514 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 Está inspirado en los sándwiches de mantequilla de maní y miel. 515 00:20:29,396 --> 00:20:32,482 Esa combinación es un sabor muy nostálgico para nosotras 516 00:20:32,524 --> 00:20:34,651 Sí, y fue lo primero que nosotras 517 00:20:34,693 --> 00:20:37,153 pudimos hacer solas, ¿saben? 518 00:20:37,195 --> 00:20:38,822 Eso suena muy bien. 519 00:20:38,863 --> 00:20:41,074 ¿Tienen un idioma secreto de hermanas? 520 00:20:42,534 --> 00:20:44,661 -Yo no tengo hermana, así que... -Yo tampoco. 521 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Siento que las hermanas pueden hacer eso 522 00:20:47,414 --> 00:20:49,165 -y yo no tengo una. -Solo como... 523 00:20:49,207 --> 00:20:51,918 Algo así, a veces mascullo cosas inentendibles 524 00:20:51,960 --> 00:20:54,170 y ella simplemente sabe lo que diré después. 525 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 -¿En serio? -Sirve mucho en la cocina. 526 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 -Las palabras son difíciles, ¿saben? -Son difíciles. 527 00:20:58,133 --> 00:21:00,510 Chica, ni me lo digas. Acabas de decir un montón. 528 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Si algo aprendimos de este episodio... 529 00:21:02,303 --> 00:21:04,431 -Las palabras son difíciles. -Las palabras son difíciles. 530 00:21:04,472 --> 00:21:06,725 Amy, quería preguntarte cómo es 531 00:21:06,766 --> 00:21:09,728 pasar de Making It, a Baking It. 532 00:21:09,769 --> 00:21:12,897 Bueno, básicamente, esta es nuestra versión del MCU. 533 00:21:12,939 --> 00:21:15,191 Oh, si, digo, este es solo el comienzo, ¿cierto? 534 00:21:15,233 --> 00:21:17,444 Making It, Baking It. 535 00:21:17,485 --> 00:21:19,029 Tenemos Taking It, que es muy extraño. 536 00:21:19,070 --> 00:21:20,947 Es sobre personas entrando a hurtadillas 537 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 en la casa de otras personas, de noche, llevándose cosas. 538 00:21:22,741 --> 00:21:25,452 Pero cuando duermes, es como... [ronca] "¿Uh?" 539 00:21:25,493 --> 00:21:28,163 -Está Steaking It. -Oh, tantos bistecs. 540 00:21:28,204 --> 00:21:32,292 Solomillo, punta triple. Todos los bistecs. 541 00:21:32,334 --> 00:21:35,378 ¿Y Blaking It? Es solo sobre Blake Lively. 542 00:21:35,420 --> 00:21:37,339 Sí, y decimos: "Oye, Blake, ¿qué estás haciendo?" 543 00:21:37,380 --> 00:21:40,216 Y ella dice: "No les dije que podían venir a mi casa". 544 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 Y decimos: "¡Solo dilo una vez!" 545 00:21:42,093 --> 00:21:44,220 Y ella dice: "Está bien, estoy blakeando". ¡Y eso es todo! 546 00:21:44,262 --> 00:21:47,057 Y Jaking It es sobre todos los Jake famosos. 547 00:21:47,098 --> 00:21:49,642 Jake Gyllenhaal, Jake Ryan de 16 Velas. 548 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 ¡Ah! Hay todo un segmento sobre Jake Ryan. 549 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 Solo esos dos, son los únicos que dijeron que sí. 550 00:21:54,647 --> 00:21:57,609 ¿Los únicos? Son los únicos dos. 551 00:21:57,650 --> 00:22:00,028 Eso fue muy difícil de promocionar. 552 00:22:00,070 --> 00:22:01,613 Sí. 553 00:22:01,654 --> 00:22:02,947 * ¡Horneando! * 554 00:22:10,413 --> 00:22:13,833 * Explotamos un pastel * 555 00:22:13,875 --> 00:22:16,544 * Y ahora deben hacer un pastel nuevo * 556 00:22:16,586 --> 00:22:20,131 * Como el pastel que explotamos * 557 00:22:20,173 --> 00:22:25,428 *** 558 00:22:25,470 --> 00:22:28,848 -[April resuella] Bien, saquémoslos, vamos. -MADDIE: Vamos a sacarlos. 559 00:22:28,890 --> 00:22:30,558 -KEITH: Se ve bastante bien. -COREY: Se ve genial. 560 00:22:34,562 --> 00:22:37,649 Quizá siete u ocho minutos más. 561 00:22:37,691 --> 00:22:39,067 ¿Debería sacarlos? 562 00:22:41,236 --> 00:22:43,279 No, voy a esperar. 563 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Quizá dos minutos más. 564 00:22:44,906 --> 00:22:46,408 SYDNEY: Sí, déjalo ahí un rato más. 565 00:22:46,449 --> 00:22:49,619 Estos pasteles deben tener diez minutos más al horno 566 00:22:49,661 --> 00:22:51,037 según la receta, 567 00:22:51,079 --> 00:22:53,832 pero se ven perfectamente dorados, 568 00:22:53,873 --> 00:22:55,750 y me preocupa que sigan ahí un momento más, 569 00:22:55,792 --> 00:22:57,293 podrían secarse o quemarse. 570 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 Estoy tan nerviosa. ¿Se ven bien? 571 00:22:59,254 --> 00:23:01,339 No sé si están quemados o no, ¿se ven bien? 572 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 -¿Se ven como siempre? -JENNA: Eso creo. 573 00:23:03,341 --> 00:23:06,511 Hemos hechos pasteles deliciosos, pero... 574 00:23:06,553 --> 00:23:09,848 Es un caos, todas las personitas adentro de mi cabeza 575 00:23:09,889 --> 00:23:12,267 corren por ahí incendiando cosas. 576 00:23:12,308 --> 00:23:13,643 Se quemaron por arriba. 577 00:23:13,685 --> 00:23:15,311 ¡No es así! Están bien. 578 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Les queda una hora para terminar. 579 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 ¡Una hora, pasteleros! 580 00:23:21,401 --> 00:23:24,237 -YUKI: Empezaré a cubrir el pastel. -Bien. 581 00:23:24,279 --> 00:23:27,741 [música animada] 582 00:23:33,455 --> 00:23:35,040 Voy a revisar. 583 00:23:36,207 --> 00:23:39,753 Bebé, los pasteles no están ni cerca de estar listos. 584 00:23:39,794 --> 00:23:41,838 Lo muevo y es como... 585 00:23:41,880 --> 00:23:43,715 Dije: "Esto se mueve como gelatina". 586 00:23:43,757 --> 00:23:45,925 ¡Oh, vaya, son sopa! 587 00:23:45,967 --> 00:23:48,345 El saber que estoy retrasada 588 00:23:48,386 --> 00:23:51,306 y que mi pastel no tendrá tiempo de enfriarse... 589 00:23:51,348 --> 00:23:52,766 Soy tan sensible. 590 00:23:52,807 --> 00:23:55,643 -Súbele un poco, súbele. -Boba, lo quemarás. 591 00:23:55,685 --> 00:23:57,270 [Sevn suspira] 592 00:23:57,312 --> 00:23:58,396 Voy a llorar. 593 00:23:59,939 --> 00:24:00,940 Ciérralo, ciérralo. 594 00:24:00,982 --> 00:24:02,275 Lloro cuando estoy feliz, 595 00:24:02,317 --> 00:24:03,526 lloro cuando estoy triste. 