1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
THẾ GIỚI NÀY
SẼ LÀM TẤT CẢ CHÚNG TA TAN VỠ,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
VÀ RỒI, SẼ CÓ VÀI NGƯỜI MẠNH MẼ
ĐỨNG LÊN TỪ CHÍNH NHỮNG TAN VỠ ẤY.
5
00:00:25,066 --> 00:00:28,987
- ERNEST HEMINGWAY
6
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
Khi bạn đứng trên đỉnh của một thác ghềnh…
7
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
mọi thứ đều là lý thuyết.
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Bạn hình dung mọi chuyển động.
9
00:01:08,359 --> 00:01:09,486
Mọi dòng chảy.
10
00:01:10,361 --> 00:01:11,488
Mọi kiểu bơi lội.
11
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Và, bạn vẫn biết hoàn toàn rõ
12
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
rằng dù bạn đã làm tất cả những việc này
13
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
để chuẩn bị cho khoảnh khắc ấy,
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
mọi thứ vẫn có thể đi sai hướng.
15
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Ban đầu, khi tôi từ bỏ việc chèo kayak,
nó…
16
00:02:25,311 --> 00:02:28,398
ba tháng, và tôi sẽ khỏe như cũ.
Tôi sẽ trở lại ngay.
17
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
Tôi không định từ bỏ vĩnh viễn
việc chèo thuyền kayak.
18
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Nhưng một khi đã hiểu rõ loại phẫu thuật
19
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
mà tôi sắp phải thực hiện,
không gì bảo đảm cả.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Tôi đã dành cả đời lèo lái
những con sông nguy hiểm nhất thế giới.
21
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Nhưng lần này thì khác.
22
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Khoảnh khắc đó tôi biết
23
00:02:51,087 --> 00:02:53,923
mình sắp chèo qua
ghềnh thác đáng sợ nhất đời.
24
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Và nó ở trong tâm trí tôi.
25
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
Đây là chương trình Hôm nay
với David Bloom.
26
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}Chào buổi sáng. Chúc mừng.
27
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, ý tôi là, anh là một tay chèo kayak
đẳng cấp thế giới.
29
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Nhưng đến anh còn nói, "Trời,
không tin nổi ta sẽ làm điều này".
30
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Sao người ta gọi đây là
đỉnh núi Everest của những con sông?
31
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
Trong biên niên sử các cuộc phiêu lưu,
lần lao dốc đầu tiên này
32
00:03:30,543 --> 00:03:35,089
sẽ được nhớ đến như một trong những
chuyến thám hiểm thành công nhất thời đại.
33
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, anh sẽ làm gì tiếp?
Ý tôi là, giờ anh 30 rồi.
34
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
Vậy cuộc phiêu lưu lớn tiếp theo là gì?
35
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Với tôi, có một nơi ở phía tây Tây Tạng.
Nó tên là Núi Kailash.
36
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
Và có bốn con sông chảy từ đỉnh núi này.
37
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
Và chúng chảy về bốn hướng chính.
38
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Và điều đó hoàn thành
bốn con sông lớn nhất ở dãy Hy Mã Lạp Sơn.
39
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
Không nên giới thiệu nơi này
với tay chèo kayak mới.
40
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Đây là một thử thách ra trò đấy.
41
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Không, thử thách này
dành cho người hoàn toàn tập trung
42
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
và đã quyết tâm
với việc chinh phục các con sông lớn.
43
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Ký ức đầu tiên của tôi
có lẽ là chiếc tàu này.
44
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Bố tôi thích tàu kéo.
45
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Và ông ấy sẽ khởi động nó,
và nó sẽ làm rung chuyển cả ngôi nhà.
46
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Hồi đó bố tôi ngông cuồng lắm.
47
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Chúng tôi không sống gần núi.
Chúng tôi không sống gần biển.
48
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Chúng tôi lớn lên ở các thung lũng nóng,
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
49
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Chúng tôi là lũ trẻ thung lũng đích thực.
50
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Hai thằng bé, tôi sẽ nói về cả hai đứa,
51
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}vì hầu như chúng luôn đi cùng nhau.
52
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Hai anh em rất thân thiết.
53
00:05:46,512 --> 00:05:49,891
Tôi tin những đứa trẻ khỏe mạnh
là những đứa trẻ năng động
54
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
và không phải đi gặp bác sĩ.
55
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Những năm đầu đời rất vui. Cực kỳ vui.
56
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Và rồi, bố chúng và tôi ly dị.
57
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Tôi đã hối tiếc về chuyện đó
trong nhiều năm, bạn biết đó?
58
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Tôi cảm thấy
lẽ ra chúng tôi nên chịu đựng việc đó.
59
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Nhưng số phận không phải thế.
Nó sẽ không xảy ra.
60
00:06:13,289 --> 00:06:18,878
Mẹ tôi vừa mất việc,
và bà ấy quyết định quay lại trường học.
61
00:06:18,961 --> 00:06:22,048
Thời điểm đó, chúng tôi sống
nhờ khoản vay sinh viên.
62
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Và bố tôi như một người bán hàng rong.
Ông ấy chẳng bao giờ có mặt.
63
00:06:29,806 --> 00:06:33,142
Chúng tôi sống ở San Bernardino,
và khu phố nơi chúng tôi lớn lên
64
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
hết sức bạo lực.
65
00:06:35,520 --> 00:06:36,729
Nhà bọn tôi an toàn.
66
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Nhưng bước ra cửa trước,
và xuôi hai dãy nhà,
67
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
đó là một thế giới hoàn toàn khác.
68
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Có gái điếm ở góc phố.
Có những kẻ buôn ma túy.
69
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Có những đứa trẻ mang vũ khí đến trường.
70
00:06:50,660 --> 00:06:54,330
Lúc đó, trong tâm trí chúng tôi
chỉ có một cách,
71
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
để leo lên các nấc thang
giành lấy sự tôn trọng,
72
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
và đó là thông qua sức mạnh
73
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
và đánh nhau để chứng tỏ bản thân.
74
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Nếu ai đó thách thức bọn tôi, thế là xong.
75
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Bọn tôi sẽ lột áo ra
và bắt đầu tung nắm đấm.
76
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Bọn tôi rất hay bị nhắm tới, nhất là tôi.
77
00:07:12,473 --> 00:07:15,435
Tôi đang đi bộ về từ nhà một người bạn,
78
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
và dính vào vụ đánh nhau với vài đứa trẻ.
79
00:07:17,937 --> 00:07:20,731
Và một đứa đâm vào vai tôi.
80
00:07:21,774 --> 00:07:24,861
Và may thay, tôi nhanh hơn cả hai đứa kia,
81
00:07:24,944 --> 00:07:26,904
và tôi thực sự vượt xa chúng.
82
00:07:28,281 --> 00:07:32,910
Tôi nhớ đã chạy vào cửa trước
và nói với anh tôi là tôi vừa bị đâm.
83
00:07:33,411 --> 00:07:34,912
Tôi nhớ anh ấy và tôi nói
84
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
về việc bọn tôi sẽ không cho mẹ biết.
85
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
Anh ấy muốn chắc chắn
tôi sẽ không nói gì.
86
00:07:39,959 --> 00:07:43,379
Và bọn tôi biết rằng
bọn tôi càng giấu bố mẹ nhiều,
87
00:07:43,463 --> 00:07:45,423
họ càng bớt căng thẳng.
88
00:07:45,506 --> 00:07:47,758
Kiểu, "Rồi, hãy chôn vùi chuyện này.
89
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
Đừng bao giờ nói về nó nữa".
90
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Có những điều mà, bạn biết đó,
suốt thời thơ ấu của bọn tôi,
91
00:07:56,017 --> 00:07:59,228
dù là bị đình chỉ học hay Scott bị bắt
92
00:07:59,312 --> 00:08:00,771
vì những việc ngu ngốc.
93
00:08:01,105 --> 00:08:04,484
Nó tạo ra vài nét tiêu cực
trong tính cách bọn tôi.
94
00:08:05,651 --> 00:08:08,696
Chúng tôi mất nhà. Tôi hết sạch tiền.
95
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Những ngày khó khăn.
Chúng tôi đã cùng đường.
96
00:08:13,493 --> 00:08:16,871
Đã đến lúc đưa Scott và Dustin
rời khỏi San Bernardino.
97
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Và rồi, mẹ tôi tốt nghiệp cao đẳng,
98
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
và bọn tôi đến Thung lũng Sacramento,
khu Rocklin/Roseville.
99
00:08:24,837 --> 00:08:27,173
Và đó là khi mọi thứ dịu đi đôi chút.
100
00:08:28,382 --> 00:08:31,469
Hàng xóm của bọn tôi lúc đó
là nhà Stanley.
101
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Họ sống rất gần Mary và lũ nhóc
102
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
và giới thiệu chúng với môn chèo bè.
103
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Ngay khi tan học,
104
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
bọn tôi sẽ ra sông. Bọn tôi sẽ ra núi.
105
00:08:43,814 --> 00:08:46,442
Làm những việc
mà Scott và tôi chưa từng trải nghiệm.
106
00:08:46,526 --> 00:08:49,570
Và tôi nghĩ bọn tôi coi đó là một cơ hội.
107
00:08:50,238 --> 00:08:54,450
Doug, người anh cả,
đang điều hành trường dạy chèo bè.
108
00:08:55,034 --> 00:09:00,289
Và anh ấy thực sự đã mang đến ý tưởng rằng
cuộc đời có nhiều ý nghĩa hơn
109
00:09:00,373 --> 00:09:05,461
là tiệc tùng, đánh nhau,
và làm những việc phi pháp.
110
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
Dustin và Scott đều học
trường huấn luyện của họ,
111
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
và thành hướng dẫn viên sông.
112
00:09:12,885 --> 00:09:14,637
Và chúng làm việc đó vào mùa hè.
113
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
Đó là khi tôi nói,
114
00:09:16,889 --> 00:09:19,767
"Chà, đây là điều
thực sự chạm tới tim mình".
115
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Khi là hướng dẫn viên sông,
bạn chịu trách nhiệm cho mạng người.
116
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Và điều đó đột nhiên khiến anh tôi và tôi
có một góc nhìn mới về cuộc sống.
117
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Bọn tôi từ chỗ làm chuyện xấu,
118
00:09:48,254 --> 00:09:52,466
đột nhiên, ở ngoài trời
với trách nhiệm nặng nề.
119
00:09:52,758 --> 00:09:56,220
Tôi thực sự muốn chúng theo đuổi ước mơ
120
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
và con đường riêng
và làm điều chúng muốn.
121
00:09:58,973 --> 00:10:01,684
Và tôi biết chúng làm việc gì cũng giỏi.
122
00:10:02,310 --> 00:10:05,021
Tất cả những gì tôi thấy
là nó ở trên bờ sông,
123
00:10:05,104 --> 00:10:08,733
ngủ trong túi ngủ,
và làm thế thì có tương lai gì chứ?
124
00:10:09,483 --> 00:10:11,152
Tôi chả thấy nghề ngỗng gì.
125
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Và mãi đến khi tôi đi cùng nó
trên sông Colorado.
126
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Tôi bị choáng ngợp.
127
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Với tôi đó là chuyến đi tuyệt vời.
128
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
Tôi biết. Đó là khi tôi biết.
129
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
Dòng sông đã khai sáng
cho cả anh tôi lẫn tôi.
130
00:10:39,305 --> 00:10:43,559
Nó chuyển một thứ năng lượng
bên trong chúng tôi,
131
00:10:43,643 --> 00:10:47,355
mà chúng tôi đang dùng theo cách tiêu cực,
132
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
thành hướng tích cực.
133
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Và khi đó
tôi không muốn làm gì khác trong đời
134
00:10:53,402 --> 00:10:56,238
ngoài việc chèo xuôi một dòng sông.
Tôi hứng thú,
135
00:10:56,697 --> 00:10:58,074
hoàn toàn tin tưởng.
136
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Lần đầu tôi tiếp xúc với chèo kayak
thực ra là qua việc chèo bè.
137
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Và tôi nhớ một người bạn
đã mô tả nó cho tôi.
138
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
Và anh ấy nói, "Trò chèo bè này
giống như lái xe buýt ấy.
139
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Còn chèo kayak
giống như lái xe hơi thể thao.
140
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Cậu muốn lái xe hơi thể thao".
Và tôi nói, "Ừ, đúng".
141
00:11:22,348 --> 00:11:24,725
Với người không biết gì về chèo kayak,
142
00:11:24,809 --> 00:11:31,524
ghềnh trên sông về cơ bản
được tạo thành từ các con sóng, hố,
143
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
đá và dòng chảy.
144
00:11:34,443 --> 00:11:37,988
Nếu không tránh được những đặc điểm này,
bạn có thể mắc kẹt.
145
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Bạn có thể bị lật trên kayak của mình.
146
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Và nếu không thể cuộn kayak,
bạn có thể phải bơi.
147
00:11:45,496 --> 00:11:47,748
Và rồi, mạng sống của bạn
do sông định đoạt.
148
00:11:48,499 --> 00:11:54,130
Thuyền kayak cho bạn cơ hội tuyệt vời
để di chuyển trên một con sông,
149
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
không như bất kỳ loại tàu nào.
150
00:11:57,800 --> 00:12:00,886
Tôi lên thuyền,
và lúc đầu tôi khá chật vật.
151
00:12:01,220 --> 00:12:04,807
Nhưng đó là khoảng thời gian kéo dài
thực sự đầu tiên của tôi trên kayak.
152
00:12:04,890 --> 00:12:07,977
Tôi xuống thuyền,
và có một quyết định phải đưa ra.
153
00:12:08,769 --> 00:12:11,313
Nên học đại học
154
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
hay làm hướng dẫn viên sông, chèo kayak.
