1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
EL MUNDO ROMPE A TODOS,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
Y DESPUÉS,
ALGUNOS SON FUERTES EN LAS PARTES ROTAS.
5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Cuando estás parado sobre un rápido…
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
todo es teórico.
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Te imaginas cada momento.
8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Cada corriente.
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Cada remo.
10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Y, aun así, sabes bien
11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
que aunque has hecho todo este trabajo
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
de preparación para este momento,
13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
algo podría salir mal.
14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Cuando dejaba el piragüismo,
al principio, eran…
15
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
{\an8}PIRAGÜISTA DE EXPEDICIÓN
16
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
{\an8}tres meses,
luego estaba como nuevo y lo retomaba.
17
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
No era como si planeara
dejar el piragüismo para siempre.
18
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Una vez que entendí el tipo de cirugía
19
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
que iba a tener,
vi que no había garantías.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Dediqué mi vida a recorrer
los ríos más peligrosos.
21
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Pero esta vez era diferente.
22
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
En ese momento supe
23
00:02:51,087 --> 00:02:54,007
que recorrería el rápido
más aterrador de mi vida.
24
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
Y todo estaba en mi cabeza.
25
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
Esto es Today con David Bloom.
26
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}Buen día. Felicitaciones.
27
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}- Gracias.
- Gracias.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, es decir,
eres un piragüista de primer nivel.
29
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Pero incluso tú dijiste:
"No puedo creer que hagamos esto".
30
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
¿Por qué la gente lo llama
el monte Everest de los ríos?
31
00:03:26,789 --> 00:03:30,251
En los anales de la aventura,
este primer descenso
32
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
será recordado
como una de las expediciones
33
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
más exitosas de nuestro tiempo.
34
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, ¿qué sigue para ti?
Es decir, tienes 30 años.
35
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
¿Cuál es la próxima gran aventura?
36
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Para mí, hay un lugar al oeste del Tíbet.
Se llama monte Kailash.
37
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
Y hay cuatro ríos
que vienen de esta cumbre.
38
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
Corren
en las cuatro direcciones cardinales.
39
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Y eso sería completar
los cuatro ríos más grandes del Himalaya.
40
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
No lo recomiendas a un piragüista novato.
41
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Esto es un gran desafío.
42
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
No, esto es para alguien
que está completamente enfocado
43
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
y que se ha comprometido
a recorrer ríos grandes.
44
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Mi primer recuerdo es quizá esta lancha.
45
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Papá amaba las lanchas de carrera.
46
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}La encendía y sacudía toda la casa.
47
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Mi papá era salvaje entonces.
48
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}No vivíamos
cerca de las montañas ni del mar.
49
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Crecimos en valles rudos:
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Somos verdaderos chicos del valle.
51
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Los chicos, hablaré de los dos,
52
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}porque uno va con el otro, casi.
53
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
Los hermanos eran muy unidos.
54
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Yo creía que los niños sanos son activos
55
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
y así no irían al doctor.
56
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Los primeros años fueron muy divertidos.
57
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Y, luego, su papá y yo nos divorciamos.
58
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Durante muchos años
me he arrepentido de eso.
59
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Sentí que debimos haber resistido.
60
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Pero no estaba predestinado, no sucedería.
61
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Mi mamá acababa de perder su trabajo
y decidió volver a la escuela.
62
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
En ese momento,
vivíamos de préstamos estudiantiles.
63
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Y mi papá era como un vendedor ambulante.
No estaba presente.
64
00:06:29,764 --> 00:06:33,142
Vivíamos en San Bernardino
y el vecindario donde crecimos
65
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
era rudo, en definitiva.
66
00:06:35,311 --> 00:06:36,729
Nuestra casa era segura.
67
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Pero salías por la puerta de entrada,
y dos cuadras más abajo
68
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
era un mundo completamente diferente.
69
00:06:43,152 --> 00:06:46,114
Había prostitutas en la esquina,
narcotraficantes.
70
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Había niños llevando armas a la escuela.
71
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
En esa época,
había una sola forma, en nuestra mente,
72
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
de ascender y obtener respeto,
73
00:06:56,874 --> 00:06:59,377
era por medio de la fuerza física
74
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
y pelear para demostrar tu valía.