596 00:24:03,568 --> 00:24:06,279 [llorando] ¡Es un desastre! 597 00:24:06,321 --> 00:24:08,281 Algo sobre mí es que siempre lloraré. 598 00:24:08,323 --> 00:24:10,283 Sí. [ríe] 599 00:24:10,325 --> 00:24:13,620 SEVN: Kandyy, ¿está encendido el horno? 600 00:24:13,661 --> 00:24:15,038 El horno no está encendido. 601 00:24:16,498 --> 00:24:18,291 [pitidos] 602 00:24:18,333 --> 00:24:20,293 Por eso los pasteles no estaban horneándose. 603 00:24:20,335 --> 00:24:22,504 -MAYA: ¡Hola! -AMY: ¡Hola! 604 00:24:22,545 --> 00:24:23,963 Hola, Sevn. ¿Estás bien? 605 00:24:24,005 --> 00:24:25,632 -¿Estás estresadas? -Sí. 606 00:24:25,674 --> 00:24:27,217 -MAYA: ¿Por qué? Cuéntanos. -Un poco. 607 00:24:27,258 --> 00:24:29,135 Nos está tomando más tiempo que al resto. 608 00:24:29,177 --> 00:24:30,970 -AMY: Van bien. -MAYA: Están genial. 609 00:24:31,012 --> 00:24:32,806 AMY: ¿El pastel está en el horno? 610 00:24:32,847 --> 00:24:34,099 Sí, el pastel está en el horno. 611 00:24:34,140 --> 00:24:36,059 ¡Al menos no está en la basura! 612 00:24:36,101 --> 00:24:37,727 ¡Sí! Cierto. [ríe] 613 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 ¿En general tú eres más calmada? 614 00:24:39,688 --> 00:24:41,064 -Sí. -Lo es. -MAYA: Se nota. 615 00:24:41,106 --> 00:24:43,733 -Yo me vuelvo loca sin nada. -Sí. 616 00:24:43,775 --> 00:24:45,819 -¿Cómo se conocieron? -Instagram. 617 00:24:45,860 --> 00:24:47,237 Sí, llegó a mis mensajes privados. 618 00:24:47,278 --> 00:24:49,614 Sí, ella tenía un mal día... ¡Para! 619 00:24:49,656 --> 00:24:50,990 ¡Qué lindo! 620 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 Ella tenía un mal día, así que le mandé 621 00:24:53,034 --> 00:24:54,661 unas afirmaciones positivas. 622 00:24:54,703 --> 00:24:56,913 Esas afirmaciones que necesito yo ahora. 623 00:24:56,955 --> 00:24:58,206 ¿Te las dices a ti misma? 624 00:24:58,248 --> 00:24:59,958 SEVN: Puedo hacerlo. Sé que puedo. 625 00:25:00,000 --> 00:25:01,501 Me siento mucho mejor ahora. 626 00:25:01,543 --> 00:25:04,129 Lo hacen tan bien. Vamos a dejarlas trabajar. 627 00:25:04,170 --> 00:25:06,715 -SEVN: Muchas gracias. -Gracias! 628 00:25:06,756 --> 00:25:08,466 -KANDYY: Nosotras podemos. -SEVN: Sí. 629 00:25:08,508 --> 00:25:09,926 Dame esos cinco. 630 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Bien, canela. 631 00:25:13,430 --> 00:25:16,683 -¿No dijiste harina? -¡Sí, y canela! 632 00:25:16,725 --> 00:25:19,769 [música animada] 633 00:25:19,811 --> 00:25:22,480 -¿Puedes traer más pajitas? -¿Mas pajitas? Bien. 634 00:25:24,107 --> 00:25:26,401 PARTICIPANTE: Y necesito más colorante azul. 635 00:25:26,443 --> 00:25:28,903 -Solo intento recordarlo todo. -Bien, cerezas. 636 00:25:28,945 --> 00:25:33,825 Todo es una nube de colores en mi mente. 637 00:25:33,867 --> 00:25:36,453 Creo que la palabra "copi-pastel" suena 638 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 como el personaje que te matará en la película. 639 00:25:39,748 --> 00:25:42,083 Oh, sí, "el Copipastelor". 640 00:25:42,125 --> 00:25:45,503 "¡Sube al ascensor! ¡El Copipastel está por llegar!" 641 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 Y el brazo se alarga y se convierte en metal líquido. 642 00:25:47,922 --> 00:25:49,382 [imita a robot] 643 00:25:49,424 --> 00:25:50,759 Detiene el ascensor. 644 00:25:50,800 --> 00:25:53,053 -[campanilla de ascensor] -"Recepción". 645 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 Pero, al final de la película, 646 00:25:54,429 --> 00:25:57,223 descubres que tú eras el Copipastel. 647 00:25:57,265 --> 00:26:00,143 -[Amy imita explosión] -¡Increíble! 648 00:26:00,185 --> 00:26:02,228 ¡Y sin pantalones! 649 00:26:03,605 --> 00:26:05,273 * ¡Horneando! * 650 00:26:10,570 --> 00:26:11,946 Me encante este nuevo grupo de pasteleros, 651 00:26:11,988 --> 00:26:13,448 espero poder recordarlos a todos. 652 00:26:13,490 --> 00:26:14,324 Oh, no te preocupes. 653 00:26:14,366 --> 00:26:16,534 Tengo una mnemotecnia divertida. 654 00:26:16,576 --> 00:26:18,370 Es algo como esto. 655 00:26:18,411 --> 00:26:20,747 * Un par de parejas, tres hermanas y hermanos* 656 00:26:20,789 --> 00:26:23,291 * Una madre e hija, cuatro amigos entre ellos * 657 00:26:23,333 --> 00:26:26,169 * Está Sydney y Jenna y Reema y Ravi * 658 00:26:26,211 --> 00:26:28,338 * Keith y Cory, Omonivie y Yuki * 659 00:26:28,380 --> 00:26:30,674 * Maddie y April, Kandyy y Sevn * 660 00:26:30,715 --> 00:26:33,176 * Agnes y George y Matt y Alan * 661 00:26:33,218 --> 00:26:35,136 -¡Fue muy divertido! -¡Lo fue! 662 00:26:35,178 --> 00:26:36,763 No sé si es una mnemotecnia. 663 00:26:36,805 --> 00:26:39,683 No lo es, son solo sus nombres en una canción. 664 00:26:39,724 --> 00:26:40,975 ¡Oh! 665 00:26:43,853 --> 00:26:46,356 ¿De qué color era esta? 666 00:26:46,398 --> 00:26:48,358 Amarillo o naranjo, a estas alturas no importa. 667 00:26:48,400 --> 00:26:50,610 -Queremos terminarlo. -Entiendo. 668 00:26:50,652 --> 00:26:52,696 Oigan, ¿le tienen miedo a las abuelitas? 669 00:26:52,737 --> 00:26:54,948 Uh, sí, un poco. 670 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Quiero que les guste lo que les hagamos. 671 00:26:56,950 --> 00:26:58,201 ¡Absolutamente! 672 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 Pero son tan dulces, 673 00:26:59,744 --> 00:27:02,664 espero que no me destrocen. 674 00:27:02,706 --> 00:27:04,040 [abuelitas ríen] 675 00:27:04,082 --> 00:27:05,458 ¡Oh, Dios mío, qué divertido! 676 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 Mientras no me destrocen, estoy feliz. 677 00:27:07,919 --> 00:27:09,879 Este grupo está alborotado, ¿no? 678 00:27:09,921 --> 00:27:12,716 Habla más bajo, porque si nos oyen, 679 00:27:12,757 --> 00:27:15,635 podríamos ponerlos nerviosos. 680 00:27:15,677 --> 00:27:17,804 * Las sillas se mecen * 681 00:27:17,846 --> 00:27:20,181 * Las abuelas hablan * 682 00:27:20,223 --> 00:27:25,437 * Sobre ti * 683 00:27:25,478 --> 00:27:27,564 GIGI: Bien, ¿cuál es el reto de hoy? 684 00:27:27,605 --> 00:27:31,067 Amy horneó un pastel y lo explotó. 