1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 THẾ GIỚI NÀY SẼ LÀM TẤT CẢ CHÚNG TA TAN VỠ, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 VÀ RỒI, SẼ CÓ VÀI NGƯỜI MẠNH MẼ ĐỨNG LÊN TỪ CHÍNH NHỮNG TAN VỠ ẤY. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,987 - ERNEST HEMINGWAY 6 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 Khi bạn đứng trên đỉnh của một thác ghềnh… 7 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 mọi thứ đều là lý thuyết. 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Bạn hình dung mọi chuyển động. 9 00:01:08,359 --> 00:01:09,486 Mọi dòng chảy. 10 00:01:10,361 --> 00:01:11,488 Mọi kiểu bơi lội. 11 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Và, bạn vẫn biết hoàn toàn rõ 12 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 rằng dù bạn đã làm tất cả những việc này 13 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 để chuẩn bị cho khoảnh khắc ấy, 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 mọi thứ vẫn có thể đi sai hướng. 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Ban đầu, khi tôi từ bỏ việc chèo kayak, nó… 16 00:02:25,311 --> 00:02:28,398 ba tháng, và tôi sẽ khỏe như cũ. Tôi sẽ trở lại ngay. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Tôi không định từ bỏ vĩnh viễn việc chèo thuyền kayak. 18 00:02:34,028 --> 00:02:36,406 Nhưng một khi đã hiểu rõ loại phẫu thuật 19 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 mà tôi sắp phải thực hiện, không gì bảo đảm cả. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Tôi đã dành cả đời lèo lái những con sông nguy hiểm nhất thế giới. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Nhưng lần này thì khác. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Khoảnh khắc đó tôi biết 23 00:02:51,087 --> 00:02:53,923 mình sắp chèo qua ghềnh thác đáng sợ nhất đời. 24 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 Và nó ở trong tâm trí tôi. 25 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Đây là chương trình Hôm nay với David Bloom. 26 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 {\an8}Chào buổi sáng. Chúc mừng. 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 {\an8}- Cảm ơn. - Cảm ơn. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, ý tôi là, anh là một tay chèo kayak đẳng cấp thế giới. 29 00:03:14,819 --> 00:03:18,239 Nhưng đến anh còn nói, "Trời, không tin nổi ta sẽ làm điều này". 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Sao người ta gọi đây là đỉnh núi Everest của những con sông? 31 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 Trong biên niên sử các cuộc phiêu lưu, lần lao dốc đầu tiên này 32 00:03:30,543 --> 00:03:35,089 sẽ được nhớ đến như một trong những chuyến thám hiểm thành công nhất thời đại. 33 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, anh sẽ làm gì tiếp? Ý tôi là, giờ anh 30 rồi. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Vậy cuộc phiêu lưu lớn tiếp theo là gì? 35 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Với tôi, có một nơi ở phía tây Tây Tạng. Nó tên là Núi Kailash. 36 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 Và có bốn con sông chảy từ đỉnh núi này. 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Và chúng chảy về bốn hướng chính. 38 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Và điều đó hoàn thành bốn con sông lớn nhất ở dãy Hy Mã Lạp Sơn. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Không nên giới thiệu nơi này với tay chèo kayak mới. 40 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Đây là một thử thách ra trò đấy. 41 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Không, thử thách này dành cho người hoàn toàn tập trung 42 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 và đã quyết tâm với việc chinh phục các con sông lớn. 43 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Ký ức đầu tiên của tôi có lẽ là chiếc tàu này. 44 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 Bố tôi thích tàu kéo. 45 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Và ông ấy sẽ khởi động nó, và nó sẽ làm rung chuyển cả ngôi nhà. 46 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Hồi đó bố tôi ngông cuồng lắm. 47 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Chúng tôi không sống gần núi. Chúng tôi không sống gần biển. 48 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Chúng tôi lớn lên ở các thung lũng nóng, San Bernardino, Fresno, Sacramento. 49 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Chúng tôi là lũ trẻ thung lũng đích thực. 50 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Hai thằng bé, tôi sẽ nói về cả hai đứa, 51 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}vì hầu như chúng luôn đi cùng nhau. 52 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Hai anh em rất thân thiết. 53 00:05:46,512 --> 00:05:49,891 Tôi tin những đứa trẻ khỏe mạnh là những đứa trẻ năng động 54 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 và không phải đi gặp bác sĩ. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Những năm đầu đời rất vui. Cực kỳ vui. 56 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Và rồi, bố chúng và tôi ly dị. 57 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Tôi đã hối tiếc về chuyện đó trong nhiều năm, bạn biết đó? 58 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Tôi cảm thấy lẽ ra chúng tôi nên chịu đựng việc đó. 59 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Nhưng số phận không phải thế. Nó sẽ không xảy ra. 60 00:06:13,289 --> 00:06:18,878 Mẹ tôi vừa mất việc, và bà ấy quyết định quay lại trường học. 61 00:06:18,961 --> 00:06:22,048 Thời điểm đó, chúng tôi sống nhờ khoản vay sinh viên. 62 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Và bố tôi như một người bán hàng rong. Ông ấy chẳng bao giờ có mặt. 63 00:06:29,806 --> 00:06:33,142 Chúng tôi sống ở San Bernardino, và khu phố nơi chúng tôi lớn lên 64 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 hết sức bạo lực. 65 00:06:35,520 --> 00:06:36,729 Nhà bọn tôi an toàn. 66 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Nhưng bước ra cửa trước, và xuôi hai dãy nhà, 67 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 đó là một thế giới hoàn toàn khác. 68 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Có gái điếm ở góc phố. Có những kẻ buôn ma túy. 69 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Có những đứa trẻ mang vũ khí đến trường. 70 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Lúc đó, trong tâm trí chúng tôi chỉ có một cách, 71 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 để leo lên các nấc thang giành lấy sự tôn trọng, 72 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 và đó là thông qua sức mạnh 73 00:06:59,460 --> 00:07:01,879 và đánh nhau để chứng tỏ bản thân. 74 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 Nếu ai đó thách thức bọn tôi, thế là xong. 75 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Bọn tôi sẽ lột áo ra và bắt đầu tung nắm đấm. 76 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Bọn tôi rất hay bị nhắm tới, nhất là tôi. 77 00:07:12,473 --> 00:07:15,435 Tôi đang đi bộ về từ nhà một người bạn, 78 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 và dính vào vụ đánh nhau với vài đứa trẻ. 79 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 Và một đứa đâm vào vai tôi. 80 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 Và may thay, tôi nhanh hơn cả hai đứa kia, 81 00:07:24,944 --> 00:07:26,904 và tôi thực sự vượt xa chúng. 82 00:07:28,281 --> 00:07:32,910 Tôi nhớ đã chạy vào cửa trước và nói với anh tôi là tôi vừa bị đâm. 83 00:07:33,411 --> 00:07:34,912 Tôi nhớ anh ấy và tôi nói 84 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 về việc bọn tôi sẽ không cho mẹ biết. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,876 Anh ấy muốn chắc chắn tôi sẽ không nói gì. 86 00:07:39,959 --> 00:07:43,379 Và bọn tôi biết rằng bọn tôi càng giấu bố mẹ nhiều, 87 00:07:43,463 --> 00:07:45,423 họ càng bớt căng thẳng. 88 00:07:45,506 --> 00:07:47,758 Kiểu, "Rồi, hãy chôn vùi chuyện này. 89 00:07:47,842 --> 00:07:50,636 Đừng bao giờ nói về nó nữa". 90 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Có những điều mà, bạn biết đó, suốt thời thơ ấu của bọn tôi, 91 00:07:56,017 --> 00:07:59,228 dù là bị đình chỉ học hay Scott bị bắt 92 00:07:59,312 --> 00:08:00,771 vì những việc ngu ngốc. 93 00:08:01,105 --> 00:08:04,484 Nó tạo ra vài nét tiêu cực trong tính cách bọn tôi. 94 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 Chúng tôi mất nhà. Tôi hết sạch tiền. 95 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Những ngày khó khăn. Chúng tôi đã cùng đường. 96 00:08:13,493 --> 00:08:16,871 Đã đến lúc đưa Scott và Dustin rời khỏi San Bernardino. 97 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 Và rồi, mẹ tôi tốt nghiệp cao đẳng, 98 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 và bọn tôi đến Thung lũng Sacramento, khu Rocklin/Roseville. 99 00:08:24,837 --> 00:08:27,173 Và đó là khi mọi thứ dịu đi đôi chút. 100 00:08:28,382 --> 00:08:31,469 Hàng xóm của bọn tôi lúc đó là nhà Stanley. 101 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Họ sống rất gần Mary và lũ nhóc 102 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 và giới thiệu chúng với môn chèo bè. 103 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Ngay khi tan học, 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 bọn tôi sẽ ra sông. Bọn tôi sẽ ra núi. 105 00:08:43,814 --> 00:08:46,442 Làm những việc mà Scott và tôi chưa từng trải nghiệm. 106 00:08:46,526 --> 00:08:49,570 Và tôi nghĩ bọn tôi coi đó là một cơ hội. 107 00:08:50,238 --> 00:08:54,450 Doug, người anh cả, đang điều hành trường dạy chèo bè. 108 00:08:55,034 --> 00:09:00,289 Và anh ấy thực sự đã mang đến ý tưởng rằng cuộc đời có nhiều ý nghĩa hơn 109 00:09:00,373 --> 00:09:05,461 là tiệc tùng, đánh nhau, và làm những việc phi pháp. 110 00:09:08,506 --> 00:09:11,342 Dustin và Scott đều học trường huấn luyện của họ, 111 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 và thành hướng dẫn viên sông. 112 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Và chúng làm việc đó vào mùa hè. 113 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 Đó là khi tôi nói, 114 00:09:16,889 --> 00:09:19,767 "Chà, đây là điều thực sự chạm tới tim mình". 115 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Khi là hướng dẫn viên sông, bạn chịu trách nhiệm cho mạng người. 116 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Và điều đó đột nhiên khiến anh tôi và tôi có một góc nhìn mới về cuộc sống. 117 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Bọn tôi từ chỗ làm chuyện xấu, 118 00:09:48,254 --> 00:09:52,466 đột nhiên, ở ngoài trời với trách nhiệm nặng nề. 119 00:09:52,758 --> 00:09:56,220 Tôi thực sự muốn chúng theo đuổi ước mơ 120 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 và con đường riêng và làm điều chúng muốn. 121 00:09:58,973 --> 00:10:01,684 Và tôi biết chúng làm việc gì cũng giỏi. 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,021 Tất cả những gì tôi thấy là nó ở trên bờ sông, 123 00:10:05,104 --> 00:10:08,733 ngủ trong túi ngủ, và làm thế thì có tương lai gì chứ? 124 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Tôi chả thấy nghề ngỗng gì. 125 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Và mãi đến khi tôi đi cùng nó trên sông Colorado. 