75
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Si alguien nos retaba, con eso bastaba.
76
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Nos quitábamos la camisa
y lanzábamos golpes.
77
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Nos molestaban mucho, en especial a mí.
78
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
Caminé a casa
después de ir a casa de un amigo,
79
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
y me peleé con un par de niños.
80
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
Y uno de los niños
me apuñaló en el hombro.
81
00:07:21,774 --> 00:07:24,861
Por fortuna,
fui más rápido que los otros niños,
82
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
y corrí más fuerte que ellos.
83
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Recuerdo que crucé la puerta y le dije
a mi hermano que me habían apuñalado.
84
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Recuerdo que hablamos
de cómo ocultárselo a mamá.
85
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Quería asegurarse de que no dijera nada.
86
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Sabíamos que cuanto más
le ocultáramos a nuestros padres,
87
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
tendrían menos estrés.
88
00:07:45,673 --> 00:07:47,758
Era como: "Bien, enterremos esto.
89
00:07:47,842 --> 00:07:50,553
No volvamos a hablar de eso".
90
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Hubo cosas
que a lo largo de nuestra infancia,
91
00:07:56,017 --> 00:07:59,479
como ser suspendidos de la escuela
o que arrestaran a Scott
92
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
por cosas estúpidas,
93
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
forjó algunas cosas negativas
en nuestro carácter.
94
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
Perdimos la casa. Me quedé sin dinero.
95
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Fue algo así. Estábamos en una crisis.
96
00:08:13,618 --> 00:08:16,996
Era hora de sacar
a Scott y a Dustin de San Bernardino.
97
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Entonces, mamá terminó la universidad,
98
00:08:20,750 --> 00:08:24,045
y nos mudamos a Sacramento,
al área de Rocklin/Roseville.
99
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Fue cuando las cosas se calmaron un poco.
100
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Nuestros vecinos, en esa época,
eran la familia Stanley.
101
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
Vivían muy cerca de Mary y los chicos
102
00:08:36,182 --> 00:08:38,851
y los iniciaron en canotaje.
103
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
Al terminar la escuela,
íbamos al río, a las montañas.
104
00:08:43,856 --> 00:08:46,567
Hicimos cosas
que Scott y yo nunca experimentamos.
105
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Y creo que lo vimos como una oportunidad.
106
00:08:50,404 --> 00:08:54,617
Doug, el hermano mayor,
dirigía esta escuela de guías de canotaje.
107
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Y realmente nos presentó la idea
de que había algo más en la vida
108
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
que irse de fiesta, meterse en peleas
y hacer cosas ilegales.
109
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
Dustin y Scott pasaron por su escuela
y se convirtieron en guías de río.
110
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
Y trabajaban ahí en los veranos.
111
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
Fue cuando dije:
112
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
"Esto es algo que llena mi corazón".
113
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Al ser guía de río
eres responsable de la vida de otros.
114
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Y eso, de repente, nos dio a mi hermano
y a mí una nueva perspectiva de la vida.
115
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Pasamos de ser nada buenos,
116
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
a estar al aire libre
con una gran responsabilidad.
117
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Quería que siguieran sus sueños,
118
00:09:56,512 --> 00:09:59,140
su propio camino
e hicieran lo que quisieran.
119
00:09:59,223 --> 00:10:01,809
Y sabía que eran buenos
en lo que hicieran.
120
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Solo veía que estaba en la orilla del río,
121
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
durmiendo en un saco de dormir,
¿y qué futuro había en eso?
122
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
No podía ver una profesión.
123
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Y no fue hasta que fui con él
al río Colorado.
124
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Quedé abrumada.
125
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Fue un viaje increíble para mí.
126
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
Lo supe. Ahí fue cuando lo supe.
127
00:10:35,509 --> 00:10:38,638
El río nos iluminó a mi hermano y a mí.
128
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Canalizó una energía
que teníamos en nosotros,
129
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
que usábamos de manera negativa,
130
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
a una positiva.
131
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Y no había nada más en la vida
que quisiera hacer
132
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
más que viajar por un río.
Estaba convencido,
133
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
enganchado por completo.
134
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Conocí el piragüismo
a través del canotaje.