685 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 -[estruendo] -¡No! 686 00:27:34,029 --> 00:27:36,573 Y solo pudieron verlo por un momento. 687 00:27:36,614 --> 00:27:39,617 Y deben duplicar el pastel de memoria. 688 00:27:39,659 --> 00:27:42,579 [ríe] ¡Oh, qué cruel! 689 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Eso es muy difícil. 690 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 Me encantan los detalles como el corazón. 691 00:27:46,458 --> 00:27:48,877 Y las decoraciones eran muy complejas. 692 00:27:48,918 --> 00:27:50,587 -Parecían borlas... -ANNE: Sí, sí. 693 00:27:50,628 --> 00:27:53,882 El interior del pastel debe representar 694 00:27:53,923 --> 00:27:55,592 la razón de que empezaran a hornear. 695 00:27:55,633 --> 00:27:57,594 Espera, espera, ¿el interior del pastel? 696 00:27:57,635 --> 00:28:01,264 El sabor del pastel, el tipo de sabor. 697 00:28:01,306 --> 00:28:03,683 Ese sabor debe representarlos a ellos. 698 00:28:03,725 --> 00:28:05,226 -Muy bien. -Genial. 699 00:28:05,268 --> 00:28:07,354 En serio, ¿con eso de la memoria? 700 00:28:07,395 --> 00:28:09,939 Empatizo, porque no puedo responder 701 00:28:09,981 --> 00:28:11,441 -ni la semana pasada. -Oh, no, no. 702 00:28:11,483 --> 00:28:13,985 Pero veo muy claro los 60 últimamente, 703 00:28:14,027 --> 00:28:17,530 -más que cuando los viví. -[Anne ríe] 704 00:28:17,572 --> 00:28:19,032 Una capa más. 705 00:28:19,074 --> 00:28:21,701 No debió tomar tanto tiempo, pero bueno. 706 00:28:21,743 --> 00:28:25,038 ¡Oh, Señor! Necesito espacio, Kandyy. 707 00:28:25,080 --> 00:28:27,082 Lo pondré sobre el nuestro. 708 00:28:28,249 --> 00:28:29,876 REEMA: Está tan tibio. 709 00:28:29,918 --> 00:28:31,878 ¡Mi pastel se derrite! [ríe] 710 00:28:31,920 --> 00:28:34,214 ¿El tuyo? El mío literalmente se está derritiendo. 711 00:28:34,255 --> 00:28:35,674 Estamos asustados ahora mismo. 712 00:28:35,715 --> 00:28:37,050 Los pasteles de todos están en el congelador... 713 00:28:37,092 --> 00:28:38,927 MADDIE: No se ha enfriado mucho. 714 00:28:38,968 --> 00:28:40,970 Todos abren y cierran las puertas. 715 00:28:41,012 --> 00:28:43,682 ¿Podemos asegurarnos de que el refrigerador esté lo más frío posible? 716 00:28:43,723 --> 00:28:45,183 Y nos da miedo que nuestros pasteles 717 00:28:45,225 --> 00:28:46,726 no se enfríen a tiempo. 718 00:28:46,768 --> 00:28:48,561 KEITH: ¡Mira, dejaron abierto el congelador! 719 00:28:48,603 --> 00:28:50,105 REEMA: Lo pasaré al refrigerador, 720 00:28:50,146 --> 00:28:51,606 porque el congelador está caliente. 721 00:28:51,648 --> 00:28:54,484 Si ponerle cobertura y sigue un poco tibio, 722 00:28:54,526 --> 00:28:56,444 -se va... -Se caerá solo. 723 00:28:56,486 --> 00:28:57,987 Mantendremos esos pasteles en el refrigerador 724 00:28:58,029 --> 00:29:01,491 todo lo que podamos, y luego decoraremos muy rápido. 725 00:29:01,533 --> 00:29:03,201 El pastel no está lo suficientemente frío. 726 00:29:03,243 --> 00:29:05,036 Se desarma, mira. 727 00:29:06,746 --> 00:29:09,833 Es importante mantener estos pasteles congelados, 728 00:29:09,874 --> 00:29:13,128 porque pueden separarse debido a la leche. 729 00:29:13,169 --> 00:29:14,754 La leche es muy pesada. 730 00:29:14,796 --> 00:29:17,340 Esto podría ser un desastre. 731 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Es como saber que te llegará un tsunami. 732 00:29:20,051 --> 00:29:22,303 -AGNES: Sí. -Y simplemente viene. 733 00:29:22,345 --> 00:29:24,222 Podría caerse todo junto. 734 00:29:25,849 --> 00:29:27,308 ¡Oh, Dios mío! 735 00:29:29,060 --> 00:29:32,022 [resuella] ¡George, ayuda! 736 00:29:32,063 --> 00:29:33,481 ¡Treinta minutos, pasteleros! 737 00:29:33,523 --> 00:29:35,900 ¡Estos pasteles no se clonarán solos! 738 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 Creo que tendremos que ponerle eso. 739 00:29:37,402 --> 00:29:40,030 [música dramática] 740 00:29:40,071 --> 00:29:43,158 Algunos me preocupan, están inclinados. 741 00:29:43,199 --> 00:29:44,868 Oh, no, esto fracasará. 742 00:29:44,909 --> 00:29:47,829 -Varios están inclinados. -SYDNEY: ¿Por qué hace eso? 743 00:29:47,871 --> 00:29:50,123 -¿Lo pusiste parejo? -JENNA: Supongo que no. 744 00:29:50,165 --> 00:29:51,666 Se notan los que no tienen 745 00:29:51,708 --> 00:29:53,376 los apoyos correctos en esos pisos, 746 00:29:53,418 --> 00:29:55,295 por eso se inclinan. 747 00:29:55,337 --> 00:29:57,255 ¡Oh, vaya! Bien, está bien, está bien. 748 00:29:57,297 --> 00:29:59,382 Está bien, está bien. 749 00:29:59,424 --> 00:30:02,510 -Omonivie, Yuki, ¿están bien? -¿Cómo les va? 750 00:30:02,552 --> 00:30:04,471 Miren, intentamos hacer algo, 751 00:30:04,512 --> 00:30:06,306 pero creo que lo estamos logrando. 752 00:30:06,348 --> 00:30:07,974 ¿Dónde? ¿Justo aquí? 753 00:30:08,016 --> 00:30:09,225 OMONIVIE: Bien, la decoración. 754 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 ¿Hacemos las banderas? 755 00:30:10,769 --> 00:30:14,439 -Representamos la cultura. -Sí, por la cultura. 756 00:30:14,481 --> 00:30:17,567 Saben, parte del reto es una decoración arriba... 757 00:30:17,609 --> 00:30:19,903 -¡Oh, cierto! -...que los represente. 758 00:30:19,944 --> 00:30:23,615 Algo que nadie sepa, que aprenderemos sobre ellos. 759 00:30:26,201 --> 00:30:27,911 Oigan, ¿qué hacen, amigos? 760 00:30:27,952 --> 00:30:29,454 ¿Qué harán como decoración? 761 00:30:29,496 --> 00:30:31,289 Haremos una mancuerna porque nos ejercitamos, 762 00:30:31,331 --> 00:30:33,249 -y nos gusta levantar pesas. -Sí, ya sabes. 763 00:30:33,291 --> 00:30:35,752 -Se ve bien. -¡Gracias! -Gracias. 764 00:30:35,794 --> 00:30:38,421 ¿Hay algo sobre ti que yo no sepa? 765 00:30:38,463 --> 00:30:40,715 Me gusta comprar un muffuletta 766 00:30:40,757 --> 00:30:42,550 y una botella de zarzaparrilla Barq... 767 00:30:42,592 --> 00:30:44,094 ANNE: Oh, eso suena bien ahora. 768 00:30:44,135 --> 00:30:48,098 ...lo llevo a casa, y eructo como una vieja vaca. 769 00:30:48,139 --> 00:30:50,266 -[risas] -[imita eructo] 770 00:30:50,308 --> 00:30:51,810 Y estás en el cielo, es todo. 771 00:30:51,851 --> 00:30:55,522 En el cielo, y eructo toda la tarde, 772 00:30:55,563 --> 00:30:58,274 y no me refiero a: "Up, oh, perdón". 