126 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Tôi bị choáng ngợp. 127 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Với tôi đó là chuyến đi tuyệt vời. 128 00:10:31,297 --> 00:10:33,424 Tôi biết. Đó là khi tôi biết. 129 00:10:35,509 --> 00:10:38,471 Dòng sông đã khai sáng cho cả anh tôi lẫn tôi. 130 00:10:39,305 --> 00:10:43,559 Nó chuyển một thứ năng lượng bên trong chúng tôi, 131 00:10:43,643 --> 00:10:47,355 mà chúng tôi đang dùng theo cách tiêu cực, 132 00:10:47,938 --> 00:10:49,190 thành hướng tích cực. 133 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Và khi đó tôi không muốn làm gì khác trong đời 134 00:10:53,402 --> 00:10:56,238 ngoài việc chèo xuôi một dòng sông. Tôi hứng thú, 135 00:10:56,697 --> 00:10:58,074 hoàn toàn tin tưởng. 136 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Lần đầu tôi tiếp xúc với chèo kayak thực ra là qua việc chèo bè. 137 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Và tôi nhớ một người bạn đã mô tả nó cho tôi. 138 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 Và anh ấy nói, "Trò chèo bè này giống như lái xe buýt ấy. 139 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Còn chèo kayak giống như lái xe hơi thể thao. 140 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Cậu muốn lái xe hơi thể thao". Và tôi nói, "Ừ, đúng". 141 00:11:22,348 --> 00:11:24,725 Với người không biết gì về chèo kayak, 142 00:11:24,809 --> 00:11:31,524 ghềnh trên sông về cơ bản được tạo thành từ các con sóng, hố, 143 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 đá và dòng chảy. 144 00:11:34,443 --> 00:11:37,988 Nếu không tránh được những đặc điểm này, bạn có thể mắc kẹt. 145 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Bạn có thể bị lật trên kayak của mình. 146 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Và nếu không thể cuộn kayak, bạn có thể phải bơi. 147 00:11:45,496 --> 00:11:47,748 Và rồi, mạng sống của bạn do sông định đoạt. 148 00:11:48,499 --> 00:11:54,130 Thuyền kayak cho bạn cơ hội tuyệt vời để di chuyển trên một con sông, 149 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 không như bất kỳ loại tàu nào. 150 00:11:57,800 --> 00:12:00,886 Tôi lên thuyền, và lúc đầu tôi khá chật vật. 151 00:12:01,220 --> 00:12:04,807 Nhưng đó là khoảng thời gian kéo dài thực sự đầu tiên của tôi trên kayak. 152 00:12:04,890 --> 00:12:07,977 Tôi xuống thuyền, và có một quyết định phải đưa ra. 153 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 Nên học đại học 154 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 hay làm hướng dẫn viên sông, chèo kayak. 155 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 Và tôi quyết định làm cái sau, 156 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 và mùa xuân năm đó, khi tôi hoàn thành việc hướng dẫn, 157 00:12:20,239 --> 00:12:24,744 tôi đã chất đồ lên thuyền của mình và đi đến Banks, Idaho. 158 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Và rồi, bùm, 159 00:12:27,037 --> 00:12:29,582 tôi chèo ở sông North Fork Payette mỗi ngày. 160 00:12:31,876 --> 00:12:35,004 Thời điểm đó, sông North Fork là địa điểm nổi tiếng. 161 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Đó là khi tôi gặp Charlie Munsey. 162 00:12:41,302 --> 00:12:44,180 Lúc đó, Charlie là vua của sông North Fork. 163 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 {\an8}Sông North Fork Payette. Tôi bắt họ ghi điều đó lên 164 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 {\an8}bằng lái của tôi 165 00:12:49,185 --> 00:12:51,812 và có lẽ đã thực hiện, tôi không biết nữa, 166 00:12:51,896 --> 00:12:55,357 700 hay 800 cú lao xuôi North Fork ở các cấp độ khác nhau. 167 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren xuất hiện ở Idaho, lái một chiếc Toyota 168 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 trông như đã đi hàng triệu dặm. 169 00:13:03,324 --> 00:13:06,160 Chắc chắn có một chút thái độ gây hấn. 170 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Và anh ấy rất quyết tâm chèo kayak. 171 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 Charlie và tôi lập tức kết nối. 172 00:13:13,334 --> 00:13:16,837 Nó là sự hòa hợp khá tự nhiên. Tôi lớn hơn bốn hay năm tuổi, 173 00:13:16,921 --> 00:13:18,756 và cậu ấy có năng khiếu. 174 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Tôi luôn thấy rất thoải mái khi có Scott ngoài đó cùng mình. 175 00:13:21,842 --> 00:13:25,971 Tôi biết tôi có một cộng sự vững chắc, và tôi có thể tin tưởng anh ấy. 176 00:13:26,639 --> 00:13:29,642 Vào đầu những năm 90, tôi đã đến Nepal một lần 177 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 và chinh phục chín hay mười con sông. 178 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Nên tôi thuyết phục Scott đi với tôi tới đó. 179 00:13:36,524 --> 00:13:38,984 Và anh ấy chỉ cần nói với tôi có vậy. 180 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 Tôi nói, "Ừ, tôi sẽ để dành toàn bộ tiền kiếm được ở đây, 181 00:13:42,446 --> 00:13:43,489 và ta sẽ tới Châu Á". 182 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Khi đến Nepal, nó còn chưa tốt nghiệp. 183 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 Và thật khó mà để nó đi. 184 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Thằng bé rất tập trung, 185 00:13:52,873 --> 00:13:56,001 và điều đó đã trở thành cuộc sống của nó. 186 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Đó là khi tôi nhận ra rằng chèo kayak không chỉ là thứ 187 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 diễn ra ở California, ở Idaho và ở Mỹ. 188 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Nó đã được thực hành trên toàn thế giới. 189 00:14:20,234 --> 00:14:23,696 Tôi vẫn còn rất trẻ. Lúc đó tôi mới 20 tuổi. 190 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Tôi là đứa trẻ. 191 00:14:28,033 --> 00:14:31,453 Chúng tôi luôn cố làm những việc chưa từng làm trước đây, 192 00:14:31,537 --> 00:14:33,247 nên điều đó là một yếu tố tăng thêm. 193 00:14:33,539 --> 00:14:37,710 Và tôi đã nghe nói có một ngọn núi thiêng tên là Kailash. 194 00:14:39,628 --> 00:14:42,006 Kailash ở phía tây Tây Tạng. 195 00:14:42,089 --> 00:14:46,302 Và trong hơn 5,000 năm qua, người ta đã viết về 196 00:14:46,385 --> 00:14:50,639 việc bốn dòng sông vĩ đại của dãy Hy Mã Lạp Sơn và Karakoram 197 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 rút nước từ những sông băng nơi đây. 198 00:14:55,352 --> 00:14:59,231 Khi chúng tôi bắt đầu tìm hiểu về truyền thuyết kỳ ảo của Kailash, 199 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 hướng đi của tôi trở nên thực sự rõ ràng. 200 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Tôi sẽ từ bỏ mọi thứ trong đời. 201 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 Tôi sẽ cố gắng hết sức có thể 202 00:15:11,285 --> 00:15:14,204 để cơ thể khỏe mạnh nhất cho việc chinh phục cả bốn con sông. 203 00:15:16,665 --> 00:15:19,960 Và đó thực sự là khởi đầu của giấc mơ. 204 00:15:24,840 --> 00:15:28,385 Khi tôi về nhà từ năm đầu tiên ở Nepal, 205 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 chính phong cách chèo kayak thám hiểm 206 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 đã tạo tiền lệ sớm cho California. 207 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Mùa xuân năm sau, tôi mua cái máy quay Hi8 nhỏ giá rẻ này, 208 00:15:45,527 --> 00:15:48,697 {\an8}và đó là khi tôi gặp John và Willie Kern 209 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 {\an8}và Chuck lần đầu tiên. 210 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 Dù bạn có chèo kayak hay không, 211 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}nếu bản chất của bạn bắt đầu trên hay gần sông, 212 00:15:55,579 --> 00:15:59,500 có sự khiêm nhường ẩn ý. Có một cảm giác về nơi chốn. 213 00:15:59,583 --> 00:16:00,918 Có thứ như tình bằng hữu. 214 00:16:01,627 --> 00:16:04,922 Ngày trước, không có nhiều người làm việc đó. 215 00:16:05,005 --> 00:16:07,800 Khi bạn thấy một người chèo kayak, đó là cảm giác phấn khích. 216 00:16:07,883 --> 00:16:10,719 Khi bạn ở một con sông nơi có những người chèo kayak khác, 217 00:16:10,803 --> 00:16:12,304 bạn đã tìm thấy gia đình. 218 00:16:13,097 --> 00:16:16,517 {\an8}Ngay khi gặp Scott, bọn tôi đã thể hiện hết sức. 219 00:16:16,767 --> 00:16:18,143 {\an8}Cậu ấy cũng thể hiện hết sức. 220 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Cậu ấy sinh ra làm thủ lĩnh. Chắc chắn. 221 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Scott báo đáp lại nhóm với ý tưởng này, 222 00:16:22,940 --> 00:16:27,319 "Tôi sẽ gắn máy quay giữa hai chân. Tôi sẽ mang thứ này xuôi sông". 223 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Bạn biết đó, Johnnie có một máy quay tĩnh, 224 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 và Chuck chắc chắn đã kích động điều gì khác. 225 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck là người nổi bật. 226 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Cậu ấy là động lực thúc đẩy tất cả chúng tôi. 227 00:16:38,455 --> 00:16:41,542 Khi đó trên đời chẳng có ai tốt hơn thế, 228 00:16:41,625 --> 00:16:44,962 và cảm giác như chúng tôi bên nhau cho cuộc hành trình. 229 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Các cậu không thể làm cậu ấy cười. 230 00:16:47,589 --> 00:16:50,009 {\an8}Chèo kayak với Willie và Johnnie. 231 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 {\an8}Hai bạn thân nhất của tôi. 232 00:16:51,844 --> 00:16:55,556 {\an8}Chèo kayak với họ là một trong những mục tiêu. 233 00:16:55,639 --> 00:16:58,767 Và nó tự động nâng mức năng lượng lên. 234 00:16:58,851 --> 00:17:01,812 Khiến bạn thấy dễ chịu hơn nhiều khi nhìn xuống từ đỉnh cú rơi 235 00:17:01,895 --> 00:17:04,648 và thấy hai người anh em cười dưới đó trong dòng nước xoáy. 236 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Với tôi, vai trò của tôi thành như một gã không có máy quay. 237 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Tôi nghĩ về nhóm, mặc đồ bảo hộ và những gì đang diễn ra. 238 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Và chúng tôi sắp xếp chỗ của mình trên sông. 239 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Và chúng tôi bắt đầu bùng cháy như một đội. 240 00:17:25,044 --> 00:17:29,256 Đó là một nhóm lũ nhóc chiết trung từ khắp nơi trên thế giới, 241 00:17:29,339 --> 00:17:31,967 và bọn tôi đều, vì lý do nào đó, 242 00:17:32,134 --> 00:17:34,178 nhìn thấy mọi thứ cùng một lúc. 243 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Có một nền tảng kiến thức, 244 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 nhưng có rất nhiều khoảng trống để mở rộng kiến thức đó. 245 00:17:40,392 --> 00:17:44,688 Tôi thực sự tin rằng đó là bước ngoặt của những gì có thể trong một chiếc kayak, 246 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 bởi vì thiết bị, và vì đoạn phim của anh tôi. 247 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 Bọn tôi sẽ quay lại và xem đoạn phim ngắn của anh ấy, 248 00:17:51,070 --> 00:17:53,530 và chưa có ai ghi lại những thứ thế này. 249 00:17:53,614 --> 00:17:54,948 Và rồi, chúng tôi nói, 250 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 "Hãy lập một công ty sản xuất và xem nó đưa ta đến đâu". 