135
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Y recuerdo
que me lo describió un amigo mío.
136
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dijo: "El canotaje
es como conducir un autobús.
137
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
El piragüismo
es como conducir un auto deportivo.
138
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Quieres conducir el auto deportivo".
Y dije: "Sí, así es".
139
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Para alguien que no sabe de piragüismo,
140
00:11:24,934 --> 00:11:28,062
los rápidos en un río, básicamente,
141
00:11:28,145 --> 00:11:31,649
están formados por olas, hoyos,
142
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
rocas y corrientes.
143
00:11:34,485 --> 00:11:38,114
Si no evitas algunas
de estas características, quedas atorado.
144
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Puedes volcarte en tu kayak,
145
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Y si no puedes voltearlo, debes nadar.
146
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Y, luego, estás a merced del río.
147
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Los kayaks te dan la increíble oportunidad
de navegar un río,
148
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
como ninguna otra embarcación.
149
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Entré al kayak y, al principio,
me costó trabajo.
150
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Pero ese fue mi primer
período de tiempo extendido en un kayak.
151
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Me bajé y tenía que tomar una decisión.
152
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Ir a la universidad
153
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
o ser guía de río, piragüista.
154
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Y decidí hacer lo último,
155
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
y esa primavera, cuando completé ser guía,
156
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
cargué mi kayak y fui a Banks, Idaho.
157
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Y luego, bum,
158
00:12:27,163 --> 00:12:30,207
remé a diario
en el ramal Norte del Payette.
159
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
El ramal Norte, en esa época,
era el lugar para estar.
160
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Fue cuando conocí a Charlie Munsey.
161
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
En esa época,
Charlie era el rey del ramal Norte.
162
00:12:44,805 --> 00:12:48,058
{\an8}El ramal Norte del Payette.
Logré que pusieran eso
163
00:12:48,142 --> 00:12:51,812
{\an8}en mi licencia de conducir
y quizá hice, no sé,
164
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
700 u 800 descensos
del ramal Norte a diferentes niveles.
165
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren apareció en Idaho,
llegó en un Toyota
166
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
que parecía tener
un par de millones de kilómetros.
167
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
En definitiva, estaba un poco resentido.
168
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Y estaba muy motivado
para hacer piragüismo.
169
00:13:11,040 --> 00:13:13,417
Charlie y yo conectamos de inmediato.
170
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Fue algo natural.
Yo era cuatro o cinco años mayor,
171
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
y él tenía una habilidad natural.
172
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Siempre me sentí cómodo
de tener a Scott conmigo.
173
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Sabía que tenía un buen compañero
y que podía contar con él.
174
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
A principios de los 90,
fui a Nepal una vez
175
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
e hice nueve o diez ríos.
176
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Así que convencí a Scott de ir conmigo.
177
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
Era todo lo que necesitaba decir.
178
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Dije: "Sí, ahorraré
todo el dinero que gane aquí,
179
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
e iremos a Asia".
180
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Acababa de terminar la escuela
cuando fue a Nepal.
181
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Y fue difícil dejarlo ir.
182
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Estaba muy concentrado
183
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
y se convirtió en su vida.
184
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Ahí me di cuenta
de que el piragüismo no era algo
185
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
que solo se hacía en California,
Idaho o en EE. UU.,
186
00:14:06,971 --> 00:14:10,099
se practicaba en todo el mundo.
187
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Aún era muy joven. Tenía 20 años entonces.
188
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Era un niño.
189
00:14:27,908 --> 00:14:31,453
Siempre intentamos hacer cosas
que no se habían hecho antes,
190
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
eso trajo un elemento extra.
191
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Y escuché que había
un monte sagrado llamado Kailash.
192
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
MONTE KAILASH
193
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Kailash está al oeste del Tíbet.
194
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Y durante más de 5000 años,
la gente había escrito
195
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
sobre cómo estos cuatro grandes ríos
del Himalaya y Karakoram
196
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
surgieron de sus glaciares.
197
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Una vez que aprendimos
sobre la tradición mítica de Kailash,
198
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
la dirección para mí se hizo evidente.
199
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Dejaré todo en mi vida.
200
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Me esforzaré al máximo
201
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
para ponerme en forma
y recorrer los cuatro ríos.
