1
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
* Un show de hornear
con presentadoras que conoces *
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,805
* Las abuelas juzgan
y dan dinero *
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
* Horneando *
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
-¿Quieres tu té?
-No, Harriet, no lo quiero.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,519
* Los cocineros hornear
en equipos sabrosos *
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,646
* En Peacock puedes verlo *
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
* Horneando *
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,694
* Presentamos juntas *
por primera vez *
9
00:00:27,736 --> 00:00:31,239
* ¿Quién sabe qué impresionará
a las abuelas? *
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
* ¿Y qué explotará? *
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,285
[gritos]
12
00:00:35,326 --> 00:00:37,203
-¿Qué pasa?
-AMY: ¡Sí!
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,497
* Tenemos pasteles llenos
de baba *
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,416
* Y postres bestiales *
15
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
* Viejas recetas encontradas *
16
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
* En la cartera de la abuela,
así que... *
17
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
* Mézclalo, hazlo *
* Horneando *
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,674
* Bátelo, hornéalo *
* Horneando *
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
* Las abuelas lo prueban *
* Horneando *
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
* Mézclalo, hazlo,
bátelo, hornéalo *
21
00:00:53,970 --> 00:00:57,349
* ¡Horneando! *
22
00:00:57,390 --> 00:00:58,641
* ¡Horneando! *
23
00:01:02,562 --> 00:01:06,191
***
24
00:01:06,232 --> 00:01:10,945
[participantes vitorean y ríen]
25
00:01:10,987 --> 00:01:13,323
PARTICIPANTE: ¡Oh, vaya!
26
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
[participantes vitorean y ríen]
27
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
¡Estamos aquí, esto es real!
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,206
Estar en este momento
y estar aquí en la cabaña
29
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
con mi hija,
desde Little Florence,
30
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
-Alabama...
-Alabama, ¡uh!
31
00:01:24,459 --> 00:01:27,128
...es una locura total
que nos pase esto.
32
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
¡Todos se ven bien
en esas cocinas,
33
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
tengo que decirles eso!
34
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
PARTICIPANTE 2:
¡Delantales, uh! ¡Bien!
35
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
-SYDNEY: ¿Atas el mío?
-Ataré el tuyo,
36
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
-y tu atas el mío, ¿sí?
-Sí.
37
00:01:35,095 --> 00:01:36,971
¡Pellizco! ¿Esto es real?
38
00:01:37,013 --> 00:01:40,600
¡Más vale! [ríe]
39
00:01:40,642 --> 00:01:44,229
-¡Hola, cocineros!
-[vítores]
40
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
¡Bienvenidos a Baking It!
41
00:01:46,022 --> 00:01:48,483
Soy Maya Rudolph.
42
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Mi copresentador
de la temporada pasada,
43
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
el gran Andy Samberg,
no pude venir este año
44
00:01:52,654 --> 00:01:55,115
debido a problemas globales
con los suministros.
45
00:01:55,156 --> 00:01:56,700
-[ríe]
-¿En serio?
46
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Así que, por favor, ayúdenme
a darle la bienvenida
47
00:01:59,160 --> 00:02:02,706
a mi querida amiga
y copresentadora...
48
00:02:02,747 --> 00:02:04,332
¡Amy Poehler!
49
00:02:04,374 --> 00:02:05,875
¡Hola a todos!
50
00:02:07,293 --> 00:02:09,421
¡Sí! ¡Oh, Dios mío!
51
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
¡Ah, muchas gracias, Maya!
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,133
-¡Hola, cariño!
-¡Hola, cariño!
53
00:02:13,174 --> 00:02:14,634
Me alegra unirme
54
00:02:14,676 --> 00:02:17,595
a algunos de los mejores
pasteleros caseros del país.
55
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
Y se nos ocurrieron
algunos retos emocionantes,
56
00:02:20,181 --> 00:02:21,516
para ustedes, esta temporada.
57
00:02:21,558 --> 00:02:24,436
Sí, pero solo un equipo
será nombrado
58
00:02:24,477 --> 00:02:26,604
Pasteleros Maestros.
59
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
-Yo no elegí el nombre.
-[risas]
60
00:02:28,857 --> 00:02:31,484
-Y ganará $50,000 de premio.
-PARTICIPANTES: ¡Sí!
61
00:02:31,526 --> 00:02:34,904
Además, Amy, veo que no llegaste
con las manos vacías.
62
00:02:34,946 --> 00:02:39,242
Correcto. Pasteleros, horneé
este pastel para ustedes.
63
00:02:39,284 --> 00:02:41,995
-[resuellos]
-PARTICIPANTE: ¡Vaya!
64
00:02:42,037 --> 00:02:45,081
¡Vaya! ¡Me impresionas!
65
00:02:45,123 --> 00:02:47,250
-Mucha manga pastelera.
-Mucha manga pastelera.
66
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Y para eso necesitas
67
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
una mano firme
y un corazón lleno.
68
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
Pero, Amy,
¿desde cuándo la presentadora
69
00:02:52,714 --> 00:02:54,257
hornea para los participantes?
70
00:02:54,299 --> 00:02:57,344
Uh, desde ahora, Maya.
Cambiamos el guion.
71
00:02:57,385 --> 00:03:00,847
Sí, correcto.
Las damas mandan en este show.
72
00:03:00,889 --> 00:03:05,602
¡Por lo que las cosas finalmente
pueden volverse locas!
73
00:03:05,643 --> 00:03:08,563
[risas]
74
00:03:08,605 --> 00:03:10,690
-¡Sí!
-PARTICIPANTE 3: ¡Muy bien!
75
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
-¡Sí!
-[aplausos]
76
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
-¡Exacto!
-Le dije a Peacock
77
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
que si Maya y yo presentamos
la competencia,
78
00:03:17,072 --> 00:03:19,657
¡debe ser el más grande,
el más genial,
79
00:03:19,699 --> 00:03:23,328
¡el más extremo show
que se pueda ver!
80
00:03:24,913 --> 00:03:27,707
¡Esta temporada, horneamos
como gente genial!
81
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
¡Es decir acción! ¡Tatuajes!
82
00:03:30,627 --> 00:03:32,212
¡Hablarles fuerte!
83
00:03:32,253 --> 00:03:34,047
¡Dinosaurios!
84
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
AMY: ¡Oh!
85
00:03:35,423 --> 00:03:38,927
-¿Y qué tal explosiones?
-¡Vaya!
86
00:03:45,433 --> 00:03:48,395
[audio lento] ¡Oh, no!
87
00:03:51,439 --> 00:03:55,694
[gritos, vítores y risas]
88
00:04:01,574 --> 00:04:04,619
¿Qué está pasando?
¿En qué nos metimos?
89
00:04:04,661 --> 00:04:07,414
-¡Sí!
-¡Oh, sí!
90
00:04:07,455 --> 00:04:10,083
-¡Casi me orino, amigo!
-AMY: ¡Wu, wu!
91
00:04:10,125 --> 00:04:11,543
¡Eso es lo que pasa
92
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
cuando hay mamás a cargo,
pasteleros!
93
00:04:13,712 --> 00:04:15,338
-MAYA: ¡Sí!
-AMY: ¡Será en grande!
94
00:04:15,380 --> 00:04:16,923
¡Sí, toma eso, canal!
95
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
¡Si nos hablan
de sus grandes ideas,
96
00:04:19,300 --> 00:04:20,760
nosotras lo haremos más grande!
97
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
Lo que nos lleva al primer
"Horneando a la Antigua".
98
00:04:24,431 --> 00:04:27,851
HORNEANDO A LA ANTIGUA
99
00:04:27,892 --> 00:04:32,522
Su reto es hacer mi pastel
de memoria.
100
00:04:32,564 --> 00:04:34,566
PARTICIPANTES: ¿Qué?
101
00:04:34,607 --> 00:04:36,443
-¿El que explotaste?
-¡Lo explotaste!
102
00:04:36,484 --> 00:04:39,404
-Sí. Lo hicimos.
-AMY: Lo hicimos. Lo hicimos.
103
00:04:39,446 --> 00:04:41,322
-¿Recuerdan cómo era ese pastel?
-MAYA: No.
104
00:04:41,364 --> 00:04:43,992
Yo no.
Pero definitivamente lo hice.
105
00:04:44,034 --> 00:04:46,953
Queremos un pastel
que se parezca al original,
106
00:04:46,995 --> 00:04:48,705
pero que además tenga
un gran sabor.
107
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Entonces, muéstrenos los sabores
108
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
que los hicieron enamorarse
de la pastelería.
109
00:04:52,584 --> 00:04:56,421
Y como sabemos que todos
sus pasteles se verán iguales...
110
00:04:56,463 --> 00:04:57,839
Queremos que añadan
111
00:04:57,881 --> 00:04:59,924
un adorno comestible
a sus copi-pasteles
112
00:04:59,966 --> 00:05:02,802
que añada su personalidad
a su pastelería.
113
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
¡Pasteleros, tienen tres horas!
114
00:05:06,139 --> 00:05:08,975
AMBAS:
¡Comiencen a pastel-copiar!
115
00:05:10,852 --> 00:05:13,063
PARTICIPANTE 4:
¡De verdad lo explotaron!
116
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
-¡Abajo y dame 20!
-¿Medio kilo o un kilo
de mantequilla?
117
00:05:15,482 --> 00:05:18,651
AMY: Gramos de mantequilla
en su pastel.
118
00:05:18,693 --> 00:05:20,487
Bien, son tres pisos.
119
00:05:20,528 --> 00:05:22,489
APRIL:
¿Y había ondas a lo largo?
120
00:05:22,530 --> 00:05:23,823
¿De qué color eran los ojos?
121
00:05:23,865 --> 00:05:26,743
Rosado, amarillo,
naranjo, verde, azul.
122
00:05:26,785 --> 00:05:29,537
La base del pastel
era como violeta calor.
123
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
Creo que la explosión del pastel
me perseguirá
124
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
-durante un tiempo.
-AMY: ¡Mm!
125
00:05:33,375 --> 00:05:35,168
Fue más ruidosa
de lo que esperaba.
126
00:05:35,210 --> 00:05:38,797
Sonó como un explosión
tipo "¡Todos abajo!".
127
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
-Sí.
-¡Es una locura!
128
00:05:40,882 --> 00:05:44,094
El canal dijo:
"Queremos que sea más grande
y emocionante.
129
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
Debe ser más ruidosa,
con más explosiones".
130
00:05:46,888 --> 00:05:49,224
Queremos hacer un show este año
para que sus padres digan:
131
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
"¡Baja el volumen!"
132
00:05:51,226 --> 00:05:53,436
"¿Qué es esto de Baking It?
133
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
¿Qué están mirando, niños?"
134
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
Bátelo muy bien.
Lo haces genial.
135
00:05:58,066 --> 00:06:01,319
Decimos la palabra prohibida
400 veces esta temporada.
136
00:06:01,361 --> 00:06:04,656
-Sí, tantas malas palabras.
-Esa palabra es "harina".
137
00:06:06,241 --> 00:06:08,993
-KEITH: ¿Cómo están?
-En la zona, amigo.
138
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
¿Cómo sabemos el tamaño
de estas cosas?
139
00:06:10,662 --> 00:06:12,706
-SYDNEY: Debemos adivinar.
-¿En serio?
140
00:06:12,747 --> 00:06:14,040
¿Te gusta el tocino, Matt?
141
00:06:14,082 --> 00:06:16,042
-¡Amo el tocino!
-¡Amo el tocino!
142
00:06:16,084 --> 00:06:20,213
-¡Bebé, ya voy!
-¡Muy bien, George!
143
00:06:20,255 --> 00:06:22,298
PARTICIPANTE 5:
¿Alguien tiene azúcar?
144
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
¡Encontré el azúcar!
145
00:06:23,633 --> 00:06:25,468
¡Sí, todo está bien!
146
00:06:25,510 --> 00:06:26,845
PARTICIPANTE 6: Todo está bien.
147
00:06:26,886 --> 00:06:28,555
Ay, bien, ¿cuánta necesitas?
148
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
-No hagas nada con eso aún.
-Bien.
149
00:06:31,141 --> 00:06:33,309
Aquí, Reema es la jefa.
150
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
Yo haré lo que ella diga.
151
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
¿Quieres que ponga
mantequilla ahí?
152
00:06:37,230 --> 00:06:38,732
-Sí.
-¿Sí?
153
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
-Sí, y luego...
-¿Cuánta, una barra a la vez?
154
00:06:41,109 --> 00:06:42,777
-MAYA Y AMY: ¡Hola!
-RAVI: ¡Hola!
155
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
MAYA: Hola, Reema y Ravi.
156
00:06:45,113 --> 00:06:47,407
-Muy rápido,
¿añado más mantequilla?
-Sí, sí, adelante.
157
00:06:47,449 --> 00:06:49,034
¿Qué tan rápido lo hago?
Lo siento.
158
00:06:49,075 --> 00:06:50,994
-¡No! Sigan trabajando.
-Ponle atención.
159
00:06:51,036 --> 00:06:53,413
-¿Qué tan rápido...?
-Sí, ponla toda.
160
00:06:53,455 --> 00:06:54,998
-¿Qué tan rápido?
-Ponla toda.
161
00:06:55,040 --> 00:06:57,625
MAYA: Ella está a cargo.
¿Hace cuánto se conocen?
162
00:06:57,667 --> 00:07:00,503
-Oh, desde el parto, ¿sabes?
-MAYA: ¡Oh!
163
00:07:00,545 --> 00:07:02,881
-¿Hermanos?
-RAVI Y REEMA: Hermanos.
164
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Es el hermano mayor,
yo soy la menor.
165
00:07:04,841 --> 00:07:06,760
MAYA: Oh, él es mayor.
Pero tú le dices qué hacer.
166
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
-¿Por qué les sorprende?
-¡Sí!
167
00:07:08,136 --> 00:07:10,263
AMBAS: Porque ella
te dice qué hacer.
168
00:07:10,305 --> 00:07:13,099
-¡Me encantaría si mis hijos
estuvieran en un programa!
-Igual.
169
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
Mamá ni siquiera nos escribió:
"Buena suerte" hoy.
170
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
Claramente piensa:
"¡Ellos pueden!"