251 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Và cơ hội ở khắp mọi nơi. 252 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Và lần đầu tiên trong lịch sử chèo kayak, 253 00:18:11,381 --> 00:18:17,429 bạn có một nhóm người, mối tập trung duy nhất của họ là chèo kayak. 254 00:18:17,513 --> 00:18:18,472 Thế đấy. 255 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 {\an8}Tôi nhớ là đã nói, 256 00:18:20,307 --> 00:18:23,268 {\an8}"Làm sao kiếm được tiền từ việc đó?" 257 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Chúng tôi đã xem vài bộ phim cực kỳ khác về chèo kayak. 258 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}Ngoài đó không có nhiều. Có Southern Fried Creekin'. 259 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Giờ, để xem, anh sẽ làm gì trong tình huống này? 260 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Đó là cách bạn có thể làm điều đó. Bạn có thể bắt đầu làm phim về chèo kayak. 261 00:18:47,793 --> 00:18:51,046 Việc làm phim của họ bắt đầu với Good 2 the Last Drop. 262 00:18:51,130 --> 00:18:52,422 Bộ phim tuyệt đỉnh. 263 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Mẹ kiếp, hay thật. Các cậu đã xem nó chưa? 264 00:19:06,103 --> 00:19:09,148 Cũng tệ hại như mấy bộ phim đầu tiên, 265 00:19:09,231 --> 00:19:12,276 khi đó, họ đang mê mẩn với thế giới nước trắng. 266 00:19:13,360 --> 00:19:16,446 {\an8}Và đó là khởi đầu của Driftwood Productions. 267 00:19:17,156 --> 00:19:21,326 Tôi đi từ việc làm hướng dẫn viên sông đến quay phim kayak cho anh tôi. 268 00:19:21,410 --> 00:19:25,414 Anh ấy nhận ra mình dùng máy quay tốt hơn, và thắng những thứ như Emmy 269 00:19:25,497 --> 00:19:28,000 là con đường để anh ấy có ngân sách lớn hơn, 270 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 dẫn đến những chuyến đi lớn hơn. 271 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Thật thú vị khi được làm mẹ chúng. 272 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 Chúng đã trở nên khá nổi tiếng. 273 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Chúng tôi đã ở đúng nơi, đúng thời điểm, làm việc đúng đắn. 274 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Và chèo kayak trở nên nổi tiếng. 275 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Cố lên, Scott. 276 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 Tuyệt! 277 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Thấy không? Đỉnh thật. 278 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Đó là thời gian thực sự hạnh phúc. Mọi thứ đều đâu ra đó. 279 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Chúng tôi có cánh. 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - Thế nào, anh bạn? - Đỉnh thật. 281 00:20:12,586 --> 00:20:15,088 Chuyến đi tuyệt nhất của tôi. Anh thì sao, Scotty? 282 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Vậy giờ anh đi đâu? 283 00:20:18,634 --> 00:20:22,179 {\an8}Tôi sẽ lái xe đến Colorado, chèo kayak ở đó. 284 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Đó là mùa hè năm đó, chúng tôi nghe nói về Hẻm núi Đen của Gunnison. 285 00:20:28,894 --> 00:20:30,312 Đó là một tượng đài quốc gia. 286 00:20:30,395 --> 00:20:34,399 Chỉ là vết cắt siêu sâu ở cao nguyên Colorado. 287 00:20:34,691 --> 00:20:37,361 Bọn tôi quyết định sẽ ở gần mực nước sông hơn. 288 00:20:37,444 --> 00:20:40,697 Bọn tôi có thể tìm ra một cách mới để ghép các mảnh lại với nhau. 289 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Khi bọn tôi đi xuống, rất nhiều nước đã biến mất, 290 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 và bạn phải chắc chắn rằng mình có thể di chuyển. 291 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck đã đi để thực hiện. 292 00:20:51,708 --> 00:20:55,003 Chuck chèo vào bãi đá phẳng, ngập nước này, 293 00:20:55,545 --> 00:20:57,464 và bị ghì chặt khá nhanh, 294 00:20:57,547 --> 00:21:01,093 cậu ấy ngập khoảng đến eo, và biến mất. 295 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 Trong khoảnh khắc tôi nhìn, 296 00:21:05,138 --> 00:21:07,349 quay đi để kiểm tra thượng nguồn, và nhìn lại, 297 00:21:07,849 --> 00:21:11,478 Chuck đã bị nước nhấn chìm, bởi lực của nước ở lưng cậu ấy. 298 00:21:12,604 --> 00:21:17,567 Đó chỉ là khoảnh khắc, lực đẩy, bất kể nó là gì, bạn hiểu chứ? 299 00:21:18,235 --> 00:21:19,236 Là do chỗ đó. 300 00:21:41,758 --> 00:21:45,262 Tôi cho rằng sự gần gũi tồn tại giữa Chuck và Scott 301 00:21:45,762 --> 00:21:49,933 không quá khác với sự gần gũi tồn tại giữa tôi và Chuck. 302 00:21:50,434 --> 00:21:51,727 Chúng tôi là anh em. 303 00:21:51,810 --> 00:21:54,271 Và họ trưởng thành quanh đó, hiểu chứ? 304 00:21:54,354 --> 00:21:57,274 Họ trưởng thành quanh mối quan hệ đó, như tất cả bọn tôi. 305 00:22:04,072 --> 00:22:08,243 Năm đó, đó là người thứ bảy bị chết đuối, 306 00:22:09,202 --> 00:22:11,997 và bốn hoặc năm trong số họ ở trong hội bọn tôi. 307 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Nó trở nên tàn khốc. 308 00:22:15,334 --> 00:22:17,419 Kiểu, "Ta đang làm cái quái gì?" 309 00:22:24,092 --> 00:22:25,052 Khi Chuck mất, 310 00:22:25,635 --> 00:22:29,723 tôi nghĩ đó là lúc mọi thứ thực sự trở nên nghiêm túc hơn với Scott. 311 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Nó buộc anh ấy trở nên gai góc hơn nhiều. 312 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Và cảm xúc mà tôi mắc kẹt là sự tức giận. 313 00:22:41,234 --> 00:22:42,736 Tôi trở nên rất tức giận. 314 00:22:44,321 --> 00:22:48,450 Nếu bạn xuất hiện trong trạng thái không khỏe, hoặc tâm thần bất ổn, 315 00:22:48,533 --> 00:22:52,579 hoặc bạn thể hiện bất kỳ sự yếu đuối về cảm xúc nào, 316 00:22:52,662 --> 00:22:55,207 bạn là mối họa cho sự an toàn của chuyến đi. 317 00:22:55,749 --> 00:22:58,418 Vậy nên bạn ngay lập tức bị tẩy chay. 318 00:22:59,628 --> 00:23:04,383 Thay vì đến và hỏi, "Này, anh bạn, anh ổn chứ?" 319 00:23:04,800 --> 00:23:07,219 Chúng tôi nói, "Cứng rắn lên nào. 320 00:23:07,302 --> 00:23:10,680 Nếu suy sụp, anh nên dọn đồ và té đi". 321 00:23:13,183 --> 00:23:16,103 Nó giống như giao thức chuẩn, nhỉ? Là mục sư. 322 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Mục sư, ngài sẽ xóa bỏ mọi tội lỗi của con chứ? 323 00:23:20,399 --> 00:23:22,943 Chúng tôi không có nhiều cuộc nói chuyện đầy cảm xúc 324 00:23:23,026 --> 00:23:24,403 về cảm giác của mọi người. 325 00:23:24,486 --> 00:23:27,697 Chúng tôi hỏi vắn tắt trải nghiệm theo cách chúng tôi biết rõ nhất. 326 00:23:27,781 --> 00:23:32,035 đó là mở một chai whiskey và dành một ít thời gian với nó 327 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 và nhớ lại, 328 00:23:33,453 --> 00:23:36,456 nhưng chúng tôi không hẳn là học được nhiều về bản thân. 329 00:23:37,457 --> 00:23:40,710 {\an8}Trong những năm đầu, anh ấy chia sẻ với tôi, 330 00:23:40,794 --> 00:23:43,338 {\an8}anh ấy đã rất khó khăn khi trưởng thành. 331 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Bạn biết đấy, tôi nghĩ tất cả đã khiến anh ấy bực tức 332 00:23:46,883 --> 00:23:50,804 và buộc anh ấy phải tìm một cách tự bảo vệ mình. 333 00:23:50,887 --> 00:23:55,934 Và cách anh ấy làm là tỏ ra cứng rắn và cứng rắn với người khác. 334 00:23:56,810 --> 00:24:00,605 Tôi đã mất quá nhiều bạn, mất quá nhiều bạn. 335 00:24:00,689 --> 00:24:03,358 Và thật dễ dàng để trở thành một tên khốn. 336 00:24:03,442 --> 00:24:07,112 Bạn biết đấy? Nó kiểu, "Anh không hợp với việc này. Thôi đi". 337 00:24:12,159 --> 00:24:14,286 Không ai trong bọn tôi biết cách đối phó. 338 00:24:15,871 --> 00:24:21,084 Bất cứ khi nào nó trở nên thử thách, tôi sẽ chạy ra sông. 339 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Bạn mất người này đúng không? 340 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Bạn muốn… 341 00:24:29,718 --> 00:24:31,928 Bạn muốn anh ấy trở lại. Nên bạn muốn tìm anh ấy. 342 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Nên, không chèo thuyền sẽ không tìm thấy anh ấy. 343 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 Cách tốt nhất để kết nối với anh ấy là trở lại sông. 344 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 Chúng tôi phải yêu kayak lần nữa 345 00:24:42,272 --> 00:24:45,609 và truyền lại cảm hứng đã bắt đầu ở California cho tất cả bọn tôi, 346 00:24:46,026 --> 00:24:48,528 nhưng trải nó ra một vùng địa lý rộng hơn. 347 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Nó cũng là vì lợi ích của Scott, nó thực sự bắt đầu tạo cảm hứng 348 00:24:53,200 --> 00:24:55,494 cho, bạn biết đó, bốn con sông. 349 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Và lần đầu tiên chúng tôi thực sự trở lại trên lưng ngựa cùng nhau 350 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 đó là Thượng nguồn sông Karnali. 351 00:25:14,971 --> 00:25:18,099 SÔNG KARNALI SÔNG ĐẦU TIÊN TRONG BỐN CON SÔNG 352 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Anh đang quay à? 353 00:25:19,726 --> 00:25:23,188 Là người chinh phục sông, núi Kailash thực sự có một ý nghĩa rất đặc biệt. 354 00:25:23,730 --> 00:25:27,025 Người Hindu tin rằng, khi trời mưa trên đỉnh núi Kailash, 355 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 nó ngấm xuống lòng đất và vòng quanh núi bảy lần. 356 00:25:32,030 --> 00:25:35,992 Và nó đi ra theo bốn hướng chính thông qua Khóa của thần Shiva. 357 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Phía tây sông Sutlej chảy. Phía bắc sông Indus chảy. 358 00:25:40,914 --> 00:25:45,835 Phía đông sông Tsangpo chảy. Và phía nam sông Karnali chảy. 359 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Sông Karnali là nơi chúng tôi sẽ bắt đầu cuộc hành trình. 360 00:25:50,131 --> 00:25:52,050 Hành hương đến Kailash, 361 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 và sau đó, có thể chèo kayak qua bốn con sông lớn chảy từ đó, 362 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 trong tâm trí tôi, nó như đỉnh cao nhất bạn có thể chạm tới trong bộ môn này. 363 00:26:01,768 --> 00:26:05,730 Giờ, chúng tôi đã đi xuống nguồn của sông Karnali đây. 364 00:26:05,814 --> 00:26:09,150 Và chúng tôi đang nhìn đoạn lao xuống đầu tiên của hẻm núi Thượng Karnali. 365 00:26:09,234 --> 00:26:11,444 {\an8}Đây là ngày đầu trong khoảng 20 ngày. 366 00:26:14,406 --> 00:26:18,618 Chúng tôi ghé vào, và mất bảy ngày để chúng tôi định hướng đầu nguồn. 367 00:26:21,371 --> 00:26:24,082 Hẻm núi đầu tiên hoàn toàn không thể xuyên qua, 368 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 những bức tường dày 1,829 đến 2,438 mét. 369 00:26:36,094 --> 00:26:39,347 Bạn ở trong hẻm núi. Bạn đang ở giữa hư không. 370 00:26:39,431 --> 00:26:41,516 Lối thoát duy nhất là hạ lưu. 371 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Bạn tự lo thân. 372 00:26:45,020 --> 00:26:45,937 Sao thế, Scott? 373 00:26:46,354 --> 00:26:47,314 {\an8}Một cơn mưa nhỏ. 374 00:26:48,898 --> 00:26:49,899 Anh lo à? 375 00:26:52,068 --> 00:26:53,278 {\an8}Không tốt chút nào. 376 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 Khi chúng tôi vào trung tâm Karnali, 377 00:26:57,616 --> 00:26:59,534 đó là bài kiểm tra lòng can đảm. 378 00:27:00,285 --> 00:27:02,871 Nhưng có lẽ không ai nhạy bén hơn Charlie. 