202
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Y ese fue el comienzo del sueño.
203
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Cuando regresé a casa
de ese primer año en Nepal,
204
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
fue el estilo de expedición de piragüismo
205
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
lo que sentó las bases en California.
206
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
La siguiente primavera,
compré una cámara de video Hi8 barata,
207
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}fue cuando conocí a John, Willie Kern
208
00:15:48,906 --> 00:15:50,449
{\an8}y a Chuck por primera vez.
209
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
{\an8}No importa si haces piragüismo,
210
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}si tu esencia comenzó
en o cerca de un río,
211
00:15:55,579 --> 00:15:59,500
hay una especie de humildad,
un sentido de pertenencia.
212
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
Hay una camaradería.
213
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
En esa época,
no había mucha gente haciéndolo.
214
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Si veías a un piragüista, era emocionante.
215
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Cuando terminabas en un río
con otros piragüistas,
216
00:16:11,011 --> 00:16:12,346
hallabas a tu familia.
217
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}En cuanto conocimos a Scott
aportamos nuestra habilidad.
218
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Él aportó la suya.
219
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Es un líder natural. No hay duda.
220
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott le dio esta idea al grupo:
221
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Pondré una cámara entre mis piernas,
la llevaré río abajo".
222
00:16:27,403 --> 00:16:31,615
Johnnie tenía una cámara fija
y Chuck, en definitiva, incitó algo más.
223
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck destacaba.
224
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Era la fuerza impulsora de todos nosotros.
225
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
No había nadie mejor
en el mundo en esa época,
226
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
y sentíamos que íbamos con él.
227
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
No pueden hacerlo reír.
228
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}Hacer piragüismo
con Willie y Johnnie, ya saben…
229
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}son mis mejores amigos.
230
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Hacer piragüismo con ellos
es una de las metas.
231
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Y, automáticamente,
aumenta el nivel de energía.
232
00:16:58,851 --> 00:17:02,062
Te hace sentir mejor
cuando estás por caer, miras abajo
233
00:17:02,146 --> 00:17:05,274
y ves a tus dos hermanos
sonriendo en el remolino.
234
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Mi papel es el de ser el tipo sin cámara.
235
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Pienso en el grupo,
en la seguridad y en lo que pasa.
236
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Y todos establecimos
nuestros lugares en el río.
237
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Y empezamos a funcionar como equipo.
238
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Era un grupo ecléctico
de chicos de todo el mundo,
239
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
y todos, por cualquier razón,
240
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
vivíamos esto al mismo tiempo.
241
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Había un conocimiento base,
242
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
pero había mucho espacio
para expandir ese conocimiento.
243
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Ese fue el punto de inflexión
sobre lo que era posible en el piragüismo,
244
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
por el equipo
y por las películas de mi hermano.
245
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Regresábamos a ver sus videos,
246
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
y nadie había documentado cosas así.
247
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Y luego pensamos:
248
00:17:55,032 --> 00:17:58,202
"Empecemos una compañía de producción
y veamos adónde nos lleva".
249
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Y había oportunidades en todos lados.
250
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Y por primera vez
en la historia del piragüismo,
251
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
tenías un grupo de personas
cuyo único objetivo era el piragüismo.
252
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Eso era todo.
253
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Recuerdo que dije:
254
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"¿Cómo puedes ganar dinero haciendo eso?".
255
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Vimos otros filmes de piragüismo extremo.
256
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}No había mucho.
Estaba Southern Fried Creekin',
257
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
Ahora, veamos, ¿qué harías
en una situación como esta?
258
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Así puedes hacerlo:
empezar a hacer filmes sobre piragüismo.
259
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Su documentales comenzaron
con Good 2 the Last Drop.
260
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Un documental increíble.
261
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Carajo, era muy bueno. ¿Lo vieron?
262
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Aunque esos primeros documentales
eran muy malos,
263
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
eran alucinantes
para el mundo del piragüismo.
264
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Y ese fue el comienzo
de Driftwood Productions.
265
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Pasé de ser guía de río
a filmar piragüismo para mi hermano.