155
00:12:15,526 --> 00:12:17,361
Và tôi quyết định làm cái sau,
156
00:12:17,445 --> 00:12:20,156
và mùa xuân năm đó,
khi tôi hoàn thành việc hướng dẫn,
157
00:12:20,239 --> 00:12:24,744
tôi đã chất đồ lên thuyền của mình
và đi đến Banks, Idaho.
158
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Và rồi, bùm,
159
00:12:27,037 --> 00:12:29,582
tôi chèo ở sông North Fork Payette
mỗi ngày.
160
00:12:31,876 --> 00:12:35,004
Thời điểm đó,
sông North Fork là địa điểm nổi tiếng.
161
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Đó là khi tôi gặp Charlie Munsey.
162
00:12:41,302 --> 00:12:44,180
Lúc đó,
Charlie là vua của sông North Fork.
163
00:12:44,680 --> 00:12:47,933
{\an8}Sông North Fork Payette.
Tôi bắt họ ghi điều đó lên
164
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
{\an8}bằng lái của tôi
165
00:12:49,185 --> 00:12:51,812
và có lẽ đã thực hiện, tôi không biết nữa,
166
00:12:51,896 --> 00:12:55,357
700 hay 800 cú lao xuôi North Fork
ở các cấp độ khác nhau.
167
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren xuất hiện ở Idaho,
lái một chiếc Toyota
168
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
trông như đã đi hàng triệu dặm.
169
00:13:03,324 --> 00:13:06,160
Chắc chắn có một chút thái độ gây hấn.
170
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Và anh ấy rất quyết tâm chèo kayak.
171
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
Charlie và tôi lập tức kết nối.
172
00:13:13,334 --> 00:13:16,837
Nó là sự hòa hợp khá tự nhiên.
Tôi lớn hơn bốn hay năm tuổi,
173
00:13:16,921 --> 00:13:18,756
và cậu ấy có năng khiếu.
174
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Tôi luôn thấy rất thoải mái
khi có Scott ngoài đó cùng mình.
175
00:13:21,842 --> 00:13:25,971
Tôi biết tôi có một cộng sự vững chắc,
và tôi có thể tin tưởng anh ấy.
176
00:13:26,639 --> 00:13:29,642
Vào đầu những năm 90,
tôi đã đến Nepal một lần
177
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
và chinh phục chín hay mười con sông.
178
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Nên tôi thuyết phục Scott
đi với tôi tới đó.
179
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
Và anh ấy chỉ cần nói với tôi có vậy.
180
00:13:39,068 --> 00:13:42,363
Tôi nói, "Ừ, tôi sẽ để dành
toàn bộ tiền kiếm được ở đây,
181
00:13:42,446 --> 00:13:43,489
và ta sẽ tới Châu Á".
182
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
Khi đến Nepal, nó còn chưa tốt nghiệp.
183
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Và thật khó mà để nó đi.
184
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
Thằng bé rất tập trung,
185
00:13:52,873 --> 00:13:56,001
và điều đó đã trở thành cuộc sống của nó.
186
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Đó là khi tôi nhận ra rằng
chèo kayak không chỉ là thứ
187
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
diễn ra ở California, ở Idaho và ở Mỹ.
188
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Nó đã được thực hành trên toàn thế giới.
189
00:14:20,234 --> 00:14:23,696
Tôi vẫn còn rất trẻ.
Lúc đó tôi mới 20 tuổi.
190
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Tôi là đứa trẻ.
191
00:14:28,033 --> 00:14:31,453
Chúng tôi luôn cố
làm những việc chưa từng làm trước đây,
192
00:14:31,537 --> 00:14:33,247
nên điều đó là một yếu tố tăng thêm.
193
00:14:33,539 --> 00:14:37,710
Và tôi đã nghe nói
có một ngọn núi thiêng tên là Kailash.
194
00:14:39,628 --> 00:14:42,006
Kailash ở phía tây Tây Tạng.
195
00:14:42,089 --> 00:14:46,302
Và trong hơn 5,000 năm qua,
người ta đã viết về
196
00:14:46,385 --> 00:14:50,639
việc bốn dòng sông vĩ đại
của dãy Hy Mã Lạp Sơn và Karakoram
197
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
rút nước từ những sông băng nơi đây.
198
00:14:55,352 --> 00:14:59,231
Khi chúng tôi bắt đầu tìm hiểu
về truyền thuyết kỳ ảo của Kailash,
199
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
hướng đi của tôi trở nên thực sự rõ ràng.
200
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
Tôi sẽ từ bỏ mọi thứ trong đời.
201
00:15:08,616 --> 00:15:11,201
Tôi sẽ cố gắng hết sức có thể
202
00:15:11,285 --> 00:15:14,204
để cơ thể khỏe mạnh nhất
cho việc chinh phục cả bốn con sông.
203
00:15:16,665 --> 00:15:19,960
Và đó thực sự là khởi đầu của giấc mơ.
204
00:15:24,840 --> 00:15:28,385
Khi tôi về nhà từ năm đầu tiên ở Nepal,
205
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
chính phong cách chèo kayak thám hiểm
206
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
đã tạo tiền lệ sớm cho California.
207
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Mùa xuân năm sau, tôi mua
cái máy quay Hi8 nhỏ giá rẻ này,
208
00:15:45,527 --> 00:15:48,697
{\an8}và đó là khi tôi gặp John và Willie Kern
209
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
{\an8}và Chuck lần đầu tiên.
210
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
Dù bạn có chèo kayak hay không,
211
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}nếu bản chất của bạn
bắt đầu trên hay gần sông,
212
00:15:55,579 --> 00:15:59,500
có sự khiêm nhường ẩn ý.
Có một cảm giác về nơi chốn.
213
00:15:59,583 --> 00:16:00,918
Có thứ như tình bằng hữu.
214
00:16:01,627 --> 00:16:04,922
Ngày trước,
không có nhiều người làm việc đó.
215
00:16:05,005 --> 00:16:07,800
Khi bạn thấy một người chèo kayak,
đó là cảm giác phấn khích.
216
00:16:07,883 --> 00:16:10,719
Khi bạn ở một con sông
nơi có những người chèo kayak khác,
217
00:16:10,803 --> 00:16:12,304
bạn đã tìm thấy gia đình.
218
00:16:13,097 --> 00:16:16,517
{\an8}Ngay khi gặp Scott,
bọn tôi đã thể hiện hết sức.
219
00:16:16,767 --> 00:16:18,143
{\an8}Cậu ấy cũng thể hiện hết sức.
220
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Cậu ấy sinh ra làm thủ lĩnh. Chắc chắn.
221
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Scott báo đáp lại nhóm với ý tưởng này,
222
00:16:22,940 --> 00:16:27,319
"Tôi sẽ gắn máy quay giữa hai chân.
Tôi sẽ mang thứ này xuôi sông".
223
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Bạn biết đó, Johnnie có một máy quay tĩnh,
224
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
và Chuck chắc chắn đã kích động
điều gì khác.
225
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck là người nổi bật.
226
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Cậu ấy là động lực
thúc đẩy tất cả chúng tôi.
227
00:16:38,455 --> 00:16:41,542
Khi đó trên đời chẳng có ai tốt hơn thế,
228
00:16:41,625 --> 00:16:44,962
và cảm giác như
chúng tôi bên nhau cho cuộc hành trình.
229
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
Các cậu không thể làm cậu ấy cười.
230
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
{\an8}Chèo kayak với Willie và Johnnie.
231
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Hai bạn thân nhất của tôi.
232
00:16:51,844 --> 00:16:55,556
{\an8}Chèo kayak với họ
là một trong những mục tiêu.
233
00:16:55,639 --> 00:16:58,767
Và nó tự động nâng mức năng lượng lên.
234
00:16:58,851 --> 00:17:01,812
Khiến bạn thấy dễ chịu hơn nhiều
khi nhìn xuống từ đỉnh cú rơi
235
00:17:01,895 --> 00:17:04,648
và thấy hai người anh em
cười dưới đó trong dòng nước xoáy.
236
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Với tôi, vai trò của tôi
thành như một gã không có máy quay.
237
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Tôi nghĩ về nhóm, mặc đồ bảo hộ
và những gì đang diễn ra.
238
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Và chúng tôi sắp xếp chỗ của mình
trên sông.
239
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Và chúng tôi bắt đầu bùng cháy
như một đội.
240
00:17:25,044 --> 00:17:29,256
Đó là một nhóm lũ nhóc chiết trung
từ khắp nơi trên thế giới,
241
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
và bọn tôi đều, vì lý do nào đó,
242
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
nhìn thấy mọi thứ cùng một lúc.
243
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Có một nền tảng kiến thức,
244
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
nhưng có rất nhiều khoảng trống
để mở rộng kiến thức đó.
245
00:17:40,392 --> 00:17:44,688
Tôi thực sự tin rằng đó là bước ngoặt
của những gì có thể trong một chiếc kayak,
246
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
bởi vì thiết bị,
và vì đoạn phim của anh tôi.
247
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
Bọn tôi sẽ quay lại
và xem đoạn phim ngắn của anh ấy,
248
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
và chưa có ai ghi lại những thứ thế này.
249
00:17:53,614 --> 00:17:54,948
Và rồi, chúng tôi nói,
250
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
"Hãy lập một công ty sản xuất
và xem nó đưa ta đến đâu".
251
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Và cơ hội ở khắp mọi nơi.
252
00:18:08,378 --> 00:18:11,298
Và lần đầu tiên trong lịch sử chèo kayak,
253
00:18:11,381 --> 00:18:17,429
bạn có một nhóm người, mối tập trung
duy nhất của họ là chèo kayak.
254
00:18:17,513 --> 00:18:18,472
Thế đấy.
255
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
{\an8}Tôi nhớ là đã nói,
256
00:18:20,307 --> 00:18:23,268
{\an8}"Làm sao kiếm được tiền từ việc đó?"
257
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Chúng tôi đã xem vài bộ phim cực kỳ khác
về chèo kayak.
258
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Ngoài đó không có nhiều.
Có Southern Fried Creekin'.
259
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Giờ, để xem, anh sẽ làm gì
trong tình huống này?
260
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Đó là cách bạn có thể làm điều đó.
Bạn có thể bắt đầu làm phim về chèo kayak.
261
00:18:47,793 --> 00:18:51,046
Việc làm phim của họ
bắt đầu với Good 2 the Last Drop.
262
00:18:51,130 --> 00:18:52,422
Bộ phim tuyệt đỉnh.
263
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Mẹ kiếp, hay thật. Các cậu đã xem nó chưa?
264
00:19:06,103 --> 00:19:09,148
Cũng tệ hại như mấy bộ phim đầu tiên,
265
00:19:09,231 --> 00:19:12,276
khi đó, họ đang mê mẩn
với thế giới nước trắng.
266
00:19:13,360 --> 00:19:16,446
{\an8}Và đó là khởi đầu
của Driftwood Productions.
267
00:19:17,156 --> 00:19:21,326
Tôi đi từ việc làm hướng dẫn viên sông
đến quay phim kayak cho anh tôi.
268
00:19:21,410 --> 00:19:25,414
Anh ấy nhận ra mình dùng máy quay tốt hơn,
và thắng những thứ như Emmy
269
00:19:25,497 --> 00:19:28,000
là con đường
để anh ấy có ngân sách lớn hơn,
270
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
dẫn đến những chuyến đi lớn hơn.
271
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Thật thú vị khi được làm mẹ chúng.
272
00:19:34,339 --> 00:19:36,508
Chúng đã trở nên khá nổi tiếng.
273
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Chúng tôi đã ở đúng nơi, đúng thời điểm,
làm việc đúng đắn.
274
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Và chèo kayak trở nên nổi tiếng.
275
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Cố lên, Scott.
276
00:19:58,572 --> 00:19:59,406
Tuyệt!
277
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Thấy không? Đỉnh thật.
278
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Đó là thời gian thực sự hạnh phúc.
Mọi thứ đều đâu ra đó.
279
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Chúng tôi có cánh.
280
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- Thế nào, anh bạn?
- Đỉnh thật.
281
00:20:12,586 --> 00:20:15,088
Chuyến đi tuyệt nhất của tôi.
Anh thì sao, Scotty?
282
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Vậy giờ anh đi đâu?
283
00:20:18,634 --> 00:20:22,179
{\an8}Tôi sẽ lái xe đến Colorado,
chèo kayak ở đó.
284
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Đó là mùa hè năm đó, chúng tôi nghe nói về
Hẻm núi Đen của Gunnison.
285
00:20:28,894 --> 00:20:30,312
Đó là một tượng đài quốc gia.
286
00:20:30,395 --> 00:20:34,399
Chỉ là vết cắt siêu sâu
ở cao nguyên Colorado.
287
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
Bọn tôi quyết định sẽ ở gần
mực nước sông hơn.
288
00:20:37,444 --> 00:20:40,697
Bọn tôi có thể tìm ra một cách mới
để ghép các mảnh lại với nhau.
289
00:20:41,198 --> 00:20:44,159
Khi bọn tôi đi xuống,
rất nhiều nước đã biến mất,
290
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
và bạn phải chắc chắn rằng
mình có thể di chuyển.
291
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck đã đi để thực hiện.
292
00:20:51,708 --> 00:20:55,003
Chuck chèo vào bãi đá phẳng,
ngập nước này,
293
00:20:55,545 --> 00:20:57,464
và bị ghì chặt khá nhanh,
294
00:20:57,547 --> 00:21:01,093
cậu ấy ngập khoảng đến eo, và biến mất.