171
00:07:17,645 --> 00:07:19,481
Le escribió a ella,
pero no a mí.
172
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
-Me escribió, pero agregó
su nombre también.
-Sabía que le dirías.
173
00:07:22,192 --> 00:07:24,694
Dijo: "Dile a tu hermano
que buena suerte".
174
00:07:24,736 --> 00:07:26,613
He soñado con ser parte
175
00:07:26,654 --> 00:07:28,448
de la industria de comida
y pastelería
176
00:07:28,490 --> 00:07:29,991
desde que era pequeña,
177
00:07:30,033 --> 00:07:32,744
pero no creí que fuera
una opción para mí.
178
00:07:32,786 --> 00:07:34,704
Desde muy pequeña,
mis padres decían:
179
00:07:34,746 --> 00:07:37,791
"Ella será doctora",
y yo decía: "No, no lo seré".
180
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
Estuve en un programa doctoral
de terapia ocupacional
181
00:07:40,502 --> 00:07:45,340
y me despertaba con una crisis
existencial cada día.
182
00:07:45,382 --> 00:07:48,134
-¿Y qué te dije?
-Y él decía:
"¡Deja el posgrado!"
183
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
Cada día, ese era su consejo:
"¡Tienes que dejarlo!"
184
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Y yo pensaba: "Pero mis padres
estarán tan enojados conmigo".
185
00:07:53,765 --> 00:07:55,809
Cuando dejé mi trabajo
como terapeuta,
186
00:07:55,850 --> 00:07:57,686
mi familia quedó
bastante devastada,
187
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
pero sé que ese paso
era lo correcto para mí,
188
00:08:00,021 --> 00:08:03,733
porque no es solo mi suelo,
el abrir un café,
189
00:08:03,775 --> 00:08:05,819
sino que es algo que quiero
hacer con mi hermano.
190
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
Y creo que el estar aquí juntos
191
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
será cómo se lo podemos
demostrar a ellos
192
00:08:11,616 --> 00:08:13,702
-¡Sí, mamá!
-¡Sí, mamá!
193
00:08:13,743 --> 00:08:15,620
¡No necesito posgrados!
194
00:08:15,662 --> 00:08:18,748
Cuéntanos de qué sabor
será el pastel.
195
00:08:18,790 --> 00:08:20,333
Haremos un pastel de churros
196
00:08:20,375 --> 00:08:22,210
con un ganache de chocolate
y especias.
197
00:08:22,252 --> 00:08:24,796
Fue el primer pastel
que le hice a mi hermano.
198
00:08:24,838 --> 00:08:27,132
-Es uno de mis favoritos.
-¿Qué usarán como adorno?
199
00:08:27,173 --> 00:08:29,968
Queremos destacar
la cultura india y americana,
200
00:08:30,010 --> 00:08:32,262
así que haré una bandera
dulce de arroz crujiente,
201
00:08:32,303 --> 00:08:34,556
y será India en un costado
y Estados Unidos en el otro.
202
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
A las abuelas
les gustará mucho eso.
203
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
Ya quiero conocer
a estas abuelitas,
204
00:08:38,059 --> 00:08:40,562
en nuestra cultura,
les decimos "ba",
205
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
así que empezaré
a llamarlas bas.
206
00:08:41,980 --> 00:08:43,857
-Bas
-¡Las bas!
207
00:08:46,026 --> 00:08:48,820
-Necesito un cuchillo, Georgie!
-Estás bien, ¿no?
208
00:08:48,862 --> 00:08:50,780
-¡Gucci!
-¡Wu! De eso hablo.
209
00:08:50,822 --> 00:08:52,240
¡Sigue batiendo,
batiendo y batiendo!
210
00:08:52,282 --> 00:08:55,368
-¿Una capa extra?
-Eso creo, ¿la boto?
211
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
Siempre haces más,
¡los niños no están aquí!
212
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
Pero eso podría ser para mí.
213
00:09:00,248 --> 00:09:01,750
¡Más tres leches para mí!
214
00:09:01,791 --> 00:09:04,461
-¡Hola, Agnes y George!
-¡Hola!
215
00:09:04,502 --> 00:09:06,171
¿Son una pareja casada?
216
00:09:06,212 --> 00:09:08,006
-Sí.
-Absolutamente.
-¿Cuánto llevan juntos?
217
00:09:08,048 --> 00:09:09,758
Ocho años, se cumplirán nueve,
218
00:09:09,799 --> 00:09:12,052
y tenemos cinco hijos
bajo los siete años.
219
00:09:12,093 --> 00:09:14,471
-¿Bajo los siete?
-AGNES: Sí, todos son pequeños.
220
00:09:14,512 --> 00:09:15,722
Los extrañamos muchísimo.
221
00:09:15,764 --> 00:09:18,391
¿En general hornean juntos?
222
00:09:18,433 --> 00:09:19,934
-Pueden ser honestos.
-AGNES: ¡Él ayuda!
223
00:09:19,976 --> 00:09:21,519
Él compra los ingredientes
224
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
si lo necesito
al último momento.
225
00:09:23,146 --> 00:09:24,564
A veces tengo
que dejar el trabajo.
226
00:09:24,606 --> 00:09:26,107
Le digo a mi jefe:
227
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
"Tengo que irme un momento".
Me dice: "Solo hazlo".
228
00:09:27,942 --> 00:09:30,195
Vendo autos en Nueva York,
229
00:09:30,236 --> 00:09:32,405
y me encanta vender autos,
es una de mis pasiones.
230
00:09:32,447 --> 00:09:35,075
Cuando dejo la concesionaria
y voy camino a casa,
231
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
voy entusiasmado,
porque usualmente está
haciendo algún pastel.
232
00:09:38,620 --> 00:09:41,998
AGNES: Cuando conocí a George,
él era muy delgado...
233
00:09:43,208 --> 00:09:45,585
hasta que probo mi comida
y mis recetas.
234
00:09:45,627 --> 00:09:47,253
No me mires así.
235
00:09:47,295 --> 00:09:50,382
Sabe, terminé
con una gran panza,
236
00:09:50,423 --> 00:09:51,633
luego de toda su comida.
237
00:09:51,675 --> 00:09:53,218
¡Pero valió la pena cada bocado!
238
00:09:53,259 --> 00:09:55,345
Bien, cuéntennos sobre el sabor,
¿qué harán?
239
00:09:55,387 --> 00:09:59,641
Sí, haremos un pastel tres leche
con crema batida y fresas.
240
00:09:59,683 --> 00:10:01,518
-Un tres leche dominicano.
-Dominicano.
241
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
-Vamos.
-Sí, bien.
242
00:10:02,894 --> 00:10:04,813
Este fue el primer pastel
243
00:10:04,854 --> 00:10:07,190
que le hice a un cliente,
mi primer pedido.
244
00:10:07,232 --> 00:10:09,734
Durante el COVID perdí
mi trabajo,
245
00:10:09,776 --> 00:10:11,653
pero ella dijo:
"Yo haré pasteles".
246
00:10:11,695 --> 00:10:13,780
Le dije: "Bebé, haz pasteles".
247
00:10:13,822 --> 00:10:15,657
-Ella me ayudó...
-AMY: ¡Aw!
248
00:10:15,699 --> 00:10:17,575
Ella me ayudó.
249
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
-No llores en mi programa.
-AMY: Aw.
250
00:10:19,369 --> 00:10:21,830
Siempre he tenido un trabajo
y he trabajado duro,
251
00:10:21,871 --> 00:10:23,456
y necesitábamos dinero.
252
00:10:23,498 --> 00:10:27,460
Ella me ayudó, ella me cuidó,
es una supermujer.
253
00:10:27,502 --> 00:10:29,879
Ella me deslumbra, ¿saben?
254
00:10:29,921 --> 00:10:32,090
¡Hornear mantuvo junta
a la familia!
255
00:10:32,132 --> 00:10:34,009
-GEORGE: ¡Sí!
-MAYA: Qué hermoso.
256
00:10:34,050 --> 00:10:35,427
Supimos que son de Nueva York.
257
00:10:35,468 --> 00:10:37,095
-GEORGE: Sí.
-Sí, Middle Village, Queens.
258
00:10:37,137 --> 00:10:38,638
-AMY: Queens.
-Sí.
259
00:10:38,680 --> 00:10:40,473
¿Qué clima dirían que hay
260
00:10:40,515 --> 00:10:42,350
en Nueva York ahora?
261
00:10:42,392 --> 00:10:43,643
Bien, en la mañana,
262
00:10:43,685 --> 00:10:44,894
-te pones la chaqueta.
-MAYA: Sí.
263
00:10:44,936 --> 00:10:49,983
Nada tejido o nada...
264
00:10:50,025 --> 00:10:52,485
-¿Ni pulóveres?
-Me encantan esos suéteres.
265
00:10:52,527 --> 00:10:54,571
MAYA: ¿Qué tipo
de clima dirías que es?
266
00:10:54,612 --> 00:10:55,905
-¿El clima?
-MAYA: Sí.
267
00:10:55,947 --> 00:10:57,699
-El clima...
-AGNES: ¿Cómo otoño?
268
00:10:57,741 --> 00:10:59,325
Como otoño. Clima de otoño.
269
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
-GEORGE: Otoño, clima de otoño.
-Es como clima de otoño.
270
00:11:01,536 --> 00:11:03,455
AMBAS: [con acento neoyorquino]
Es clima de otoño.
271
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
-MADDIE: ¿Tienes una cinta?
-APRIL: Sí.
272
00:11:05,373 --> 00:11:09,753
-Dime se me veo mal, ¿sí?
-Lo mismo, lo mismo.
273
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
-¡Hola, Maddie y April!
-¡Hola!
274
00:11:12,630 --> 00:11:15,342
MADDIE: Ella está abrumada
un poco porque es una fan.
275
00:11:15,383 --> 00:11:16,760
¡No, no, no!
276
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
MAYA: Es un gusto conocerlas.
-Qué amable.
277
00:11:18,261 --> 00:11:20,013
¡Es un gusto conocerlas
a ustedes!
278
00:11:20,055 --> 00:11:21,514
Estoy logrando no citar
279
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
cada película y escena
en la que han salido.
280
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
Quiere hacer, puedes hacer...
281
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
[con acento neoyorquino]
Clima de suéteres.
282
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
¡Oh, finalmente!
283
00:11:27,395 --> 00:11:29,689
¿Dónde estaban
hace cinco minutos?
284
00:11:29,731 --> 00:11:31,858
¿Y cómo se conocen?
285
00:11:31,900 --> 00:11:34,402
-MADDIE: Es mi mamá.
-Ah, ¿ella es tu bebé?
286
00:11:34,444 --> 00:11:37,072
-Una de mis bebés.
-¿Cuántos bebés tienes?
287
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Ella es la segunda de siete.
288
00:11:40,158 --> 00:11:41,910
-¿Qué?
-MAYA: ¿Siete?
289
00:11:41,951 --> 00:11:44,037
Prosperamos en el caos,
el caos es fácil.
290
00:11:44,079 --> 00:11:46,289
Nuestra familia siempre
es caótica.
291
00:11:46,331 --> 00:11:49,918
Cuéntennos de qué sabor
es el pastel que harán hoy.
292
00:11:49,959 --> 00:11:53,880
Será de chocolate,
cereza y ganache.
293
00:11:53,922 --> 00:11:57,008
Um, mi mamá, la abuela,
era conocida
294
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
por sus cerezas cubiertas
de chocolate.
295
00:11:58,426 --> 00:12:00,637
Perdimos a mi mamá
hace un par de años,
296
00:12:00,679 --> 00:12:03,890
por desgracia, repentinamente,
así que esto es para recordarla.
297
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
Un poco, sí.
Porque ella lo empezó.
298
00:12:06,434 --> 00:12:07,894
Sí, es como un: "Oye,
299
00:12:07,936 --> 00:12:10,855
mira lo que pasa ahora,
¡mírala a ella!"
300
00:12:10,897 --> 00:12:12,357
Mi abuela
es muy especial para mí,
301
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
porque me enseñó
todo lo que sé de hornear,
302
00:12:14,442 --> 00:12:17,153
y ella fue la primera
en creer en mí
303
00:12:17,195 --> 00:12:20,824
y en ayudarme con mi pasión
y mi motivación a hornear.
304
00:12:20,865 --> 00:12:22,742
¿Cuándo comenzaron
a hornear juntas?
305
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
Cuéntales tu historia.
306
00:12:24,452 --> 00:12:26,246
Empecé a hornear
hace unos dos años.
307
00:12:26,287 --> 00:12:30,041
De niña, era la chica alta
extraña y muy pelirroja.
308
00:12:30,083 --> 00:12:31,751
Era un objetivo fácil
para que se metieran conmigo.
309
00:12:31,793 --> 00:12:33,920
Estaba molestar por las cosas
que la gente me decía:
310
00:12:33,962 --> 00:12:35,380
y mi mamá decía:
"¡Mátalos con amabilidad!"
311
00:12:35,422 --> 00:12:37,090
¿Qué es más amable
que el azúcar?
312
00:12:37,132 --> 00:12:39,592
Así que empecé a hornear
y a dárselo a la gente.
313
00:12:39,634 --> 00:12:41,886
Era como: "¿Sabes qué?
Dijiste algunas cosas sobre mí,
314
00:12:41,928 --> 00:12:43,513
pero toma un cupcake!"
315
00:12:43,555 --> 00:12:45,473
Y la reacción que tenían:
316
00:12:45,515 --> 00:12:48,101
"Oh, ya no queremos ser groseros
con ella porque..."
317
00:12:48,143 --> 00:12:50,979
-AMBAS: "Nos alimenta".
-¡Sí!
318
00:12:51,021 --> 00:12:52,564
Estos participantes
tienen muchos hijos.
319
00:12:52,605 --> 00:12:54,983
Adivinen qué. Los niños están
de moda otra vez.
320
00:12:55,025 --> 00:12:57,110
Y creo que la gente que está
lejos de sus hijos
321
00:12:57,152 --> 00:12:58,778
y dicen: "Extrañamos
a nuestros hijos",
322
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
-yo pienso...
-"¿En serio?"