379 00:27:03,538 --> 00:27:10,128 Cậu ấy cảm nhận rất rõ rằng bọn tôi có thể đã đưa nó đi quá xa. 380 00:27:12,088 --> 00:27:15,675 Phải nói là, đây là một hẻm núi lớn. 381 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Cậu ấy đã ra khỏi vùng an toàn. 382 00:27:18,053 --> 00:27:20,263 Tôi bắt đầu cảm giác như đang trong vùng chiến sự 383 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 khi ở ngoài đó, và nó làm bạn rối trí. 384 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Tôi cảm thấy họ là các tay chèo mạnh hơn, và điều đó thực sự làm tôi suy sụp. 385 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Đó là một thứ rất khó khăn. 386 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 Tôi đã chứng kiến rất nhiều người. 387 00:27:33,109 --> 00:27:36,237 Tôi đã chứng kiến khoảnh khắc khi họ bỏ đi. 388 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Việc này không kéo dài mãi. Trong bạn phải có lửa nhiệt huyết. 389 00:27:42,243 --> 00:27:47,666 Và ngay khi nó trở nên bất ổn, nó trở nên nguy hiểm. 390 00:27:48,583 --> 00:27:52,045 Và rồi chúng tôi ra khỏi hẻm núi đó. Và ngày hôm sau, 391 00:27:52,796 --> 00:27:56,299 cậu ấy quyết định sẽ không xuôi hạ lưu với chúng tôi từ đó. 392 00:27:56,383 --> 00:27:59,844 Và tôi không nghĩ mình nhận ra điều đó là mãi mãi. 393 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 Đó là khoảnh khắc lớn với Charlie và tôi 394 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 vì đó là lần cuối tôi chèo với cậu ấy. 395 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie hiểu lịch sử, như lịch sử cổ xưa. 396 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Ước mơ của Charlie cũng giống tôi là chinh phục cả bốn con sông. 397 00:28:14,901 --> 00:28:16,361 Đây rồi, anh bạn. 398 00:28:16,444 --> 00:28:18,863 - Được rồi. An toàn nhé. - Cậu cũng vậy. 399 00:28:18,947 --> 00:28:19,948 Hẹn gặp lại. 400 00:28:20,031 --> 00:28:22,367 Tôi tự coi mình là cố vấn của Scott. 401 00:28:22,450 --> 00:28:27,789 Và bạn biết đó, anh ấy tài năng hơn tôi, và trời, Scott có cơ hội tốt làm việc này. 402 00:28:28,665 --> 00:28:32,877 Và rõ ràng chúng tôi đã thực hiện ở một cấp độ khác, 403 00:28:33,795 --> 00:28:35,547 và ừm, nó làm tôi đau lòng. 404 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Cuối cùng chúng tôi đã hoàn thành nó, và nó, ở thời điểm đó, 405 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 là một trong những chuyến đi sông có ảnh hướng nhất mà tôi từng làm. 406 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Không lâu sau đó, tôi đã gặp Mikey và Allan 407 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 cho cú lao dốc đầu tiên ở sông Sutlej. 408 00:28:52,522 --> 00:28:54,983 ẤN ĐỘ 409 00:28:55,066 --> 00:28:57,110 Scott lần đầu kể tôi về ước mơ 410 00:28:57,193 --> 00:29:00,864 chinh phục bốn con sông từ Kailash khi chúng tôi đang ở Sutlej. 411 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Để so sánh với một môn thể thao khác, 412 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}tôi đoán nó giống như leo lên bốn mặt của ngọn núi cao nhất thế giới. 413 00:29:10,915 --> 00:29:12,709 Một trong các đặc điểm chính của Sutlej 414 00:29:12,792 --> 00:29:17,630 {\an8}là một tường đá dựng đứng cao 244 đến 274 mét và dòng sông dưới đáy. 415 00:29:21,009 --> 00:29:23,511 Với tôi, đó là lần đầu tiên chèo thuyền với Scott. 416 00:29:24,220 --> 00:29:27,348 Anh ấy có lẽ hơi bực vì bọn tôi hơi chậm chạp, 417 00:29:27,432 --> 00:29:29,184 và anh ấy đã quen việc đi nhanh. 418 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Nhưng đến cuối, chúng tôi đều khẩn trương. 419 00:29:36,357 --> 00:29:38,651 Đôi khi quy mô có thể hơi đáng sợ 420 00:29:38,735 --> 00:29:41,279 khi bạn biết mình có hàng ngàn mét dốc. 421 00:29:43,031 --> 00:29:44,991 Nhưng từng ngày một. 422 00:29:45,074 --> 00:29:49,329 Và tôi nhớ rõ chuyến đó là một trong những lần đầu tôi nhận thức thực tế. 423 00:29:49,412 --> 00:29:52,540 rằng những con sông chúng tôi đã chèo qua nằm trên dãy Hy Mã Lạp Sơn, 424 00:29:53,082 --> 00:29:57,086 chúng tôi đang đua với một con đập và con sông bị phá hủy từ đây. 425 00:29:58,379 --> 00:30:00,799 Và giờ, vùng đó, một trong những vùng nước trắng 426 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 mát nhất, sâu nhất, đã ngập nước. 427 00:30:05,136 --> 00:30:06,471 Nước trắng rực rỡ. 428 00:30:07,222 --> 00:30:09,724 Và có một nhóm lớn người thích tiệc tùng 429 00:30:09,808 --> 00:30:12,435 đang chờ để ăn mừng cùng chúng tôi ở đây tại Rampur. 430 00:30:13,978 --> 00:30:16,564 Tôi nghĩ chúng tôi đã thực sự bùng nổ sau Sutlej, 431 00:30:16,689 --> 00:30:20,318 Chủ yếu vì đêm nào chúng tôi cũng dành để nói về Tsangpo. 432 00:30:24,447 --> 00:30:26,908 Sông Tsangpo, nói một cách logic, 433 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 là ở một mức độ hoàn toàn khác. Nó là một con quái vật. 434 00:30:30,703 --> 00:30:32,539 Và tôi nhớ đã liên hệ Charlie. 435 00:30:32,622 --> 00:30:36,334 Tôi nói, "Này, tôi đang gây áp lực cho vụ Tsangpo, 436 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 và tôi muốn anh ở đó". 437 00:30:39,712 --> 00:30:42,215 Hồi đó, bạn biết đấy, tôi rất mê nhiếp ảnh, 438 00:30:42,298 --> 00:30:46,427 và tôi đã già hơn một chút, và không chèo kayak nhiều như trước. 439 00:30:46,511 --> 00:30:50,431 Vậy nên với tôi cố chinh phục cả bốn con sông không quá quan trọng. 440 00:30:50,557 --> 00:30:54,352 Nhưng thực sự, tương lai của tôi là chụp ảnh thế hệ kế tiếp. 441 00:30:55,061 --> 00:30:58,773 Với Charlie và tôi, chúng tôi bị ám ảnh bởi Tsangpo. 442 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Đó thực sự là hẻm núi sâu nhất thế giới. 443 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Một bên là núi Gyala Peri cao 7,620 mét, 444 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 và bên kia là núi Namcha Barwa cao 7,620 mét. 445 00:31:10,159 --> 00:31:12,829 Và bạn rơi xuống hẻm núi suốt 150 dặm. 446 00:31:13,288 --> 00:31:15,748 Đó là một cú lao dốc dài 3,657 mét 447 00:31:16,666 --> 00:31:19,419 băng qua một thứ rơi xuống 448 00:31:19,502 --> 00:31:22,046 từ cao nguyên Tây Tạng với tốc độ cực cao. 449 00:31:23,339 --> 00:31:27,552 Cùng lúc đó, có một đoàn khác, đoàn Whitwalker. 450 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Tôi bắt đầu lo rằng mấy gã này sẽ chinh phục nó thành công. 451 00:31:32,557 --> 00:31:34,726 Mấy gã này xuất hiện ở đó và trình diễn, 452 00:31:34,809 --> 00:31:39,063 và chưa được bao lâu, Doug Gordon đã bỏ lỡ một động tác, 453 00:31:39,898 --> 00:31:42,984 bị đẩy vào giữa sông và không ai còn thấy anh ta nữa. 454 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Bạn biết đó, khi điều bi thảm đó xảy ra, 455 00:31:50,241 --> 00:31:53,828 chúng tôi nhận ra mình cần làm từ từ. 456 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Có rất nhiều sự mong đợi và hàng tháng nhìn chằm chằm vào bản đồ vệ tinh 457 00:32:01,753 --> 00:32:03,087 và sợ hãi. 458 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Bạn xếp chồng các thứ như, không thể tiếp cận về chính trị, 459 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 và nó nhanh chóng trở nên cực kỳ quan trọng. 460 00:32:14,223 --> 00:32:16,935 TRUNG QUỐC 461 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Và có rất nhiều thành phần, 462 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 và tôi đã có rất nhiều đêm mất ngủ để lên kế hoạch cho chuyến thám hiểm đó. 463 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Ý tôi là, tôi đã bán linh hồn mình ở nhiều cấp độ khác nhau. 464 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Đối với tôi để thành công, 465 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 tôi phải thể hiện tốt nhất có thể. 466 00:32:39,832 --> 00:32:42,919 {\an8}Hôm nay là một ngày đáng đi vào lịch sử. 467 00:32:43,002 --> 00:32:46,381 {\an8}Hôm nay, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 468 00:32:47,215 --> 00:32:51,844 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard, và Steve Fisher 469 00:32:52,762 --> 00:32:55,974 sẽ chinh phục con sông Yarlung Tsangpo. 470 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 Sẽ rất hoành tráng đấy. Con sông, nó khá là lớn. 471 00:33:18,287 --> 00:33:20,707 …bị xoay trong làn nước dội ngược, và… 472 00:33:21,249 --> 00:33:24,335 khi tôi cuộn nó lại, nó đánh thẳng vào lưng anh ấy. 473 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Nó đang trở thành một nơi khá xấu xí. 474 00:33:36,723 --> 00:33:40,393 Không biết Dustin quay được cảnh đó không, nhưng tôi đã hoàn toàn gắng sức. 475 00:33:42,937 --> 00:33:44,022 Đi vào một cái hố. 476 00:33:44,856 --> 00:33:46,691 Tôi không nghĩ mình sẽ ra được. 477 00:33:48,735 --> 00:33:49,610 Một ngày dài. 478 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Bọn tôi đang ở phía trên Thác Cầu Vồng khoảng sáu dặm. 479 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Đoạn thác ghềnh ngay đây là lối vào một hẻm núi lớn, 480 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 vốn là vấn đề lớn trên bản đồ của bọn tôi. 481 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Đó là sự chịu đựng. 482 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Đó là một chuyến đi dài. Đó là sự khổ sở. 483 00:34:20,767 --> 00:34:22,894 Không gì tốt hơn một lễ hội đau khổ. 484 00:34:24,312 --> 00:34:27,356 Ý tôi là, tôi không biết nữa. Tôi bị nó thu hút. Tôi khá thích nó. 485 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Nơi tôi đang ngồi ở ngay phía trên 486 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 nơi tôi tin là một trong những địa điểm đầy quyền năng trên Trái Đất, 487 00:34:34,113 --> 00:34:36,949 Thác Cầu Vồng, một thác nước cao 21 mét. 488 00:34:37,033 --> 00:34:40,495 Và ngay bên dưới nó là một thác nước cao gần 34 mét 489 00:34:40,578 --> 00:34:43,831 thứ vốn khai thác sức mạnh của dãy Hy Mã Lạp Sơn. 490 00:34:47,585 --> 00:34:51,547 Và hành trình phía trước của bọn tôi giờ đi theo một con đường khác. 491 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 Bọn tôi phải leo qua một con đèo 492 00:34:54,467 --> 00:34:57,386 thứ vẫn là trở ngại lớn cho chuyến thám hiểm này. 493 00:34:58,262 --> 00:35:00,848 Đó là một trong những khu vực nhỏ hiểm hóc nhất. 494 00:35:01,599 --> 00:35:05,520 Chỉ một cú trượt chân là bạn sẽ rơi 609 mét xuống dòng sông. 495 00:35:06,979 --> 00:35:10,066 Không ai nói với tôi là trên đường bọn tôi sẽ leo Namcha Barwa. 496 00:35:10,608 --> 00:35:14,237 Tôi chỉ hy vọng tất cả bọn tôi sẽ chuồn khỏi nơi này an toàn 497 00:35:14,320 --> 00:35:18,658 vì bọn tôi có một con dốc ở đây sẽ gây khó khăn đấy. 498 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Bạn học được nhiều về ai đó và cách họ vận hành khá nhanh 499 00:35:22,161 --> 00:35:25,039 khi ghi danh mình cho một thứ không hẳn dễ dàng. 500 00:35:25,123 --> 00:35:27,375 Đó là cuộc đời dưới lăng kính lúp. 501 00:35:28,543 --> 00:35:32,088 Bọn tôi vừa đi qua một con đèo dài 3,658 mét. 502 00:35:33,506 --> 00:35:38,302 Và các phu khuân vác nói, "Nếu các anh không cho bọn tôi gấp đôi số tiền 503 00:35:38,386 --> 00:35:42,473 mà các anh định trả, bọn tôi sẽ để các anh ở lại đây". 504 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 Và họ đe dọa dùng vũ lực. 505 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Bao nhiêu? 506 00:35:48,479 --> 00:35:50,898 Những kẻ này sắp cướp mọi thứ và làm hại bọn tôi. 507 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Thôi mẹ nó chuyện tiền nong này đi! Nghe tôi nói không? 