773 00:30:58,316 --> 00:31:02,070 Me refiero a que lo dejo salir. 774 00:31:02,112 --> 00:31:04,197 Esto saldrá en la TV ¿sabes? 775 00:31:04,239 --> 00:31:06,157 Oh, no, no lo pondrán en la TV. 776 00:31:06,199 --> 00:31:08,243 -No tenemos micrófonos. -Sí, los tenemos. 777 00:31:08,284 --> 00:31:09,869 -Oh, ¿los tenemos? -¡Sí! 778 00:31:09,911 --> 00:31:12,122 [risas] 779 00:31:12,163 --> 00:31:13,832 * ¡Horneando! * 780 00:31:18,169 --> 00:31:19,546 SYDNEY: ¡Bien, apúrate, apúrate! 781 00:31:21,423 --> 00:31:25,218 KEITH: Es el pastel más feo que haya hecho. 782 00:31:25,260 --> 00:31:26,845 Uh, eso no se ve muy bien. 783 00:31:26,886 --> 00:31:29,055 ¡Pasteleros, casi se me olvida decirlo, 784 00:31:29,097 --> 00:31:30,515 quedan 15 minutos! 785 00:31:30,557 --> 00:31:32,934 ¡Oh! Sin presión, sin presión. 786 00:31:32,976 --> 00:31:37,147 -[hace trompetilla] Oh, vaya. -¿Hice suficientes cerezas? 787 00:31:37,188 --> 00:31:38,982 ¿Quince minutos? 788 00:31:39,024 --> 00:31:41,818 A estas alturas, sé que el pastel estará caliente. 789 00:31:41,860 --> 00:31:44,571 Aún debemos poner el tocino al medio. 790 00:31:44,612 --> 00:31:46,489 No me siento muy segura. 791 00:31:46,531 --> 00:31:48,908 ¡Y nadie quiere un pastel caliente y pastoso! 792 00:31:48,950 --> 00:31:52,203 Kandyy, literalmente se cae a pedazos, 793 00:31:52,245 --> 00:31:53,788 de lo caliente que está. 794 00:31:55,457 --> 00:31:57,625 La crema de mantequilla está totalmente líquida, 795 00:31:57,667 --> 00:31:59,002 porque el pastel está demasiado caliente. 796 00:31:59,044 --> 00:32:02,589 La primera capa parecía una alud de barro. 797 00:32:02,630 --> 00:32:04,424 Era un alud, era un alud de mantequilla. 798 00:32:04,466 --> 00:32:06,051 La capa se deslizaba a un costado. 799 00:32:06,092 --> 00:32:09,429 No lo creo. Sigue cubriendo el pastel. 800 00:32:09,471 --> 00:32:11,723 Necesitare toallas de papel, Kandyy. 801 00:32:11,765 --> 00:32:14,934 Porque se derritió en la superficie, 802 00:32:14,976 --> 00:32:16,394 y solo se deslizará. 803 00:32:16,436 --> 00:32:18,229 Trabajar en pasteles calientes no es divertido. 804 00:32:18,271 --> 00:32:20,607 SEVN: ¿Podrías al menos darnos algo de esperanza? 805 00:32:20,648 --> 00:32:22,567 El pastel no estuvo listo... 806 00:32:22,609 --> 00:32:24,110 Porque el horno estuvo apagado por 30 minutos. 807 00:32:24,152 --> 00:32:26,821 Eso ya no importa. No solo nos juzgarán por eso. 808 00:32:26,863 --> 00:32:31,034 Oh, pensaré en rendirme, pero ¿me rendiré realmente? No. 809 00:32:31,076 --> 00:32:34,287 ¿Lo considero? Sí. 810 00:32:34,329 --> 00:32:35,789 Le pondré rosas. 811 00:32:35,830 --> 00:32:37,540 No le daré a las abuelas un pastel desnudo, 812 00:32:37,582 --> 00:32:38,958 les haré algo. 813 00:32:39,000 --> 00:32:41,961 ¿Qué hago? En duda, saca las mangas. 814 00:32:42,003 --> 00:32:46,341 *** 815 00:32:46,383 --> 00:32:48,343 KANDYY: Se ve increíble. 816 00:32:48,385 --> 00:32:50,512 ¡Oh, Dios mío, ábrete! 817 00:32:50,553 --> 00:32:52,847 No sabía lo difícil que era esto. 818 00:32:52,889 --> 00:32:54,974 Esto jamás me ha pasado con el tres leches. 819 00:32:55,016 --> 00:32:56,810 Se caerá, prepárate para sostenerlo. 820 00:32:56,851 --> 00:32:58,770 Solo queremos que el pastel le llegue a las abuelitas. 821 00:32:58,812 --> 00:33:00,313 Si llega, tenemos una oportunidad. 822 00:33:00,355 --> 00:33:02,065 Es un jonrón. 823 00:33:02,107 --> 00:33:04,150 Hago pasteles de tres pisos todo el tiempo, 824 00:33:04,192 --> 00:33:06,486 y esto nunca pasa. 825 00:33:06,528 --> 00:33:09,489 No me obliguen a repetirme, 826 00:33:09,531 --> 00:33:12,909 ¡les quedan cinco minutos! 827 00:33:12,951 --> 00:33:14,703 SYDNEY: Muéstrame el frente. ¿Dónde está el frente? 828 00:33:14,744 --> 00:33:16,496 Lo pondré aquí como un nido. 829 00:33:16,538 --> 00:33:17,831 YUKI: Creo que les encantará. 830 00:33:17,872 --> 00:33:20,417 AMY: ¡Uh! ¡Miren a Matt y Alan! 831 00:33:20,458 --> 00:33:21,751 Añadiré gomitas. 832 00:33:21,793 --> 00:33:23,336 Tienes cobertura en la cara. 833 00:33:23,378 --> 00:33:25,046 -¿Puedo...? -[ríen] 834 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Es demasiado grande, debes moverlas un poco. 835 00:33:27,465 --> 00:33:29,134 AMY: ¡Vamos, chicos! 836 00:33:29,175 --> 00:33:32,512 MAYA: Ultima oportunidad para recordar algo sobre el pastel. 837 00:33:32,554 --> 00:33:36,683 AMY Y MAYA: Cinco, cuatro, tres, 838 00:33:36,725 --> 00:33:38,518 dos, uno. 839 00:33:38,560 --> 00:33:40,854 -[timbre de alarma] -AMBAS: ¡Tiempo! 840 00:33:40,895 --> 00:33:43,231 -AMY: Sí. -¡Arriba las manos! 841 00:33:43,273 --> 00:33:45,358 ¡Quiero llorar! [ríe] 842 00:33:45,400 --> 00:33:47,694 Eso fue tan difícil. 843 00:33:47,736 --> 00:33:49,446 Espero que lo prueben y les encante. 844 00:33:49,487 --> 00:33:51,114 ¡Deja de tocarlo! 845 00:33:51,156 --> 00:33:53,908 *** 846 00:33:56,578 --> 00:33:58,788 GIGI: Oh, vaya, qué lindo. 847 00:33:58,830 --> 00:34:00,540 -Encantador. -¡Uh! 848 00:34:00,582 --> 00:34:02,042 PASTEL DE CHURRO DE REEMA Y RAVI 849 00:34:02,083 --> 00:34:03,710 PASTEL DE CHOCOLATE Y CEREZAS DE MADDIE Y APRIL 850 00:34:03,752 --> 00:34:05,211 PASTEL DE ZANAHORIA Y PIÑA DE KEITH Y COREY 851 00:34:05,253 --> 00:34:06,921 PASTEL DOMINICANO TRES LECHES DE AGNES Y GEORGE 852 00:34:06,963 --> 00:34:08,631 PASTEL DE ZANAHORIA DE YUKI Y OMONIVIE 853 00:34:08,673 --> 00:34:10,216 PASTEL DE CHOCOLATE ESPECIADO DE MATT Y ALLEN 854 00:34:10,258 --> 00:34:11,843 PASTEL DE MANTEQUILLA DE MANÍ Y MIEL DE SYDNEY Y JENNA 855 00:34:11,885 --> 00:34:13,553 PASTEL DE ROLLOS DE CANELA DE KANDYY Y SEVN 856 00:34:13,595 --> 00:34:16,556 -Bien... -¿Estoy loca? 857 00:34:16,598 --> 00:34:20,060 Pasteleros, ¿les resulta familiar? 858 00:34:20,101 --> 00:34:23,229 -No es el pastel que yo vi. -¡No es el pastel! 859 00:34:23,271 --> 00:34:24,856 ¿Este explotará? 