323
00:13:00,155 --> 00:13:01,906
"¿No quieres dormir
hasta tarde?"
324
00:13:01,948 --> 00:13:04,117
Primero duerme hasta tarde,
325
00:13:04,159 --> 00:13:07,954
y di:
"Espera, ¿me dan una mimosa?"
326
00:13:09,122 --> 00:13:10,373
* ¡Horneando! *
327
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
AMY:
¿Por qué elegimos este reto?
328
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Lo elegimos para poner a prueba
329
00:13:17,922 --> 00:13:19,132
sus habilidades de decoración
330
00:13:19,174 --> 00:13:20,884
y las de hornear también.
331
00:13:20,925 --> 00:13:22,427
Eso es importante
en un show sobre hornear.
332
00:13:22,469 --> 00:13:24,387
Este reto tienes
las dos cosas más importantes
333
00:13:24,429 --> 00:13:26,222
-de todo reto sobre hornear.
-Oh.
334
00:13:26,264 --> 00:13:27,640
Ruidos fuertes y memorización.
335
00:13:27,682 --> 00:13:30,352
Oye, ¿recuerdas
que tenía unas estrellas?
336
00:13:30,393 --> 00:13:31,936
¿Y había que conectar
las estrellas?
337
00:13:31,978 --> 00:13:33,229
AGNES: Tenía el ojo malvado.
338
00:13:33,271 --> 00:13:36,441
Hiciste un pastel
muy complicado,
339
00:13:36,483 --> 00:13:40,487
en tono sin color, casi,
con varios colores.
340
00:13:40,528 --> 00:13:44,532
Esperando que la gente
lo memorice, visualmente,
341
00:13:44,574 --> 00:13:47,952
y que lo copien
luego de que lo explotáramos.
342
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
-Piensas: "¿Qué?"
-"¿Qué?"
343
00:13:50,038 --> 00:13:53,416
Acabo de recordar,
que las cerezas tenían
344
00:13:53,458 --> 00:13:55,794
pintura durada en espray
por abajo.
345
00:13:55,835 --> 00:13:57,379
Existen estudios que demuestran
346
00:13:57,420 --> 00:13:59,089
que el testimonio
de testigos no es confiable.
347
00:13:59,130 --> 00:14:01,591
Así que apuesto que hay
personas en la cabaña
348
00:14:01,633 --> 00:14:03,259
que no recuerdan
la apariencia del pastel.
349
00:14:03,301 --> 00:14:05,136
No recuerdo los detalles
del pastel.
350
00:14:05,178 --> 00:14:07,514
-Me está estresando.
-Está bien, podemos...
¡Nadie puede!
351
00:14:07,555 --> 00:14:10,100
-Haremos lo que podamos.
-Me estresa mucho.
352
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
No te estreses.
353
00:14:11,685 --> 00:14:14,729
Yo no tengo idea de cómo
se veía el pastel, señor.
354
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
-¡Y yo lo hice!
-¿Lo hiciste así?
355
00:14:16,981 --> 00:14:18,608
Siempre horneo
con los ojos vendados,
356
00:14:18,650 --> 00:14:20,860
me encanta
esa sensación sensual.
357
00:14:20,902 --> 00:14:22,278
-Es como Ghost.
-Sí.
358
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
Siempre hay otro par
de brazos atrás mío,
359
00:14:24,364 --> 00:14:26,366
-ayudándome a hornear.
-Batiendo.
360
00:14:26,408 --> 00:14:28,284
¡Mm!
361
00:14:28,326 --> 00:14:30,829
-¡Hola, Keith y Cory!
-AMBOS: ¡Hola!
362
00:14:30,870 --> 00:14:32,288
-Tú eres Keith.
-Soy Keith.
363
00:14:32,330 --> 00:14:33,498
-Corey.
-Sí.
364
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
-¿Son hermanos?
-AMBOS: Sí.
365
00:14:35,000 --> 00:14:36,292
KEITH: Yo soy el mayor.
366
00:14:36,334 --> 00:14:38,878
-Sí, ¿ven cómo soy más alto?
-Exacto.
367
00:14:38,920 --> 00:14:41,464
Yo preparé
los genes altos para él.
368
00:14:41,506 --> 00:14:43,800
Cuéntennos
del sabor de su pastel.
369
00:14:43,842 --> 00:14:45,677
Haremos un pastel de zanahoria.
370
00:14:45,719 --> 00:14:47,512
Elegimos el pastel de zanahoria
porque fue uno
371
00:14:47,554 --> 00:14:50,473
de los primeros
pasteles que probamos.
372
00:14:50,515 --> 00:14:53,393
Le añado piña
para que sea un poco más dulce.
373
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
¿Podrán ver la piña
o solo saborearla?
374
00:14:55,729 --> 00:14:57,230
Sí, cuando corten, sí.
375
00:14:57,272 --> 00:14:58,857
Eso sería genial,
apuesto que las abuelitas
376
00:14:58,898 --> 00:15:00,984
tienen muchas opiniones
sobre el pastel de zanahoria.
377
00:15:01,026 --> 00:15:04,195
Si alguien puede juzgar
esto en detalle,
son las abuelitas.
378
00:15:04,237 --> 00:15:06,406
Es tan genial tener
a las abuelas de vuelta
379
00:15:06,448 --> 00:15:07,824
-esta temporada.
-Mhm.
380
00:15:07,866 --> 00:15:09,284
ABUELAS CON OPINIONES
381
00:15:09,325 --> 00:15:12,412
Todos los participantes
ya quieren verlas.
382
00:15:12,454 --> 00:15:14,664
Ya quiero conocer
a las abuelitas.
383
00:15:14,706 --> 00:15:18,043
Estoy un poco nerviosa
de que alguien juzgue mi comida.
384
00:15:19,627 --> 00:15:21,671
-Es pastel de zanahoria.
-Lo es.
-MAYA: ¿No son deliciosos?
385
00:15:21,713 --> 00:15:23,298
-AMY: Es pastel de zanahoria.
-¡Gracias!
386
00:15:23,340 --> 00:15:25,008
Nos conocimos en los dormitorios
387
00:15:25,050 --> 00:15:26,384
en la universidad de Berkeley.
388
00:15:26,426 --> 00:15:28,094
Fue uno de los primeros sabores
389
00:15:28,136 --> 00:15:29,512
que empecé a hacer en posgrado.
390
00:15:29,554 --> 00:15:31,681
Me preocupa haberlo
recocido un poco,
391
00:15:31,723 --> 00:15:33,516
pero solo vamos a rezar.
392
00:15:33,558 --> 00:15:36,686
AMY: Mira, vamos a comer
más de las sobras.
393
00:15:36,728 --> 00:15:38,396
¡Adelante!
394
00:15:38,438 --> 00:15:40,982
-MAYA: ¡Kandyy y Sevn!
-Cuéntennos del pastel.
395
00:15:41,024 --> 00:15:43,193
Nos encanta hacer desayuno.
396
00:15:43,234 --> 00:15:45,236
Nuestro pastel será
de rollos de canela
397
00:15:45,278 --> 00:15:46,529
con mantequilla quemada
398
00:15:46,571 --> 00:15:48,573
y usaremos tocino
con miel de arce
399
00:15:48,615 --> 00:15:50,367
-como relleno.
-¿Qué?
400
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Algo sobre mí es que si digo
que soy extra,
401
00:15:52,535 --> 00:15:54,996
soy extra-extra-extra-extra
402
00:15:55,038 --> 00:15:57,374
y me encanta decorar pasteles.
403
00:15:57,415 --> 00:15:59,959
A las abuelitas
les encantará eso.
404
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
Ya quiero que lo prueben.
405
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Sería divertido ver
a las abuelas perder el control
406
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
y que se enojen mucho.
407
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
¿Y si Anne se levantara,
408
00:16:06,925 --> 00:16:09,344
tomara el pastel,
y se lo lanzara de vuelta?
409
00:16:09,386 --> 00:16:12,055
No puedo imaginármelo,
pero podría pasar.
410
00:16:12,097 --> 00:16:15,392
-AMY: Primero, sus aros
son increíbles.
-Muchas gracias.
411
00:16:15,433 --> 00:16:17,394
Cuéntennos de ustedes,
¿cómo se conocen?
412
00:16:17,435 --> 00:16:19,145
Somos mejores amigos,
compañeros de casa,
lo hacemos todo juntos.
413
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Ya sea ir al gimnasio o cocinar.
414
00:16:20,647 --> 00:16:22,232
¡Y tenemos los mismos aros!
415
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
Son muy buenos ejemplos
416
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
de una amistad masculina
positiva
417
00:16:26,277 --> 00:16:27,737
-Muchas gracias.
-Muchas gracias.
418
00:16:27,779 --> 00:16:30,073
-AMY: ¡Son geniales!
-Qué buen cumplido.
419
00:16:30,115 --> 00:16:31,908
Dígannos cuál es el sabor
del pastel.
420
00:16:31,950 --> 00:16:34,953
Haremos un pastel liviano
de chocolate y especias.
421
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
Las especias principales
del pastel
422
00:16:36,496 --> 00:16:38,289
son canela y nuez moscada.
423
00:16:38,331 --> 00:16:40,750
Mi abuela solía hacerlo,
esta es una de sus recetas.
424
00:16:40,792 --> 00:16:42,585
Intentamos ganarnos
un GiGi Diggity.
425
00:16:42,627 --> 00:16:44,421
-MATT: Oh, amo a GiGi.
-ALLEN: Es nuestra favorita.
426
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Es nuestra favorita,
es nuestra chica.
427
00:16:46,631 --> 00:16:48,925
***
428
00:16:48,967 --> 00:16:52,595
Pasteleros, quiero presentarles
a nuestras inimitables jueces.
429
00:16:52,637 --> 00:16:54,097
MAY: Por favor,
denle la bienvenida
430
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
al panel de Abuelas
con Opiniones.
431
00:16:59,519 --> 00:17:01,021
PARTICIPANTE: ¡Oh, vaya!
432
00:17:01,062 --> 00:17:04,107
[vítores]
433
00:17:04,149 --> 00:17:05,900
¡Te amo, GiGi!
434
00:17:07,777 --> 00:17:10,947
-¡Oh, vaya!
-¡Hola, pasteleros!
435
00:17:10,989 --> 00:17:12,949
¡Hola, hola!
436
00:17:12,991 --> 00:17:14,617
Es genial estar de vuelta.
437
00:17:14,659 --> 00:17:17,620
¿La temporada uno?
Vaya, la pasamos increíble.
438
00:17:17,662 --> 00:17:20,874
Nos tomó mucho tiempo
verlo completo.
439
00:17:20,915 --> 00:17:23,376
Porque había que esperar
que llegaran los nietos,
440
00:17:23,418 --> 00:17:25,420
mi esposo y yo no sabemos
cómo usar el streaming.
441
00:17:25,462 --> 00:17:27,047
Ese fue un problema.
442
00:17:27,088 --> 00:17:29,132
"¿Cómo me cambió la fama?"
443
00:17:29,174 --> 00:17:34,471
Sabes, sigo sacando mi basura,
sigo entrando los tachos.
444
00:17:37,057 --> 00:17:40,518
¿Está bien levantado?
Me gusta levantado.
445
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Mientras más pelo tienes,
más joven te ves.
446
00:17:43,521 --> 00:17:45,732
PRODUCTOR: ¿Crees que la fama
te haya cambiado?
447
00:17:45,774 --> 00:17:46,900
Para nada.
448
00:17:46,941 --> 00:17:52,822
Hay una celebridad
con la que me confunden.
449
00:17:52,864 --> 00:17:54,741
La Dra. Ruth.
450
00:17:54,783 --> 00:17:57,702
Luego del show,
salimos por Venice Beach
451
00:17:57,744 --> 00:18:00,705
con mis nietas
y alguien grita: "¡GiGi!"
452
00:18:00,747 --> 00:18:02,832
"¿Ven? Les dije que soy famosa".
453
00:18:02,874 --> 00:18:04,459
Era parte del equipo aquí.
454
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
¡Oh, vaya!
455
00:18:06,670 --> 00:18:09,547
Si tuviera que darles
un consejo a los pasteleros,
456
00:18:09,589 --> 00:18:11,383
sería: "Cocinen con cariño".
457
00:18:11,424 --> 00:18:13,301
Deben lograr los detalles
458
00:18:13,343 --> 00:18:16,429
si quieren
un "GiGi Diggity", ¿sí?
459
00:18:16,471 --> 00:18:18,890
Es una oportunidad única
en la vida,
460
00:18:18,932 --> 00:18:20,266
aprovéchenla al máximo.
461
00:18:20,308 --> 00:18:22,143
Si ganan, ganan. Si no ganan...
462
00:18:22,185 --> 00:18:23,603
Yo digo: "Supéralo".
463
00:18:26,272 --> 00:18:28,525
¡No te quemes, bebé!
464
00:18:28,566 --> 00:18:31,403
AGNES: Debemos ponerles hoyos
con un tenedor,
465
00:18:31,444 --> 00:18:33,279
para que se pueda absorber
el tres leches.
466
00:18:33,321 --> 00:18:35,031
Y es el mejor momento
de ponerlo,
467
00:18:35,073 --> 00:18:37,701
-porque lo absorbe caliente.
-Está caliente.
468
00:18:37,742 --> 00:18:41,663
***
469
00:18:44,416 --> 00:18:46,376
Oh, no, aquí me dan los nervios.
470
00:18:46,418 --> 00:18:49,087
Es muy peligroso amontonar
pasteles tres leches,
471
00:18:49,129 --> 00:18:53,049
porque están llenos de leche
y son muy, muy pesados.
472
00:18:53,091 --> 00:18:54,551
GEORGE: Eso se ve loco.
473
00:18:54,592 --> 00:18:56,261
AGNES: Sí, lo voy a enderezar.
474
00:18:56,302 --> 00:18:58,722
Esto irá directo
al refrigerador ahora.
475
00:18:58,763 --> 00:19:00,682
Debes asegurarte
de que se enfríen mucho,
476
00:19:00,724 --> 00:19:02,225
porque si no se enfrían...
477
00:19:02,267 --> 00:19:04,185
Es perfecto, se congelará.