508 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Tôi nghĩ Scott không còn chút băng thông nào. 509 00:36:04,453 --> 00:36:10,334 Đó là lần tôi chứng kiến một phần của sự hoang sơ này. 510 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Có thể nói đó là sự gai góc của anh ấy. 511 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Khốn kiếp! 512 00:36:17,258 --> 00:36:19,802 Ừ? Các người định làm cái quái gì? 513 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 Điều đó làm tôi bất ngờ. 514 00:36:21,387 --> 00:36:22,763 Đây là sự căng thẳng à? 515 00:36:23,556 --> 00:36:27,310 Hay có gì hơn thế đang diễn ra? Anh ta đang toan tính gì đó à? 516 00:36:27,393 --> 00:36:30,479 - Ta tiêu rồi. - Ta không tiêu. Ta gặp rắc rối. 517 00:36:30,563 --> 00:36:32,815 Nhưng ta không hoàn toàn tiêu tùng. 518 00:36:34,358 --> 00:36:37,486 Giờ ta không có lựa chọn nào ngoài trả họ số họ muốn. 519 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Một khi bạn bắt đầu đạt đến 25, 30 ngày liên tục, 520 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 mọi thứ sẽ trở nên hơi khác biệt. 521 00:36:49,999 --> 00:36:51,792 Nó trở nên nhạy cảm hơn nhiều. 522 00:36:51,876 --> 00:36:54,086 Và suốt thời gian đó tôi chưa hề nghỉ ngơi. 523 00:36:57,340 --> 00:37:02,470 Chuyện xảy ra hôm nay là lần đầu trong suốt mười năm tôi đến Hy Mã Lạp Sơn 524 00:37:02,595 --> 00:37:07,642 khi tôi đã bị giam giữ, bị bắt làm con tin và bị cướp bởi 43 phu khuân vác. 525 00:37:08,893 --> 00:37:12,396 Bọn tôi lên đường tới Payu, đó là điều tốt. 526 00:37:12,480 --> 00:37:14,815 Tôi nghĩ ai cũng sẵn sàng rời khỏi đây. 527 00:37:15,650 --> 00:37:20,112 Lẽ ra bọn tôi đã thất bại cả ngàn lần ở đó rồi. 528 00:37:20,196 --> 00:37:22,573 Ý tôi là, ngày nào cũng có chuyện xảy ra 529 00:37:22,657 --> 00:37:26,160 khi sinh kế của đội thám hiểm bị đe dọa. 530 00:37:27,411 --> 00:37:29,956 Sự thật là bọn tôi đã làm được, đến tận hôm nay, 531 00:37:30,039 --> 00:37:33,501 tôi nhìn lại, và nó vẫn làm tôi choáng ngợp. 532 00:37:36,045 --> 00:37:37,755 Khi tôi về nhà từ Tsangpo, 533 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 tôi đã kiệt quệ cả về cảm xúc lẫn thể chất. 534 00:37:43,177 --> 00:37:44,929 Chào các anh. Chúc mừng. 535 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 {\an8}- Cảm ơn. - Cảm ơn. 536 00:37:46,097 --> 00:37:49,517 Scott, ý tôi là, anh là tay chèo kayak đẳng cấp thế giới. 537 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 Nhưng ngay cả anh cũng nói, "Trời". 538 00:37:51,978 --> 00:37:56,023 Trải nghiệm Tsangpo chắc chắn đã khiến tất cả rất mệt mỏi, 539 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 nhưng tôi dám nói Scott mệt mỏi vì nó hơn nhiều. 540 00:38:00,361 --> 00:38:02,238 Và nó đã thay đổi mọi thứ. 541 00:38:04,156 --> 00:38:07,493 Môn thể thao này, sự tập trung tinh thần, 542 00:38:07,576 --> 00:38:11,956 bạn sẽ giữ trong nhiều ngày rồi lại ngày và nhiều ngày liên tục, 543 00:38:12,123 --> 00:38:14,083 và rồi, khi ta xuống thuyền, 544 00:38:14,917 --> 00:38:18,129 ta sẽ vô cùng kiệt sức vì phải giữ khoảng trống đó, 545 00:38:18,796 --> 00:38:21,799 cách duy nhất bọn tôi biết để giải phóng nó là say. 546 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Tái hòa nhập nằm trong những phần khó nhất của việc đặt mình vào những nơi thế này. 547 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Một túi đầy bia nữa! 548 00:38:33,561 --> 00:38:36,272 Đó là tất cả những gì tôi có! 549 00:38:37,273 --> 00:38:41,277 Làm sao để tôi hấp thụ nó vào cuộc sống và dùng nó mãi mãi 550 00:38:41,360 --> 00:38:45,072 và không chỉ là một điểm mà tôi nghĩ, "Ước gì mình vẫn ở đó?" 551 00:38:49,410 --> 00:38:52,371 Nên sau đó, bạn sẽ thấy mình trong khuôn mẫu này 552 00:38:52,955 --> 00:38:59,211 khi bạn nốc ừng ực, giam mình trong nhiều ngày, 553 00:38:59,295 --> 00:39:03,966 ra ngoài, say bí tỉ, chuẩn bị, quay lại công việc, 554 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 và bạn cứ lặp lại hành vi đó. 555 00:39:06,677 --> 00:39:09,013 Và đó là một cách sống điên rồ. 556 00:39:12,725 --> 00:39:17,730 {\an8}Khi bạn hoàn thành chuyến thám hiểm lớn được nhiều người chú ý, 557 00:39:18,230 --> 00:39:21,442 điều đầu tiên mọi người hỏi là tiếp theo là gì? 558 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Đây là điều anh muốn làm. 559 00:39:25,154 --> 00:39:27,573 Giờ anh đã 30, cuộc phiêu lưu lớn tiếp theo là gì? 560 00:39:27,656 --> 00:39:30,534 Lúc đó, tôi đang xem xét Indus. 561 00:39:30,659 --> 00:39:32,536 Đó là con sông thứ tư và cuối cùng. 562 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Và giờ tôi đã chinh phục xong sông Sutlej, Karnali và Tsangpo. 563 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Và còn lại là Indus. 564 00:39:38,834 --> 00:39:42,630 Và rồi, Pakistan hoàn toàn cấm cửa khách du lịch. 565 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 Tôi cảm thấy mình cần nghỉ ngơi một thời gian 566 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 và hít thở một chút. 567 00:39:47,927 --> 00:39:50,721 Và đó là vấn đề. Tôi không có thời gian nghỉ. 568 00:39:51,931 --> 00:39:56,310 Bọn tôi đã thực hiện một chuyến lưu diễn khắp nước Mỹ. Và nó đã thành công, 569 00:39:56,394 --> 00:39:58,687 và tôi mong các bạn tận hưởng buổi diễn tối nay. 570 00:39:58,771 --> 00:40:02,650 Tôi đã bay khắp cả nước để dự công chiếu phim, 571 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 và tôi có một chương trình truyền hình để giãi bày. 572 00:40:05,778 --> 00:40:08,364 Đó là điều mà tôi không thực sự quen. 573 00:40:08,447 --> 00:40:11,992 Tôi không biết phải xử lý sao, và tôi đã để nó chiếm lấy tôi. 574 00:40:13,911 --> 00:40:16,288 Trước đây, mọi thứ đều là về chèo kayak. 575 00:40:16,372 --> 00:40:21,710 Và rồi, đột nhiên, giờ nó thiên về sản xuất nhiều hơn. 576 00:40:22,294 --> 00:40:24,797 Với anh ấy rõ ràng đó là một sự chuyển đổi 577 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 sang ngân sách lớn hơn, và giờ, anh chịu trách nhiệm cho kết quả. 578 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Giờ anh chịu trách nhiệm cho thành quả. 579 00:40:31,220 --> 00:40:33,889 Mọi người dành cho anh những kỳ vọng khác hẳn. 580 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Nó giống công việc toàn thời gian hơn, 581 00:40:36,934 --> 00:40:41,105 và nó thiên về việc thực hiện vai trò một doanh nghiệp 582 00:40:41,188 --> 00:40:44,775 khi làm việc với các nhà tài trợ lớn hơn, và nhiều tiền hơn. 583 00:40:46,193 --> 00:40:50,156 Tôi nghĩ đó là một bước ngoặt lớn với tất cả mọi người 584 00:40:50,239 --> 00:40:53,367 về mặt đi chơi với Scott, và đi du lịch với cậu ta. 585 00:40:53,451 --> 00:40:57,830 Có cuộc trò chuyện giữa tôi và cậu ta, và đó là một cuộc trò chuyện thú vị. 586 00:40:57,913 --> 00:41:01,333 Cậu ấy nói, "Tôi chả quan tâm đến việc đập tay ăn mừng trên con sông này. 587 00:41:01,417 --> 00:41:05,504 Tôi chỉ quan tâm đến việc chụp ảnh và trả tiền thế chấp". 588 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 Và tôi chưa từng nghe ngôn ngữ đó từ Scott. 589 00:41:10,050 --> 00:41:12,636 Nó ngược lại với điều chúng tôi đang cố làm. 590 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Chúng tôi ở đó để đập tay ăn mừng trên sông. 591 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Vài năm tiếp theo, tôi bắt đầu tới châu Phi. 592 00:41:27,985 --> 00:41:31,780 Có lẽ về thể chất và tinh thần, tôi không ở trạng thái tốt nhất, 593 00:41:31,864 --> 00:41:35,034 nhưng chúng tôi đã lên đường tới Thác Murchison. 594 00:41:39,497 --> 00:41:45,628 Một trong những điều đáng sợ nhất tôi từng làm, trong mọi chuyến đi sông. 595 00:41:46,712 --> 00:41:51,967 Dòng sông bên phải, là Sông Quân Kháng chiến của Chúa. 596 00:41:53,010 --> 00:41:56,096 Một vùng nước trắng khổng lồ. 597 00:41:56,931 --> 00:42:01,435 Nơi tập trung lượng cá sấu và hà mã cao nhất thế giới. 598 00:42:02,353 --> 00:42:05,231 Đó là nơi mà bạn phải rất nghiêm túc. 599 00:42:05,314 --> 00:42:07,608 Mắc sai lầm trong vùng nước trắng, 600 00:42:07,691 --> 00:42:10,486 có thể có kẻ nào đó đang đợi ở đáy thác ghềnh. 601 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 Đó là kiểu rèn luyện mà tôi chỉ làm một lần, 602 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 và tôi không định quay lại. 603 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}Trong chuyến đi đó, tôi có thể thấy anh tôi có chuyện gì đó. 604 00:42:28,379 --> 00:42:32,550 Anh ấy cảm thấy yếu về thể chất. 605 00:42:33,842 --> 00:42:35,511 Anh ấy biết phải chôn vùi nỗi sợ đó. 606 00:42:35,594 --> 00:42:40,891 Anh ấy biết mình không thể là kẻ làm vướng chân cả nhóm 607 00:42:40,975 --> 00:42:42,351 Anh ấy biết luật. 608 00:42:43,352 --> 00:42:47,273 Điều đầu tiên tôi nhận thấy là mái chèo của anh ấy không ngang tầm. 609 00:42:49,858 --> 00:42:51,819 Điều bắt đầu xảy ra là 610 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 khi tôi lật lại, 611 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 tôi bắt đầu mất nhận thức về không gian. 612 00:42:59,326 --> 00:43:03,497 Tôi không ngất đi, nhưng kiểu như, tôi không biết mình đang ở đâu. 613 00:43:04,123 --> 00:43:05,833 Và tôi đã vật lộn để lật. 614 00:43:07,501 --> 00:43:10,129 Và đây là nơi cuối cùng trên thế giới 615 00:43:10,212 --> 00:43:14,216 mà bạn muốn chật vật với một cú lộn ngược. 616 00:43:15,634 --> 00:43:19,888 Loại áp lực mà Scott đặt lên những người trong nhóm là 617 00:43:20,097 --> 00:43:23,058 nếu ai đó không chèo chuẩn, anh ấy sẽ nói họ,  618 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 "Lần này bạn không được chèo". 619 00:43:25,394 --> 00:43:27,521 Nên, ở khu vực Murch, lần đầu tiên, 620 00:43:27,605 --> 00:43:31,317 anh ấy sẽ nói với chính mình lời động viên đó. 621 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Tôi ra về từ chuyến thám hiểm đó. 622 00:43:37,948 --> 00:43:38,824 Tôi tự nhủ, 623 00:43:38,907 --> 00:43:42,661 "Mình sẽ nghỉ ba tháng. Mình phải tìm ra chuyện gì đang xảy ra". 624 00:43:44,455 --> 00:43:49,293 Và tôi không thể tìm hiểu ra. Tôi đã đi khám bác sĩ vài lần, 625 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 và tất cả dấu hiệu sống của tôi dường như khá tốt. 626 00:43:54,465 --> 00:43:57,384 Có lẽ chính thế, bạn biết đó, tôi chỉ già đi, và… 627 00:43:57,843 --> 00:43:59,261 tôi đã chinh phục kha khá rồi. 628 00:44:00,137 --> 00:44:01,930 Nhưng về trực giác, tôi nghĩ, 629 00:44:02,014 --> 00:44:05,184 tôi cảm thấy có gì đó sâu hơn đang diễn ra vào thời điểm đó. 630 00:44:05,809 --> 00:44:08,979 Bạn không thể mãi vận hành ở mức đó. 631 00:44:09,104 --> 00:44:11,899 Đó chỉ là sự đảm bảo, phải chứ? Bạn có thể thử. 632 00:44:13,525 --> 00:44:15,152 Và thứ duy nhất 633 00:44:15,235 --> 00:44:20,616 mà tôi thực sự níu giữ lấy là sông Indus. 