860 00:34:24,898 --> 00:34:26,816 -MAYA: ¡Sí! -[risas] 861 00:34:26,858 --> 00:34:28,568 Era amarillo, naranjo, amarillo, naranjo. 862 00:34:28,610 --> 00:34:30,153 -¡Ah, no rojo! -Maldición. 863 00:34:30,195 --> 00:34:32,822 Abuelitas, tenemos un grupo de pasteles idénticos 864 00:34:32,864 --> 00:34:34,908 que debemos probar, así que a comer. 865 00:34:34,949 --> 00:34:37,118 Muy bien. 866 00:34:37,160 --> 00:34:40,080 ¡Maddie y April! 867 00:34:40,121 --> 00:34:42,791 -GIGI: ¡Oh, vaya! -Vaya, vaya, vaya. 868 00:34:42,832 --> 00:34:45,835 Hoy hicimos un cake esponjoso de chocolate oscuro salado 869 00:34:45,877 --> 00:34:47,629 con un relleno ácido de cereza, 870 00:34:47,671 --> 00:34:49,422 con una crema de mantequilla sureña. 871 00:34:49,464 --> 00:34:52,133 La decoración son dos cake pops que parecen cerezas. 872 00:34:52,175 --> 00:34:54,886 Mi madre fue la razón de que Maddie empezará a hornear. 873 00:34:54,928 --> 00:34:57,889 Siempre traía cerezas cubiertas en chocolate a casa. 874 00:34:57,931 --> 00:34:59,641 Nadie en la familia ha hecho 875 00:34:59,683 --> 00:35:01,768 cerezas cubiertas en chocolate desde que ella falleció. 876 00:35:01,810 --> 00:35:03,812 -Es lo suyo, realmente. -Era lo suyo. 877 00:35:03,853 --> 00:35:05,814 Pero este es nuestro homenaje a la abuela. 878 00:35:05,855 --> 00:35:07,399 Y ella fue una gran mamá conmigo, 879 00:35:07,440 --> 00:35:10,402 y espero poder pasar eso a mi hija. 880 00:35:10,443 --> 00:35:12,362 Me parece que lo haces. 881 00:35:12,404 --> 00:35:15,365 -¡Gracias! -Bien, comparando los pasteles. 882 00:35:15,407 --> 00:35:18,076 El detalle, miren ese ojo. 883 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Los labios. Hicieron un trabajo increíble. 884 00:35:20,704 --> 00:35:22,122 NORMA: Los ribetes son hermosos. 885 00:35:22,163 --> 00:35:23,707 Hicieron un muy buen trabajo con eso. 886 00:35:23,748 --> 00:35:26,126 MADDIE: ¡Gracias! 887 00:35:26,167 --> 00:35:28,712 -¡Oh! Oh, vaya. -ANNE: Vaya. 888 00:35:28,753 --> 00:35:31,589 NORMA: El chocolate con cereza es una gran combinación. 889 00:35:34,384 --> 00:35:37,012 Solo probé un bocado... 890 00:35:37,053 --> 00:35:38,805 pero es un pastel de chocolate. 891 00:35:38,847 --> 00:35:40,765 [Maddie y April vitorean] 892 00:35:40,807 --> 00:35:42,642 HARRIET: Está húmedo. 893 00:35:42,684 --> 00:35:45,854 El chocolate con cereza es una de mis combinaciones favoritas. 894 00:35:45,895 --> 00:35:49,858 Tiene un sabor muy rico, no es demasiado dulce, 895 00:35:49,899 --> 00:35:52,694 y este pastel tiene una textura hermosa. 896 00:35:52,736 --> 00:35:54,195 -Delicioso. -GIGI: Muy bien. 897 00:35:54,237 --> 00:35:56,865 Tu abuela, tu madre estaría orgullosa. 898 00:35:56,906 --> 00:36:00,326 -Y yo empezaría a hacer esas cerezas. -[ríe] Bien. 899 00:36:00,368 --> 00:36:02,412 Al menos que fueran sus últimas palabras: 900 00:36:02,454 --> 00:36:04,289 "No hagan las cerezas". 901 00:36:04,330 --> 00:36:05,957 -[risas] -¡Buen trabajo! 902 00:36:05,999 --> 00:36:09,586 Delicioso, muchas gracias. 903 00:36:09,627 --> 00:36:12,839 Ahora, un Old Fashioned estaría bien. 904 00:36:12,881 --> 00:36:14,841 AMY: ¡Kandyy y Sevn! 905 00:36:14,883 --> 00:36:17,886 Bien, hicimos un pastel de rollos de canela 906 00:36:17,927 --> 00:36:19,262 con tocino y mantequilla quemada. 907 00:36:19,304 --> 00:36:22,015 Relleno con tocino glaseado en miel de arce. 908 00:36:22,057 --> 00:36:24,684 Y quería mostrarles mis habilidades decorativas, 909 00:36:24,726 --> 00:36:28,271 pero el horno estuvo apagado por 30 minutos, 910 00:36:28,313 --> 00:36:30,648 así que pasé la mayor parte del tiempo horneando, 911 00:36:30,690 --> 00:36:33,068 hay mucho amor en el pastel, estoy segura de que les encantará. 912 00:36:33,109 --> 00:36:35,111 -¿Cuál es el adorno? -SEVN: El adorno 913 00:36:35,153 --> 00:36:37,906 es un corazón en 3D, porque estamos tan llenas de amor. 914 00:36:37,947 --> 00:36:41,117 Y cuando entro en pánico, como pasó ahora, 915 00:36:41,159 --> 00:36:43,453 ella me da amor y afirmaciones positivas. 916 00:36:43,495 --> 00:36:45,830 -NORMA Y GIGI: ¡Aw! -Es la calma de mi tormenta. 917 00:36:45,872 --> 00:36:49,459 Algo sobre mí es que siempre lloro. 918 00:36:49,501 --> 00:36:50,919 -Voy a llorar. -Uh, damas, 919 00:36:50,960 --> 00:36:53,171 antes de que sirvan, me gustaría... 920 00:36:53,213 --> 00:36:57,926 Déjame ver más de cerca los colores y cómo... 921 00:37:00,053 --> 00:37:01,096 Bien. 922 00:37:02,472 --> 00:37:04,933 Bien, está bien. 923 00:37:04,974 --> 00:37:08,937 Gracias por ser amable. Me aguanto las lágrimas. 924 00:37:08,978 --> 00:37:10,814 Déjalas salir, cariño, está bien. 925 00:37:10,855 --> 00:37:13,775 No es para llorar. ¡Eh! 926 00:37:13,817 --> 00:37:15,568 GIGI: oh, ya se nota que está húmedo. 927 00:37:15,610 --> 00:37:17,445 Se nota de una mirada. 928 00:37:17,487 --> 00:37:21,116 Me gusta el sabor del tocino, está endulzado, ¿no? 929 00:37:21,157 --> 00:37:23,076 -KANDYY: Sí. -¡Oh, vaya! 930 00:37:23,118 --> 00:37:25,078 Lo cubrí con glaseado de miel de arce. 931 00:37:25,120 --> 00:37:28,248 Te diré algo, el toque de tocino es la verdadera sorpresa. 932 00:37:28,289 --> 00:37:29,749 ¿Cómo se les ocurrió eso? 933 00:37:29,791 --> 00:37:31,501 -¡Nos encanta el tocino! -Sí, nos encanta. 934 00:37:31,543 --> 00:37:34,254 ¿Saben qué? Me gusta el toque crujiente del exterior. 935 00:37:34,295 --> 00:37:35,672 Sí, como tostada francesa. 936 00:37:35,714 --> 00:37:39,092 Oh, Dios, morí y estoy en el cielo. 937 00:37:39,134 --> 00:37:40,885 -Es como un desayuno. -¡Sí! 938 00:37:40,927 --> 00:37:42,429 O un almuerzo temprano. Tienes el tocino. 939 00:37:42,470 --> 00:37:44,931 -Los rollos de canela... -Solo nos faltan las mimosas. 940 00:37:44,973 --> 00:37:47,017 Con un poco más de canela, resaltaría más... 941 00:37:47,058 --> 00:37:49,060 -Bien, puedo hacer eso. -Está delicioso. 942 00:37:49,102 --> 00:37:50,645 GIGI: La masa está bien húmeda. 943 00:37:50,687 --> 00:37:52,439 NORMA: Hicieron un buen trabajo. 944 00:37:52,480 --> 00:37:54,274 -Muchas gracias. -NORMA: ¿Te sientes mejor? 