478
00:19:04,227 --> 00:19:06,229
...pueden separarse y abrirse,
479
00:19:06,271 --> 00:19:08,064
y eso es un desastre.
480
00:19:08,106 --> 00:19:09,566
Estamos perfecto.
481
00:19:09,607 --> 00:19:11,901
GEORGE: Nos queda 1:45 horas,
estamos bien.
482
00:19:11,943 --> 00:19:13,611
Lo ha hecho tantas veces.
483
00:19:13,653 --> 00:19:16,656
Una innumerable cantidad,
así que no estoy preocupado.
484
00:19:16,698 --> 00:19:19,868
Oye, les encantará eso.
[masculla y ríe]
485
00:19:21,202 --> 00:19:22,954
JENNA: ¿Quieres el cuádruple
de crema de mantequilla?
486
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
¡Qué lista eres!
487
00:19:24,164 --> 00:19:25,623
Haz el doble de crema
488
00:19:25,665 --> 00:19:27,375
y yo haré el doble
de crema de mantequilla.
489
00:19:27,417 --> 00:19:29,377
-SYDNEY: Bien.
-¡Hola!
490
00:19:29,419 --> 00:19:31,629
-TODAS: ¡Hola!
-¡Sydney y Jenna!
491
00:19:31,671 --> 00:19:33,089
¡Hola! ¡Un gusto!
492
00:19:33,131 --> 00:19:34,883
¿Es lindo estar aquí
con tu hermana?
493
00:19:34,924 --> 00:19:37,761
Es lindo
porque nunca podemos vernos,
494
00:19:37,802 --> 00:19:40,096
porque está
en su trabajo de adulta
y yo estoy en la escuela.
495
00:19:40,138 --> 00:19:42,974
Nos vemos en las fiestas
o en vacaciones con la familia.
496
00:19:43,016 --> 00:19:45,727
Siento que ya estamos
mucho más unidas.
497
00:19:45,769 --> 00:19:48,271
De niñas, siempre nos divertimos
en la cocina,
498
00:19:48,313 --> 00:19:52,275
decorando cupcakes y haciendo
postres para las fiestas.
499
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Mis recuerdos favoritos
de hornear
500
00:19:53,818 --> 00:19:56,279
son de hornear con mi familia
501
00:19:56,321 --> 00:19:57,572
-durante Navidad.
-¡Sí!
502
00:19:57,614 --> 00:19:58,990
Cuando llegamos a casa,
503
00:19:59,032 --> 00:20:00,450
sabemos exactamente qué haremos,
504
00:20:00,492 --> 00:20:02,952
vamos a hornear,
porque nos da varias horas
505
00:20:02,994 --> 00:20:05,789
para ponernos al día
y pasar tiempo juntas.
506
00:20:05,830 --> 00:20:09,292
Somos muy creativas juntas,
siempre nos reímos,
507
00:20:09,334 --> 00:20:11,211
y es tan reconfortante
508
00:20:11,252 --> 00:20:14,422
saber que, sin importar
dónde termines en el mundo,
509
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
sin importar
qué esté pasando en tu vida,
510
00:20:16,341 --> 00:20:17,926
el 23 de diciembre,
511
00:20:17,967 --> 00:20:21,554
haremos dulce de azúcar con maní
y todo estará bien.
512
00:20:21,596 --> 00:20:23,473
Bien, ¿qué hornearán hoy?
513
00:20:23,515 --> 00:20:26,309
Haremos un pastel de miel
con mantequilla de maní.
514
00:20:26,351 --> 00:20:29,354
Está inspirado en los sándwiches
de mantequilla de maní y miel.
515
00:20:29,396 --> 00:20:32,482
Esa combinación es un sabor
muy nostálgico para nosotras
516
00:20:32,524 --> 00:20:34,651
Sí, y fue lo primero
que nosotras
517
00:20:34,693 --> 00:20:37,153
pudimos hacer solas, ¿saben?
518
00:20:37,195 --> 00:20:38,822
Eso suena muy bien.
519
00:20:38,863 --> 00:20:41,074
¿Tienen un idioma secreto
de hermanas?
520
00:20:42,534 --> 00:20:44,661
-Yo no tengo hermana, así que...
-Yo tampoco.
521
00:20:44,703 --> 00:20:47,372
Siento que las hermanas
pueden hacer eso
522
00:20:47,414 --> 00:20:49,165
-y yo no tengo una.
-Solo como...
523
00:20:49,207 --> 00:20:51,918
Algo así, a veces mascullo
cosas inentendibles
524
00:20:51,960 --> 00:20:54,170
y ella simplemente sabe
lo que diré después.
525
00:20:54,212 --> 00:20:56,172
-¿En serio?
-Sirve mucho en la cocina.
526
00:20:56,214 --> 00:20:58,091
-Las palabras
son difíciles, ¿saben?
-Son difíciles.
527
00:20:58,133 --> 00:21:00,510
Chica, ni me lo digas.
Acabas de decir un montón.
528
00:21:00,552 --> 00:21:02,262
Si algo aprendimos
de este episodio...
529
00:21:02,303 --> 00:21:04,431
-Las palabras son difíciles.
-Las palabras son difíciles.
530
00:21:04,472 --> 00:21:06,725
Amy, quería preguntarte cómo es
531
00:21:06,766 --> 00:21:09,728
pasar de Making It,
a Baking It.
532
00:21:09,769 --> 00:21:12,897
Bueno, básicamente,
esta es nuestra versión del MCU.
533
00:21:12,939 --> 00:21:15,191
Oh, si, digo, este es
solo el comienzo, ¿cierto?
534
00:21:15,233 --> 00:21:17,444
Making It, Baking It.
535
00:21:17,485 --> 00:21:19,029
Tenemos Taking It,
que es muy extraño.
536
00:21:19,070 --> 00:21:20,947
Es sobre personas entrando
a hurtadillas
537
00:21:20,989 --> 00:21:22,699
en la casa de otras personas,
de noche, llevándose cosas.
538
00:21:22,741 --> 00:21:25,452
Pero cuando duermes, es como...
[ronca] "¿Uh?"
539
00:21:25,493 --> 00:21:28,163
-Está Steaking It.
-Oh, tantos bistecs.
540
00:21:28,204 --> 00:21:32,292
Solomillo, punta triple.
Todos los bistecs.
541
00:21:32,334 --> 00:21:35,378
¿Y Blaking It?
Es solo sobre Blake Lively.
542
00:21:35,420 --> 00:21:37,339
Sí, y decimos: "Oye, Blake,
¿qué estás haciendo?"
543
00:21:37,380 --> 00:21:40,216
Y ella dice: "No les dije
que podían venir a mi casa".
544
00:21:40,258 --> 00:21:42,052
Y decimos: "¡Solo dilo una vez!"
545
00:21:42,093 --> 00:21:44,220
Y ella dice: "Está bien,
estoy blakeando".
¡Y eso es todo!
546
00:21:44,262 --> 00:21:47,057
Y Jaking It es
sobre todos los Jake famosos.
547
00:21:47,098 --> 00:21:49,642
Jake Gyllenhaal, Jake Ryan
de 16 Velas.
548
00:21:49,684 --> 00:21:51,686
¡Ah! Hay todo un segmento
sobre Jake Ryan.
549
00:21:51,728 --> 00:21:54,606
Solo esos dos, son los únicos
que dijeron que sí.
550
00:21:54,647 --> 00:21:57,609
¿Los únicos? Son los únicos dos.
551
00:21:57,650 --> 00:22:00,028
Eso fue muy difícil
de promocionar.
552
00:22:00,070 --> 00:22:01,613
Sí.
553
00:22:01,654 --> 00:22:02,947
* ¡Horneando! *
554
00:22:10,413 --> 00:22:13,833
* Explotamos un pastel *
555
00:22:13,875 --> 00:22:16,544
* Y ahora deben hacer
un pastel nuevo *
556
00:22:16,586 --> 00:22:20,131
* Como el pastel
que explotamos *
557
00:22:20,173 --> 00:22:25,428
***
558
00:22:25,470 --> 00:22:28,848
-[April resuella]
Bien, saquémoslos, vamos.
-MADDIE: Vamos a sacarlos.
559
00:22:28,890 --> 00:22:30,558
-KEITH: Se ve bastante bien.
-COREY: Se ve genial.
560
00:22:34,562 --> 00:22:37,649
Quizá siete u ocho minutos más.
561
00:22:37,691 --> 00:22:39,067
¿Debería sacarlos?
562
00:22:41,236 --> 00:22:43,279
No, voy a esperar.
563
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Quizá dos minutos más.
564
00:22:44,906 --> 00:22:46,408
SYDNEY: Sí, déjalo ahí
un rato más.
565
00:22:46,449 --> 00:22:49,619
Estos pasteles deben tener
diez minutos más al horno
566
00:22:49,661 --> 00:22:51,037
según la receta,
567
00:22:51,079 --> 00:22:53,832
pero se ven perfectamente
dorados,
568
00:22:53,873 --> 00:22:55,750
y me preocupa que sigan ahí
un momento más,
569
00:22:55,792 --> 00:22:57,293
podrían secarse o quemarse.
570
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
Estoy tan nerviosa.
¿Se ven bien?
571
00:22:59,254 --> 00:23:01,339
No sé si están quemados
o no, ¿se ven bien?
572
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
-¿Se ven como siempre?
-JENNA: Eso creo.
573
00:23:03,341 --> 00:23:06,511
Hemos hechos pasteles
deliciosos, pero...
574
00:23:06,553 --> 00:23:09,848
Es un caos, todas las personitas
adentro de mi cabeza
575
00:23:09,889 --> 00:23:12,267
corren por ahí
incendiando cosas.
576
00:23:12,308 --> 00:23:13,643
Se quemaron por arriba.
577
00:23:13,685 --> 00:23:15,311
¡No es así! Están bien.
578
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Les queda una hora
para terminar.
579
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
¡Una hora, pasteleros!
580
00:23:21,401 --> 00:23:24,237
-YUKI: Empezaré a cubrir
el pastel.
-Bien.
581
00:23:24,279 --> 00:23:27,741
[música animada]
582
00:23:33,455 --> 00:23:35,040
Voy a revisar.
583
00:23:36,207 --> 00:23:39,753
Bebé, los pasteles no están
ni cerca de estar listos.
584
00:23:39,794 --> 00:23:41,838
Lo muevo y es como...
585
00:23:41,880 --> 00:23:43,715
Dije: "Esto se mueve
como gelatina".
586
00:23:43,757 --> 00:23:45,925
¡Oh, vaya, son sopa!
587
00:23:45,967 --> 00:23:48,345
El saber que estoy retrasada
588
00:23:48,386 --> 00:23:51,306
y que mi pastel no tendrá
tiempo de enfriarse...
589
00:23:51,348 --> 00:23:52,766
Soy tan sensible.
590
00:23:52,807 --> 00:23:55,643
-Súbele un poco, súbele.
-Boba, lo quemarás.
591
00:23:55,685 --> 00:23:57,270
[Sevn suspira]
592
00:23:57,312 --> 00:23:58,396
Voy a llorar.
593
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
Ciérralo, ciérralo.
594
00:24:00,982 --> 00:24:02,275
Lloro cuando estoy feliz,
595
00:24:02,317 --> 00:24:03,526
lloro cuando estoy triste.
596
00:24:03,568 --> 00:24:06,279
[llorando] ¡Es un desastre!
597
00:24:06,321 --> 00:24:08,281
Algo sobre mí es
que siempre lloraré.
598
00:24:08,323 --> 00:24:10,283
Sí. [ríe]
599
00:24:10,325 --> 00:24:13,620
SEVN: Kandyy, ¿está
encendido el horno?
600
00:24:13,661 --> 00:24:15,038
El horno no está encendido.
601
00:24:16,498 --> 00:24:18,291
[pitidos]
602
00:24:18,333 --> 00:24:20,293
Por eso los pasteles no estaban
horneándose.
603
00:24:20,335 --> 00:24:22,504
-MAYA: ¡Hola!
-AMY: ¡Hola!
604
00:24:22,545 --> 00:24:23,963
Hola, Sevn. ¿Estás bien?
605
00:24:24,005 --> 00:24:25,632
-¿Estás estresadas?
-Sí.
606
00:24:25,674 --> 00:24:27,217
-MAYA: ¿Por qué? Cuéntanos.
-Un poco.
607
00:24:27,258 --> 00:24:29,135
Nos está tomando más tiempo
que al resto.
608
00:24:29,177 --> 00:24:30,970
-AMY: Van bien.
-MAYA: Están genial.
609
00:24:31,012 --> 00:24:32,806
AMY: ¿El pastel está
en el horno?
610
00:24:32,847 --> 00:24:34,099
Sí, el pastel está en el horno.
611
00:24:34,140 --> 00:24:36,059
¡Al menos no está en la basura!
612
00:24:36,101 --> 00:24:37,727
¡Sí! Cierto. [ríe]
613
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
¿En general tú eres más calmada?
614
00:24:39,688 --> 00:24:41,064
-Sí.
-Lo es.
-MAYA: Se nota.
615
00:24:41,106 --> 00:24:43,733
-Yo me vuelvo loca sin nada.
-Sí.
616
00:24:43,775 --> 00:24:45,819
-¿Cómo se conocieron?
-Instagram.
617
00:24:45,860 --> 00:24:47,237
Sí,
llegó a mis mensajes privados.
618
00:24:47,278 --> 00:24:49,614
Sí, ella tenía un mal día...
¡Para!
619
00:24:49,656 --> 00:24:50,990
¡Qué lindo!
620
00:24:51,032 --> 00:24:52,992
Ella tenía un mal día,
así que le mandé
621
00:24:53,034 --> 00:24:54,661
unas afirmaciones positivas.
622
00:24:54,703 --> 00:24:56,913
Esas afirmaciones
que necesito yo ahora.
623
00:24:56,955 --> 00:24:58,206
¿Te las dices a ti misma?
624
00:24:58,248 --> 00:24:59,958
SEVN: Puedo hacerlo.
Sé que puedo.
625
00:25:00,000 --> 00:25:01,501
Me siento mucho mejor ahora.
626
00:25:01,543 --> 00:25:04,129
Lo hacen tan bien.