295
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Trong khoảnh khắc tôi nhìn,
296
00:21:05,138 --> 00:21:07,349
quay đi để kiểm tra thượng nguồn,
và nhìn lại,
297
00:21:07,849 --> 00:21:11,478
Chuck đã bị nước nhấn chìm,
bởi lực của nước ở lưng cậu ấy.
298
00:21:12,604 --> 00:21:17,567
Đó chỉ là khoảnh khắc, lực đẩy,
bất kể nó là gì, bạn hiểu chứ?
299
00:21:18,235 --> 00:21:19,236
Là do chỗ đó.
300
00:21:41,758 --> 00:21:45,262
Tôi cho rằng sự gần gũi
tồn tại giữa Chuck và Scott
301
00:21:45,762 --> 00:21:49,933
không quá khác với sự gần gũi
tồn tại giữa tôi và Chuck.
302
00:21:50,434 --> 00:21:51,727
Chúng tôi là anh em.
303
00:21:51,810 --> 00:21:54,271
Và họ trưởng thành quanh đó, hiểu chứ?
304
00:21:54,354 --> 00:21:57,274
Họ trưởng thành quanh mối quan hệ đó,
như tất cả bọn tôi.
305
00:22:04,072 --> 00:22:08,243
Năm đó, đó là người thứ bảy bị chết đuối,
306
00:22:09,202 --> 00:22:11,997
và bốn hoặc năm trong số họ
ở trong hội bọn tôi.
307
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Nó trở nên tàn khốc.
308
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
Kiểu, "Ta đang làm cái quái gì?"
309
00:22:24,092 --> 00:22:25,052
Khi Chuck mất,
310
00:22:25,635 --> 00:22:29,723
tôi nghĩ đó là lúc mọi thứ thực sự trở nên
nghiêm túc hơn với Scott.
311
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Nó buộc anh ấy trở nên gai góc hơn nhiều.
312
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Và cảm xúc mà tôi mắc kẹt là sự tức giận.
313
00:22:41,234 --> 00:22:42,736
Tôi trở nên rất tức giận.
314
00:22:44,321 --> 00:22:48,450
Nếu bạn xuất hiện trong trạng thái
không khỏe, hoặc tâm thần bất ổn,
315
00:22:48,533 --> 00:22:52,579
hoặc bạn thể hiện
bất kỳ sự yếu đuối về cảm xúc nào,
316
00:22:52,662 --> 00:22:55,207
bạn là mối họa
cho sự an toàn của chuyến đi.
317
00:22:55,749 --> 00:22:58,418
Vậy nên bạn ngay lập tức bị tẩy chay.
318
00:22:59,628 --> 00:23:04,383
Thay vì đến và hỏi,
"Này, anh bạn, anh ổn chứ?"
319
00:23:04,800 --> 00:23:07,219
Chúng tôi nói, "Cứng rắn lên nào.
320
00:23:07,302 --> 00:23:10,680
Nếu suy sụp, anh nên dọn đồ và té đi".
321
00:23:13,183 --> 00:23:16,103
Nó giống như giao thức chuẩn, nhỉ?
Là mục sư.
322
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Mục sư, ngài sẽ xóa bỏ
mọi tội lỗi của con chứ?
323
00:23:20,399 --> 00:23:22,943
Chúng tôi không có nhiều
cuộc nói chuyện đầy cảm xúc
324
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
về cảm giác của mọi người.
325
00:23:24,486 --> 00:23:27,697
Chúng tôi hỏi vắn tắt trải nghiệm
theo cách chúng tôi biết rõ nhất.
326
00:23:27,781 --> 00:23:32,035
đó là mở một chai whiskey
và dành một ít thời gian với nó
327
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
và nhớ lại,
328
00:23:33,453 --> 00:23:36,456
nhưng chúng tôi không hẳn
là học được nhiều về bản thân.
329
00:23:37,457 --> 00:23:40,710
{\an8}Trong những năm đầu,
anh ấy chia sẻ với tôi,
330
00:23:40,794 --> 00:23:43,338
{\an8}anh ấy đã rất khó khăn khi trưởng thành.
331
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Bạn biết đấy, tôi nghĩ
tất cả đã khiến anh ấy bực tức
332
00:23:46,883 --> 00:23:50,804
và buộc anh ấy phải tìm một cách
tự bảo vệ mình.
333
00:23:50,887 --> 00:23:55,934
Và cách anh ấy làm là tỏ ra cứng rắn
và cứng rắn với người khác.
334
00:23:56,810 --> 00:24:00,605
Tôi đã mất quá nhiều bạn,
mất quá nhiều bạn.
335
00:24:00,689 --> 00:24:03,358
Và thật dễ dàng để trở thành một tên khốn.
336
00:24:03,442 --> 00:24:07,112
Bạn biết đấy? Nó kiểu,
"Anh không hợp với việc này. Thôi đi".
337
00:24:12,159 --> 00:24:14,286
Không ai trong bọn tôi biết cách đối phó.
338
00:24:15,871 --> 00:24:21,084
Bất cứ khi nào nó trở nên thử thách,
tôi sẽ chạy ra sông.
339
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Bạn mất người này đúng không?
340
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Bạn muốn…
341
00:24:29,718 --> 00:24:31,928
Bạn muốn anh ấy trở lại.
Nên bạn muốn tìm anh ấy.
342
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Nên, không chèo thuyền
sẽ không tìm thấy anh ấy.
343
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Cách tốt nhất để kết nối với anh ấy
là trở lại sông.
344
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Chúng tôi phải yêu kayak lần nữa
345
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
và truyền lại cảm hứng đã bắt đầu
ở California cho tất cả bọn tôi,
346
00:24:46,026 --> 00:24:48,528
nhưng trải nó ra một vùng địa lý rộng hơn.
347
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Nó cũng là vì lợi ích của Scott,
nó thực sự bắt đầu tạo cảm hứng
348
00:24:53,200 --> 00:24:55,494
cho, bạn biết đó, bốn con sông.
349
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Và lần đầu tiên chúng tôi thực sự
trở lại trên lưng ngựa cùng nhau
350
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
đó là Thượng nguồn sông Karnali.
351
00:25:14,971 --> 00:25:18,099
SÔNG KARNALI
SÔNG ĐẦU TIÊN TRONG BỐN CON SÔNG
352
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Anh đang quay à?
353
00:25:19,726 --> 00:25:23,188
Là người chinh phục sông, núi Kailash
thực sự có một ý nghĩa rất đặc biệt.
354
00:25:23,730 --> 00:25:27,025
Người Hindu tin rằng,
khi trời mưa trên đỉnh núi Kailash,
355
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
nó ngấm xuống lòng đất
và vòng quanh núi bảy lần.
356
00:25:32,030 --> 00:25:35,992
Và nó đi ra theo bốn hướng chính
thông qua Khóa của thần Shiva.
357
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Phía tây sông Sutlej chảy.
Phía bắc sông Indus chảy.
358
00:25:40,914 --> 00:25:45,835
Phía đông sông Tsangpo chảy.
Và phía nam sông Karnali chảy.
359
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Sông Karnali là nơi
chúng tôi sẽ bắt đầu cuộc hành trình.
360
00:25:50,131 --> 00:25:52,050
Hành hương đến Kailash,
361
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
và sau đó, có thể chèo kayak
qua bốn con sông lớn chảy từ đó,
362
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
trong tâm trí tôi, nó như đỉnh cao nhất
bạn có thể chạm tới trong bộ môn này.
363
00:26:01,768 --> 00:26:05,730
Giờ, chúng tôi đã đi xuống
nguồn của sông Karnali đây.
364
00:26:05,814 --> 00:26:09,150
Và chúng tôi đang nhìn đoạn lao xuống
đầu tiên của hẻm núi Thượng Karnali.
365
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
{\an8}Đây là ngày đầu trong khoảng 20 ngày.
366
00:26:14,406 --> 00:26:18,618
Chúng tôi ghé vào, và mất bảy ngày
để chúng tôi định hướng đầu nguồn.
367
00:26:21,371 --> 00:26:24,082
Hẻm núi đầu tiên
hoàn toàn không thể xuyên qua,
368
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
những bức tường dày 1,829 đến 2,438 mét.
369
00:26:36,094 --> 00:26:39,347
Bạn ở trong hẻm núi.
Bạn đang ở giữa hư không.
370
00:26:39,431 --> 00:26:41,516
Lối thoát duy nhất là hạ lưu.
371
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Bạn tự lo thân.
372
00:26:45,020 --> 00:26:45,937
Sao thế, Scott?
373
00:26:46,354 --> 00:26:47,314
{\an8}Một cơn mưa nhỏ.
374
00:26:48,898 --> 00:26:49,899
Anh lo à?
375
00:26:52,068 --> 00:26:53,278
{\an8}Không tốt chút nào.
376
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Khi chúng tôi vào trung tâm Karnali,
377
00:26:57,616 --> 00:26:59,534
đó là bài kiểm tra lòng can đảm.
378
00:27:00,285 --> 00:27:02,871
Nhưng có lẽ không ai nhạy bén hơn Charlie.
379
00:27:03,538 --> 00:27:10,128
Cậu ấy cảm nhận rất rõ rằng
bọn tôi có thể đã đưa nó đi quá xa.
380
00:27:12,088 --> 00:27:15,675
Phải nói là, đây là một hẻm núi lớn.
381
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Cậu ấy đã ra khỏi vùng an toàn.
382
00:27:18,053 --> 00:27:20,263
Tôi bắt đầu cảm giác
như đang trong vùng chiến sự
383
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
khi ở ngoài đó, và nó làm bạn rối trí.
384
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Tôi cảm thấy họ là các tay chèo mạnh hơn,
và điều đó thực sự làm tôi suy sụp.
385
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Đó là một thứ rất khó khăn.
386
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Tôi đã chứng kiến rất nhiều người.
387
00:27:33,109 --> 00:27:36,237
Tôi đã chứng kiến
khoảnh khắc khi họ bỏ đi.
388
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Việc này không kéo dài mãi.
Trong bạn phải có lửa nhiệt huyết.
389
00:27:42,243 --> 00:27:47,666
Và ngay khi nó trở nên bất ổn,
nó trở nên nguy hiểm.
390
00:27:48,583 --> 00:27:52,045
Và rồi chúng tôi ra khỏi hẻm núi đó.
Và ngày hôm sau,
391
00:27:52,796 --> 00:27:56,299
cậu ấy quyết định sẽ không xuôi hạ lưu
với chúng tôi từ đó.
392
00:27:56,383 --> 00:27:59,844
Và tôi không nghĩ
mình nhận ra điều đó là mãi mãi.
393
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Đó là khoảnh khắc lớn với Charlie và tôi
394
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
vì đó là lần cuối tôi chèo với cậu ấy.
395
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie hiểu lịch sử, như lịch sử cổ xưa.
396
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Ước mơ của Charlie cũng giống tôi
là chinh phục cả bốn con sông.
397
00:28:14,901 --> 00:28:16,361
Đây rồi, anh bạn.
398
00:28:16,444 --> 00:28:18,863
- Được rồi. An toàn nhé.
- Cậu cũng vậy.
399
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
Hẹn gặp lại.
400
00:28:20,031 --> 00:28:22,367
Tôi tự coi mình là cố vấn của Scott.
401
00:28:22,450 --> 00:28:27,789
Và bạn biết đó, anh ấy tài năng hơn tôi,
và trời, Scott có cơ hội tốt làm việc này.
402
00:28:28,665 --> 00:28:32,877
Và rõ ràng chúng tôi đã thực hiện
ở một cấp độ khác,
403
00:28:33,795 --> 00:28:35,547
và ừm, nó làm tôi đau lòng.
404
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Cuối cùng chúng tôi đã hoàn thành nó,
và nó, ở thời điểm đó,
405
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
là một trong những chuyến đi sông
có ảnh hướng nhất mà tôi từng làm.
406
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Không lâu sau đó,
tôi đã gặp Mikey và Allan
407
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
cho cú lao dốc đầu tiên ở sông Sutlej.
408
00:28:52,522 --> 00:28:54,983
ẤN ĐỘ
409
00:28:55,066 --> 00:28:57,110
Scott lần đầu kể tôi về ước mơ
410
00:28:57,193 --> 00:29:00,864
chinh phục bốn con sông từ Kailash
khi chúng tôi đang ở Sutlej.
411
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Để so sánh với một môn thể thao khác,
412
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}tôi đoán nó giống như leo lên bốn mặt
của ngọn núi cao nhất thế giới.
413
00:29:10,915 --> 00:29:12,709
Một trong các đặc điểm chính của Sutlej
414
00:29:12,792 --> 00:29:17,630
{\an8}là một tường đá dựng đứng
cao 244 đến 274 mét và dòng sông dưới đáy.
415
00:29:21,009 --> 00:29:23,511
Với tôi, đó là lần đầu tiên
chèo thuyền với Scott.
416
00:29:24,220 --> 00:29:27,348
Anh ấy có lẽ hơi bực
vì bọn tôi hơi chậm chạp,
417
00:29:27,432 --> 00:29:29,184
và anh ấy đã quen việc đi nhanh.
418
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Nhưng đến cuối, chúng tôi đều khẩn trương.
419
00:29:36,357 --> 00:29:38,651
Đôi khi quy mô có thể hơi đáng sợ
420
00:29:38,735 --> 00:29:41,279
khi bạn biết mình có hàng ngàn mét dốc.
421
00:29:43,031 --> 00:29:44,991
Nhưng từng ngày một.
422
00:29:45,074 --> 00:29:49,329
Và tôi nhớ rõ chuyến đó là một trong những
lần đầu tôi nhận thức thực tế.
423
00:29:49,412 --> 00:29:52,540
rằng những con sông chúng tôi đã chèo qua
nằm trên dãy Hy Mã Lạp Sơn,
424
00:29:53,082 --> 00:29:57,086
chúng tôi đang đua với một con đập
và con sông bị phá hủy từ đây.