634 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Đó là lỗ hổng trong tâm hồn tôi. 635 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Ý tôi là, tôi biết rằng tôi đã buông bỏ nó khi rời đi. 636 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Và… 637 00:44:36,632 --> 00:44:37,549 tôi đã rời đi. 638 00:44:40,427 --> 00:44:42,805 Với Scotty, để thấy sự chuyển đổi đó, 639 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 kiểu, chuyên nghiệp, tới, 640 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 chuyên nghiệp, giờ, tôi chả biết mình có còn yêu điều đó. 641 00:44:48,811 --> 00:44:51,146 Giờ, tôi không còn ở trên sông, và tôi không khỏe, 642 00:44:51,230 --> 00:44:53,565 và tôi không ở trên sông, vì tôi không khỏe. 643 00:44:53,649 --> 00:44:57,194 Thật là một vòng xoáy điên rồ và có thể là cho bất cứ ai, 644 00:44:58,028 --> 00:45:02,366 Anh ấy đã đến quán bar. Anh ấy đã đưa mọi thứ đi quá xa. 645 00:45:02,950 --> 00:45:05,869 Tôi đã dùng mọi thứ. Tôi là gã kiểu "nữa đi". 646 00:45:06,453 --> 00:45:08,706 Bất cứ điều gì làm bạn thấy tốt hơn. 647 00:45:09,498 --> 00:45:11,291 Và rồi, kết cục xảy ra là 648 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 chậm rãi nhưng chắc chắn, 649 00:45:14,586 --> 00:45:18,006 từng người một, tất cả bắt đầu biến mất. 650 00:45:19,550 --> 00:45:23,345 Và đó là nhà tù tồi tệ 651 00:45:24,346 --> 00:45:27,808 vì bạn chỉ có một mình. 652 00:45:31,687 --> 00:45:36,608 Ba tháng rời sông biến thành tám năm dài đằng đẵng. 653 00:45:43,949 --> 00:45:46,577 Tôi ở nhà một mình, 654 00:45:48,620 --> 00:45:50,456 và bắt đầu đau đầu. 655 00:45:52,166 --> 00:45:55,919 Tôi bắt đầu thấy gấp đôi. Và tôi bắt đầu di chuyển. 656 00:45:58,088 --> 00:46:00,257 Và rồi, tôi kiểu như mất ý thức. 657 00:46:03,927 --> 00:46:05,971 Tôi chỉ nằm đó, 658 00:46:07,723 --> 00:46:11,435 và tỉnh dậy, và đầu tôi bị tách ra làm đôi. 659 00:46:12,644 --> 00:46:17,065 Có gì đó không ổn. Tôi phải tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra. 660 00:46:19,443 --> 00:46:20,819 Tôi đến gặp bác sĩ. 661 00:46:21,653 --> 00:46:23,614 Tôi kể với ông ấy điều đang diễn ra. 662 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 Ông ta nói, "Chụp não anh xem nào". 663 00:46:30,037 --> 00:46:32,790 Đó là khởi đầu của tất cả. 664 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Tôi nhận cuộc gọi, vào ban đêm. 665 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Và rồi, thằng bé nói, 666 00:46:42,132 --> 00:46:46,845 "Hóa ra con có một khối u não cỡ quả bóng chày nhỏ 667 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 ở sau đầu". 668 00:46:49,348 --> 00:46:50,557 Tôi đã khuỵu xuống. 669 00:46:52,810 --> 00:46:55,437 Có lẽ là một trong những khoảnh khắc tệ nhất đời tôi. 670 00:47:01,985 --> 00:47:03,779 Scott bị u tuyến yên. 671 00:47:03,862 --> 00:47:07,241 Các khối u tuyến yên về cơ bản được tìm ra theo vài cách. 672 00:47:07,324 --> 00:47:09,827 {\an8}Người ta đau đầu dữ dội, đến phòng cấp cứu. 673 00:47:09,910 --> 00:47:11,537 {\an8}Họ được chụp. Và chúng tôi thấy nó. 674 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 Mối quan tâm chính của chúng tôi là mất thị lực. 675 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Các khối u đôi khi có thể chảy máu. 676 00:47:18,043 --> 00:47:21,880 Và khi chúng chảy máu, khối u không phát triển nhanh, 677 00:47:21,964 --> 00:47:27,511 nhưng khối lượng đang tăng nhanh vì máu chảy đầy không gian 678 00:47:27,594 --> 00:47:30,097 và lập tức ép các dây thần kinh thị giác. 679 00:47:30,180 --> 00:47:33,767 Nên khi vài người đến với cơn đau đầu tệ nhất đời họ 680 00:47:33,892 --> 00:47:37,855 và đột nhiên mất thị lực, đó là một trường hợp khẩn cấp. 681 00:47:37,938 --> 00:47:40,983 Họ đến phòng cấp cứu và được phẫu thuật 682 00:47:41,066 --> 00:47:43,026 thường là trong vòng 24 giờ sau. 683 00:47:43,694 --> 00:47:47,364 Khối u của anh ấy có kích thước rất lớn, ép vào các dây thần kinh thị giác, 684 00:47:47,447 --> 00:47:49,950 và nó cần được xử lý bằng phẫu thuật. 685 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Tôi biết mình đang xem xét một ca phẫu thuật não tám đến mười tiếng, 686 00:47:55,038 --> 00:47:57,708 và không có gì đảm bảo. 687 00:47:59,293 --> 00:48:01,837 Của anh ấy quấn quanh động mạch cảnh phải. 688 00:48:01,920 --> 00:48:05,841 Điều đó khiến phẫu thuật của anh ấy phức tạp hơn phẫu thuật tuyến yên thường. 689 00:48:06,216 --> 00:48:10,012 Có những vết thương ở động mạch cảnh khi bạn phẫu thuật. 690 00:48:11,346 --> 00:48:14,266 Giả sử, nếu anh ấy mất khả năng vận động hoàn toàn 691 00:48:14,391 --> 00:48:17,936 từ lần phẫu thuật. Với anh ấy đó là kiểu phong cách sống gì? 692 00:48:20,689 --> 00:48:23,025 Nhưng trường hợp xấu nhất là chết. 693 00:48:27,070 --> 00:48:30,657 Tôi đang đi dọc hành lang với gia đình và Johnnie và Willie 694 00:48:30,741 --> 00:48:33,327 và đó là hành lang dài nhất. 695 00:48:34,786 --> 00:48:37,831 Chúng tôi đến cánh cửa nơi chúng tôi bước vào phòng phẫu thuật, 696 00:48:37,915 --> 00:48:40,918 và y tá nhìn lại tôi và nói, 697 00:48:41,001 --> 00:48:44,755 và kiểu, "Được rồi, ôm và hôn đi, tạm biệt". 698 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Tôi có bức ảnh chụp anh ấy trong phòng hồi sức sau phẫu thuật, 699 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 và thấy Scott theo cách đó cũng rất đáng sợ. 700 00:49:08,153 --> 00:49:12,908 Tôi không tin có ai là bất khả chiến bại. Quan điểm đó mất đi khi Chuck qua đời. 701 00:49:13,075 --> 00:49:16,036 Nhưng thấy bạn mình bị gắn với tất cả máy móc này, 702 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 là một điểm mấu chốt thú vị với chúng tôi, kiểu, "Rồi, tiếp theo là gì?" 703 00:49:21,083 --> 00:49:25,295 Khi loại bỏ nó, chúng tôi đã bỏ mọi thứ khỏi dây thần kinh thị giác của anh ấy, 704 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 lấy đi mọi thứ lấp đầy chỗ yên ngựa đó. 705 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Có lẽ chỉ còn một khối u nhỏ cỡ chưa bằng hạt lạc. 706 00:49:36,098 --> 00:49:41,144 Của anh ấy có nguy cơ mọc lại vì những thứ bên ngoài 707 00:49:41,228 --> 00:49:45,732 động mạch cảnh không thể tiếp cận mà không có rủi ro cao. 708 00:49:49,361 --> 00:49:52,614 Một tháng trôi qua, đầu óc tôi đã tỉnh táo, 709 00:49:52,698 --> 00:49:54,074 tai tôi đã nghe rõ, 710 00:49:54,157 --> 00:49:57,494 có những thứ trở lại mà tôi còn không hề biết có tồn tại 711 00:49:57,828 --> 00:49:59,663 vì chúng đã mất quá lâu rồi. 712 00:49:59,746 --> 00:50:04,084 Khi bạn cảm thấy thoải mái về thể chất, nó sẽ giúp bạn ổn định tinh thần. 713 00:50:05,168 --> 00:50:09,464 Nhưng tôi không nói với ai về việc đó. 714 00:50:10,173 --> 00:50:12,342 Và tôi rơi lại vào khuôn mẫu. 715 00:50:12,843 --> 00:50:15,387 Không khác gì khi anh ấy bị đâm khi còn nhỏ. 716 00:50:15,470 --> 00:50:17,514 Nó như thứ bỏ đi. Giấu đi. 717 00:50:17,597 --> 00:50:20,517 Việc không ai biết cực kỳ quan trọng với anh ấy. 718 00:50:21,309 --> 00:50:24,271 Ý tôi là, cách dễ nhất để không phải đối phó với thứ gì đó 719 00:50:24,354 --> 00:50:27,065 là nhét nó vào chai và đóng nắp lại. 720 00:50:28,233 --> 00:50:31,319 Điều đó không như đối phó với bất cứ điều gì, nhỉ? 721 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Điều đó chỉ dựa vào khả năng tiếp thu của bạn. 722 00:50:34,865 --> 00:50:37,367 Tôi nhìn khối u của mình như một điểm yếu. 723 00:50:39,244 --> 00:50:43,707 Và tôi đã sống cả đời không yếu đuối. 724 00:50:44,750 --> 00:50:46,752 Dễ bị tổn thương thật đáng sợ 725 00:50:46,835 --> 00:50:50,213 khi bạn đã chiến đấu để an toàn cả cuộc đời mình. 726 00:50:51,256 --> 00:50:55,761 Càng tiến xa hơn trong việc chữa lành về thể chất, 727 00:50:57,345 --> 00:51:00,098 tôi càng trượt lùi về mặt tinh thần. 728 00:51:02,142 --> 00:51:05,062 Khối u tuyến yên đẩy lên tuyến yên. 729 00:51:05,270 --> 00:51:10,108 Các tuyến rất quan trọng trong việc khiến bạn cảm giác ra sao mỗi ngày. 730 00:51:10,192 --> 00:51:13,820 Các hooc-môn đó không hồi phục nhanh vậy. Đôi khi chúng không hề hồi phục. 731 00:51:14,404 --> 00:51:15,822 Nên, tôi nói với bệnh nhân, 732 00:51:15,906 --> 00:51:19,159 "Nghe này, anh có thể thấy thờ ơ. Anh có thể thấy chán". 733 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Phải mất hàng tháng để cơ thể tự điều chỉnh lại. 734 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott nhàn rỗi và chờ đợi để chụp suốt một năm, 735 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 và "Ồ, còn sáu tháng nữa". Bạn biết đấy, bạn cần dịu dàng. 736 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Và cách anh ấy đối phó với nó không phải là điều tốt nhất cho khối u. 737 00:51:35,092 --> 00:51:39,346 Thật khó mà nói như một người bạn, "Cuộc sống này đang đè nặng lên anh à? 738 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 Đây là đoạn dốc dài, chậm sau chuyến phiêu lưu lên đỉnh của anh?" 739 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Làm sao anh chịu đựng được? 740 00:51:45,560 --> 00:51:49,648 Tôi chỉ hét lên cầu cứu và không biết phải đề nghị thế nào. 741 00:52:03,537 --> 00:52:05,872 Thật sự, tôi nghĩ bước ngoặt với Scott, 742 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 và tôi chưa từng nói anh ấy điều này, 743 00:52:07,791 --> 00:52:11,378 nhưng thực ra, anh ấy đã chạm đáy, và lãnh án phạt lái xe say rượu và… 744 00:52:11,461 --> 00:52:14,297 Sáng đó, khi tôi đến đón anh ấy ở nhà tù Hạt Sac, 745 00:52:14,381 --> 00:52:18,301 và chúng tôi lái xe về nhà, và, tôi nghĩ mọi thứ đã tác động mạnh đến anh ấy. 746 00:52:23,223 --> 00:52:24,933 Án phạt đó đã cứu đời anh ấy. 747 00:52:32,983 --> 00:52:34,192 Tôi luôn tin rằng 748 00:52:34,276 --> 00:52:37,404 vũ trụ đưa mọi người đến với nhau là có lý do. 749 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 {\an8}Tôi nhớ lần đầu chúng tôi gặp nhau. 750 00:52:44,661 --> 00:52:47,455 {\an8}Scott và tôi được một bạn chung giới thiệu. 751 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 Chúng tôi gặp trên đồi trượt tuyết, và đó là buổi hẹn hò giấu mặt, 752 00:52:50,834 --> 00:52:53,044 và chắc chắn là có lực hút. 753 00:52:54,171 --> 00:52:55,714 Khi tôi gặp Scott lần đầu, 754 00:52:55,797 --> 00:53:00,468 đó là Scott cứng rắn bước ra sau việc chữa lành khối u não. 755 00:53:01,219 --> 00:53:03,388 Cô ấy trực giác, 756 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 và có cách này để giao tiếp với tôi. 757 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Và tôi ngay lập tức yêu cô ấy. 758 00:53:17,944 --> 00:53:24,409 Tới Patricia đáng yêu của anh, anh yêu em rất nhiều. 759 00:53:26,828 --> 00:53:30,081 Chúng tôi có mối tình mãnh liệt và phi thường này. 760 00:53:30,332 --> 00:53:35,629 Anh ấy bao bọc tôi trong bong bóng bảo vệ và sức mạnh. 761 00:53:35,712 --> 00:53:40,759 Không thể phủ nhận rằng cả hai chúng tôi đều đang chữa lành từng lớp  762 00:53:41,176 --> 00:53:43,053 lịch sử cùng nhau. 763 00:53:43,720 --> 00:53:46,264 Nhưng vẫn có một đại dương giữa chúng tôi. 764 00:53:47,474 --> 00:53:53,480 Nó giống như cảm giác bị mắc kẹt trong tình yêu lớn nhất đời 765 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 với một người không biết cách cho tôi vào. 766 00:53:59,611 --> 00:54:02,447 Tôi không thể hiểu sao tôi không thể đến gần hơn, 767 00:54:02,530 --> 00:54:06,451 và tôi tin rằng lối tư duy mà anh ấy cần có trên sông 768 00:54:06,534 --> 00:54:11,373 cũng biến thành một mối quan hệ mà anh ấy dựng lên bức tường quanh mình. 769 00:54:12,415 --> 00:54:16,086 Nếu tôi có một ngày tồi tệ ở nhà, hoặc nếu tôi gọi anh ấy khóc, 770 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 nó sẽ là, "Cứng rắn lên nào, Trish". 