Vamos a dejarlas trabajar.
627
00:25:04,170 --> 00:25:06,715
-SEVN: Muchas gracias.
-Gracias!
628
00:25:06,756 --> 00:25:08,466
-KANDYY: Nosotras podemos.
-SEVN: Sí.
629
00:25:08,508 --> 00:25:09,926
Dame esos cinco.
630
00:25:11,761 --> 00:25:13,388
Bien, canela.
631
00:25:13,430 --> 00:25:16,683
-¿No dijiste harina?
-¡Sí, y canela!
632
00:25:16,725 --> 00:25:19,769
[música animada]
633
00:25:19,811 --> 00:25:22,480
-¿Puedes traer más pajitas?
-¿Mas pajitas? Bien.
634
00:25:24,107 --> 00:25:26,401
PARTICIPANTE:
Y necesito más colorante azul.
635
00:25:26,443 --> 00:25:28,903
-Solo intento recordarlo todo.
-Bien, cerezas.
636
00:25:28,945 --> 00:25:33,825
Todo es una nube de colores
en mi mente.
637
00:25:33,867 --> 00:25:36,453
Creo que la palabra
"copi-pastel" suena
638
00:25:36,494 --> 00:25:39,706
como el personaje
que te matará en la película.
639
00:25:39,748 --> 00:25:42,083
Oh, sí, "el Copipastelor".
640
00:25:42,125 --> 00:25:45,503
"¡Sube al ascensor!
¡El Copipastel está por llegar!"
641
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
Y el brazo se alarga
y se convierte en metal líquido.
642
00:25:47,922 --> 00:25:49,382
[imita a robot]
643
00:25:49,424 --> 00:25:50,759
Detiene el ascensor.
644
00:25:50,800 --> 00:25:53,053
-[campanilla de ascensor]
-"Recepción".
645
00:25:53,094 --> 00:25:54,387
Pero, al final de la película,
646
00:25:54,429 --> 00:25:57,223
descubres que tú eras
el Copipastel.
647
00:25:57,265 --> 00:26:00,143
-[Amy imita explosión]
-¡Increíble!
648
00:26:00,185 --> 00:26:02,228
¡Y sin pantalones!
649
00:26:03,605 --> 00:26:05,273
* ¡Horneando! *
650
00:26:10,570 --> 00:26:11,946
Me encante
este nuevo grupo de pasteleros,
651
00:26:11,988 --> 00:26:13,448
espero poder recordarlos
a todos.
652
00:26:13,490 --> 00:26:14,324
Oh, no te preocupes.
653
00:26:14,366 --> 00:26:16,534
Tengo una mnemotecnia divertida.
654
00:26:16,576 --> 00:26:18,370
Es algo como esto.
655
00:26:18,411 --> 00:26:20,747
* Un par de parejas,
tres hermanas y hermanos*
656
00:26:20,789 --> 00:26:23,291
* Una madre e hija,
cuatro amigos entre ellos *
657
00:26:23,333 --> 00:26:26,169
* Está Sydney y Jenna
y Reema y Ravi *
658
00:26:26,211 --> 00:26:28,338
* Keith y Cory,
Omonivie y Yuki *
659
00:26:28,380 --> 00:26:30,674
* Maddie y April,
Kandyy y Sevn *
660
00:26:30,715 --> 00:26:33,176
* Agnes y George y Matt y Alan *
661
00:26:33,218 --> 00:26:35,136
-¡Fue muy divertido!
-¡Lo fue!
662
00:26:35,178 --> 00:26:36,763
No sé si es una mnemotecnia.
663
00:26:36,805 --> 00:26:39,683
No lo es, son solo sus nombres
en una canción.
664
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
¡Oh!
665
00:26:43,853 --> 00:26:46,356
¿De qué color era esta?
666
00:26:46,398 --> 00:26:48,358
Amarillo o naranjo,
a estas alturas no importa.
667
00:26:48,400 --> 00:26:50,610
-Queremos terminarlo.
-Entiendo.
668
00:26:50,652 --> 00:26:52,696
Oigan, ¿le tienen miedo
a las abuelitas?
669
00:26:52,737 --> 00:26:54,948
Uh, sí, un poco.
670
00:26:54,989 --> 00:26:56,908
Quiero que les guste
lo que les hagamos.
671
00:26:56,950 --> 00:26:58,201
¡Absolutamente!
672
00:26:58,243 --> 00:26:59,703
Pero son tan dulces,
673
00:26:59,744 --> 00:27:02,664
espero que no me destrocen.
674
00:27:02,706 --> 00:27:04,040
[abuelitas ríen]
675
00:27:04,082 --> 00:27:05,458
¡Oh, Dios mío, qué divertido!
676
00:27:05,500 --> 00:27:07,877
Mientras no me destrocen,
estoy feliz.
677
00:27:07,919 --> 00:27:09,879
Este grupo está alborotado, ¿no?
678
00:27:09,921 --> 00:27:12,716
Habla más bajo,
porque si nos oyen,
679
00:27:12,757 --> 00:27:15,635
podríamos ponerlos nerviosos.
680
00:27:15,677 --> 00:27:17,804
* Las sillas se mecen *
681
00:27:17,846 --> 00:27:20,181
* Las abuelas hablan *
682
00:27:20,223 --> 00:27:25,437
* Sobre ti *
683
00:27:25,478 --> 00:27:27,564
GIGI:
Bien, ¿cuál es el reto de hoy?
684
00:27:27,605 --> 00:27:31,067
Amy horneó un pastel
y lo explotó.
685
00:27:31,109 --> 00:27:33,987
-[estruendo]
-¡No!
686
00:27:34,029 --> 00:27:36,573
Y solo pudieron verlo
por un momento.
687
00:27:36,614 --> 00:27:39,617
Y deben duplicar el pastel
de memoria.
688
00:27:39,659 --> 00:27:42,579
[ríe] ¡Oh, qué cruel!
689
00:27:42,620 --> 00:27:44,414
Eso es muy difícil.
690
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
Me encantan los detalles
como el corazón.
691
00:27:46,458 --> 00:27:48,877
Y las decoraciones eran
muy complejas.
692
00:27:48,918 --> 00:27:50,587
-Parecían borlas...
-ANNE: Sí, sí.
693
00:27:50,628 --> 00:27:53,882
El interior del pastel
debe representar
694
00:27:53,923 --> 00:27:55,592
la razón de que empezaran
a hornear.
695
00:27:55,633 --> 00:27:57,594
Espera, espera,
¿el interior del pastel?
696
00:27:57,635 --> 00:28:01,264
El sabor del pastel,
el tipo de sabor.
697
00:28:01,306 --> 00:28:03,683
Ese sabor
debe representarlos a ellos.
698
00:28:03,725 --> 00:28:05,226
-Muy bien.
-Genial.
699
00:28:05,268 --> 00:28:07,354
En serio,
¿con eso de la memoria?
700
00:28:07,395 --> 00:28:09,939
Empatizo,
porque no puedo responder
701
00:28:09,981 --> 00:28:11,441
-ni la semana pasada.
-Oh, no, no.
702
00:28:11,483 --> 00:28:13,985
Pero veo muy claro
los 60 últimamente,
703
00:28:14,027 --> 00:28:17,530
-más que cuando los viví.
-[Anne ríe]
704
00:28:17,572 --> 00:28:19,032
Una capa más.
705
00:28:19,074 --> 00:28:21,701
No debió tomar tanto tiempo,
pero bueno.
706
00:28:21,743 --> 00:28:25,038
¡Oh, Señor!
Necesito espacio, Kandyy.
707
00:28:25,080 --> 00:28:27,082
Lo pondré sobre el nuestro.
708
00:28:28,249 --> 00:28:29,876
REEMA: Está tan tibio.
709
00:28:29,918 --> 00:28:31,878
¡Mi pastel se derrite! [ríe]
710
00:28:31,920 --> 00:28:34,214
¿El tuyo? El mío literalmente
se está derritiendo.
711
00:28:34,255 --> 00:28:35,674
Estamos asustados ahora mismo.
712
00:28:35,715 --> 00:28:37,050
Los pasteles de todos
están en el congelador...
713
00:28:37,092 --> 00:28:38,927
MADDIE: No se ha enfriado mucho.
714
00:28:38,968 --> 00:28:40,970
Todos abren
y cierran las puertas.
715
00:28:41,012 --> 00:28:43,682
¿Podemos asegurarnos
de que el refrigerador
esté lo más frío posible?
716
00:28:43,723 --> 00:28:45,183
Y nos da miedo
que nuestros pasteles
717
00:28:45,225 --> 00:28:46,726
no se enfríen a tiempo.
718
00:28:46,768 --> 00:28:48,561
KEITH: ¡Mira, dejaron abierto
el congelador!
719
00:28:48,603 --> 00:28:50,105
REEMA:
Lo pasaré al refrigerador,
720
00:28:50,146 --> 00:28:51,606
porque el congelador
está caliente.
721
00:28:51,648 --> 00:28:54,484
Si ponerle cobertura
y sigue un poco tibio,
722
00:28:54,526 --> 00:28:56,444
-se va...
-Se caerá solo.
723
00:28:56,486 --> 00:28:57,987
Mantendremos esos pasteles
en el refrigerador
724
00:28:58,029 --> 00:29:01,491
todo lo que podamos,
y luego decoraremos muy rápido.
725
00:29:01,533 --> 00:29:03,201
El pastel no está
lo suficientemente frío.
726
00:29:03,243 --> 00:29:05,036
Se desarma, mira.
727
00:29:06,746 --> 00:29:09,833
Es importante mantener
estos pasteles congelados,
728
00:29:09,874 --> 00:29:13,128
porque pueden separarse
debido a la leche.
729
00:29:13,169 --> 00:29:14,754
La leche es muy pesada.
730
00:29:14,796 --> 00:29:17,340
Esto podría ser un desastre.
731
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Es como saber
que te llegará un tsunami.
732
00:29:20,051 --> 00:29:22,303
-AGNES: Sí.
-Y simplemente viene.
733
00:29:22,345 --> 00:29:24,222
Podría caerse todo junto.
734
00:29:25,849 --> 00:29:27,308
¡Oh, Dios mío!
735
00:29:29,060 --> 00:29:32,022
[resuella] ¡George, ayuda!
736
00:29:32,063 --> 00:29:33,481
¡Treinta minutos, pasteleros!
737
00:29:33,523 --> 00:29:35,900
¡Estos pasteles
no se clonarán solos!
738
00:29:35,942 --> 00:29:37,360
Creo que tendremos
que ponerle eso.
739
00:29:37,402 --> 00:29:40,030
[música dramática]
740
00:29:40,071 --> 00:29:43,158
Algunos me preocupan,
están inclinados.
741
00:29:43,199 --> 00:29:44,868
Oh, no, esto fracasará.
742
00:29:44,909 --> 00:29:47,829
-Varios están inclinados.
-SYDNEY: ¿Por qué hace eso?
743
00:29:47,871 --> 00:29:50,123
-¿Lo pusiste parejo?
-JENNA: Supongo que no.
744
00:29:50,165 --> 00:29:51,666
Se notan los que no tienen
745
00:29:51,708 --> 00:29:53,376
los apoyos correctos
en esos pisos,
746
00:29:53,418 --> 00:29:55,295
por eso se inclinan.
747
00:29:55,337 --> 00:29:57,255
¡Oh, vaya!
Bien, está bien, está bien.
748
00:29:57,297 --> 00:29:59,382
Está bien, está bien.
749
00:29:59,424 --> 00:30:02,510
-Omonivie, Yuki, ¿están bien?
-¿Cómo les va?
750
00:30:02,552 --> 00:30:04,471
Miren, intentamos hacer algo,
751
00:30:04,512 --> 00:30:06,306
pero creo
que lo estamos logrando.
752
00:30:06,348 --> 00:30:07,974
¿Dónde? ¿Justo aquí?
753
00:30:08,016 --> 00:30:09,225
OMONIVIE: Bien, la decoración.
754
00:30:09,267 --> 00:30:10,727
¿Hacemos las banderas?
755
00:30:10,769 --> 00:30:14,439
-Representamos la cultura.
-Sí, por la cultura.
756
00:30:14,481 --> 00:30:17,567
Saben, parte del reto
es una decoración arriba...
757
00:30:17,609 --> 00:30:19,903
-¡Oh, cierto!
-...que los represente.
758
00:30:19,944 --> 00:30:23,615
Algo que nadie sepa,
que aprenderemos sobre ellos.
759
00:30:26,201 --> 00:30:27,911
Oigan, ¿qué hacen, amigos?
760
00:30:27,952 --> 00:30:29,454
¿Qué harán como decoración?
761
00:30:29,496 --> 00:30:31,289
Haremos una mancuerna
porque nos ejercitamos,
762
00:30:31,331 --> 00:30:33,249
-y nos gusta levantar pesas.
-Sí, ya sabes.
763
00:30:33,291 --> 00:30:35,752
-Se ve bien.
-¡Gracias!
-Gracias.
764
00:30:35,794 --> 00:30:38,421
¿Hay algo sobre ti
que yo no sepa?
765
00:30:38,463 --> 00:30:40,715
Me gusta comprar un muffuletta
766
00:30:40,757 --> 00:30:42,550
y una botella
de zarzaparrilla Barq...
767
00:30:42,592 --> 00:30:44,094
ANNE: Oh, eso suena bien ahora.
768
00:30:44,135 --> 00:30:48,098
...lo llevo a casa,
y eructo como una vieja vaca.
769
00:30:48,139 --> 00:30:50,266
-[risas]
-[imita eructo]
770
00:30:50,308 --> 00:30:51,810
Y estás en el cielo, es todo.
771
00:30:51,851 --> 00:30:55,522
En el cielo,
y eructo toda la tarde,
772
00:30:55,563 --> 00:30:58,274
y no me refiero a:
"Up, oh, perdón".
773
00:30:58,316 --> 00:31:02,070
Me refiero a que lo dejo salir.
774
00:31:02,112 --> 00:31:04,197
Esto saldrá en la TV ¿sabes?
775
00:31:04,239 --> 00:31:06,157
Oh, no, no lo pondrán en la TV.