425
00:29:58,379 --> 00:30:00,799
Và giờ, vùng đó,
một trong những vùng nước trắng
426
00:30:01,216 --> 00:30:03,343
mát nhất, sâu nhất, đã ngập nước.
427
00:30:05,136 --> 00:30:06,471
Nước trắng rực rỡ.
428
00:30:07,222 --> 00:30:09,724
Và có một nhóm lớn người thích tiệc tùng
429
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
đang chờ để ăn mừng cùng chúng tôi
ở đây tại Rampur.
430
00:30:13,978 --> 00:30:16,564
Tôi nghĩ chúng tôi đã thực sự bùng nổ
sau Sutlej,
431
00:30:16,689 --> 00:30:20,318
Chủ yếu vì đêm nào chúng tôi cũng dành
để nói về Tsangpo.
432
00:30:24,447 --> 00:30:26,908
Sông Tsangpo, nói một cách logic,
433
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
là ở một mức độ hoàn toàn khác.
Nó là một con quái vật.
434
00:30:30,703 --> 00:30:32,539
Và tôi nhớ đã liên hệ Charlie.
435
00:30:32,622 --> 00:30:36,334
Tôi nói, "Này, tôi đang gây áp lực
cho vụ Tsangpo,
436
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
và tôi muốn anh ở đó".
437
00:30:39,712 --> 00:30:42,215
Hồi đó, bạn biết đấy,
tôi rất mê nhiếp ảnh,
438
00:30:42,298 --> 00:30:46,427
và tôi đã già hơn một chút,
và không chèo kayak nhiều như trước.
439
00:30:46,511 --> 00:30:50,431
Vậy nên với tôi cố chinh phục
cả bốn con sông không quá quan trọng.
440
00:30:50,557 --> 00:30:54,352
Nhưng thực sự, tương lai của tôi
là chụp ảnh thế hệ kế tiếp.
441
00:30:55,061 --> 00:30:58,773
Với Charlie và tôi,
chúng tôi bị ám ảnh bởi Tsangpo.
442
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Đó thực sự là hẻm núi sâu nhất thế giới.
443
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Một bên là núi Gyala Peri cao 7,620 mét,
444
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
và bên kia là núi Namcha Barwa
cao 7,620 mét.
445
00:31:10,159 --> 00:31:12,829
Và bạn rơi xuống hẻm núi suốt 150 dặm.
446
00:31:13,288 --> 00:31:15,748
Đó là một cú lao dốc dài 3,657 mét
447
00:31:16,666 --> 00:31:19,419
băng qua một thứ rơi xuống
448
00:31:19,502 --> 00:31:22,046
từ cao nguyên Tây Tạng với tốc độ cực cao.
449
00:31:23,339 --> 00:31:27,552
Cùng lúc đó, có một đoàn khác,
đoàn Whitwalker.
450
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Tôi bắt đầu lo rằng
mấy gã này sẽ chinh phục nó thành công.
451
00:31:32,557 --> 00:31:34,726
Mấy gã này xuất hiện ở đó và trình diễn,
452
00:31:34,809 --> 00:31:39,063
và chưa được bao lâu,
Doug Gordon đã bỏ lỡ một động tác,
453
00:31:39,898 --> 00:31:42,984
bị đẩy vào giữa sông
và không ai còn thấy anh ta nữa.
454
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Bạn biết đó, khi điều bi thảm đó xảy ra,
455
00:31:50,241 --> 00:31:53,828
chúng tôi nhận ra mình cần làm từ từ.
456
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Có rất nhiều sự mong đợi và hàng tháng
nhìn chằm chằm vào bản đồ vệ tinh
457
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
và sợ hãi.
458
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Bạn xếp chồng các thứ như,
không thể tiếp cận về chính trị,
459
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
và nó nhanh chóng
trở nên cực kỳ quan trọng.
460
00:32:14,223 --> 00:32:16,935
TRUNG QUỐC
461
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Và có rất nhiều thành phần,
462
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
và tôi đã có rất nhiều đêm mất ngủ
để lên kế hoạch cho chuyến thám hiểm đó.
463
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Ý tôi là, tôi đã bán linh hồn mình
ở nhiều cấp độ khác nhau.
464
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Đối với tôi để thành công,
465
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
tôi phải thể hiện tốt nhất có thể.
466
00:32:39,832 --> 00:32:42,919
{\an8}Hôm nay là một ngày đáng đi vào lịch sử.
467
00:32:43,002 --> 00:32:46,381
{\an8}Hôm nay, Scott Lindgren, Johnnie Kern,
Willie Kern,
468
00:32:47,215 --> 00:32:51,844
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard, và Steve Fisher
469
00:32:52,762 --> 00:32:55,974
sẽ chinh phục con sông Yarlung Tsangpo.
470
00:32:59,852 --> 00:33:04,649
Sẽ rất hoành tráng đấy.
Con sông, nó khá là lớn.
471
00:33:18,287 --> 00:33:20,707
…bị xoay trong làn nước dội ngược, và…
472
00:33:21,249 --> 00:33:24,335
khi tôi cuộn nó lại,
nó đánh thẳng vào lưng anh ấy.
473
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Nó đang trở thành một nơi khá xấu xí.
474
00:33:36,723 --> 00:33:40,393
Không biết Dustin quay được cảnh đó không,
nhưng tôi đã hoàn toàn gắng sức.
475
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
Đi vào một cái hố.
476
00:33:44,856 --> 00:33:46,691
Tôi không nghĩ mình sẽ ra được.
477
00:33:48,735 --> 00:33:49,610
Một ngày dài.
478
00:33:50,611 --> 00:33:53,281
Bọn tôi đang ở phía trên Thác Cầu Vồng
khoảng sáu dặm.
479
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Đoạn thác ghềnh ngay đây
là lối vào một hẻm núi lớn,
480
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
vốn là vấn đề lớn
trên bản đồ của bọn tôi.
481
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
Đó là sự chịu đựng.
482
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Đó là một chuyến đi dài. Đó là sự khổ sở.
483
00:34:20,767 --> 00:34:22,894
Không gì tốt hơn một lễ hội đau khổ.
484
00:34:24,312 --> 00:34:27,356
Ý tôi là, tôi không biết nữa.
Tôi bị nó thu hút. Tôi khá thích nó.
485
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Nơi tôi đang ngồi ở ngay phía trên
486
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
nơi tôi tin là một trong những địa điểm
đầy quyền năng trên Trái Đất,
487
00:34:34,113 --> 00:34:36,949
Thác Cầu Vồng, một thác nước cao 21 mét.
488
00:34:37,033 --> 00:34:40,495
Và ngay bên dưới nó
là một thác nước cao gần 34 mét
489
00:34:40,578 --> 00:34:43,831
thứ vốn khai thác sức mạnh
của dãy Hy Mã Lạp Sơn.
490
00:34:47,585 --> 00:34:51,547
Và hành trình phía trước của bọn tôi
giờ đi theo một con đường khác.
491
00:34:51,672 --> 00:34:54,383
Bọn tôi phải leo qua một con đèo
492
00:34:54,467 --> 00:34:57,386
thứ vẫn là trở ngại lớn
cho chuyến thám hiểm này.
493
00:34:58,262 --> 00:35:00,848
Đó là một trong những khu vực nhỏ
hiểm hóc nhất.
494
00:35:01,599 --> 00:35:05,520
Chỉ một cú trượt chân
là bạn sẽ rơi 609 mét xuống dòng sông.
495
00:35:06,979 --> 00:35:10,066
Không ai nói với tôi là trên đường
bọn tôi sẽ leo Namcha Barwa.
496
00:35:10,608 --> 00:35:14,237
Tôi chỉ hy vọng tất cả bọn tôi
sẽ chuồn khỏi nơi này an toàn
497
00:35:14,320 --> 00:35:18,658
vì bọn tôi có một con dốc ở đây
sẽ gây khó khăn đấy.
498
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Bạn học được nhiều về ai đó
và cách họ vận hành khá nhanh
499
00:35:22,161 --> 00:35:25,039
khi ghi danh mình cho một thứ
không hẳn dễ dàng.
500
00:35:25,123 --> 00:35:27,375
Đó là cuộc đời dưới lăng kính lúp.
501
00:35:28,543 --> 00:35:32,088
Bọn tôi vừa đi qua
một con đèo dài 3,658 mét.
502
00:35:33,506 --> 00:35:38,302
Và các phu khuân vác nói, "Nếu các anh
không cho bọn tôi gấp đôi số tiền
503
00:35:38,386 --> 00:35:42,473
mà các anh định trả,
bọn tôi sẽ để các anh ở lại đây".
504
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Và họ đe dọa dùng vũ lực.
505
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Bao nhiêu?
506
00:35:48,479 --> 00:35:50,898
Những kẻ này sắp cướp mọi thứ
và làm hại bọn tôi.
507
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Thôi mẹ nó chuyện tiền nong này đi!
Nghe tôi nói không?
508
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Tôi nghĩ
Scott không còn chút băng thông nào.
509
00:36:04,453 --> 00:36:10,334
Đó là lần tôi chứng kiến
một phần của sự hoang sơ này.
510
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Có thể nói đó là sự gai góc của anh ấy.
511
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Khốn kiếp!
512
00:36:17,258 --> 00:36:19,802
Ừ? Các người định làm cái quái gì?
513
00:36:19,886 --> 00:36:21,304
Điều đó làm tôi bất ngờ.
514
00:36:21,387 --> 00:36:22,763
Đây là sự căng thẳng à?
515
00:36:23,556 --> 00:36:27,310
Hay có gì hơn thế đang diễn ra?
Anh ta đang toan tính gì đó à?
516
00:36:27,393 --> 00:36:30,479
- Ta tiêu rồi.
- Ta không tiêu. Ta gặp rắc rối.
517
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
Nhưng ta không hoàn toàn tiêu tùng.
518
00:36:34,358 --> 00:36:37,486
Giờ ta không có lựa chọn nào
ngoài trả họ số họ muốn.
519
00:36:38,029 --> 00:36:40,907
Một khi bạn bắt đầu đạt đến
25, 30 ngày liên tục,
520
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
mọi thứ sẽ trở nên hơi khác biệt.
521
00:36:49,999 --> 00:36:51,792
Nó trở nên nhạy cảm hơn nhiều.
522
00:36:51,876 --> 00:36:54,086
Và suốt thời gian đó
tôi chưa hề nghỉ ngơi.
523
00:36:57,340 --> 00:37:02,470
Chuyện xảy ra hôm nay là lần đầu
trong suốt mười năm tôi đến Hy Mã Lạp Sơn
524
00:37:02,595 --> 00:37:07,642
khi tôi đã bị giam giữ, bị bắt làm con tin
và bị cướp bởi 43 phu khuân vác.
525
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Bọn tôi lên đường tới Payu,
đó là điều tốt.
526
00:37:12,480 --> 00:37:14,815
Tôi nghĩ ai cũng sẵn sàng rời khỏi đây.
527
00:37:15,650 --> 00:37:20,112
Lẽ ra bọn tôi đã thất bại
cả ngàn lần ở đó rồi.
528
00:37:20,196 --> 00:37:22,573
Ý tôi là, ngày nào cũng có chuyện xảy ra
529
00:37:22,657 --> 00:37:26,160
khi sinh kế của đội thám hiểm bị đe dọa.
530
00:37:27,411 --> 00:37:29,956
Sự thật là bọn tôi đã làm được,
đến tận hôm nay,
531
00:37:30,039 --> 00:37:33,501
tôi nhìn lại,
và nó vẫn làm tôi choáng ngợp.
532
00:37:36,045 --> 00:37:37,755
Khi tôi về nhà từ Tsangpo,
533
00:37:37,838 --> 00:37:42,468
tôi đã kiệt quệ
cả về cảm xúc lẫn thể chất.
534
00:37:43,177 --> 00:37:44,929
Chào các anh. Chúc mừng.
535
00:37:45,012 --> 00:37:45,888
{\an8}- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
536
00:37:46,097 --> 00:37:49,517
Scott, ý tôi là, anh là tay chèo kayak
đẳng cấp thế giới.
537
00:37:49,600 --> 00:37:51,894
Nhưng ngay cả anh cũng nói, "Trời".
538
00:37:51,978 --> 00:37:56,023
Trải nghiệm Tsangpo
chắc chắn đã khiến tất cả rất mệt mỏi,
539
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
nhưng tôi dám nói
Scott mệt mỏi vì nó hơn nhiều.
540
00:38:00,361 --> 00:38:02,238
Và nó đã thay đổi mọi thứ.
541
00:38:04,156 --> 00:38:07,493
Môn thể thao này, sự tập trung tinh thần,
542
00:38:07,576 --> 00:38:11,956
bạn sẽ giữ trong nhiều ngày
rồi lại ngày và nhiều ngày liên tục,
543
00:38:12,123 --> 00:38:14,083
và rồi, khi ta xuống thuyền,
544
00:38:14,917 --> 00:38:18,129
ta sẽ vô cùng kiệt sức
vì phải giữ khoảng trống đó,
545
00:38:18,796 --> 00:38:21,799
cách duy nhất bọn tôi biết
để giải phóng nó là say.
546
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Tái hòa nhập nằm trong những phần khó nhất
của việc đặt mình vào những nơi thế này.
547
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Một túi đầy bia nữa!
548
00:38:33,561 --> 00:38:36,272
Đó là tất cả những gì tôi có!
549
00:38:37,273 --> 00:38:41,277
Làm sao để tôi hấp thụ nó vào cuộc sống
và dùng nó mãi mãi
550
00:38:41,360 --> 00:38:45,072
và không chỉ là một điểm mà tôi nghĩ,
"Ước gì mình vẫn ở đó?"