771 00:54:20,590 --> 00:54:24,761 Cô ấy đến gần tôi và nói, 772 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Em không thể làm điều này nữa. 773 00:54:28,598 --> 00:54:32,644 Anh hoàn toàn không có cảm xúc". 774 00:54:33,561 --> 00:54:36,481 Và với tôi, kiểu như, 775 00:54:36,564 --> 00:54:39,859 "Ta phải tìm một ngôn ngữ khác để giao tiếp". 776 00:54:39,943 --> 00:54:43,738 Và đó là lúc tôi khuyến khích anh ấy 777 00:54:43,822 --> 00:54:48,910 tiến hành quá trình trị liệu qua việc khám phá các kiểu yêu đương tiêu cực 778 00:54:49,035 --> 00:54:53,164 và cách thức cũng như lý do bọn tôi xuất hiện trong thế giới này. 779 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Ai lại đi dùng trị liệu? 780 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Tôi đã dành phần lớn tuổi trẻ của mình để nhạo báng thứ ngớ ngẩn đó. 781 00:55:00,755 --> 00:55:03,383 Có rất nhiều thứ thời thơ ấu anh ấy chưa từng đối mặt. 782 00:55:03,466 --> 00:55:05,719 Có rất nhiều thứ hết sức rõ ràng là 783 00:55:05,802 --> 00:55:08,471 cần được hàn gắn trong các mối quan hệ của anh ấy. 784 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Tôi bắt đầu thành công trong việc hiểu được ý tưởng đầu hàng, 785 00:55:15,061 --> 00:55:18,815 và tôi, tại thời điểm đó, 786 00:55:19,691 --> 00:55:23,570 đã lắng nghe những gì cô ấy nói, và ừm… 787 00:55:26,406 --> 00:55:27,615 tôi đã đi và được giúp đỡ. 788 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Dần dần tôi bắt đầu trò chuyện. 789 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Tôi càng bắt đầu nói về nó, 790 00:55:39,711 --> 00:55:43,965 thì càng được chữa lành. 791 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Tôi có thể cảm thấy dễ bị tổn thương là sức mạnh. Không phải điểm yếu. 792 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Và sự tổn thương là con đường phía trước. 793 00:55:54,517 --> 00:55:58,897 Bạn biết đấy, anh ấy thực sự say sưa tập yoga, thiền định, 794 00:55:58,980 --> 00:56:01,691 và đọc sách, và kết hợp lại một lần, 795 00:56:02,901 --> 00:56:07,655 rằng anh ấy có thể dẫn dắt bằng trái tim và cũng là một vận động viên mạnh mẽ. 796 00:56:09,074 --> 00:56:12,702 Đến một thời điểm, anh ấy không thể sống sau tấm màn đó nữa. 797 00:56:13,828 --> 00:56:17,040 Anh ấy đã thấy đôi chút lợi ích của việc ra khỏi đó. 798 00:56:17,540 --> 00:56:19,334 Và đặt bản thân về phía trước, 799 00:56:19,417 --> 00:56:22,128 không phải những gì anh ấy đã làm trước đó trong đời, 800 00:56:22,212 --> 00:56:25,715 không phải thành tựu, không phải chiến tích của anh ấy, 801 00:56:25,799 --> 00:56:29,636 mà đúng hơn là, "Lúc này tôi là ai? Sự thật của tôi là gì?" 802 00:56:31,721 --> 00:56:34,808 Giờ tôi không chỉ chữa lành thể xác, 803 00:56:35,475 --> 00:56:38,186 mà còn được chữa lành về tâm trí và tinh thần. 804 00:56:38,770 --> 00:56:42,565 Anh ấy lại muốn thử chèo kayak. 805 00:56:43,191 --> 00:56:46,027 Và tôi không nghĩ mình hoàn toàn hiểu 806 00:56:46,111 --> 00:56:49,823 hay có thể nhận thức được tầm quan trọng của việc đó với anh ấy. 807 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Anh ấy chỉ còn duy nhất việc trở lại trên lưng ngựa 808 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 và bắt đầu làm vận động viên như trước. 809 00:56:59,999 --> 00:57:02,836 Tôi tự nhủ, "Ra khỏi giường và đi nào. 810 00:57:03,420 --> 00:57:07,799 Đừng lo về bất cứ điều gì khác ngoài việc đặt mình vào một không gian 811 00:57:07,882 --> 00:57:11,136 hoặc ngồi vào thứ đó. Buộc mình vào trong đi". 812 00:57:11,928 --> 00:57:14,431 Và tôi dần bắt đầu trở lại với chèo kayak. 813 00:57:15,265 --> 00:57:19,144 Và tháng đầu tiên thật tự ti. 814 00:57:26,443 --> 00:57:27,777 Tôi đã bơi rất nhiều. 815 00:57:32,073 --> 00:57:33,783 Tôi đã lỡ rất nhiều động tác. 816 00:57:48,798 --> 00:57:51,593 Tôi thường xuyên bị ăn hành. 817 00:58:04,439 --> 00:58:07,275 Nó đúng là như bắt đầu lại từ con số không. 818 00:58:10,945 --> 00:58:14,782 Nhưng rồi, tôi bắt đầu thấy khá hơn. 819 00:58:19,871 --> 00:58:22,749 Nó bắt đầu trở thành như bản chất thứ hai. 820 00:58:32,717 --> 00:58:36,554 Và tôi lại bắt đầu cảm nhận được tình yêu 821 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 từ việc lại có dòng sông trong đời. 822 00:58:41,309 --> 00:58:42,393 Tôi đang hồi phục. 823 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 Tôi biết mình phải quay lại sông North Fork of the Payette. 824 00:58:49,192 --> 00:58:53,780 Đó là nơi mọi thứ bắt đầu, và một nơi rất có ý nghĩa với tôi. 825 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Tôi vào xe để đi lên sông North Fork, 826 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 và đứa trẻ này bước ra, và tôi đã gặp Aniol. 827 00:59:13,132 --> 00:59:16,553 Và tôi đã biết cậu ấy là một trong những tay chèo kayak giỏi nhất thế giới. 828 00:59:20,932 --> 00:59:24,018 - Cậu ấy nói, "Chú ra sông à?" - Tôi nói, "Ừ, tôi đi đây". 829 00:59:24,102 --> 00:59:26,563 Anh ấy nói, "Tuyệt. Cháu đi nhờ nhé?" 830 00:59:26,646 --> 00:59:28,940 Và tôi nói, "Chuyện nhỏ, nhóc. Lấy đồ đi". 831 00:59:30,108 --> 00:59:32,068 {\an8}Ngày trước, chú ấy là thần tượng. 832 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Chú ấy là người đáng ngưỡng mộ. 833 00:59:33,820 --> 00:59:36,573 Và nhiều câu chuyện đến từ một giờ lái xe đó. 834 00:59:36,656 --> 00:59:40,785 Chúng tôi đã nói về việc chú ấy thực sự muốn chèo bốn con sông ra sao. 835 00:59:41,911 --> 00:59:44,872 Và cậu ấy nói, "Con sông thứ tư là gì?" 836 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 Tình cờ là năm đó tôi sắp đi Pakistan. 837 00:59:49,419 --> 00:59:51,254 Và chú ấy mời tôi đến Indus. 838 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 {\an8}Nó như một luồng điện chạy dọc sống lưng tôi. 839 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}Tôi sẽ không tin chừng nào chưa xuất phát, nhưng phải, làm thôi. 840 01:00:00,513 --> 01:00:02,432 Những gì Aniol đã làm cho tôi, 841 01:00:02,515 --> 01:00:08,021 tôi sẽ không bao giờ làm cho ai khác trong hoàn cảnh của tôi. 842 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Đưa tôi trở lại và để tôi học lại những gì tôi đã mất. 843 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 Ban đầu, với tôi chú ấy giống một thần tượng hơn. 844 01:00:18,948 --> 01:00:22,243 Bạn biết đó, Scott vĩ đại, tay chèo kayak vĩ đại, huyền thoại. 845 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Nhiều tháng trôi qua, 846 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 chú ấy đã trở thành một người bạn tốt của tôi. 847 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Tôi đã dành phần lớn sự nghiệp chèo kayak của mình 848 01:00:32,837 --> 01:00:37,425 để tẩy chay mọi dạng yếu kém. Và tôi ở đây, 849 01:00:37,842 --> 01:00:39,385 là mối liên kết yếu nhất đến giờ, 850 01:00:39,761 --> 01:00:44,724 và bạn bè tôi trong cộng đồng chèo kayak không tẩy chay tôi. 851 01:00:51,773 --> 01:00:55,777 {\an8}CÚ THẢ CỦA SCOTT 852 01:00:58,446 --> 01:01:02,367 {\an8}20 NĂM SAU CÚ LAO DỐC ĐẦU TIÊN CỦA ANH ẤY 853 01:01:03,493 --> 01:01:06,913 Tôi đã đầu hàng sự thật rằng nếu tôi bị thương, đó không phải số phận. 854 01:01:06,996 --> 01:01:09,916 Nếu tôi chết trong khi nỗ lực, thì cứ làm đi. 855 01:01:09,999 --> 01:01:15,046 Và đó là khi nỗ lực thực sự đem lại thành quả. 856 01:02:10,309 --> 01:02:14,480 Điều đó thật điên rồ. Tôi rất biết ơn các bạn. 857 01:02:14,564 --> 01:02:15,648 Khỉ thật. 858 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Tôi đang nhìn một đám nhóc ở độ tuổi 20 859 01:02:25,992 --> 01:02:27,577 giúp tôi lấy lại phong độ 860 01:02:28,119 --> 01:02:30,621 để chinh phục sông Indus. 861 01:02:32,081 --> 01:02:34,792 Và tôi đã sẵn sàng chụp cộng hưởng từ. 862 01:02:38,379 --> 01:02:41,215 Đây là thực tế của tôi mỗi năm một lần. 863 01:02:43,009 --> 01:02:44,218 Tôi đi chụp ảnh, 864 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 và về cơ bản, nó cho tôi biết khối u của tôi có ổn định hay không. 865 01:02:50,767 --> 01:02:54,896 Bác sĩ Jian gọi cho tôi và nói, 866 01:02:54,979 --> 01:02:59,275 "Đến lúc xạ trị rồi. Khối u của anh đang lớn dần". 867 01:03:00,318 --> 01:03:04,614 Và tôi nhớ họ đã giải thích anh ấy cần phải trải qua những gì, 868 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 xạ trị và các phương án điều trị khác nhau. 869 01:03:07,700 --> 01:03:12,330 Và lúc đó tôi nhớ rất rõ, Scott nói, "Mẹ kiếp". 870 01:03:12,413 --> 01:03:15,500 Nên tôi đã hủy tất cả các cuộc hẹn với bác sĩ. 871 01:03:15,583 --> 01:03:18,294 Tôi không muốn biết. Tôi đếch quan tâm. 872 01:03:18,920 --> 01:03:21,589 Điều duy nhất tôi nghĩ đến là lấy lại vóc dáng 873 01:03:21,672 --> 01:03:23,382 để chèo kayak qua Indus an toàn. 874 01:03:23,466 --> 01:03:24,842 Chỉ thế thôi. 875 01:03:25,343 --> 01:03:31,474 Tôi nghĩ rằng Pakistan trở thành kẽ nứt trong mối quan hệ của chúng tôi. 876 01:03:31,557 --> 01:03:36,103 Cảm ơn đã để anh đi. Ôi Chúa ơi. 877 01:03:37,688 --> 01:03:39,065 Em hay Chúa? 878 01:03:39,816 --> 01:03:43,236 Mọi thứ, em, Chúa, cơ thể anh, 879 01:03:43,778 --> 01:03:48,074 não anh, khối u, mọi thứ. Tốt quá. 880 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Vào thời điểm đó, một điều rõ ràng trong tâm trí anh ấy 881 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 là không ai và không điều gì có thể cản anh ấy chinh phục Indus. 882 01:04:01,462 --> 01:04:02,964 Và tôi đã nghĩ, với tôi, 883 01:04:03,339 --> 01:04:08,719 bạn biết đó, tôi không chỉ có một người bạn trai bị u não, 884 01:04:09,262 --> 01:04:14,642 mà rồi còn có một người bạn trai mạo hiểm tính mạng mình theo cách khác. 885 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 Làm sao bạn có thể ngồi và chờ đợi điều sẽ xảy ra? 886 01:04:22,817 --> 01:04:25,069 Chúng tôi phải đối mặt với điểm lựa chọn 887 01:04:25,152 --> 01:04:28,447 rằng nên tiếp tục con đường tình yêu này, 888 01:04:28,614 --> 01:04:32,451 hay tôn trọng tâm hồn nhau và đi lối đi riêng? 889 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Và tôi nghĩ chúng tôi đã lựa chọn việc tôn trọng bản thân. 890 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Và với Scott, đó là chinh phục con sông này. 891 01:04:44,922 --> 01:04:48,426 Thưa quý vị và các bạn, cảm ơn đã bay cùng chúng tôi… 892 01:04:52,597 --> 01:04:56,684 Lúc này việc này sẽ đi đến đâu dường như là câu hỏi lớn nhất. 893 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Tôi sợ xạ trị đến phát khiếp, 894 01:05:14,785 --> 01:05:17,872 và sợ phải trải qua một ca phẫu thuật nữa. 895 01:05:18,581 --> 01:05:20,708 Tôi là một chiến binh, và tôi sẽ chiến đấu, 896 01:05:20,791 --> 01:05:24,587 nhưng tôi nghĩ, bạn biết đấy, nếu nó đánh bại tôi, thì nó là thế. 897 01:05:33,888 --> 01:05:35,598 Tôi nghĩ, với tôi, chắc chắn 898 01:05:35,681 --> 01:05:38,476 rằng Indus là con sông khó nhằn nhất tôi từng chinh phục. 899 01:05:40,144 --> 01:05:44,231 Và không chỉ vì số lượng ghềnh khổng lồ. 900 01:05:44,315 --> 01:05:46,275 Có hơn 200 ghềnh loại năm. 901 01:05:46,817 --> 01:05:51,364 SÔNG INDUS SÔNG CUỐI CÙNG TRONG BỐN CON SÔNG 902 01:05:51,697 --> 01:05:53,699 {\an8}Đó là chiều dài, và ở đó mỗi ngày, 903 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 {\an8}thúc đẩy bản thân và giam mình trong một hẻm núi 904 01:06:00,581 --> 01:06:03,084 Ở đây lúc này thật siêu thực. 905 01:06:03,584 --> 01:06:05,878 Với nơi tôi đang đứng, và những gì tôi đã quên, 906 01:06:05,962 --> 01:06:08,839 những gì tôi đã trải qua, tôi không nghĩ nó sẽ xảy ra. 907 01:06:08,923 --> 01:06:10,216 Tôi đã từ bỏ nó. 908 01:06:12,593 --> 01:06:17,473 Phẫu thuật cho khối u của tôi là điều tự ti nhất 909 01:06:17,556 --> 01:06:19,350 từng xảy ra với tôi. Và rồi, 910 01:06:19,892 --> 01:06:23,062 biết rằng khối u của tôi đã phát triển trở lại 911 01:06:24,438 --> 01:06:27,191 là một khoảnh khắc cực kỳ tự ti nữa. 912 01:06:29,151 --> 01:06:33,406 Mất tám đến mười ngày kế tiếp để kết nối tất cả với nhau. 913 01:06:34,198 --> 01:06:37,076 Cực kỳ may mắn và cực kỳ biết ơn. 914 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Chà, có Scott ở đây rất tuyệt. 