776
00:31:06,199 --> 00:31:08,243
-No tenemos micrófonos.
-Sí, los tenemos.
777
00:31:08,284 --> 00:31:09,869
-Oh, ¿los tenemos?
-¡Sí!
778
00:31:09,911 --> 00:31:12,122
[risas]
779
00:31:12,163 --> 00:31:13,832
* ¡Horneando! *
780
00:31:18,169 --> 00:31:19,546
SYDNEY: ¡Bien, apúrate, apúrate!
781
00:31:21,423 --> 00:31:25,218
KEITH: Es el pastel más feo
que haya hecho.
782
00:31:25,260 --> 00:31:26,845
Uh, eso no se ve muy bien.
783
00:31:26,886 --> 00:31:29,055
¡Pasteleros,
casi se me olvida decirlo,
784
00:31:29,097 --> 00:31:30,515
quedan 15 minutos!
785
00:31:30,557 --> 00:31:32,934
¡Oh! Sin presión, sin presión.
786
00:31:32,976 --> 00:31:37,147
-[hace trompetilla] Oh, vaya.
-¿Hice suficientes cerezas?
787
00:31:37,188 --> 00:31:38,982
¿Quince minutos?
788
00:31:39,024 --> 00:31:41,818
A estas alturas, sé que el
pastel estará caliente.
789
00:31:41,860 --> 00:31:44,571
Aún debemos poner
el tocino al medio.
790
00:31:44,612 --> 00:31:46,489
No me siento muy segura.
791
00:31:46,531 --> 00:31:48,908
¡Y nadie quiere un pastel
caliente y pastoso!
792
00:31:48,950 --> 00:31:52,203
Kandyy, literalmente
se cae a pedazos,
793
00:31:52,245 --> 00:31:53,788
de lo caliente que está.
794
00:31:55,457 --> 00:31:57,625
La crema de mantequilla
está totalmente líquida,
795
00:31:57,667 --> 00:31:59,002
porque el pastel
está demasiado caliente.
796
00:31:59,044 --> 00:32:02,589
La primera capa parecía
una alud de barro.
797
00:32:02,630 --> 00:32:04,424
Era un alud,
era un alud de mantequilla.
798
00:32:04,466 --> 00:32:06,051
La capa se deslizaba
a un costado.
799
00:32:06,092 --> 00:32:09,429
No lo creo.
Sigue cubriendo el pastel.
800
00:32:09,471 --> 00:32:11,723
Necesitare toallas
de papel, Kandyy.
801
00:32:11,765 --> 00:32:14,934
Porque se derritió
en la superficie,
802
00:32:14,976 --> 00:32:16,394
y solo se deslizará.
803
00:32:16,436 --> 00:32:18,229
Trabajar en pasteles calientes
no es divertido.
804
00:32:18,271 --> 00:32:20,607
SEVN: ¿Podrías al menos
darnos algo de esperanza?
805
00:32:20,648 --> 00:32:22,567
El pastel no estuvo listo...
806
00:32:22,609 --> 00:32:24,110
Porque el horno estuvo apagado
por 30 minutos.
807
00:32:24,152 --> 00:32:26,821
Eso ya no importa.
No solo nos juzgarán por eso.
808
00:32:26,863 --> 00:32:31,034
Oh, pensaré en rendirme,
pero ¿me rendiré realmente? No.
809
00:32:31,076 --> 00:32:34,287
¿Lo considero? Sí.
810
00:32:34,329 --> 00:32:35,789
Le pondré rosas.
811
00:32:35,830 --> 00:32:37,540
No le daré a las abuelas
un pastel desnudo,
812
00:32:37,582 --> 00:32:38,958
les haré algo.
813
00:32:39,000 --> 00:32:41,961
¿Qué hago?
En duda, saca las mangas.
814
00:32:42,003 --> 00:32:46,341
***
815
00:32:46,383 --> 00:32:48,343
KANDYY: Se ve increíble.
816
00:32:48,385 --> 00:32:50,512
¡Oh, Dios mío, ábrete!
817
00:32:50,553 --> 00:32:52,847
No sabía lo difícil
que era esto.
818
00:32:52,889 --> 00:32:54,974
Esto jamás me ha pasado
con el tres leches.
819
00:32:55,016 --> 00:32:56,810
Se caerá,
prepárate para sostenerlo.
820
00:32:56,851 --> 00:32:58,770
Solo queremos que el pastel
le llegue a las abuelitas.
821
00:32:58,812 --> 00:33:00,313
Si llega,
tenemos una oportunidad.
822
00:33:00,355 --> 00:33:02,065
Es un jonrón.
823
00:33:02,107 --> 00:33:04,150
Hago pasteles
de tres pisos todo el tiempo,
824
00:33:04,192 --> 00:33:06,486
y esto nunca pasa.
825
00:33:06,528 --> 00:33:09,489
No me obliguen a repetirme,
826
00:33:09,531 --> 00:33:12,909
¡les quedan cinco minutos!
827
00:33:12,951 --> 00:33:14,703
SYDNEY: Muéstrame el frente.
¿Dónde está el frente?
828
00:33:14,744 --> 00:33:16,496
Lo pondré aquí como un nido.
829
00:33:16,538 --> 00:33:17,831
YUKI: Creo que les encantará.
830
00:33:17,872 --> 00:33:20,417
AMY: ¡Uh! ¡Miren a Matt y Alan!
831
00:33:20,458 --> 00:33:21,751
Añadiré gomitas.
832
00:33:21,793 --> 00:33:23,336
Tienes cobertura en la cara.
833
00:33:23,378 --> 00:33:25,046
-¿Puedo...?
-[ríen]
834
00:33:25,088 --> 00:33:27,424
Es demasiado grande,
debes moverlas un poco.
835
00:33:27,465 --> 00:33:29,134
AMY: ¡Vamos, chicos!
836
00:33:29,175 --> 00:33:32,512
MAYA: Ultima oportunidad para
recordar algo sobre el pastel.
837
00:33:32,554 --> 00:33:36,683
AMY Y MAYA: Cinco, cuatro, tres,
838
00:33:36,725 --> 00:33:38,518
dos, uno.
839
00:33:38,560 --> 00:33:40,854
-[timbre de alarma]
-AMBAS: ¡Tiempo!
840
00:33:40,895 --> 00:33:43,231
-AMY: Sí.
-¡Arriba las manos!
841
00:33:43,273 --> 00:33:45,358
¡Quiero llorar! [ríe]
842
00:33:45,400 --> 00:33:47,694
Eso fue tan difícil.
843
00:33:47,736 --> 00:33:49,446
Espero que lo prueben
y les encante.
844
00:33:49,487 --> 00:33:51,114
¡Deja de tocarlo!
845
00:33:51,156 --> 00:33:53,908
***
846
00:33:56,578 --> 00:33:58,788
GIGI: Oh, vaya, qué lindo.
847
00:33:58,830 --> 00:34:00,540
-Encantador.
-¡Uh!
848
00:34:00,582 --> 00:34:02,042
PASTEL DE CHURRO
DE REEMA Y RAVI
849
00:34:02,083 --> 00:34:03,710
PASTEL DE CHOCOLATE Y CEREZAS
DE MADDIE Y APRIL
850
00:34:03,752 --> 00:34:05,211
PASTEL DE ZANAHORIA Y PIÑA
DE KEITH Y COREY
851
00:34:05,253 --> 00:34:06,921
PASTEL DOMINICANO TRES LECHES
DE AGNES Y GEORGE
852
00:34:06,963 --> 00:34:08,631
PASTEL DE ZANAHORIA
DE YUKI Y OMONIVIE
853
00:34:08,673 --> 00:34:10,216
PASTEL DE CHOCOLATE ESPECIADO
DE MATT Y ALLEN
854
00:34:10,258 --> 00:34:11,843
PASTEL DE MANTEQUILLA DE MANÍ
Y MIEL DE SYDNEY Y JENNA
855
00:34:11,885 --> 00:34:13,553
PASTEL DE ROLLOS DE CANELA
DE KANDYY Y SEVN
856
00:34:13,595 --> 00:34:16,556
-Bien...
-¿Estoy loca?
857
00:34:16,598 --> 00:34:20,060
Pasteleros,
¿les resulta familiar?
858
00:34:20,101 --> 00:34:23,229
-No es el pastel que yo vi.
-¡No es el pastel!
859
00:34:23,271 --> 00:34:24,856
¿Este explotará?
860
00:34:24,898 --> 00:34:26,816
-MAYA: ¡Sí!
-[risas]
861
00:34:26,858 --> 00:34:28,568
Era amarillo, naranjo,
amarillo, naranjo.
862
00:34:28,610 --> 00:34:30,153
-¡Ah, no rojo!
-Maldición.
863
00:34:30,195 --> 00:34:32,822
Abuelitas, tenemos un grupo
de pasteles idénticos
864
00:34:32,864 --> 00:34:34,908
que debemos probar,
así que a comer.
865
00:34:34,949 --> 00:34:37,118
Muy bien.
866
00:34:37,160 --> 00:34:40,080
¡Maddie y April!
867
00:34:40,121 --> 00:34:42,791
-GIGI: ¡Oh, vaya!
-Vaya, vaya, vaya.
868
00:34:42,832 --> 00:34:45,835
Hoy hicimos un cake esponjoso
de chocolate oscuro salado
869
00:34:45,877 --> 00:34:47,629
con un relleno ácido de cereza,
870
00:34:47,671 --> 00:34:49,422
con una crema
de mantequilla sureña.
871
00:34:49,464 --> 00:34:52,133
La decoración son dos cake pops
que parecen cerezas.
872
00:34:52,175 --> 00:34:54,886
Mi madre fue la razón de que
Maddie empezará a hornear.
873
00:34:54,928 --> 00:34:57,889
Siempre traía cerezas cubiertas
en chocolate a casa.
874
00:34:57,931 --> 00:34:59,641
Nadie en la familia ha hecho
875
00:34:59,683 --> 00:35:01,768
cerezas cubiertas en chocolate
desde que ella falleció.
876
00:35:01,810 --> 00:35:03,812
-Es lo suyo, realmente.
-Era lo suyo.
877
00:35:03,853 --> 00:35:05,814
Pero este es nuestro homenaje
a la abuela.
878
00:35:05,855 --> 00:35:07,399
Y ella fue
una gran mamá conmigo,
879
00:35:07,440 --> 00:35:10,402
y espero poder pasar eso
a mi hija.
880
00:35:10,443 --> 00:35:12,362
Me parece que lo haces.
881
00:35:12,404 --> 00:35:15,365
-¡Gracias!
-Bien, comparando los pasteles.
882
00:35:15,407 --> 00:35:18,076
El detalle, miren ese ojo.
883
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Los labios.
Hicieron un trabajo increíble.
884
00:35:20,704 --> 00:35:22,122
NORMA: Los ribetes son hermosos.
885
00:35:22,163 --> 00:35:23,707
Hicieron un muy buen trabajo
con eso.
886
00:35:23,748 --> 00:35:26,126
MADDIE: ¡Gracias!
887
00:35:26,167 --> 00:35:28,712
-¡Oh! Oh, vaya.
-ANNE: Vaya.
888
00:35:28,753 --> 00:35:31,589
NORMA: El chocolate con cereza
es una gran combinación.
889
00:35:34,384 --> 00:35:37,012
Solo probé un bocado...
890
00:35:37,053 --> 00:35:38,805
pero es un pastel de chocolate.
891
00:35:38,847 --> 00:35:40,765
[Maddie y April vitorean]
892
00:35:40,807 --> 00:35:42,642
HARRIET: Está húmedo.
893
00:35:42,684 --> 00:35:45,854
El chocolate con cereza es una
de mis combinaciones favoritas.
894
00:35:45,895 --> 00:35:49,858
Tiene un sabor muy rico,
no es demasiado dulce,
895
00:35:49,899 --> 00:35:52,694
y este pastel
tiene una textura hermosa.
896
00:35:52,736 --> 00:35:54,195
-Delicioso.
-GIGI: Muy bien.
897
00:35:54,237 --> 00:35:56,865
Tu abuela,
tu madre estaría orgullosa.
898
00:35:56,906 --> 00:36:00,326
-Y yo empezaría a hacer
esas cerezas.
-[ríe] Bien.
899
00:36:00,368 --> 00:36:02,412
Al menos que fueran
sus últimas palabras:
900
00:36:02,454 --> 00:36:04,289
"No hagan las cerezas".
901
00:36:04,330 --> 00:36:05,957
-[risas]
-¡Buen trabajo!
902
00:36:05,999 --> 00:36:09,586
Delicioso, muchas gracias.
903
00:36:09,627 --> 00:36:12,839
Ahora, un Old Fashioned
estaría bien.
904
00:36:12,881 --> 00:36:14,841
AMY: ¡Kandyy y Sevn!
905
00:36:14,883 --> 00:36:17,886
Bien, hicimos un pastel
de rollos de canela
906
00:36:17,927 --> 00:36:19,262
con tocino
y mantequilla quemada.
907
00:36:19,304 --> 00:36:22,015
Relleno con tocino glaseado
en miel de arce.
908
00:36:22,057 --> 00:36:24,684
Y quería mostrarles
mis habilidades decorativas,
909
00:36:24,726 --> 00:36:28,271
pero el horno estuvo apagado
por 30 minutos,
910
00:36:28,313 --> 00:36:30,648
así que pasé la mayor parte
del tiempo horneando,
911
00:36:30,690 --> 00:36:33,068
hay mucho amor en el pastel,
estoy segura
de que les encantará.
912
00:36:33,109 --> 00:36:35,111
-¿Cuál es el adorno?
-SEVN: El adorno
913
00:36:35,153 --> 00:36:37,906
es un corazón en 3D,
porque estamos
tan llenas de amor.
914
00:36:37,947 --> 00:36:41,117
Y cuando entro en pánico,
como pasó ahora,
915
00:36:41,159 --> 00:36:43,453
ella me da amor
y afirmaciones positivas.
916
00:36:43,495 --> 00:36:45,830
-NORMA Y GIGI: ¡Aw!
-Es la calma de mi tormenta.
917
00:36:45,872 --> 00:36:49,459
Algo sobre mí
es que siempre lloro.