551
00:38:49,410 --> 00:38:52,371
Nên sau đó, bạn sẽ thấy mình
trong khuôn mẫu này
552
00:38:52,955 --> 00:38:59,211
khi bạn nốc ừng ực,
giam mình trong nhiều ngày,
553
00:38:59,295 --> 00:39:03,966
ra ngoài, say bí tỉ, chuẩn bị,
quay lại công việc,
554
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
và bạn cứ lặp lại hành vi đó.
555
00:39:06,677 --> 00:39:09,013
Và đó là một cách sống điên rồ.
556
00:39:12,725 --> 00:39:17,730
{\an8}Khi bạn hoàn thành chuyến thám hiểm lớn
được nhiều người chú ý,
557
00:39:18,230 --> 00:39:21,442
điều đầu tiên mọi người hỏi là
tiếp theo là gì?
558
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Đây là điều anh muốn làm.
559
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Giờ anh đã 30,
cuộc phiêu lưu lớn tiếp theo là gì?
560
00:39:27,656 --> 00:39:30,534
Lúc đó, tôi đang xem xét Indus.
561
00:39:30,659 --> 00:39:32,536
Đó là con sông thứ tư và cuối cùng.
562
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Và giờ tôi đã chinh phục xong
sông Sutlej, Karnali và Tsangpo.
563
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Và còn lại là Indus.
564
00:39:38,834 --> 00:39:42,630
Và rồi, Pakistan hoàn toàn
cấm cửa khách du lịch.
565
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
Tôi cảm thấy
mình cần nghỉ ngơi một thời gian
566
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
và hít thở một chút.
567
00:39:47,927 --> 00:39:50,721
Và đó là vấn đề.
Tôi không có thời gian nghỉ.
568
00:39:51,931 --> 00:39:56,310
Bọn tôi đã thực hiện một chuyến lưu diễn
khắp nước Mỹ. Và nó đã thành công,
569
00:39:56,394 --> 00:39:58,687
và tôi mong
các bạn tận hưởng buổi diễn tối nay.
570
00:39:58,771 --> 00:40:02,650
Tôi đã bay khắp cả nước
để dự công chiếu phim,
571
00:40:02,733 --> 00:40:05,694
và tôi có một chương trình truyền hình
để giãi bày.
572
00:40:05,778 --> 00:40:08,364
Đó là điều mà tôi không thực sự quen.
573
00:40:08,447 --> 00:40:11,992
Tôi không biết phải xử lý sao,
và tôi đã để nó chiếm lấy tôi.
574
00:40:13,911 --> 00:40:16,288
Trước đây, mọi thứ đều là về chèo kayak.
575
00:40:16,372 --> 00:40:21,710
Và rồi, đột nhiên,
giờ nó thiên về sản xuất nhiều hơn.
576
00:40:22,294 --> 00:40:24,797
Với anh ấy rõ ràng đó là một sự chuyển đổi
577
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
sang ngân sách lớn hơn, và giờ,
anh chịu trách nhiệm cho kết quả.
578
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Giờ anh chịu trách nhiệm cho thành quả.
579
00:40:31,220 --> 00:40:33,889
Mọi người dành cho anh
những kỳ vọng khác hẳn.
580
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Nó giống công việc toàn thời gian hơn,
581
00:40:36,934 --> 00:40:41,105
và nó thiên về
việc thực hiện vai trò một doanh nghiệp
582
00:40:41,188 --> 00:40:44,775
khi làm việc với các nhà tài trợ lớn hơn,
và nhiều tiền hơn.
583
00:40:46,193 --> 00:40:50,156
Tôi nghĩ đó là một bước ngoặt lớn
với tất cả mọi người
584
00:40:50,239 --> 00:40:53,367
về mặt đi chơi với Scott,
và đi du lịch với cậu ta.
585
00:40:53,451 --> 00:40:57,830
Có cuộc trò chuyện giữa tôi và cậu ta,
và đó là một cuộc trò chuyện thú vị.
586
00:40:57,913 --> 00:41:01,333
Cậu ấy nói, "Tôi chả quan tâm đến việc
đập tay ăn mừng trên con sông này.
587
00:41:01,417 --> 00:41:05,504
Tôi chỉ quan tâm đến việc chụp ảnh
và trả tiền thế chấp".
588
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
Và tôi chưa từng nghe
ngôn ngữ đó từ Scott.
589
00:41:10,050 --> 00:41:12,636
Nó ngược lại
với điều chúng tôi đang cố làm.
590
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Chúng tôi ở đó
để đập tay ăn mừng trên sông.
591
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Vài năm tiếp theo,
tôi bắt đầu tới châu Phi.
592
00:41:27,985 --> 00:41:31,780
Có lẽ về thể chất và tinh thần,
tôi không ở trạng thái tốt nhất,
593
00:41:31,864 --> 00:41:35,034
nhưng chúng tôi đã lên đường
tới Thác Murchison.
594
00:41:39,497 --> 00:41:45,628
Một trong những điều đáng sợ nhất
tôi từng làm, trong mọi chuyến đi sông.
595
00:41:46,712 --> 00:41:51,967
Dòng sông bên phải,
là Sông Quân Kháng chiến của Chúa.
596
00:41:53,010 --> 00:41:56,096
Một vùng nước trắng khổng lồ.
597
00:41:56,931 --> 00:42:01,435
Nơi tập trung lượng cá sấu và hà mã
cao nhất thế giới.
598
00:42:02,353 --> 00:42:05,231
Đó là nơi mà bạn phải rất nghiêm túc.
599
00:42:05,314 --> 00:42:07,608
Mắc sai lầm trong vùng nước trắng,
600
00:42:07,691 --> 00:42:10,486
có thể có kẻ nào đó
đang đợi ở đáy thác ghềnh.
601
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
Đó là kiểu rèn luyện
mà tôi chỉ làm một lần,
602
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
và tôi không định quay lại.
603
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Trong chuyến đi đó, tôi có thể thấy
anh tôi có chuyện gì đó.
604
00:42:28,379 --> 00:42:32,550
Anh ấy cảm thấy yếu về thể chất.
605
00:42:33,842 --> 00:42:35,511
Anh ấy biết phải chôn vùi nỗi sợ đó.
606
00:42:35,594 --> 00:42:40,891
Anh ấy biết mình không thể là
kẻ làm vướng chân cả nhóm
607
00:42:40,975 --> 00:42:42,351
Anh ấy biết luật.
608
00:42:43,352 --> 00:42:47,273
Điều đầu tiên tôi nhận thấy
là mái chèo của anh ấy không ngang tầm.
609
00:42:49,858 --> 00:42:51,819
Điều bắt đầu xảy ra là
610
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
khi tôi lật lại,
611
00:42:55,573 --> 00:42:57,992
tôi bắt đầu mất nhận thức về không gian.
612
00:42:59,326 --> 00:43:03,497
Tôi không ngất đi, nhưng kiểu như,
tôi không biết mình đang ở đâu.
613
00:43:04,123 --> 00:43:05,833
Và tôi đã vật lộn để lật.
614
00:43:07,501 --> 00:43:10,129
Và đây là nơi cuối cùng trên thế giới
615
00:43:10,212 --> 00:43:14,216
mà bạn muốn chật vật với một cú lộn ngược.
616
00:43:15,634 --> 00:43:19,888
Loại áp lực mà Scott đặt lên
những người trong nhóm là
617
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
nếu ai đó không chèo chuẩn,
anh ấy sẽ nói họ,
618
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"Lần này bạn không được chèo".
619
00:43:25,394 --> 00:43:27,521
Nên, ở khu vực Murch, lần đầu tiên,
620
00:43:27,605 --> 00:43:31,317
anh ấy sẽ nói với chính mình
lời động viên đó.
621
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Tôi ra về từ chuyến thám hiểm đó.
622
00:43:37,948 --> 00:43:38,824
Tôi tự nhủ,
623
00:43:38,907 --> 00:43:42,661
"Mình sẽ nghỉ ba tháng. Mình phải tìm ra
chuyện gì đang xảy ra".
624
00:43:44,455 --> 00:43:49,293
Và tôi không thể tìm hiểu ra.
Tôi đã đi khám bác sĩ vài lần,
625
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
và tất cả dấu hiệu sống của tôi
dường như khá tốt.
626
00:43:54,465 --> 00:43:57,384
Có lẽ chính thế, bạn biết đó,
tôi chỉ già đi, và…
627
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
tôi đã chinh phục kha khá rồi.
628
00:44:00,137 --> 00:44:01,930
Nhưng về trực giác, tôi nghĩ,
629
00:44:02,014 --> 00:44:05,184
tôi cảm thấy có gì đó sâu hơn
đang diễn ra vào thời điểm đó.
630
00:44:05,809 --> 00:44:08,979
Bạn không thể mãi vận hành ở mức đó.
631
00:44:09,104 --> 00:44:11,899
Đó chỉ là sự đảm bảo, phải chứ?
Bạn có thể thử.
632
00:44:13,525 --> 00:44:15,152
Và thứ duy nhất
633
00:44:15,235 --> 00:44:20,616
mà tôi thực sự níu giữ lấy là sông Indus.
634
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Đó là lỗ hổng trong tâm hồn tôi.
635
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Ý tôi là, tôi biết rằng tôi đã buông bỏ nó
khi rời đi.
636
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Và…
637
00:44:36,632 --> 00:44:37,549
tôi đã rời đi.
638
00:44:40,427 --> 00:44:42,805
Với Scotty, để thấy sự chuyển đổi đó,
639
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
kiểu, chuyên nghiệp, tới,
640
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
chuyên nghiệp, giờ, tôi chả biết
mình có còn yêu điều đó.
641
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Giờ, tôi không còn ở trên sông,
và tôi không khỏe,
642
00:44:51,230 --> 00:44:53,565
và tôi không ở trên sông,
vì tôi không khỏe.
643
00:44:53,649 --> 00:44:57,194
Thật là một vòng xoáy điên rồ
và có thể là cho bất cứ ai,
644
00:44:58,028 --> 00:45:02,366
Anh ấy đã đến quán bar.
Anh ấy đã đưa mọi thứ đi quá xa.
645
00:45:02,950 --> 00:45:05,869
Tôi đã dùng mọi thứ.
Tôi là gã kiểu "nữa đi".
646
00:45:06,453 --> 00:45:08,706
Bất cứ điều gì làm bạn thấy tốt hơn.
647
00:45:09,498 --> 00:45:11,291
Và rồi, kết cục xảy ra là
648
00:45:11,375 --> 00:45:14,503
chậm rãi nhưng chắc chắn,
649
00:45:14,586 --> 00:45:18,006
từng người một, tất cả bắt đầu biến mất.
650
00:45:19,550 --> 00:45:23,345
Và đó là nhà tù tồi tệ
651
00:45:24,346 --> 00:45:27,808
vì bạn chỉ có một mình.
652
00:45:31,687 --> 00:45:36,608
Ba tháng rời sông
biến thành tám năm dài đằng đẵng.
653
00:45:43,949 --> 00:45:46,577
Tôi ở nhà một mình,
654
00:45:48,620 --> 00:45:50,456
và bắt đầu đau đầu.
655
00:45:52,166 --> 00:45:55,919
Tôi bắt đầu thấy gấp đôi.
Và tôi bắt đầu di chuyển.
656
00:45:58,088 --> 00:46:00,257
Và rồi, tôi kiểu như mất ý thức.
657
00:46:03,927 --> 00:46:05,971
Tôi chỉ nằm đó,
658
00:46:07,723 --> 00:46:11,435
và tỉnh dậy,
và đầu tôi bị tách ra làm đôi.
659
00:46:12,644 --> 00:46:17,065
Có gì đó không ổn. Tôi phải tìm hiểu xem
chuyện gì đang xảy ra.
660
00:46:19,443 --> 00:46:20,819
Tôi đến gặp bác sĩ.
661
00:46:21,653 --> 00:46:23,614
Tôi kể với ông ấy điều đang diễn ra.
662
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Ông ta nói, "Chụp não anh xem nào".
663
00:46:30,037 --> 00:46:32,790
Đó là khởi đầu của tất cả.
664
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Tôi nhận cuộc gọi, vào ban đêm.
665
00:46:40,756 --> 00:46:42,049
Và rồi, thằng bé nói,
666
00:46:42,132 --> 00:46:46,845
"Hóa ra con có một khối u não
cỡ quả bóng chày nhỏ
667
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
ở sau đầu".
668
00:46:49,348 --> 00:46:50,557
Tôi đã khuỵu xuống.
669
00:46:52,810 --> 00:46:55,437
Có lẽ là một trong những khoảnh khắc
tệ nhất đời tôi.
670
00:47:01,985 --> 00:47:03,779
Scott bị u tuyến yên.
671
00:47:03,862 --> 00:47:07,241
Các khối u tuyến yên về cơ bản
được tìm ra theo vài cách.
672
00:47:07,324 --> 00:47:09,827
{\an8}Người ta đau đầu dữ dội,
đến phòng cấp cứu.
673
00:47:09,910 --> 00:47:11,537
{\an8}Họ được chụp. Và chúng tôi thấy nó.
674
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
Mối quan tâm chính của chúng tôi
là mất thị lực.
675
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Các khối u đôi khi có thể chảy máu.
676
00:47:18,043 --> 00:47:21,880
Và khi chúng chảy máu,
khối u không phát triển nhanh,
677
00:47:21,964 --> 00:47:27,511
nhưng khối lượng đang tăng nhanh
vì máu chảy đầy không gian
678
00:47:27,594 --> 00:47:30,097
và lập tức ép các dây thần kinh thị giác.