945 00:37:54,315 --> 00:37:55,942 -KANDYY: ¡Sí! -NORMA: ¿Sin lágrimas? 946 00:37:55,984 --> 00:37:57,277 Sin lágrimas, lágrimas felices quizá. 947 00:37:57,318 --> 00:37:58,903 NORMA: Las lágrimas felices están bien. 948 00:37:58,945 --> 00:38:00,697 Tienes a dos lloronas aquí mismo. 949 00:38:00,739 --> 00:38:03,033 ¡Muchas gracias! 950 00:38:03,074 --> 00:38:05,744 Espera, Anne, ¿dices que eres una llorona? 951 00:38:05,785 --> 00:38:07,996 Oh, sí, puedo llorar con publicidades. 952 00:38:08,038 --> 00:38:09,581 -MAYA: ¿En serio? -ANNE: Sí. 953 00:38:09,622 --> 00:38:13,376 -¡No sabía eso! -[Amy ríe] 954 00:38:13,418 --> 00:38:16,296 -Me encanta esa información nueva. -¡Sí! 955 00:38:16,338 --> 00:38:18,173 -Anne es un misterio para ti. -Sí. 956 00:38:18,214 --> 00:38:21,676 -Llora mucho, ama las nueces. -Mhm. 957 00:38:21,718 --> 00:38:23,928 Eres misteriosa y me gusta. 958 00:38:23,970 --> 00:38:25,305 * ¡Horneando! * 959 00:38:30,977 --> 00:38:33,688 MAYA: Reema y Ravi. 960 00:38:33,730 --> 00:38:35,273 ¡Oh, vaya! 961 00:38:37,609 --> 00:38:39,027 Oh, es hermoso. 962 00:38:39,069 --> 00:38:41,404 Hoy les hicimos un pastel de churro 963 00:38:41,446 --> 00:38:43,907 con ganache de chocolate y está rociado 964 00:38:43,948 --> 00:38:46,159 con canela, azúcar y mantequilla entre las capas, además. 965 00:38:46,201 --> 00:38:48,870 Hicimos este pastel porque, hace ocho años, 966 00:38:48,912 --> 00:38:50,872 yo estaba en la escuela de enfermería, 967 00:38:50,914 --> 00:38:52,415 y era un adulador. 968 00:38:52,457 --> 00:38:55,627 Entonces, para salir antes de clases, 969 00:38:55,669 --> 00:38:57,253 traíamos cosas horneadas. 970 00:38:57,295 --> 00:38:59,839 Tuve que ir con mi hermana y le dije: 971 00:38:59,881 --> 00:39:01,466 "Oye, ¿puedes hacerme algo?" 972 00:39:01,508 --> 00:39:05,261 Y creo estos cupcakes de churro que fueron un éxito. 973 00:39:05,303 --> 00:39:07,097 Hasta conseguí un número de teléfono con uno. 974 00:39:07,138 --> 00:39:09,307 Luego de eso, me di cuenta: 975 00:39:09,349 --> 00:39:12,852 "Bien, ella es muy buena, eso no es solo un hobby". 976 00:39:12,894 --> 00:39:14,229 GIGI: Te diré algo. 977 00:39:14,270 --> 00:39:15,897 Comparando los dos. ¿La copia? 978 00:39:15,939 --> 00:39:18,108 -Hicieron un excelente trabajo. -¡Sí! 979 00:39:18,149 --> 00:39:19,901 GIGI: Tienen el ojo, la estrella, 980 00:39:19,943 --> 00:39:22,320 los labios y las cerezas. 981 00:39:22,362 --> 00:39:24,280 -NORMA: Muy bien. -GIGI: ¡Ahora probémoslo! 982 00:39:24,322 --> 00:39:25,448 ANNE: Hagámoslo. 983 00:39:27,826 --> 00:39:29,577 HARRIET: ¡Mm! 984 00:39:29,619 --> 00:39:30,787 ANNE: Sabe a chocolate. 985 00:39:30,829 --> 00:39:32,414 Y se nota la canela. 986 00:39:32,455 --> 00:39:33,581 ANNE: Mmm. 987 00:39:35,500 --> 00:39:36,876 GIGI: Está bueno. 988 00:39:36,918 --> 00:39:39,504 MAYA: Vaya, son muchos "mmm". 989 00:39:39,546 --> 00:39:41,006 Sí, hay mucho silencio. 990 00:39:41,047 --> 00:39:43,258 Lo están disfrutando. 991 00:39:43,299 --> 00:39:47,971 Digo, este pastel está delicioso. 992 00:39:48,013 --> 00:39:50,306 Y sabe igual a un churro. 993 00:39:50,348 --> 00:39:53,435 Las especies están perfectas, muy bien. 994 00:39:53,476 --> 00:39:55,520 Somos reinas de las especias, ya sabe, India. 995 00:39:55,562 --> 00:39:58,023 Me encanta que añadieran ese poco de chocolate, 996 00:39:58,064 --> 00:40:00,775 lo llevó a las nubes. 997 00:40:00,817 --> 00:40:01,985 Es un hermoso pastel. 998 00:40:02,027 --> 00:40:05,238 Lo diré, con las decoraciones y... 999 00:40:05,280 --> 00:40:07,615 Este pastel está tan bueno. 1000 00:40:07,657 --> 00:40:09,993 Digo, logró cada punto. 1001 00:40:10,035 --> 00:40:12,829 ¿Sabes qué? Esto es... 1002 00:40:12,871 --> 00:40:15,373 un GiGi Diggity justo aquí 1003 00:40:15,415 --> 00:40:16,750 De verdad. 1004 00:40:16,791 --> 00:40:19,252 MAYA: ¡GiGi Diggity! 1005 00:40:19,294 --> 00:40:21,212 ¡Es un gran cumplido! 1006 00:40:21,254 --> 00:40:25,133 GIGI: La imitación, el sabor, todo. 1007 00:40:25,175 --> 00:40:27,218 -¿Y ese ganache? Uh. -Oh, sí, delicioso. 1008 00:40:27,260 --> 00:40:29,012 Yo lo hice, yo lo hice. 1009 00:40:29,054 --> 00:40:31,181 -GIGI: ¿Hiciste el ganache? -NORMA: ¿Hiciste el ganache? 1010 00:40:31,222 --> 00:40:33,850 Dirás que tú conseguiste el "GiGi Diggity", ¿no? 1011 00:40:33,892 --> 00:40:35,268 ¿Me das tu número? 1012 00:40:35,310 --> 00:40:36,644 [risas] 1013 00:40:36,686 --> 00:40:37,896 Estuvo muy bueno. 1014 00:40:37,937 --> 00:40:39,189 AMBOS: Gracias. 1015 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 Uh, pastel de zanahoria. Ñam. 1016 00:40:41,441 --> 00:40:44,736 Decidimos hacer un pastel de zanahoria. 1017 00:40:44,778 --> 00:40:46,404 Uno de mis primeros recuerdos 1018 00:40:46,446 --> 00:40:48,114 de un pastel casero es el pastel de zanahoria. 1019 00:40:48,156 --> 00:40:51,034 -Le puse piña por la dulzura. -Y lo mejora. 1020 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 -Lo mejora. -Muchas gracias. 1021 00:40:53,119 --> 00:40:54,871 Se puede saborear el amor de familia. 1022 00:40:54,913 --> 00:40:56,247 Estábamos peleando allá. 1023 00:40:56,289 --> 00:40:57,999 Yo decía: "¡Chico, bate esa mantequilla!" 1024 00:40:58,041 --> 00:40:59,959 -Suena a familia. -Sí. 1025 00:41:00,001 --> 00:41:03,213 Este es un pastel muy liviano de chocolate con especias, 1026 00:41:03,254 --> 00:41:05,090 es la receta de mi abuela. 1027 00:41:05,131 --> 00:41:07,050 Usamos canela, un poco de nuez moscada, 1028 00:41:07,092 --> 00:41:08,551 y un poco de azúcar morena también. 1029 00:41:08,593 --> 00:41:11,888 -Se notan esas especias. -Sí, señora. 1030 00:41:11,930 --> 00:41:13,431 Si cierro los ojos, 1031 00:41:13,473 --> 00:41:15,475 pensaría que es un pastel de zanahoria, 1032 00:41:15,517 --> 00:41:16,893 sin las zanahorias. 1033 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 No me sabe a chocolate. 1034 00:41:18,269 --> 00:41:20,021 Sí, muy liviano con el chocolate. 1035 00:41:20,063 --> 00:41:22,023 Te gusta el chocolate fuerte. 1036 00:41:23,274 --> 00:41:24,734 Hicimos un pastel de zanahoria. 