918
00:36:49,501 --> 00:36:50,919
-Voy a llorar.
-Uh, damas,
919
00:36:50,960 --> 00:36:53,171
antes de que sirvan,
me gustaría...
920
00:36:53,213 --> 00:36:57,926
Déjame ver más de cerca
los colores y cómo...
921
00:37:00,053 --> 00:37:01,096
Bien.
922
00:37:02,472 --> 00:37:04,933
Bien, está bien.
923
00:37:04,974 --> 00:37:08,937
Gracias por ser amable.
Me aguanto las lágrimas.
924
00:37:08,978 --> 00:37:10,814
Déjalas salir, cariño,
está bien.
925
00:37:10,855 --> 00:37:13,775
No es para llorar. ¡Eh!
926
00:37:13,817 --> 00:37:15,568
GIGI: oh, ya se nota
que está húmedo.
927
00:37:15,610 --> 00:37:17,445
Se nota de una mirada.
928
00:37:17,487 --> 00:37:21,116
Me gusta el sabor del tocino,
está endulzado, ¿no?
929
00:37:21,157 --> 00:37:23,076
-KANDYY: Sí.
-¡Oh, vaya!
930
00:37:23,118 --> 00:37:25,078
Lo cubrí con glaseado
de miel de arce.
931
00:37:25,120 --> 00:37:28,248
Te diré algo, el toque de tocino
es la verdadera sorpresa.
932
00:37:28,289 --> 00:37:29,749
¿Cómo se les ocurrió eso?
933
00:37:29,791 --> 00:37:31,501
-¡Nos encanta el tocino!
-Sí, nos encanta.
934
00:37:31,543 --> 00:37:34,254
¿Saben qué? Me gusta el toque
crujiente del exterior.
935
00:37:34,295 --> 00:37:35,672
Sí, como tostada francesa.
936
00:37:35,714 --> 00:37:39,092
Oh, Dios,
morí y estoy en el cielo.
937
00:37:39,134 --> 00:37:40,885
-Es como un desayuno.
-¡Sí!
938
00:37:40,927 --> 00:37:42,429
O un almuerzo temprano.
Tienes el tocino.
939
00:37:42,470 --> 00:37:44,931
-Los rollos de canela...
-Solo nos faltan las mimosas.
940
00:37:44,973 --> 00:37:47,017
Con un poco más de canela,
resaltaría más...
941
00:37:47,058 --> 00:37:49,060
-Bien, puedo hacer eso.
-Está delicioso.
942
00:37:49,102 --> 00:37:50,645
GIGI: La masa está bien húmeda.
943
00:37:50,687 --> 00:37:52,439
NORMA: Hicieron un buen trabajo.
944
00:37:52,480 --> 00:37:54,274
-Muchas gracias.
-NORMA: ¿Te sientes mejor?
945
00:37:54,315 --> 00:37:55,942
-KANDYY: ¡Sí!
-NORMA: ¿Sin lágrimas?
946
00:37:55,984 --> 00:37:57,277
Sin lágrimas,
lágrimas felices quizá.
947
00:37:57,318 --> 00:37:58,903
NORMA: Las lágrimas felices
están bien.
948
00:37:58,945 --> 00:38:00,697
Tienes a dos lloronas
aquí mismo.
949
00:38:00,739 --> 00:38:03,033
¡Muchas gracias!
950
00:38:03,074 --> 00:38:05,744
Espera, Anne,
¿dices que eres una llorona?
951
00:38:05,785 --> 00:38:07,996
Oh, sí, puedo llorar
con publicidades.
952
00:38:08,038 --> 00:38:09,581
-MAYA: ¿En serio?
-ANNE: Sí.
953
00:38:09,622 --> 00:38:13,376
-¡No sabía eso!
-[Amy ríe]
954
00:38:13,418 --> 00:38:16,296
-Me encanta
esa información nueva.
-¡Sí!
955
00:38:16,338 --> 00:38:18,173
-Anne es un misterio para ti.
-Sí.
956
00:38:18,214 --> 00:38:21,676
-Llora mucho, ama las nueces.
-Mhm.
957
00:38:21,718 --> 00:38:23,928
Eres misteriosa y me gusta.
958
00:38:23,970 --> 00:38:25,305
* ¡Horneando! *
959
00:38:30,977 --> 00:38:33,688
MAYA: Reema y Ravi.
960
00:38:33,730 --> 00:38:35,273
¡Oh, vaya!
961
00:38:37,609 --> 00:38:39,027
Oh, es hermoso.
962
00:38:39,069 --> 00:38:41,404
Hoy les hicimos un pastel
de churro
963
00:38:41,446 --> 00:38:43,907
con ganache de chocolate
y está rociado
964
00:38:43,948 --> 00:38:46,159
con canela, azúcar y mantequilla
entre las capas, además.
965
00:38:46,201 --> 00:38:48,870
Hicimos este pastel
porque, hace ocho años,
966
00:38:48,912 --> 00:38:50,872
yo estaba en la escuela
de enfermería,
967
00:38:50,914 --> 00:38:52,415
y era un adulador.
968
00:38:52,457 --> 00:38:55,627
Entonces, para salir
antes de clases,
969
00:38:55,669 --> 00:38:57,253
traíamos cosas horneadas.
970
00:38:57,295 --> 00:38:59,839
Tuve que ir con mi hermana
y le dije:
971
00:38:59,881 --> 00:39:01,466
"Oye, ¿puedes hacerme algo?"
972
00:39:01,508 --> 00:39:05,261
Y creo estos cupcakes de churro
que fueron un éxito.
973
00:39:05,303 --> 00:39:07,097
Hasta conseguí un número
de teléfono con uno.
974
00:39:07,138 --> 00:39:09,307
Luego de eso, me di cuenta:
975
00:39:09,349 --> 00:39:12,852
"Bien, ella es muy buena,
eso no es solo un hobby".
976
00:39:12,894 --> 00:39:14,229
GIGI: Te diré algo.
977
00:39:14,270 --> 00:39:15,897
Comparando los dos. ¿La copia?
978
00:39:15,939 --> 00:39:18,108
-Hicieron un excelente trabajo.
-¡Sí!
979
00:39:18,149 --> 00:39:19,901
GIGI: Tienen el ojo,
la estrella,
980
00:39:19,943 --> 00:39:22,320
los labios y las cerezas.
981
00:39:22,362 --> 00:39:24,280
-NORMA: Muy bien.
-GIGI: ¡Ahora probémoslo!
982
00:39:24,322 --> 00:39:25,448
ANNE: Hagámoslo.
983
00:39:27,826 --> 00:39:29,577
HARRIET: ¡Mm!
984
00:39:29,619 --> 00:39:30,787
ANNE: Sabe a chocolate.
985
00:39:30,829 --> 00:39:32,414
Y se nota la canela.
986
00:39:32,455 --> 00:39:33,581
ANNE: Mmm.
987
00:39:35,500 --> 00:39:36,876
GIGI: Está bueno.
988
00:39:36,918 --> 00:39:39,504
MAYA: Vaya, son muchos "mmm".
989
00:39:39,546 --> 00:39:41,006
Sí, hay mucho silencio.
990
00:39:41,047 --> 00:39:43,258
Lo están disfrutando.
991
00:39:43,299 --> 00:39:47,971
Digo, este pastel
está delicioso.
992
00:39:48,013 --> 00:39:50,306
Y sabe igual a un churro.
993
00:39:50,348 --> 00:39:53,435
Las especies están perfectas,
muy bien.
994
00:39:53,476 --> 00:39:55,520
Somos reinas de las especias,
ya sabe, India.
995
00:39:55,562 --> 00:39:58,023
Me encanta que añadieran
ese poco de chocolate,
996
00:39:58,064 --> 00:40:00,775
lo llevó a las nubes.
997
00:40:00,817 --> 00:40:01,985
Es un hermoso pastel.
998
00:40:02,027 --> 00:40:05,238
Lo diré,
con las decoraciones y...
999
00:40:05,280 --> 00:40:07,615
Este pastel está tan bueno.
1000
00:40:07,657 --> 00:40:09,993
Digo, logró cada punto.
1001
00:40:10,035 --> 00:40:12,829
¿Sabes qué? Esto es...
1002
00:40:12,871 --> 00:40:15,373
un GiGi Diggity justo aquí
1003
00:40:15,415 --> 00:40:16,750
De verdad.
1004
00:40:16,791 --> 00:40:19,252
MAYA: ¡GiGi Diggity!
1005
00:40:19,294 --> 00:40:21,212
¡Es un gran cumplido!
1006
00:40:21,254 --> 00:40:25,133
GIGI: La imitación,
el sabor, todo.
1007
00:40:25,175 --> 00:40:27,218
-¿Y ese ganache? Uh.
-Oh, sí, delicioso.
1008
00:40:27,260 --> 00:40:29,012
Yo lo hice, yo lo hice.
1009
00:40:29,054 --> 00:40:31,181
-GIGI: ¿Hiciste el ganache?
-NORMA: ¿Hiciste el ganache?
1010
00:40:31,222 --> 00:40:33,850
Dirás que tú conseguiste
el "GiGi Diggity", ¿no?
1011
00:40:33,892 --> 00:40:35,268
¿Me das tu número?
1012
00:40:35,310 --> 00:40:36,644
[risas]
1013
00:40:36,686 --> 00:40:37,896
Estuvo muy bueno.
1014
00:40:37,937 --> 00:40:39,189
AMBOS: Gracias.
1015
00:40:39,230 --> 00:40:41,399
Uh, pastel de zanahoria. Ñam.
1016
00:40:41,441 --> 00:40:44,736
Decidimos hacer un pastel
de zanahoria.
1017
00:40:44,778 --> 00:40:46,404
Uno de mis primeros recuerdos
1018
00:40:46,446 --> 00:40:48,114
de un pastel casero
es el pastel de zanahoria.
1019
00:40:48,156 --> 00:40:51,034
-Le puse piña por la dulzura.
-Y lo mejora.
1020
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
-Lo mejora.
-Muchas gracias.
1021
00:40:53,119 --> 00:40:54,871
Se puede saborear el amor
de familia.
1022
00:40:54,913 --> 00:40:56,247
Estábamos peleando allá.
1023
00:40:56,289 --> 00:40:57,999
Yo decía:
"¡Chico, bate esa mantequilla!"
1024
00:40:58,041 --> 00:40:59,959
-Suena a familia.
-Sí.
1025
00:41:00,001 --> 00:41:03,213
Este es un pastel muy liviano
de chocolate con especias,
1026
00:41:03,254 --> 00:41:05,090
es la receta de mi abuela.
1027
00:41:05,131 --> 00:41:07,050
Usamos canela,
un poco de nuez moscada,
1028
00:41:07,092 --> 00:41:08,551
y un poco
de azúcar morena también.
1029
00:41:08,593 --> 00:41:11,888
-Se notan esas especias.
-Sí, señora.
1030
00:41:11,930 --> 00:41:13,431
Si cierro los ojos,
1031
00:41:13,473 --> 00:41:15,475
pensaría que es
un pastel de zanahoria,
1032
00:41:15,517 --> 00:41:16,893
sin las zanahorias.
1033
00:41:16,935 --> 00:41:18,228
No me sabe a chocolate.
1034
00:41:18,269 --> 00:41:20,021
Sí, muy liviano
con el chocolate.
1035
00:41:20,063 --> 00:41:22,023
Te gusta el chocolate fuerte.
1036
00:41:23,274 --> 00:41:24,734
Hicimos un pastel de zanahoria.
1037
00:41:24,776 --> 00:41:27,404
El relleno es de queso crema
y luego lo envolví
1038
00:41:27,445 --> 00:41:29,406
en un merengue suizo
de crema de mantequilla.
1039
00:41:29,447 --> 00:41:31,574
-Bien.
-Un sabor muy nostálgico.
1040
00:41:31,616 --> 00:41:33,284
Amo las especias de otoño.
1041
00:41:33,326 --> 00:41:36,830
Tiene el sabor,
pero está un poco seco.
1042
00:41:36,871 --> 00:41:37,997
AMBAS: Bien.
1043
00:41:38,039 --> 00:41:39,582
¡Sydney y Jenna!
1044
00:41:39,624 --> 00:41:42,460
***
1045
00:41:48,299 --> 00:41:50,093
-Hola, abuelitas.
-GIGI: ¡Hola!
1046
00:41:50,135 --> 00:41:51,761
-SYDNEY: Hola.
-¡Hola!
1047
00:41:51,803 --> 00:41:53,263
Es la torre inclinada de Pisa.
1048
00:41:53,304 --> 00:41:55,098
Dejé de respirar
por ustedes, en serio.
1049
00:41:55,140 --> 00:41:56,850
Yo no respiré en todo este rato,
1050
00:41:56,891 --> 00:41:58,601
No podía dejar de mirarlo.
1051
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
La torre caerá,
pero no se preocupen.
1052
00:42:01,479 --> 00:42:05,025
Hicimos un pastel
de mantequilla de maní y miel.
1053
00:42:05,066 --> 00:42:08,778
Bizcocho de miel y vainilla,
crema de mantequilla y vainilla,
1054
00:42:08,820 --> 00:42:10,530
relleno de crema batida
con mantequilla de maní,
1055
00:42:10,572 --> 00:42:12,198
y maníes asados en miel.
1056
00:42:12,240 --> 00:42:14,534
NORMA: ¿Qué significa
la decoración arriba?
1057
00:42:14,576 --> 00:42:17,037
SYDNEY: Es un sol
porque mis padres
1058
00:42:17,078 --> 00:42:18,705
solía llamarme:
1059
00:42:18,747 --> 00:42:20,081
"Pequeña Miss Sunshine". [ríe]
1060
00:42:20,123 --> 00:42:21,791
-Aw, qué tierno.
-Eso es lindo.
1061
00:42:21,833 --> 00:42:24,461
NORMA: ¿Qué tal si lo cortamos
y probamos su creación?
1062
00:42:24,502 --> 00:42:26,463
Bien, hagámoslo,
antes de que se caiga.
1063
00:42:26,504 --> 00:42:29,090
Sí, porque le doy
tres minutos máximo.