679
00:47:30,180 --> 00:47:33,767
Nên khi vài người đến
với cơn đau đầu tệ nhất đời họ
680
00:47:33,892 --> 00:47:37,855
và đột nhiên mất thị lực,
đó là một trường hợp khẩn cấp.
681
00:47:37,938 --> 00:47:40,983
Họ đến phòng cấp cứu và được phẫu thuật
682
00:47:41,066 --> 00:47:43,026
thường là trong vòng 24 giờ sau.
683
00:47:43,694 --> 00:47:47,364
Khối u của anh ấy có kích thước rất lớn,
ép vào các dây thần kinh thị giác,
684
00:47:47,447 --> 00:47:49,950
và nó cần được xử lý bằng phẫu thuật.
685
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Tôi biết mình đang xem xét
một ca phẫu thuật não tám đến mười tiếng,
686
00:47:55,038 --> 00:47:57,708
và không có gì đảm bảo.
687
00:47:59,293 --> 00:48:01,837
Của anh ấy quấn quanh động mạch cảnh phải.
688
00:48:01,920 --> 00:48:05,841
Điều đó khiến phẫu thuật của anh ấy
phức tạp hơn phẫu thuật tuyến yên thường.
689
00:48:06,216 --> 00:48:10,012
Có những vết thương ở động mạch cảnh
khi bạn phẫu thuật.
690
00:48:11,346 --> 00:48:14,266
Giả sử, nếu anh ấy
mất khả năng vận động hoàn toàn
691
00:48:14,391 --> 00:48:17,936
từ lần phẫu thuật.
Với anh ấy đó là kiểu phong cách sống gì?
692
00:48:20,689 --> 00:48:23,025
Nhưng trường hợp xấu nhất là chết.
693
00:48:27,070 --> 00:48:30,657
Tôi đang đi dọc hành lang
với gia đình và Johnnie và Willie
694
00:48:30,741 --> 00:48:33,327
và đó là hành lang dài nhất.
695
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Chúng tôi đến cánh cửa nơi chúng tôi bước
vào phòng phẫu thuật,
696
00:48:37,915 --> 00:48:40,918
và y tá nhìn lại tôi và nói,
697
00:48:41,001 --> 00:48:44,755
và kiểu,
"Được rồi, ôm và hôn đi, tạm biệt".
698
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tôi có bức ảnh chụp anh ấy
trong phòng hồi sức sau phẫu thuật,
699
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
và thấy Scott theo cách đó
cũng rất đáng sợ.
700
00:49:08,153 --> 00:49:12,908
Tôi không tin có ai là bất khả chiến bại.
Quan điểm đó mất đi khi Chuck qua đời.
701
00:49:13,075 --> 00:49:16,036
Nhưng thấy bạn mình bị gắn với
tất cả máy móc này,
702
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
là một điểm mấu chốt thú vị với chúng tôi,
kiểu, "Rồi, tiếp theo là gì?"
703
00:49:21,083 --> 00:49:25,295
Khi loại bỏ nó, chúng tôi đã bỏ mọi thứ
khỏi dây thần kinh thị giác của anh ấy,
704
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
lấy đi mọi thứ lấp đầy chỗ yên ngựa đó.
705
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Có lẽ chỉ còn một khối u nhỏ
cỡ chưa bằng hạt lạc.
706
00:49:36,098 --> 00:49:41,144
Của anh ấy có nguy cơ mọc lại
vì những thứ bên ngoài
707
00:49:41,228 --> 00:49:45,732
động mạch cảnh không thể tiếp cận
mà không có rủi ro cao.
708
00:49:49,361 --> 00:49:52,614
Một tháng trôi qua,
đầu óc tôi đã tỉnh táo,
709
00:49:52,698 --> 00:49:54,074
tai tôi đã nghe rõ,
710
00:49:54,157 --> 00:49:57,494
có những thứ trở lại
mà tôi còn không hề biết có tồn tại
711
00:49:57,828 --> 00:49:59,663
vì chúng đã mất quá lâu rồi.
712
00:49:59,746 --> 00:50:04,084
Khi bạn cảm thấy thoải mái về thể chất,
nó sẽ giúp bạn ổn định tinh thần.
713
00:50:05,168 --> 00:50:09,464
Nhưng tôi không nói với ai về việc đó.
714
00:50:10,173 --> 00:50:12,342
Và tôi rơi lại vào khuôn mẫu.
715
00:50:12,843 --> 00:50:15,387
Không khác gì
khi anh ấy bị đâm khi còn nhỏ.
716
00:50:15,470 --> 00:50:17,514
Nó như thứ bỏ đi. Giấu đi.
717
00:50:17,597 --> 00:50:20,517
Việc không ai biết
cực kỳ quan trọng với anh ấy.
718
00:50:21,309 --> 00:50:24,271
Ý tôi là, cách dễ nhất
để không phải đối phó với thứ gì đó
719
00:50:24,354 --> 00:50:27,065
là nhét nó vào chai và đóng nắp lại.
720
00:50:28,233 --> 00:50:31,319
Điều đó không như đối phó
với bất cứ điều gì, nhỉ?
721
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Điều đó chỉ dựa vào
khả năng tiếp thu của bạn.
722
00:50:34,865 --> 00:50:37,367
Tôi nhìn khối u của mình như một điểm yếu.
723
00:50:39,244 --> 00:50:43,707
Và tôi đã sống cả đời không yếu đuối.
724
00:50:44,750 --> 00:50:46,752
Dễ bị tổn thương thật đáng sợ
725
00:50:46,835 --> 00:50:50,213
khi bạn đã chiến đấu để an toàn
cả cuộc đời mình.
726
00:50:51,256 --> 00:50:55,761
Càng tiến xa hơn
trong việc chữa lành về thể chất,
727
00:50:57,345 --> 00:51:00,098
tôi càng trượt lùi về mặt tinh thần.
728
00:51:02,142 --> 00:51:05,062
Khối u tuyến yên đẩy lên tuyến yên.
729
00:51:05,270 --> 00:51:10,108
Các tuyến rất quan trọng trong việc
khiến bạn cảm giác ra sao mỗi ngày.
730
00:51:10,192 --> 00:51:13,820
Các hooc-môn đó không hồi phục nhanh vậy.
Đôi khi chúng không hề hồi phục.
731
00:51:14,404 --> 00:51:15,822
Nên, tôi nói với bệnh nhân,
732
00:51:15,906 --> 00:51:19,159
"Nghe này, anh có thể thấy thờ ơ.
Anh có thể thấy chán".
733
00:51:19,618 --> 00:51:22,454
Phải mất hàng tháng
để cơ thể tự điều chỉnh lại.
734
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott nhàn rỗi và chờ đợi để chụp
suốt một năm,
735
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
và "Ồ, còn sáu tháng nữa".
Bạn biết đấy, bạn cần dịu dàng.
736
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Và cách anh ấy đối phó với nó
không phải là điều tốt nhất cho khối u.
737
00:51:35,092 --> 00:51:39,346
Thật khó mà nói như một người bạn,
"Cuộc sống này đang đè nặng lên anh à?
738
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
Đây là đoạn dốc dài, chậm
sau chuyến phiêu lưu lên đỉnh của anh?"
739
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Làm sao anh chịu đựng được?
740
00:51:45,560 --> 00:51:49,648
Tôi chỉ hét lên cầu cứu
và không biết phải đề nghị thế nào.
741
00:52:03,537 --> 00:52:05,872
Thật sự, tôi nghĩ bước ngoặt với Scott,
742
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
và tôi chưa từng nói anh ấy điều này,
743
00:52:07,791 --> 00:52:11,378
nhưng thực ra, anh ấy đã chạm đáy,
và lãnh án phạt lái xe say rượu và…
744
00:52:11,461 --> 00:52:14,297
Sáng đó, khi tôi đến đón anh ấy
ở nhà tù Hạt Sac,
745
00:52:14,381 --> 00:52:18,301
và chúng tôi lái xe về nhà, và, tôi nghĩ
mọi thứ đã tác động mạnh đến anh ấy.
746
00:52:23,223 --> 00:52:24,933
Án phạt đó đã cứu đời anh ấy.
747
00:52:32,983 --> 00:52:34,192
Tôi luôn tin rằng
748
00:52:34,276 --> 00:52:37,404
vũ trụ đưa mọi người đến với nhau
là có lý do.
749
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
{\an8}Tôi nhớ lần đầu chúng tôi gặp nhau.
750
00:52:44,661 --> 00:52:47,455
{\an8}Scott và tôi được một bạn chung
giới thiệu.
751
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Chúng tôi gặp trên đồi trượt tuyết,
và đó là buổi hẹn hò giấu mặt,
752
00:52:50,834 --> 00:52:53,044
và chắc chắn là có lực hút.
753
00:52:54,171 --> 00:52:55,714
Khi tôi gặp Scott lần đầu,
754
00:52:55,797 --> 00:53:00,468
đó là Scott cứng rắn bước ra
sau việc chữa lành khối u não.
755
00:53:01,219 --> 00:53:03,388
Cô ấy trực giác,
756
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
và có cách này để giao tiếp với tôi.
757
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Và tôi ngay lập tức yêu cô ấy.
758
00:53:17,944 --> 00:53:24,409
Tới Patricia đáng yêu của anh,
anh yêu em rất nhiều.
759
00:53:26,828 --> 00:53:30,081
Chúng tôi có mối tình mãnh liệt
và phi thường này.
760
00:53:30,332 --> 00:53:35,629
Anh ấy bao bọc tôi
trong bong bóng bảo vệ và sức mạnh.
761
00:53:35,712 --> 00:53:40,759
Không thể phủ nhận rằng cả hai chúng tôi
đều đang chữa lành từng lớp
762
00:53:41,176 --> 00:53:43,053
lịch sử cùng nhau.
763
00:53:43,720 --> 00:53:46,264
Nhưng vẫn có một đại dương giữa chúng tôi.
764
00:53:47,474 --> 00:53:53,480
Nó giống như cảm giác bị mắc kẹt
trong tình yêu lớn nhất đời
765
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
với một người không biết cách cho tôi vào.
766
00:53:59,611 --> 00:54:02,447
Tôi không thể hiểu
sao tôi không thể đến gần hơn,
767
00:54:02,530 --> 00:54:06,451
và tôi tin rằng
lối tư duy mà anh ấy cần có trên sông
768
00:54:06,534 --> 00:54:11,373
cũng biến thành một mối quan hệ
mà anh ấy dựng lên bức tường quanh mình.
769
00:54:12,415 --> 00:54:16,086
Nếu tôi có một ngày tồi tệ ở nhà,
hoặc nếu tôi gọi anh ấy khóc,
770
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
nó sẽ là, "Cứng rắn lên nào, Trish".
771
00:54:20,590 --> 00:54:24,761
Cô ấy đến gần tôi và nói,
772
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Em không thể làm điều này nữa.
773
00:54:28,598 --> 00:54:32,644
Anh hoàn toàn không có cảm xúc".
774
00:54:33,561 --> 00:54:36,481
Và với tôi, kiểu như,
775
00:54:36,564 --> 00:54:39,859
"Ta phải tìm một ngôn ngữ khác
để giao tiếp".
776
00:54:39,943 --> 00:54:43,738
Và đó là lúc tôi khuyến khích anh ấy
777
00:54:43,822 --> 00:54:48,910
tiến hành quá trình trị liệu qua việc
khám phá các kiểu yêu đương tiêu cực
778
00:54:49,035 --> 00:54:53,164
và cách thức cũng như lý do
bọn tôi xuất hiện trong thế giới này.
779
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Ai lại đi dùng trị liệu?
780
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Tôi đã dành phần lớn tuổi trẻ của mình
để nhạo báng thứ ngớ ngẩn đó.
781
00:55:00,755 --> 00:55:03,383
Có rất nhiều thứ thời thơ ấu
anh ấy chưa từng đối mặt.
782
00:55:03,466 --> 00:55:05,719
Có rất nhiều thứ hết sức rõ ràng là
783
00:55:05,802 --> 00:55:08,471
cần được hàn gắn
trong các mối quan hệ của anh ấy.
784
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Tôi bắt đầu thành công
trong việc hiểu được ý tưởng đầu hàng,
785
00:55:15,061 --> 00:55:18,815
và tôi, tại thời điểm đó,
786
00:55:19,691 --> 00:55:23,570
đã lắng nghe những gì cô ấy nói, và ừm…
787
00:55:26,406 --> 00:55:27,615
tôi đã đi và được giúp đỡ.
788
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Dần dần tôi bắt đầu trò chuyện.
789
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Tôi càng bắt đầu nói về nó,
790
00:55:39,711 --> 00:55:43,965
thì càng được chữa lành.
791
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Tôi có thể cảm thấy dễ bị tổn thương
là sức mạnh. Không phải điểm yếu.
792
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Và sự tổn thương là con đường phía trước.
793
00:55:54,517 --> 00:55:58,897
Bạn biết đấy, anh ấy thực sự say sưa
tập yoga, thiền định,
794
00:55:58,980 --> 00:56:01,691
và đọc sách, và kết hợp lại một lần,
795
00:56:02,901 --> 00:56:07,655
rằng anh ấy có thể dẫn dắt bằng trái tim
và cũng là một vận động viên mạnh mẽ.
796
00:56:09,074 --> 00:56:12,702
Đến một thời điểm, anh ấy không thể sống
sau tấm màn đó nữa.
797
00:56:13,828 --> 00:56:17,040
Anh ấy đã thấy đôi chút lợi ích
của việc ra khỏi đó.