915 01:06:42,957 --> 01:06:49,213 Đó là đỉnh cao của công trình cả đời, và có thể chia sẻ điều đó với anh ấy, 916 01:06:49,296 --> 01:06:54,135 với một người mà tôi rất ngưỡng mộ, đó là một trải nghiệm rất độc đáo. 917 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Tôi chưa từng gặp Scott cho đến hôm qua khi chúng tôi tới Pakistan. 918 01:07:01,851 --> 01:07:04,729 Tôi không biết gì về bệnh tật của anh ấy, 919 01:07:04,812 --> 01:07:06,731 hay những rắc rối anh ấy gặp mấy năm qua. 920 01:07:06,814 --> 01:07:08,607 {\an8}Anh ấy đã biến mất khỏi giới quá lâu. 921 01:07:08,691 --> 01:07:10,151 {\an8}Tôi có cảm giác như thế. 922 01:07:10,276 --> 01:07:12,528 {\an8}Tôi nói, "Trời, anh bạn này vẫn làm được chứ? 923 01:07:12,611 --> 01:07:15,072 Liệu anh ấy có thể bước lên và chinh phục Indus không?" 924 01:07:15,156 --> 01:07:17,491 Vì không phải chúng tôi sắp chèo một dòng sông lặng. 925 01:07:17,575 --> 01:07:19,702 Bạn biết đó, Indus là đỉnh trò chơi. 926 01:07:20,995 --> 01:07:23,497 Sự thật là, sau chuyến đi này, 927 01:07:24,040 --> 01:07:27,251 anh ấy sẽ về nhà chụp cộng hưởng từ để xem sự phát triển của khối u. 928 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Có thể anh ấy sẽ không có tuổi thọ trung bình như ta mong anh ấy có. 929 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Bắt đầu đây. 930 01:07:48,189 --> 01:07:52,526 Tôi chắc chắn có trách nhiệm hướng dẫn đoàn, 931 01:07:52,610 --> 01:07:55,905 giúp họ biết đường của chúng tôi, và biết chúng tôi đang đến đâu. 932 01:07:58,199 --> 01:08:01,994 Tôi cảm thấy khá tự tin rằng tôi biết những phần quan trọng nhất, 933 01:08:02,078 --> 01:08:05,706 nhưng ta đang nói về vài trăm ghềnh thác ngoài kia. 934 01:08:05,790 --> 01:08:07,458 Vài ghềnh đá nối liền nhau, 935 01:08:07,541 --> 01:08:10,086 nên nếu bạn định bơi trên ghềnh phía trên, 936 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 bạn sẽ lao qua cái kế tiếp, 937 01:08:11,879 --> 01:08:16,634 và điều đó cho bạn cảm giác không bao giờ an toàn. 938 01:08:17,051 --> 01:08:18,552 Bạn luôn bấp bênh. 939 01:08:18,636 --> 01:08:22,014 {\an8}Bạn luôn trong tình thế khó khăn, và ngoài kia đầy áp lực. 940 01:08:22,098 --> 01:08:24,350 {\an8}Đã là chèo thuyền thì phải có hậu quả. 941 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Khỉ thật. Khốn kiếp! 942 01:09:12,857 --> 01:09:15,151 Bám lấy cái đó. Nắm lấy. 943 01:09:17,278 --> 01:09:18,112 Nắm lấy! 944 01:09:28,914 --> 01:09:31,625 Tôi không thể giúp anh vượt qua. Xin lỗi. Ra ngoài đi. 945 01:09:36,672 --> 01:09:40,509 Khi Aniol bơi, tôi nghĩ, tất cả chúng tôi nhận ra, 946 01:09:41,844 --> 01:09:44,805 nếu cậu ấy bơi được thì ai cũng bơi được. 947 01:09:46,765 --> 01:09:50,019 Và điều đó đã thay đổi cảm hứng của tôi. 948 01:09:54,231 --> 01:09:57,818 Không ai trong bọn tôi còn nhiều thứ để bị đánh bại lúc này. 949 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Chúng tôi đã sẵn sàng để sưởi ấm và có một đêm nghỉ ngơi dễ chịu, 950 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 và làm lại vào ngày mai. 951 01:10:08,495 --> 01:10:13,042 Tôi không cảm thấy áp lực phải làm gì hơn là những gì tôi thoải mái khi làm. 952 01:10:13,250 --> 01:10:16,212 Và tôi sẽ lắng nghe tim mình. 953 01:10:16,295 --> 01:10:20,591 Và tôi hy vọng khi kết thúc chuyện này tôi vẫn nguyên vẹn không sứt mẻ. 954 01:10:22,635 --> 01:10:25,054 Tôi không ở trạng thái lát đường nữa. 955 01:10:25,137 --> 01:10:31,310 Tôi đang ở trạng thái may mắn được trở lại trên con đường. 956 01:10:52,915 --> 01:10:55,417 Cảm thấy siêu nhỏ bé ở đây vào lúc này. 957 01:11:08,472 --> 01:11:09,390 Này! 958 01:11:13,143 --> 01:11:13,978 Mẹ kiếp! 959 01:11:14,853 --> 01:11:17,564 Ghềnh dài lắm. Chúng rất phức tạp. 960 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Và đó là một bức tranh xếp hình lớn. Chúng tôi từ từ ráp lại. 961 01:11:24,655 --> 01:11:29,493 Có nhiều bước di chuyển xung quanh, những cái hố chảy vào khổng lồ 962 01:11:29,576 --> 01:11:32,204 mà nếu bạn đi vào, bạn chắc chắn sẽ phải bơi. 963 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Với bất kỳ môn thể thao nào, có nhiều thế hệ trước bạn tạo ra tiền lệ, 964 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 những người lấy thứ gì đó và đẩy nó ra xa nhất có thể 965 01:12:41,982 --> 01:12:47,404 cho đến khi một thứ khác trẻ hơn, sáng tạo hơn xuất hiện, 966 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 đã nghiên cứu những gì bạn đã làm từ rất sớm. 967 01:12:53,243 --> 01:12:56,413 Và giờ, tôi chèo thuyền với những đứa trẻ 968 01:12:56,497 --> 01:13:00,584 đã đưa môn thể thao này đến một mức độ đáng kinh ngạc. 969 01:13:00,667 --> 01:13:05,089 Bạn biết đấy, tôi cảm thấy mình trưởng thành, và lại học. 970 01:13:06,048 --> 01:13:10,386 Mỗi người trong chuyến thám hiểm này đều không thể tin nổi. 971 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 Nó khác nhiều so với hồi tôi bằng tuổi họ. 972 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 Không liên quan đến cái tôi. 973 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Đỉnh quá đi mất! 974 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Đó là chuyến thám hiểm tương trợ nhất mà tôi từng tham gia. 975 01:13:30,864 --> 01:13:34,243 Để có thể trân trọng điều đó và khuyến khích hành vi đó 976 01:13:34,326 --> 01:13:38,539 và là một phần của điều đó là một vinh dự ở thời điểm này trong đời tôi. 977 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Thấy Benny, và quan sát Aniol xé đôi dòng sông đó. 978 01:13:49,716 --> 01:13:52,052 {\an8}Tôi bị choáng. Tôi đã rất kinh ngạc. 979 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Tôi đã đi rất nhiều nơi trên thế giới, và tôi yêu tất cả. 980 01:15:05,292 --> 01:15:08,670 Nhưng nơi này có gì đó đặc biệt với tôi. Nó rất độc đáo. 981 01:15:08,754 --> 01:15:12,633 Tôi thấy như ở nhà. Và những con sông, những ngọn núi, những con người tốt, 982 01:15:12,716 --> 01:15:17,262 tất cả tạo nên một sự kết hợp tuyệt vời của một nơi tốt để đến, tận hưởng 983 01:15:17,387 --> 01:15:20,516 và khám phá, vì nơi này không giống bất cứ thứ gì tôi từng thấy. 984 01:15:20,724 --> 01:15:21,725 Cạn ly nào! 985 01:15:21,808 --> 01:15:22,684 Cảm ơn. 986 01:15:22,768 --> 01:15:23,894 Cạn ly, anh bạn. 987 01:15:23,977 --> 01:15:25,604 Chết tiệt, ngon quá. 988 01:15:29,399 --> 01:15:34,655 Biết rằng chúng tôi sắp rơi vào nút thắt của cuộc chinh phục, 989 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 chắc chắn là có sự kỳ vọng. Có một chút hồi hộp. 990 01:15:56,843 --> 01:16:01,181 Từ đây xuôi dòng xuống là một con ghềnh mà tôi không dự đoán được mấy. 991 01:16:01,265 --> 01:16:04,601 Nó tên là "Cần Tốc Độ". Thật đáng sợ. 992 01:16:19,241 --> 01:16:21,660 Tôi đã cố kiểm soát mọi thứ trong đời. 993 01:16:23,829 --> 01:16:30,127 Và khi tôi nhận ra, với khối u của mình, rằng tôi không kiểm soát được nó, 994 01:16:31,795 --> 01:16:34,423 tôi đã đầu hàng trước dòng chảy của cuộc đời. 995 01:16:42,806 --> 01:16:46,476 Và tôi không còn cố gắng kiểm soát kết quả của bất cứ điều gì. 996 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Tôi chỉ xuất hiện với trái tim mình. 997 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Và nó cho tôi rất nhiều tự do. 998 01:17:32,689 --> 01:17:37,277 NGÃ BA SÔNG INDUS VÀ GILGIT 999 01:17:40,197 --> 01:17:41,198 Tuyệt, anh bạn. 1000 01:17:41,740 --> 01:17:42,658 Ta đã làm được! 1001 01:17:42,991 --> 01:17:43,950 Cảm ơn, bạn tôi. 1002 01:17:44,034 --> 01:17:46,620 Con sông thứ tư! Đỉnh lắm, anh bạn! 1003 01:17:46,703 --> 01:17:48,747 - Tôi mừng vì ta đã làm. - Cảm ơn. 1004 01:17:54,002 --> 01:17:56,546 Chỉ liếc qua tôi cũng thấy, Scott cứ… 1005 01:17:57,798 --> 01:17:59,716 Anh ấy gục xuống sàn phun nước. 1006 01:17:59,800 --> 01:18:01,718 Và tôi thấy nó ý nghĩa ra sao với anh ấy, 1007 01:18:01,802 --> 01:18:06,181 việc cuối cùng hạ gục con sông thứ tư này. Đó là một hành trình dài 20 năm. 1008 01:18:06,515 --> 01:18:07,474 Mẹ kiếp, phải. 1009 01:18:13,146 --> 01:18:15,774 Tôi chưa từng nghĩ mình có thể làm được. 1010 01:18:51,351 --> 01:18:52,269 Làm được rồi. 1011 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Đây là một câu chuyện thật. 1012 01:19:03,572 --> 01:19:07,576 Khi tôi xong việc với sông Indus, tôi có lịch chụp cộng hưởng từ. 1013 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Và tôi nghĩ chắc chắn nó đã phát triển. 1014 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Chắc chắn. 1015 01:19:16,835 --> 01:19:20,422 Người ta nói, một khi bắt đầu phát triển, nó thường không dừng lại. 1016 01:19:22,674 --> 01:19:24,801 Và tôi vào để chụp cộng hưởng từ, 1017 01:19:25,427 --> 01:19:29,514 hồi hộp chờ đợi để nghe xem nó đã lớn cỡ nào. 1018 01:19:32,809 --> 01:19:36,772 Và tôi nhận được cuộc gọi từ bác sĩ Jian, 1019 01:19:38,523 --> 01:19:41,318 "Này, tôi chỉ muốn anh biết rằng… 1020 01:19:43,236 --> 01:19:45,572 khối u của anh không có sự phát triển". 1021 01:19:48,742 --> 01:19:51,328 Tớ không thể tin được chuyện vừa xảy ra. 1022 01:19:52,621 --> 01:19:56,124 Với tôi thật khó tin rằng chèo kayak 1023 01:19:56,208 --> 01:19:59,503 và mở lòng với mọi người xung quanh 1024 01:19:59,586 --> 01:20:03,340 sẽ có tác động đến sự phát triển của khối u, 1025 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 hoặc thực ra là bất cứ điều gì. 1026 01:20:07,844 --> 01:20:08,887 Tưởng tượng xem. 1027 01:20:22,275 --> 01:20:27,489 Cuối cùng tôi đã có một thứ mà, ban đầu, tôi xem nó như… 1028 01:20:29,115 --> 01:20:32,160 một điểm yếu, và là thứ kéo tôi xuống. 1029 01:20:33,203 --> 01:20:36,206 Và bây giờ, tôi nhìn lại nó. 1030 01:20:38,875 --> 01:20:41,211 Nó như thể điều tuyệt nhất từng xảy ra với tôi. 1031 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Và tôi ở đây để sống để kể về nó. 1032 01:20:55,100 --> 01:21:00,188 SCOTT GHI DANH VÀO MỘT NGHIÊN CỨU Y KHOA TẬP TRUNG VÀO CÁCH MÀ LỐI SỐNG NGOÀI TRỜI 1033 01:21:00,272 --> 01:21:04,693 VÀ HÀNH TRÌNH TRỊ LIỆU CỦA ANH ẤY CÓ THỂ ĐÃ ẢNH HƯỞNG ĐẾN PHÁT TRIỂN KHỐI U. 1034 01:21:04,776 --> 01:21:11,116 ANH ẤY TIẾP TỤC KỂ CÂU CHUYỆN CHỮA LÀNH CỦA MÌNH VỚI MỌI NGƯỜI TRÊN THẾ GIỚI. 1035 01:21:11,324 --> 01:21:13,535 CUỘC CHIẾN VỚI KHỐI U CỦA ANH ẤY VẪN TIẾP DIỄN. 1036 01:21:13,618 --> 01:21:18,331 TUY NHIÊN, CÁC BÁC SĨ TIN RẰNG ANH ẤY SẼ CÓ THỂ SỐNG LÂU VÀ KHỎE MẠNH. 1037 01:21:18,415 --> 01:21:21,334 ANH ẤY VẪN CHÈO KAYAK QUANH NĂM. 1038 01:25:32,877 --> 01:25:34,796 Anh chàng tuyệt vời đây. 1039 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Rất, rất tốt. 1040 01:25:44,305 --> 01:25:45,181 Được rồi. Tốt. 1041 01:25:45,265 --> 01:25:46,432 Biên dịch: Viet Nguyen