1037 00:41:24,776 --> 00:41:27,404 El relleno es de queso crema y luego lo envolví 1038 00:41:27,445 --> 00:41:29,406 en un merengue suizo de crema de mantequilla. 1039 00:41:29,447 --> 00:41:31,574 -Bien. -Un sabor muy nostálgico. 1040 00:41:31,616 --> 00:41:33,284 Amo las especias de otoño. 1041 00:41:33,326 --> 00:41:36,830 Tiene el sabor, pero está un poco seco. 1042 00:41:36,871 --> 00:41:37,997 AMBAS: Bien. 1043 00:41:38,039 --> 00:41:39,582 ¡Sydney y Jenna! 1044 00:41:39,624 --> 00:41:42,460 *** 1045 00:41:48,299 --> 00:41:50,093 -Hola, abuelitas. -GIGI: ¡Hola! 1046 00:41:50,135 --> 00:41:51,761 -SYDNEY: Hola. -¡Hola! 1047 00:41:51,803 --> 00:41:53,263 Es la torre inclinada de Pisa. 1048 00:41:53,304 --> 00:41:55,098 Dejé de respirar por ustedes, en serio. 1049 00:41:55,140 --> 00:41:56,850 Yo no respiré en todo este rato, 1050 00:41:56,891 --> 00:41:58,601 No podía dejar de mirarlo. 1051 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 La torre caerá, pero no se preocupen. 1052 00:42:01,479 --> 00:42:05,025 Hicimos un pastel de mantequilla de maní y miel. 1053 00:42:05,066 --> 00:42:08,778 Bizcocho de miel y vainilla, crema de mantequilla y vainilla, 1054 00:42:08,820 --> 00:42:10,530 relleno de crema batida con mantequilla de maní, 1055 00:42:10,572 --> 00:42:12,198 y maníes asados en miel. 1056 00:42:12,240 --> 00:42:14,534 NORMA: ¿Qué significa la decoración arriba? 1057 00:42:14,576 --> 00:42:17,037 SYDNEY: Es un sol porque mis padres 1058 00:42:17,078 --> 00:42:18,705 solía llamarme: 1059 00:42:18,747 --> 00:42:20,081 "Pequeña Miss Sunshine". [ríe] 1060 00:42:20,123 --> 00:42:21,791 -Aw, qué tierno. -Eso es lindo. 1061 00:42:21,833 --> 00:42:24,461 NORMA: ¿Qué tal si lo cortamos y probamos su creación? 1062 00:42:24,502 --> 00:42:26,463 Bien, hagámoslo, antes de que se caiga. 1063 00:42:26,504 --> 00:42:29,090 Sí, porque le doy tres minutos máximo. 1064 00:42:29,132 --> 00:42:32,135 [risas] 1065 00:42:32,177 --> 00:42:34,763 ANNE: Sus capas son todas iguales, sí. 1066 00:42:34,804 --> 00:42:37,390 NORMA: Sí, hicieron un buen trabajo con las capas. 1067 00:42:37,432 --> 00:42:39,684 GIGI: Huele a mantequilla de maní. 1068 00:42:39,726 --> 00:42:42,187 La mantequilla de maní... 1069 00:42:42,228 --> 00:42:43,646 de verdad se nota. 1070 00:42:43,688 --> 00:42:44,939 Tiene el sabor, 1071 00:42:44,981 --> 00:42:47,192 pero está un poco seco. 1072 00:42:47,233 --> 00:42:50,403 Yo también lo encuentro un poco seco. 1073 00:42:50,445 --> 00:42:53,281 Trabajen en el pastel para que tenga más humedad. 1074 00:42:53,323 --> 00:42:55,241 -Sí. -ANNE: Creo que la cobertura 1075 00:42:55,283 --> 00:42:57,327 no le queda bien al pastel. 1076 00:42:57,369 --> 00:42:59,496 Ni siquiera sé cómo explicarlo. 1077 00:42:59,537 --> 00:43:01,331 GIGI: Quizá si hubieran batido 1078 00:43:01,373 --> 00:43:03,083 mantequilla de maní en la cobertura, 1079 00:43:03,124 --> 00:43:04,668 así el sabor habría estado 1080 00:43:04,709 --> 00:43:07,045 por todas partes, capa tras capa. 1081 00:43:07,087 --> 00:43:08,588 NORMA: ¡Ahí va! 1082 00:43:08,630 --> 00:43:09,839 ¡Oh, adiós! 1083 00:43:09,881 --> 00:43:11,633 [risas] 1084 00:43:11,675 --> 00:43:13,927 Me siento mejor ahora, creo que debía pasar. 1085 00:43:13,968 --> 00:43:15,303 -NORMA: Sí. -Sí. 1086 00:43:18,390 --> 00:43:20,850 Agnes y George, por favor, traigan su paste. 1087 00:43:20,892 --> 00:43:22,644 Yo desde abajo, tú afírmalo así. 1088 00:43:22,686 --> 00:43:24,479 -AGNES: Bien. -Te tengo, te tengo. 1089 00:43:24,521 --> 00:43:27,107 -No lo soltaré. -MAYA: El trabajo en equipo funciona. 1090 00:43:27,148 --> 00:43:29,359 -[vítores] -Sí. 1091 00:43:31,569 --> 00:43:33,530 -La torre inclinada... -Lento, lento, lento. 1092 00:43:35,407 --> 00:43:37,742 Les garantizo que sabe mejor de que lo se ve. 1093 00:43:40,245 --> 00:43:43,123 Bien, hicimos un pastel tres leches dominicano... 1094 00:43:43,164 --> 00:43:45,583 Con fresas y crema batida al centro. 1095 00:43:45,625 --> 00:43:47,752 GEORGE: También tenemos la decoración arriba. 1096 00:43:47,794 --> 00:43:50,171 -Hicimos cake pops... -¡Cake pops! 1097 00:43:50,213 --> 00:43:52,215 Porque son los favoritos de nuestros hijos... 1098 00:43:52,257 --> 00:43:54,467 GEORGE: Lo son. Se vuelven locos con los cake pops. 1099 00:43:54,509 --> 00:43:56,052 ¿Han probado el tres leches antes? 1100 00:43:56,094 --> 00:43:57,345 Sí, muchas veces. 1101 00:43:57,387 --> 00:43:59,097 Lo juzgarás perfectamente. 1102 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Sí, me encanta. 1103 00:44:00,432 --> 00:44:02,392 Este es el tres leches dominicano. 1104 00:44:02,434 --> 00:44:04,185 MAYA: Él es muy convincente. 1105 00:44:04,227 --> 00:44:06,646 Ya la compré seis autos a George. 1106 00:44:06,688 --> 00:44:09,733 -[risas] -HARRIET: Bien, bien. 1107 00:44:09,774 --> 00:44:12,235 El pastel, claro, podemos ver que tuvieron 1108 00:44:12,277 --> 00:44:14,779 problemas de construcción, pero está bien, 1109 00:44:14,821 --> 00:44:16,406 porque eso puede pasar. 1110 00:44:16,448 --> 00:44:18,742 Se perdieron algunos de los detalles, 1111 00:44:18,783 --> 00:44:20,243 y es entendible. 1112 00:44:20,285 --> 00:44:21,870 Al menos lo completaron. 1113 00:44:21,911 --> 00:44:24,247 Sé que puede ser decepcionante, pero está bien. 1114 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 -No nos rendiremos aquí. -Esto se ve muy húmedo, 1115 00:44:26,750 --> 00:44:29,377 ahora me preparo para probarlo y les diré. 1116 00:44:34,215 --> 00:44:38,928 Verán, esto está tan húmedo, es tan delicioso. 1117 00:44:38,970 --> 00:44:40,597 Tampoco está demasiado dulce. 1118 00:44:40,638 --> 00:44:42,057 Creo que me casaré con este pastel. 1119 00:44:42,098 --> 00:44:44,809 ¡Aleluya! En serio, el pastel está soltero. 1120 00:44:44,851 --> 00:44:46,269 ¡Bien, George! 1121 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 El sabor compensa cualquier sufrimiento 1122 00:44:49,481 --> 00:44:51,441 que pudo haber habido en la construcción, 1123 00:44:51,483 --> 00:44:54,110 y puedo saborear tu herencia en este pastel. 