798
00:56:17,540 --> 00:56:19,334
Và đặt bản thân về phía trước,
799
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
không phải những gì anh ấy đã làm
trước đó trong đời,
800
00:56:22,212 --> 00:56:25,715
không phải thành tựu,
không phải chiến tích của anh ấy,
801
00:56:25,799 --> 00:56:29,636
mà đúng hơn là, "Lúc này tôi là ai?
Sự thật của tôi là gì?"
802
00:56:31,721 --> 00:56:34,808
Giờ tôi không chỉ chữa lành thể xác,
803
00:56:35,475 --> 00:56:38,186
mà còn được chữa lành
về tâm trí và tinh thần.
804
00:56:38,770 --> 00:56:42,565
Anh ấy lại muốn thử chèo kayak.
805
00:56:43,191 --> 00:56:46,027
Và tôi không nghĩ mình hoàn toàn hiểu
806
00:56:46,111 --> 00:56:49,823
hay có thể nhận thức được
tầm quan trọng của việc đó với anh ấy.
807
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Anh ấy chỉ còn duy nhất
việc trở lại trên lưng ngựa
808
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
và bắt đầu làm vận động viên như trước.
809
00:56:59,999 --> 00:57:02,836
Tôi tự nhủ, "Ra khỏi giường và đi nào.
810
00:57:03,420 --> 00:57:07,799
Đừng lo về bất cứ điều gì khác
ngoài việc đặt mình vào một không gian
811
00:57:07,882 --> 00:57:11,136
hoặc ngồi vào thứ đó.
Buộc mình vào trong đi".
812
00:57:11,928 --> 00:57:14,431
Và tôi dần bắt đầu trở lại với chèo kayak.
813
00:57:15,265 --> 00:57:19,144
Và tháng đầu tiên thật tự ti.
814
00:57:26,443 --> 00:57:27,777
Tôi đã bơi rất nhiều.
815
00:57:32,073 --> 00:57:33,783
Tôi đã lỡ rất nhiều động tác.
816
00:57:48,798 --> 00:57:51,593
Tôi thường xuyên bị ăn hành.
817
00:58:04,439 --> 00:58:07,275
Nó đúng là như
bắt đầu lại từ con số không.
818
00:58:10,945 --> 00:58:14,782
Nhưng rồi, tôi bắt đầu thấy khá hơn.
819
00:58:19,871 --> 00:58:22,749
Nó bắt đầu trở thành như bản chất thứ hai.
820
00:58:32,717 --> 00:58:36,554
Và tôi lại bắt đầu cảm nhận được tình yêu
821
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
từ việc lại có dòng sông trong đời.
822
00:58:41,309 --> 00:58:42,393
Tôi đang hồi phục.
823
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
Tôi biết mình phải quay lại
sông North Fork of the Payette.
824
00:58:49,192 --> 00:58:53,780
Đó là nơi mọi thứ bắt đầu,
và một nơi rất có ý nghĩa với tôi.
825
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Tôi vào xe để đi lên sông North Fork,
826
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
và đứa trẻ này bước ra,
và tôi đã gặp Aniol.
827
00:59:13,132 --> 00:59:16,553
Và tôi đã biết cậu ấy là một trong những
tay chèo kayak giỏi nhất thế giới.
828
00:59:20,932 --> 00:59:24,018
- Cậu ấy nói, "Chú ra sông à?"
- Tôi nói, "Ừ, tôi đi đây".
829
00:59:24,102 --> 00:59:26,563
Anh ấy nói, "Tuyệt. Cháu đi nhờ nhé?"
830
00:59:26,646 --> 00:59:28,940
Và tôi nói, "Chuyện nhỏ, nhóc. Lấy đồ đi".
831
00:59:30,108 --> 00:59:32,068
{\an8}Ngày trước, chú ấy là thần tượng.
832
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Chú ấy là người đáng ngưỡng mộ.
833
00:59:33,820 --> 00:59:36,573
Và nhiều câu chuyện
đến từ một giờ lái xe đó.
834
00:59:36,656 --> 00:59:40,785
Chúng tôi đã nói về việc chú ấy thực sự
muốn chèo bốn con sông ra sao.
835
00:59:41,911 --> 00:59:44,872
Và cậu ấy nói, "Con sông thứ tư là gì?"
836
00:59:45,498 --> 00:59:48,501
Tình cờ là năm đó tôi sắp đi Pakistan.
837
00:59:49,419 --> 00:59:51,254
Và chú ấy mời tôi đến Indus.
838
00:59:51,963 --> 00:59:54,716
{\an8}Nó như một luồng điện
chạy dọc sống lưng tôi.
839
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Tôi sẽ không tin chừng nào chưa xuất phát,
nhưng phải, làm thôi.
840
01:00:00,513 --> 01:00:02,432
Những gì Aniol đã làm cho tôi,
841
01:00:02,515 --> 01:00:08,021
tôi sẽ không bao giờ làm cho ai khác
trong hoàn cảnh của tôi.
842
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Đưa tôi trở lại và để tôi học lại
những gì tôi đã mất.
843
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Ban đầu, với tôi
chú ấy giống một thần tượng hơn.
844
01:00:18,948 --> 01:00:22,243
Bạn biết đó, Scott vĩ đại,
tay chèo kayak vĩ đại, huyền thoại.
845
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Nhiều tháng trôi qua,
846
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
chú ấy đã trở thành
một người bạn tốt của tôi.
847
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Tôi đã dành phần lớn
sự nghiệp chèo kayak của mình
848
01:00:32,837 --> 01:00:37,425
để tẩy chay mọi dạng yếu kém.
Và tôi ở đây,
849
01:00:37,842 --> 01:00:39,385
là mối liên kết yếu nhất đến giờ,
850
01:00:39,761 --> 01:00:44,724
và bạn bè tôi trong cộng đồng chèo kayak
không tẩy chay tôi.
851
01:00:51,773 --> 01:00:55,777
{\an8}CÚ THẢ CỦA SCOTT
852
01:00:58,446 --> 01:01:02,367
{\an8}20 NĂM SAU CÚ LAO DỐC ĐẦU TIÊN CỦA ANH ẤY
853
01:01:03,493 --> 01:01:06,913
Tôi đã đầu hàng sự thật rằng
nếu tôi bị thương, đó không phải số phận.
854
01:01:06,996 --> 01:01:09,916
Nếu tôi chết trong khi nỗ lực,
thì cứ làm đi.
855
01:01:09,999 --> 01:01:15,046
Và đó là khi
nỗ lực thực sự đem lại thành quả.
856
01:02:10,309 --> 01:02:14,480
Điều đó thật điên rồ.
Tôi rất biết ơn các bạn.
857
01:02:14,564 --> 01:02:15,648
Khỉ thật.
858
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Tôi đang nhìn một đám nhóc ở độ tuổi 20
859
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
giúp tôi lấy lại phong độ
860
01:02:28,119 --> 01:02:30,621
để chinh phục sông Indus.
861
01:02:32,081 --> 01:02:34,792
Và tôi đã sẵn sàng chụp cộng hưởng từ.
862
01:02:38,379 --> 01:02:41,215
Đây là thực tế của tôi mỗi năm một lần.
863
01:02:43,009 --> 01:02:44,218
Tôi đi chụp ảnh,
864
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
và về cơ bản, nó cho tôi biết
khối u của tôi có ổn định hay không.
865
01:02:50,767 --> 01:02:54,896
Bác sĩ Jian gọi cho tôi và nói,
866
01:02:54,979 --> 01:02:59,275
"Đến lúc xạ trị rồi.
Khối u của anh đang lớn dần".
867
01:03:00,318 --> 01:03:04,614
Và tôi nhớ họ đã giải thích
anh ấy cần phải trải qua những gì,
868
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
xạ trị
và các phương án điều trị khác nhau.
869
01:03:07,700 --> 01:03:12,330
Và lúc đó tôi nhớ rất rõ,
Scott nói, "Mẹ kiếp".
870
01:03:12,413 --> 01:03:15,500
Nên tôi đã hủy
tất cả các cuộc hẹn với bác sĩ.
871
01:03:15,583 --> 01:03:18,294
Tôi không muốn biết. Tôi đếch quan tâm.
872
01:03:18,920 --> 01:03:21,589
Điều duy nhất tôi nghĩ đến
là lấy lại vóc dáng
873
01:03:21,672 --> 01:03:23,382
để chèo kayak qua Indus an toàn.
874
01:03:23,466 --> 01:03:24,842
Chỉ thế thôi.
875
01:03:25,343 --> 01:03:31,474
Tôi nghĩ rằng Pakistan trở thành kẽ nứt
trong mối quan hệ của chúng tôi.
876
01:03:31,557 --> 01:03:36,103
Cảm ơn đã để anh đi. Ôi Chúa ơi.
877
01:03:37,688 --> 01:03:39,065
Em hay Chúa?
878
01:03:39,816 --> 01:03:43,236
Mọi thứ, em, Chúa, cơ thể anh,
879
01:03:43,778 --> 01:03:48,074
não anh, khối u, mọi thứ. Tốt quá.
880
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Vào thời điểm đó, một điều rõ ràng
trong tâm trí anh ấy
881
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
là không ai và không điều gì
có thể cản anh ấy chinh phục Indus.
882
01:04:01,462 --> 01:04:02,964
Và tôi đã nghĩ, với tôi,
883
01:04:03,339 --> 01:04:08,719
bạn biết đó, tôi không chỉ có
một người bạn trai bị u não,
884
01:04:09,262 --> 01:04:14,642
mà rồi còn có một người bạn trai
mạo hiểm tính mạng mình theo cách khác.
885
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
Làm sao bạn có thể ngồi
và chờ đợi điều sẽ xảy ra?
886
01:04:22,817 --> 01:04:25,069
Chúng tôi phải đối mặt với điểm lựa chọn
887
01:04:25,152 --> 01:04:28,447
rằng nên tiếp tục con đường tình yêu này,
888
01:04:28,614 --> 01:04:32,451
hay tôn trọng tâm hồn nhau
và đi lối đi riêng?
889
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Và tôi nghĩ chúng tôi đã lựa chọn
việc tôn trọng bản thân.
890
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Và với Scott,
đó là chinh phục con sông này.
891
01:04:44,922 --> 01:04:48,426
Thưa quý vị và các bạn,
cảm ơn đã bay cùng chúng tôi…
892
01:04:52,597 --> 01:04:56,684
Lúc này việc này sẽ đi đến đâu
dường như là câu hỏi lớn nhất.
893
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Tôi sợ xạ trị đến phát khiếp,
894
01:05:14,785 --> 01:05:17,872
và sợ phải trải qua một ca phẫu thuật nữa.
895
01:05:18,581 --> 01:05:20,708
Tôi là một chiến binh,
và tôi sẽ chiến đấu,
896
01:05:20,791 --> 01:05:24,587
nhưng tôi nghĩ, bạn biết đấy,
nếu nó đánh bại tôi, thì nó là thế.
897
01:05:33,888 --> 01:05:35,598
Tôi nghĩ, với tôi, chắc chắn
898
01:05:35,681 --> 01:05:38,476
rằng Indus là con sông khó nhằn nhất
tôi từng chinh phục.
899
01:05:40,144 --> 01:05:44,231
Và không chỉ vì số lượng ghềnh khổng lồ.
900
01:05:44,315 --> 01:05:46,275
Có hơn 200 ghềnh loại năm.
901
01:05:46,817 --> 01:05:51,364
SÔNG INDUS
SÔNG CUỐI CÙNG TRONG BỐN CON SÔNG
902
01:05:51,697 --> 01:05:53,699
{\an8}Đó là chiều dài, và ở đó mỗi ngày,
903
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
{\an8}thúc đẩy bản thân
và giam mình trong một hẻm núi
904
01:06:00,581 --> 01:06:03,084
Ở đây lúc này thật siêu thực.
905
01:06:03,584 --> 01:06:05,878
Với nơi tôi đang đứng,
và những gì tôi đã quên,
906
01:06:05,962 --> 01:06:08,839
những gì tôi đã trải qua,
tôi không nghĩ nó sẽ xảy ra.
907
01:06:08,923 --> 01:06:10,216
Tôi đã từ bỏ nó.
908
01:06:12,593 --> 01:06:17,473
Phẫu thuật cho khối u của tôi
là điều tự ti nhất
909
01:06:17,556 --> 01:06:19,350
từng xảy ra với tôi. Và rồi,
910
01:06:19,892 --> 01:06:23,062
biết rằng khối u của tôi
đã phát triển trở lại
911
01:06:24,438 --> 01:06:27,191
là một khoảnh khắc cực kỳ tự ti nữa.
912
01:06:29,151 --> 01:06:33,406
Mất tám đến mười ngày kế tiếp
để kết nối tất cả với nhau.
913
01:06:34,198 --> 01:06:37,076
Cực kỳ may mắn và cực kỳ biết ơn.
914
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Chà, có Scott ở đây rất tuyệt.
915
01:06:42,957 --> 01:06:49,213
Đó là đỉnh cao của công trình cả đời,
và có thể chia sẻ điều đó với anh ấy,
916
01:06:49,296 --> 01:06:54,135
với một người mà tôi rất ngưỡng mộ,
đó là một trải nghiệm rất độc đáo.
917
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Tôi chưa từng gặp Scott cho đến hôm qua
khi chúng tôi tới Pakistan.
918
01:07:01,851 --> 01:07:04,729
Tôi không biết gì về bệnh tật của anh ấy,
919
01:07:04,812 --> 01:07:06,731
hay những rắc rối anh ấy gặp
mấy năm qua.
920
01:07:06,814 --> 01:07:08,607
{\an8}Anh ấy đã biến mất khỏi giới quá lâu.
921
01:07:08,691 --> 01:07:10,151
{\an8}Tôi có cảm giác như thế.