1064
00:42:29,132 --> 00:42:32,135
[risas]
1065
00:42:32,177 --> 00:42:34,763
ANNE: Sus capas son
todas iguales, sí.
1066
00:42:34,804 --> 00:42:37,390
NORMA: Sí, hicieron
un buen trabajo con las capas.
1067
00:42:37,432 --> 00:42:39,684
GIGI:
Huele a mantequilla de maní.
1068
00:42:39,726 --> 00:42:42,187
La mantequilla de maní...
1069
00:42:42,228 --> 00:42:43,646
de verdad se nota.
1070
00:42:43,688 --> 00:42:44,939
Tiene el sabor,
1071
00:42:44,981 --> 00:42:47,192
pero está un poco seco.
1072
00:42:47,233 --> 00:42:50,403
Yo también lo encuentro
un poco seco.
1073
00:42:50,445 --> 00:42:53,281
Trabajen en el pastel
para que tenga más humedad.
1074
00:42:53,323 --> 00:42:55,241
-Sí.
-ANNE: Creo que la cobertura
1075
00:42:55,283 --> 00:42:57,327
no le queda bien al pastel.
1076
00:42:57,369 --> 00:42:59,496
Ni siquiera sé cómo explicarlo.
1077
00:42:59,537 --> 00:43:01,331
GIGI: Quizá si hubieran batido
1078
00:43:01,373 --> 00:43:03,083
mantequilla de maní
en la cobertura,
1079
00:43:03,124 --> 00:43:04,668
así el sabor habría estado
1080
00:43:04,709 --> 00:43:07,045
por todas partes,
capa tras capa.
1081
00:43:07,087 --> 00:43:08,588
NORMA: ¡Ahí va!
1082
00:43:08,630 --> 00:43:09,839
¡Oh, adiós!
1083
00:43:09,881 --> 00:43:11,633
[risas]
1084
00:43:11,675 --> 00:43:13,927
Me siento mejor ahora,
creo que debía pasar.
1085
00:43:13,968 --> 00:43:15,303
-NORMA: Sí.
-Sí.
1086
00:43:18,390 --> 00:43:20,850
Agnes y George, por favor,
traigan su paste.
1087
00:43:20,892 --> 00:43:22,644
Yo desde abajo, tú afírmalo así.
1088
00:43:22,686 --> 00:43:24,479
-AGNES: Bien.
-Te tengo, te tengo.
1089
00:43:24,521 --> 00:43:27,107
-No lo soltaré.
-MAYA: El trabajo en equipo
funciona.
1090
00:43:27,148 --> 00:43:29,359
-[vítores]
-Sí.
1091
00:43:31,569 --> 00:43:33,530
-La torre inclinada...
-Lento, lento, lento.
1092
00:43:35,407 --> 00:43:37,742
Les garantizo que sabe mejor
de que lo se ve.
1093
00:43:40,245 --> 00:43:43,123
Bien, hicimos un pastel
tres leches dominicano...
1094
00:43:43,164 --> 00:43:45,583
Con fresas
y crema batida al centro.
1095
00:43:45,625 --> 00:43:47,752
GEORGE: También tenemos
la decoración arriba.
1096
00:43:47,794 --> 00:43:50,171
-Hicimos cake pops...
-¡Cake pops!
1097
00:43:50,213 --> 00:43:52,215
Porque son los favoritos
de nuestros hijos...
1098
00:43:52,257 --> 00:43:54,467
GEORGE: Lo son. Se vuelven
locos con los cake pops.
1099
00:43:54,509 --> 00:43:56,052
¿Han probado
el tres leches antes?
1100
00:43:56,094 --> 00:43:57,345
Sí, muchas veces.
1101
00:43:57,387 --> 00:43:59,097
Lo juzgarás perfectamente.
1102
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Sí, me encanta.
1103
00:44:00,432 --> 00:44:02,392
Este es
el tres leches dominicano.
1104
00:44:02,434 --> 00:44:04,185
MAYA: Él es muy convincente.
1105
00:44:04,227 --> 00:44:06,646
Ya la compré seis autos
a George.
1106
00:44:06,688 --> 00:44:09,733
-[risas]
-HARRIET: Bien, bien.
1107
00:44:09,774 --> 00:44:12,235
El pastel, claro,
podemos ver que tuvieron
1108
00:44:12,277 --> 00:44:14,779
problemas de construcción,
pero está bien,
1109
00:44:14,821 --> 00:44:16,406
porque eso puede pasar.
1110
00:44:16,448 --> 00:44:18,742
Se perdieron algunos
de los detalles,
1111
00:44:18,783 --> 00:44:20,243
y es entendible.
1112
00:44:20,285 --> 00:44:21,870
Al menos lo completaron.
1113
00:44:21,911 --> 00:44:24,247
Sé que puede ser decepcionante,
pero está bien.
1114
00:44:24,289 --> 00:44:26,708
-No nos rendiremos aquí.
-Esto se ve muy húmedo,
1115
00:44:26,750 --> 00:44:29,377
ahora me preparo para probarlo
y les diré.
1116
00:44:34,215 --> 00:44:38,928
Verán, esto está tan húmedo,
es tan delicioso.
1117
00:44:38,970 --> 00:44:40,597
Tampoco está demasiado dulce.
1118
00:44:40,638 --> 00:44:42,057
Creo que me casaré
con este pastel.
1119
00:44:42,098 --> 00:44:44,809
¡Aleluya! En serio,
el pastel está soltero.
1120
00:44:44,851 --> 00:44:46,269
¡Bien, George!
1121
00:44:46,311 --> 00:44:49,439
El sabor compensa
cualquier sufrimiento
1122
00:44:49,481 --> 00:44:51,441
que pudo haber habido
en la construcción,
1123
00:44:51,483 --> 00:44:54,110
y puedo saborear tu herencia
en este pastel.
1124
00:44:54,152 --> 00:44:56,279
Gracias, me tomó subir
mucho de peso
1125
00:44:56,321 --> 00:44:57,822
para que llegara a eso.
1126
00:44:57,864 --> 00:44:59,240
Les diré algo...
1127
00:44:59,282 --> 00:45:01,284
-AGNES: ¡Muchos bocados!
-Sí, muchos.
1128
00:45:01,326 --> 00:45:04,329
Como yo subiré ahora
si sigo comiendo así.
1129
00:45:07,374 --> 00:45:11,211
Pasteleros, todos hicieron
excelentes pasteles.
1130
00:45:11,252 --> 00:45:13,630
Y yodos hicieron
el mismo pastel.
1131
00:45:13,672 --> 00:45:17,842
Sí, realmente fueron los mejores
mismos pasteles de la historia.
1132
00:45:17,884 --> 00:45:20,387
En serio,
todos estuvieron increíbles,
1133
00:45:20,428 --> 00:45:22,138
para una misión imposible.
1134
00:45:22,180 --> 00:45:24,140
Las historias detrás
de todos ellos
1135
00:45:24,182 --> 00:45:26,851
fueron muy conmovedoras,
una resalto más.
1136
00:45:26,893 --> 00:45:28,353
Este pastel en particular
1137
00:45:28,395 --> 00:45:30,647
era una copia casi perfecta
del pastel original.
1138
00:45:30,689 --> 00:45:33,483
Así que los ganadores
de la primera ronda...
1139
00:45:36,403 --> 00:45:39,155
son el equipo madre e hija,
Maddie y April.
1140
00:45:39,197 --> 00:45:42,117
[vítores y aplausos]
1141
00:45:42,158 --> 00:45:44,577
La imitación fue muy buena.
1142
00:45:44,619 --> 00:45:47,122
Digo, estoy maravillada
en lo bien que fue,
1143
00:45:47,163 --> 00:45:48,665
cuando lo vieron
durante tan poco tiempo.
1144
00:45:48,707 --> 00:45:50,709
El sabor del pastel
fue magnífico,
1145
00:45:50,750 --> 00:45:52,002
casi perfecto.
1146
00:45:52,043 --> 00:45:53,294
Felicitaciones.
1147
00:45:53,336 --> 00:45:55,463
¡Vaya, vengan por su broche!
1148
00:45:55,505 --> 00:45:57,007
APRIL: Oh, Dios mío.
1149
00:45:57,048 --> 00:45:58,341
[aplausos]
1150
00:45:58,383 --> 00:46:00,468
¡Estoy temblando! [ríe]
1151
00:46:02,804 --> 00:46:05,432
Bien, siempre es
un problema encontrar el...
1152
00:46:09,269 --> 00:46:11,521
Toma tu tiempo, Anne.
1153
00:46:11,563 --> 00:46:13,690
Esto era para le pastel
que necesitaba humedad.
1154
00:46:13,732 --> 00:46:16,276
-[risas]
-HARRIET: ¡Oh, Dios mío!
1155
00:46:16,317 --> 00:46:18,153
Aquí, aquí está.
¡Lo tengo, lo tengo!
1156
00:46:18,194 --> 00:46:19,612
Bien, las número uno.
1157
00:46:19,654 --> 00:46:22,490
-Felicitaciones.
-APRIL: ¡Gracias!
1158
00:46:22,532 --> 00:46:24,117
GIGI: Buen trabajo.
1159
00:46:24,159 --> 00:46:26,536
Ganar el primero es...
1160
00:46:26,578 --> 00:46:28,997
"¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?"
1161
00:46:29,039 --> 00:46:30,373
Estoy orgullosa.
1162
00:46:30,415 --> 00:46:31,958
Digo, por la abuela, realmente.
1163
00:46:32,000 --> 00:46:33,752
Oh, sí, no estaríamos aquí
sin su ayuda.
1164
00:46:33,793 --> 00:46:36,629
-100%.
-Ahora haremos las cerezas
en Navidad.
1165
00:46:36,671 --> 00:46:39,007
-Absolutamente.
-Es un deber. [ríe]
1166
00:46:39,049 --> 00:46:42,594
Lamentablemente, debemos
enviar a un equipo a casa.
1167
00:46:42,635 --> 00:46:45,555
Ojalá pudiéramos hacer
copias de ustedes
que se quedaran,
1168
00:46:45,597 --> 00:46:47,265
pero la tecnología
no ha llegado a eso aún.
1169
00:46:47,307 --> 00:46:49,851
Sí. Abuela Harriet,
1170
00:46:49,893 --> 00:46:51,978
¿a quién recordaremos
con cariño?
1171
00:46:54,147 --> 00:46:56,566
Esta es la parte más difícil.
1172
00:46:56,608 --> 00:47:02,030
Pero el equipo
que se irá esta noche es...
1173
00:47:02,072 --> 00:47:06,284
***
1174
00:47:06,326 --> 00:47:08,036
Sydney y Jenna.
1175
00:47:09,996 --> 00:47:12,332
Dirán: "¿Por qué? ¿Por qué?
¿Qué pasó?"
1176
00:47:12,374 --> 00:47:14,918
Bien, el sabor no alcanzó.
1177
00:47:14,959 --> 00:47:17,504
El relleno estaba genial,
solo pongan más relleno.
1178
00:47:17,545 --> 00:47:20,048
Pero el pastel estaba
un poco seco.
1179
00:47:20,090 --> 00:47:22,092
¿Y recuerdan que se cayó?
1180
00:47:22,133 --> 00:47:26,680
Bien, trabajen en el pastel,
más relleno, y será un ganador.
1181
00:47:26,721 --> 00:47:29,933
Vamos, vamos, todos necesitan
un abrazo de la abuela.
1182
00:47:29,974 --> 00:47:31,267
Soy buena abrazando.
1183
00:47:31,309 --> 00:47:32,769
¡Aw!
1184
00:47:32,811 --> 00:47:34,521
[aplausos]
1185
00:47:34,562 --> 00:47:37,023
-¡Lo siento mucho! En serio.
-JENNA: Gracias.
1186
00:47:40,443 --> 00:47:42,070
JENNA: Me harás llorar.
1187
00:47:42,112 --> 00:47:44,572
¡Su familia
estará orgullosa de ustedes!
1188
00:47:44,614 --> 00:47:46,783
¿Alguno de ustedes
necesita un abrazo?
1189
00:47:46,825 --> 00:47:48,952
-GEORGE: Sí.
-HARRIET: ¡Vengan! ¡Abracémonos!
1190
00:47:48,993 --> 00:47:51,788
SYDNEY: Jamás olvidaremos
esta experiencia.
1191
00:47:51,830 --> 00:47:55,291
JENNA: Sí, en general no pasamos
tanto tiempo juntas.
1192
00:47:55,333 --> 00:47:57,711
Vivimos muy lejos,
1193
00:47:57,752 --> 00:47:59,796
y mi corazón se rompe
cada vez que paso unos meses
1194
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
sin verla,
y viendo cuánto ha cambiado.
1195
00:48:02,048 --> 00:48:04,801
[voz quebrándose] Me recuerda
porque la quiero tanto.
1196
00:48:06,678 --> 00:48:08,596
¡No puedo dejar de abrazarte!
1197
00:48:08,638 --> 00:48:12,684
[conversaciones emotivas]
1198
00:48:16,521 --> 00:48:18,440
LA PRÓXIMA VEZ...
1199
00:48:18,481 --> 00:48:20,525
MAYA: Hoy les pedimos
que enfrenten
1200
00:48:20,567 --> 00:48:22,986
su miedo más grande.
1201
00:48:23,028 --> 00:48:26,865
Los ayudará a vencer su fobia
o será el doble de mala.
1202
00:48:28,033 --> 00:48:31,369
No habría nada peor que cortar
este pastel
1203
00:48:31,411 --> 00:48:34,039
y que no saliera sangre.
1204
00:48:34,080 --> 00:48:36,708
Uh, pasteleros, qué sucios.
1205
00:48:38,376 --> 00:48:40,670
¡Eso es realmente asqueroso!
1206
00:48:40,712 --> 00:48:43,673
-Me taparé los ojos.
-¡Está increíble!
1207
00:48:43,715 --> 00:48:46,051
-[chirrido de máquina]
-[grita] ¡Sí!
1208
00:48:46,092 --> 00:48:47,844
¡Oh, Dios mío!
1209
00:48:47,886 --> 00:48:49,637
[gritos de asco]
1210
00:48:49,679 --> 00:48:49,804
¡Oh, esto será genial!