1124 00:44:54,152 --> 00:44:56,279 Gracias, me tomó subir mucho de peso 1125 00:44:56,321 --> 00:44:57,822 para que llegara a eso. 1126 00:44:57,864 --> 00:44:59,240 Les diré algo... 1127 00:44:59,282 --> 00:45:01,284 -AGNES: ¡Muchos bocados! -Sí, muchos. 1128 00:45:01,326 --> 00:45:04,329 Como yo subiré ahora si sigo comiendo así. 1129 00:45:07,374 --> 00:45:11,211 Pasteleros, todos hicieron excelentes pasteles. 1130 00:45:11,252 --> 00:45:13,630 Y yodos hicieron el mismo pastel. 1131 00:45:13,672 --> 00:45:17,842 Sí, realmente fueron los mejores mismos pasteles de la historia. 1132 00:45:17,884 --> 00:45:20,387 En serio, todos estuvieron increíbles, 1133 00:45:20,428 --> 00:45:22,138 para una misión imposible. 1134 00:45:22,180 --> 00:45:24,140 Las historias detrás de todos ellos 1135 00:45:24,182 --> 00:45:26,851 fueron muy conmovedoras, una resalto más. 1136 00:45:26,893 --> 00:45:28,353 Este pastel en particular 1137 00:45:28,395 --> 00:45:30,647 era una copia casi perfecta del pastel original. 1138 00:45:30,689 --> 00:45:33,483 Así que los ganadores de la primera ronda... 1139 00:45:36,403 --> 00:45:39,155 son el equipo madre e hija, Maddie y April. 1140 00:45:39,197 --> 00:45:42,117 [vítores y aplausos] 1141 00:45:42,158 --> 00:45:44,577 La imitación fue muy buena. 1142 00:45:44,619 --> 00:45:47,122 Digo, estoy maravillada en lo bien que fue, 1143 00:45:47,163 --> 00:45:48,665 cuando lo vieron durante tan poco tiempo. 1144 00:45:48,707 --> 00:45:50,709 El sabor del pastel fue magnífico, 1145 00:45:50,750 --> 00:45:52,002 casi perfecto. 1146 00:45:52,043 --> 00:45:53,294 Felicitaciones. 1147 00:45:53,336 --> 00:45:55,463 ¡Vaya, vengan por su broche! 1148 00:45:55,505 --> 00:45:57,007 APRIL: Oh, Dios mío. 1149 00:45:57,048 --> 00:45:58,341 [aplausos] 1150 00:45:58,383 --> 00:46:00,468 ¡Estoy temblando! [ríe] 1151 00:46:02,804 --> 00:46:05,432 Bien, siempre es un problema encontrar el... 1152 00:46:09,269 --> 00:46:11,521 Toma tu tiempo, Anne. 1153 00:46:11,563 --> 00:46:13,690 Esto era para le pastel que necesitaba humedad. 1154 00:46:13,732 --> 00:46:16,276 -[risas] -HARRIET: ¡Oh, Dios mío! 1155 00:46:16,317 --> 00:46:18,153 Aquí, aquí está. ¡Lo tengo, lo tengo! 1156 00:46:18,194 --> 00:46:19,612 Bien, las número uno. 1157 00:46:19,654 --> 00:46:22,490 -Felicitaciones. -APRIL: ¡Gracias! 1158 00:46:22,532 --> 00:46:24,117 GIGI: Buen trabajo. 1159 00:46:24,159 --> 00:46:26,536 Ganar el primero es... 1160 00:46:26,578 --> 00:46:28,997 "¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?" 1161 00:46:29,039 --> 00:46:30,373 Estoy orgullosa. 1162 00:46:30,415 --> 00:46:31,958 Digo, por la abuela, realmente. 1163 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Oh, sí, no estaríamos aquí sin su ayuda. 1164 00:46:33,793 --> 00:46:36,629 -100%. -Ahora haremos las cerezas en Navidad. 1165 00:46:36,671 --> 00:46:39,007 -Absolutamente. -Es un deber. [ríe] 1166 00:46:39,049 --> 00:46:42,594 Lamentablemente, debemos enviar a un equipo a casa. 1167 00:46:42,635 --> 00:46:45,555 Ojalá pudiéramos hacer copias de ustedes que se quedaran, 1168 00:46:45,597 --> 00:46:47,265 pero la tecnología no ha llegado a eso aún. 1169 00:46:47,307 --> 00:46:49,851 Sí. Abuela Harriet, 1170 00:46:49,893 --> 00:46:51,978 ¿a quién recordaremos con cariño? 1171 00:46:54,147 --> 00:46:56,566 Esta es la parte más difícil. 1172 00:46:56,608 --> 00:47:02,030 Pero el equipo que se irá esta noche es... 1173 00:47:02,072 --> 00:47:06,284 *** 1174 00:47:06,326 --> 00:47:08,036 Sydney y Jenna. 1175 00:47:09,996 --> 00:47:12,332 Dirán: "¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó?" 1176 00:47:12,374 --> 00:47:14,918 Bien, el sabor no alcanzó. 1177 00:47:14,959 --> 00:47:17,504 El relleno estaba genial, solo pongan más relleno. 1178 00:47:17,545 --> 00:47:20,048 Pero el pastel estaba un poco seco. 1179 00:47:20,090 --> 00:47:22,092 ¿Y recuerdan que se cayó? 1180 00:47:22,133 --> 00:47:26,680 Bien, trabajen en el pastel, más relleno, y será un ganador. 1181 00:47:26,721 --> 00:47:29,933 Vamos, vamos, todos necesitan un abrazo de la abuela. 1182 00:47:29,974 --> 00:47:31,267 Soy buena abrazando. 1183 00:47:31,309 --> 00:47:32,769 ¡Aw! 1184 00:47:32,811 --> 00:47:34,521 [aplausos] 1185 00:47:34,562 --> 00:47:37,023 -¡Lo siento mucho! En serio. -JENNA: Gracias. 1186 00:47:40,443 --> 00:47:42,070 JENNA: Me harás llorar. 1187 00:47:42,112 --> 00:47:44,572 ¡Su familia estará orgullosa de ustedes! 1188 00:47:44,614 --> 00:47:46,783 ¿Alguno de ustedes necesita un abrazo? 1189 00:47:46,825 --> 00:47:48,952 -GEORGE: Sí. -HARRIET: ¡Vengan! ¡Abracémonos! 1190 00:47:48,993 --> 00:47:51,788 SYDNEY: Jamás olvidaremos esta experiencia. 1191 00:47:51,830 --> 00:47:55,291 JENNA: Sí, en general no pasamos tanto tiempo juntas. 1192 00:47:55,333 --> 00:47:57,711 Vivimos muy lejos, 1193 00:47:57,752 --> 00:47:59,796 y mi corazón se rompe cada vez que paso unos meses 1194 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 sin verla, y viendo cuánto ha cambiado. 1195 00:48:02,048 --> 00:48:04,801 [voz quebrándose] Me recuerda porque la quiero tanto. 1196 00:48:06,678 --> 00:48:08,596 ¡No puedo dejar de abrazarte! 1197 00:48:08,638 --> 00:48:12,684 [conversaciones emotivas] 1198 00:48:16,521 --> 00:48:18,440 LA PRÓXIMA VEZ... 1199 00:48:18,481 --> 00:48:20,525 MAYA: Hoy les pedimos que enfrenten 1200 00:48:20,567 --> 00:48:22,986 su miedo más grande. 1201 00:48:23,028 --> 00:48:26,865 Los ayudará a vencer su fobia o será el doble de mala. 1202 00:48:28,033 --> 00:48:31,369 No habría nada peor que cortar este pastel 1203 00:48:31,411 --> 00:48:34,039 y que no saliera sangre. 1204 00:48:34,080 --> 00:48:36,708 Uh, pasteleros, qué sucios. 1205 00:48:38,376 --> 00:48:40,670 ¡Eso es realmente asqueroso! 1206 00:48:40,712 --> 00:48:43,673 -Me taparé los ojos. -¡Está increíble! 1207 00:48:43,715 --> 00:48:46,051 -[chirrido de máquina] -[grita] ¡Sí! 1208 00:48:46,092 --> 00:48:47,844 ¡Oh, Dios mío! 1209 00:48:47,886 --> 00:48:49,637 [gritos de asco] 1210 00:48:49,679 --> 00:48:49,804 ¡Oh, esto será genial!