922
01:07:10,276 --> 01:07:12,528
{\an8}Tôi nói,
"Trời, anh bạn này vẫn làm được chứ?
923
01:07:12,611 --> 01:07:15,072
Liệu anh ấy có thể bước lên
và chinh phục Indus không?"
924
01:07:15,156 --> 01:07:17,491
Vì không phải chúng tôi sắp chèo
một dòng sông lặng.
925
01:07:17,575 --> 01:07:19,702
Bạn biết đó, Indus là đỉnh trò chơi.
926
01:07:20,995 --> 01:07:23,497
Sự thật là, sau chuyến đi này,
927
01:07:24,040 --> 01:07:27,251
anh ấy sẽ về nhà chụp cộng hưởng từ
để xem sự phát triển của khối u.
928
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Có thể anh ấy sẽ không có
tuổi thọ trung bình như ta mong anh ấy có.
929
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Bắt đầu đây.
930
01:07:48,189 --> 01:07:52,526
Tôi chắc chắn có trách nhiệm
hướng dẫn đoàn,
931
01:07:52,610 --> 01:07:55,905
giúp họ biết đường của chúng tôi,
và biết chúng tôi đang đến đâu.
932
01:07:58,199 --> 01:08:01,994
Tôi cảm thấy khá tự tin
rằng tôi biết những phần quan trọng nhất,
933
01:08:02,078 --> 01:08:05,706
nhưng ta đang nói về
vài trăm ghềnh thác ngoài kia.
934
01:08:05,790 --> 01:08:07,458
Vài ghềnh đá nối liền nhau,
935
01:08:07,541 --> 01:08:10,086
nên nếu bạn định bơi trên ghềnh phía trên,
936
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
bạn sẽ lao qua cái kế tiếp,
937
01:08:11,879 --> 01:08:16,634
và điều đó cho bạn cảm giác
không bao giờ an toàn.
938
01:08:17,051 --> 01:08:18,552
Bạn luôn bấp bênh.
939
01:08:18,636 --> 01:08:22,014
{\an8}Bạn luôn trong tình thế khó khăn,
và ngoài kia đầy áp lực.
940
01:08:22,098 --> 01:08:24,350
{\an8}Đã là chèo thuyền thì phải có hậu quả.
941
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Khỉ thật. Khốn kiếp!
942
01:09:12,857 --> 01:09:15,151
Bám lấy cái đó. Nắm lấy.
943
01:09:17,278 --> 01:09:18,112
Nắm lấy!
944
01:09:28,914 --> 01:09:31,625
Tôi không thể giúp anh vượt qua.
Xin lỗi. Ra ngoài đi.
945
01:09:36,672 --> 01:09:40,509
Khi Aniol bơi, tôi nghĩ,
tất cả chúng tôi nhận ra,
946
01:09:41,844 --> 01:09:44,805
nếu cậu ấy bơi được
thì ai cũng bơi được.
947
01:09:46,765 --> 01:09:50,019
Và điều đó đã thay đổi cảm hứng của tôi.
948
01:09:54,231 --> 01:09:57,818
Không ai trong bọn tôi còn nhiều thứ
để bị đánh bại lúc này.
949
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Chúng tôi đã sẵn sàng để sưởi ấm
và có một đêm nghỉ ngơi dễ chịu,
950
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
và làm lại vào ngày mai.
951
01:10:08,495 --> 01:10:13,042
Tôi không cảm thấy áp lực phải làm gì
hơn là những gì tôi thoải mái khi làm.
952
01:10:13,250 --> 01:10:16,212
Và tôi sẽ lắng nghe tim mình.
953
01:10:16,295 --> 01:10:20,591
Và tôi hy vọng khi kết thúc chuyện này
tôi vẫn nguyên vẹn không sứt mẻ.
954
01:10:22,635 --> 01:10:25,054
Tôi không ở trạng thái lát đường nữa.
955
01:10:25,137 --> 01:10:31,310
Tôi đang ở trạng thái
may mắn được trở lại trên con đường.
956
01:10:52,915 --> 01:10:55,417
Cảm thấy siêu nhỏ bé ở đây vào lúc này.
957
01:11:08,472 --> 01:11:09,390
Này!
958
01:11:13,143 --> 01:11:13,978
Mẹ kiếp!
959
01:11:14,853 --> 01:11:17,564
Ghềnh dài lắm. Chúng rất phức tạp.
960
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Và đó là một bức tranh xếp hình lớn.
Chúng tôi từ từ ráp lại.
961
01:11:24,655 --> 01:11:29,493
Có nhiều bước di chuyển xung quanh,
những cái hố chảy vào khổng lồ
962
01:11:29,576 --> 01:11:32,204
mà nếu bạn đi vào,
bạn chắc chắn sẽ phải bơi.
963
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Với bất kỳ môn thể thao nào,
có nhiều thế hệ trước bạn tạo ra tiền lệ,
964
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
những người lấy thứ gì đó
và đẩy nó ra xa nhất có thể
965
01:12:41,982 --> 01:12:47,404
cho đến khi một thứ khác trẻ hơn,
sáng tạo hơn xuất hiện,
966
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
đã nghiên cứu những gì bạn đã làm
từ rất sớm.
967
01:12:53,243 --> 01:12:56,413
Và giờ, tôi chèo thuyền với những đứa trẻ
968
01:12:56,497 --> 01:13:00,584
đã đưa môn thể thao này
đến một mức độ đáng kinh ngạc.
969
01:13:00,667 --> 01:13:05,089
Bạn biết đấy, tôi cảm thấy
mình trưởng thành, và lại học.
970
01:13:06,048 --> 01:13:10,386
Mỗi người trong chuyến thám hiểm này
đều không thể tin nổi.
971
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
Nó khác nhiều so với hồi tôi bằng tuổi họ.
972
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
Không liên quan đến cái tôi.
973
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Đỉnh quá đi mất!
974
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Đó là chuyến thám hiểm tương trợ nhất
mà tôi từng tham gia.
975
01:13:30,864 --> 01:13:34,243
Để có thể trân trọng điều đó
và khuyến khích hành vi đó
976
01:13:34,326 --> 01:13:38,539
và là một phần của điều đó là một vinh dự
ở thời điểm này trong đời tôi.
977
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Thấy Benny, và quan sát Aniol
xé đôi dòng sông đó.
978
01:13:49,716 --> 01:13:52,052
{\an8}Tôi bị choáng. Tôi đã rất kinh ngạc.
979
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Tôi đã đi rất nhiều nơi trên thế giới,
và tôi yêu tất cả.
980
01:15:05,292 --> 01:15:08,670
Nhưng nơi này có gì đó đặc biệt với tôi.
Nó rất độc đáo.
981
01:15:08,754 --> 01:15:12,633
Tôi thấy như ở nhà. Và những con sông,
những ngọn núi, những con người tốt,
982
01:15:12,716 --> 01:15:17,262
tất cả tạo nên một sự kết hợp tuyệt vời
của một nơi tốt để đến, tận hưởng
983
01:15:17,387 --> 01:15:20,516
và khám phá, vì nơi này không giống
bất cứ thứ gì tôi từng thấy.
984
01:15:20,724 --> 01:15:21,725
Cạn ly nào!
985
01:15:21,808 --> 01:15:22,684
Cảm ơn.
986
01:15:22,768 --> 01:15:23,894
Cạn ly, anh bạn.
987
01:15:23,977 --> 01:15:25,604
Chết tiệt, ngon quá.
988
01:15:29,399 --> 01:15:34,655
Biết rằng chúng tôi sắp rơi vào
nút thắt của cuộc chinh phục,
989
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
chắc chắn là có sự kỳ vọng.
Có một chút hồi hộp.
990
01:15:56,843 --> 01:16:01,181
Từ đây xuôi dòng xuống là một con ghềnh
mà tôi không dự đoán được mấy.
991
01:16:01,265 --> 01:16:04,601
Nó tên là "Cần Tốc Độ". Thật đáng sợ.
992
01:16:19,241 --> 01:16:21,660
Tôi đã cố kiểm soát mọi thứ trong đời.
993
01:16:23,829 --> 01:16:30,127
Và khi tôi nhận ra, với khối u của mình,
rằng tôi không kiểm soát được nó,
994
01:16:31,795 --> 01:16:34,423
tôi đã đầu hàng
trước dòng chảy của cuộc đời.
995
01:16:42,806 --> 01:16:46,476
Và tôi không còn cố gắng
kiểm soát kết quả của bất cứ điều gì.
996
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Tôi chỉ xuất hiện với trái tim mình.
997
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Và nó cho tôi rất nhiều tự do.
998
01:17:32,689 --> 01:17:37,277
NGÃ BA SÔNG INDUS VÀ GILGIT
999
01:17:40,197 --> 01:17:41,198
Tuyệt, anh bạn.
1000
01:17:41,740 --> 01:17:42,658
Ta đã làm được!
1001
01:17:42,991 --> 01:17:43,950
Cảm ơn, bạn tôi.
1002
01:17:44,034 --> 01:17:46,620
Con sông thứ tư! Đỉnh lắm, anh bạn!
1003
01:17:46,703 --> 01:17:48,747
- Tôi mừng vì ta đã làm.
- Cảm ơn.
1004
01:17:54,002 --> 01:17:56,546
Chỉ liếc qua tôi cũng thấy, Scott cứ…
1005
01:17:57,798 --> 01:17:59,716
Anh ấy gục xuống sàn phun nước.
1006
01:17:59,800 --> 01:18:01,718
Và tôi thấy nó ý nghĩa ra sao với anh ấy,
1007
01:18:01,802 --> 01:18:06,181
việc cuối cùng hạ gục con sông thứ tư này.
Đó là một hành trình dài 20 năm.
1008
01:18:06,515 --> 01:18:07,474
Mẹ kiếp, phải.
1009
01:18:13,146 --> 01:18:15,774
Tôi chưa từng nghĩ mình có thể làm được.
1010
01:18:51,351 --> 01:18:52,269
Làm được rồi.
1011
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Đây là một câu chuyện thật.
1012
01:19:03,572 --> 01:19:07,576
Khi tôi xong việc với sông Indus,
tôi có lịch chụp cộng hưởng từ.
1013
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Và tôi nghĩ chắc chắn nó đã phát triển.
1014
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Chắc chắn.
1015
01:19:16,835 --> 01:19:20,422
Người ta nói, một khi bắt đầu phát triển,
nó thường không dừng lại.
1016
01:19:22,674 --> 01:19:24,801
Và tôi vào để chụp cộng hưởng từ,
1017
01:19:25,427 --> 01:19:29,514
hồi hộp chờ đợi để nghe xem
nó đã lớn cỡ nào.
1018
01:19:32,809 --> 01:19:36,772
Và tôi nhận được cuộc gọi từ bác sĩ Jian,
1019
01:19:38,523 --> 01:19:41,318
"Này, tôi chỉ muốn anh biết rằng…
1020
01:19:43,236 --> 01:19:45,572
khối u của anh không có sự phát triển".
1021
01:19:48,742 --> 01:19:51,328
Tớ không thể tin được chuyện vừa xảy ra.
1022
01:19:52,621 --> 01:19:56,124
Với tôi thật khó tin rằng chèo kayak
1023
01:19:56,208 --> 01:19:59,503
và mở lòng với mọi người xung quanh
1024
01:19:59,586 --> 01:20:03,340
sẽ có tác động
đến sự phát triển của khối u,
1025
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
hoặc thực ra là bất cứ điều gì.
1026
01:20:07,844 --> 01:20:08,887
Tưởng tượng xem.
1027
01:20:22,275 --> 01:20:27,489
Cuối cùng tôi đã có một thứ mà, ban đầu,
tôi xem nó như…
1028
01:20:29,115 --> 01:20:32,160
một điểm yếu, và là thứ kéo tôi xuống.
1029
01:20:33,203 --> 01:20:36,206
Và bây giờ, tôi nhìn lại nó.
1030
01:20:38,875 --> 01:20:41,211
Nó như thể điều tuyệt nhất
từng xảy ra với tôi.
1031
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Và tôi ở đây để sống để kể về nó.
1032
01:20:55,100 --> 01:21:00,188
SCOTT GHI DANH VÀO MỘT NGHIÊN CỨU Y KHOA
TẬP TRUNG VÀO CÁCH MÀ LỐI SỐNG NGOÀI TRỜI
1033
01:21:00,272 --> 01:21:04,693
VÀ HÀNH TRÌNH TRỊ LIỆU CỦA ANH ẤY
CÓ THỂ ĐÃ ẢNH HƯỞNG ĐẾN PHÁT TRIỂN KHỐI U.
1034
01:21:04,776 --> 01:21:11,116
ANH ẤY TIẾP TỤC KỂ CÂU CHUYỆN CHỮA LÀNH
CỦA MÌNH VỚI MỌI NGƯỜI TRÊN THẾ GIỚI.
1035
01:21:11,324 --> 01:21:13,535
CUỘC CHIẾN VỚI KHỐI U CỦA ANH ẤY
VẪN TIẾP DIỄN.
1036
01:21:13,618 --> 01:21:18,331
TUY NHIÊN, CÁC BÁC SĨ TIN RẰNG
ANH ẤY SẼ CÓ THỂ SỐNG LÂU VÀ KHỎE MẠNH.
1037
01:21:18,415 --> 01:21:21,334
ANH ẤY VẪN CHÈO KAYAK QUANH NĂM.
1038
01:25:32,877 --> 01:25:34,796
Anh chàng tuyệt vời đây.
1039
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Rất, rất tốt.
1040
01:25:44,305 --> 01:25:45,181
Được rồi. Tốt.
1041
01:25:45,265 --> 01:25:46,432
Biên dịch: Viet Nguyen