266
00:19:21,535 --> 00:19:25,414
Se dio cuenta de que ser bueno
con la cámara y al ganar un Emmy
267
00:19:25,497 --> 00:19:30,210
podría conseguir mejores presupuestos,
lo cual llevaría a viajes más grandes.
268
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Fue emocionante ser su madre.
269
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Se estaban volviendo muy conocidos.
270
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Estábamos en el lugar y momento
correcto, haciendo algo bueno.
271
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Y el piragüismo se hizo muy popular.
272
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Vamos, Scott.
273
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
¡Sí!
274
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
¿Lo viste? Fue genial.
275
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Fue un momento muy feliz.
Todo estaba bien en el mundo.
276
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Teníamos alas.
277
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- ¿Qué tal estuvo?
- Genial.
278
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
Fue mi mejor recorrido. ¿Y tú, Scotty?
279
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Oye, ¿adónde vas ahora?
280
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
{\an8}Iré a Colorado, haré piragüismo allá.
281
00:20:21,803 --> 00:20:25,057
CAÑÓN NEGRO DEL GUNNISON
COLORADO
282
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Fue ese verano, oímos hablar
del Cañón Negro del Gunnison.
283
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Es un monumento nacional.
284
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Es un corte superprofundo
en la meseta de Colorado.
285
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Decidimos quedarnos más cerca
del nivel del río.
286
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Podríamos encontrar una nueva forma
de armar el rompecabezas.
287
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
A medida que avanzamos,
desaparece mucha agua
288
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
y debes asegurarte de poder moverte.
289
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck hizo el movimiento.
290
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Chuck rema
hacia esta roca plana, sumergida,
291
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
y queda atrapado muy rápido,
292
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
está sumergido hasta la cintura
y desaparece.
293
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
En el lapso en el que lo vi,
294
00:21:05,264 --> 00:21:07,891
luego miré río arriba y volví a mirar,
295
00:21:07,975 --> 00:21:11,979
Chuck fue vencido por el agua,
por la fuerza del agua en su espalda.
296
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Fue el momento,
el impulso o lo que sea, ¿sabes?
297
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Fue en ese lugar.
298
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Diría que la cercanía
que existía entre Chuck y Scott
299
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
no es muy diferente a la cercanía
que existía entre Chuck y yo.
300
00:21:50,517 --> 00:21:51,852
Éramos hermanos.
301
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Y crecieron en torno a eso, ¿sabes?
302
00:21:54,479 --> 00:21:57,774
Crecieron alrededor de esa relación,
como todos nosotros.
303
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Ese año,
fue la séptima persona que se ahogó,
304
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
y cuatro o cinco eran de nuestro círculo.
305
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Se volvió algo brutal.
306
00:22:15,459 --> 00:22:17,836
Como: "¿Qué diablos estamos haciendo?".
307
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Cuando Chuck murió,
308
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
fue cuando las cosas, creo,
se volvieron más serias para Scott.
309
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Lo obligó a ser mucho más nervioso.
310
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Y la emoción en la que me atoré fue enojo.
311
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
Estaba muy enojado.
312
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Si aparecías fuera de forma,
o eras mentalmente inestable,
313
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
o si mostrabas
algún tipo de debilidad emocional,
314
00:22:52,829 --> 00:22:55,791
eras una amenaza
para la seguridad del viaje.
315
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
Y, al instante, eras excluido.
316
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
En vez de ir a preguntar:
"Oye, ¿estás bien?".
317
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Decíamos: "Debes ser más fuerte.
318
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Si te desmoronas,
toma tus cosas y lárgate".
319
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Es un protocolo estándar, ¿no?
Es el reverendo.
320
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Reverendo, ¿me quitarás todos mis pecados?
321
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
No tuvimos muchas conversaciones sensibles
sobre cómo se sentía la gente.
322
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Reportamos las experiencias como podíamos,
323
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
consistía en abrir una botella de whisky,
pasar un rato así
324
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
y recordar,
325
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
pero no estábamos aprendiendo
mucho sobre nosotros.
326
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}Él compartió conmigo,
en los primeros años,
327
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}sobre su infancia difícil.
328
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Creo que todo eso lo hizo ser resentido
329
00:23:46,883 --> 00:23:50,804
y lo obligó a buscar
la forma de protegerse.
330
00:23:50,887 --> 00:23:55,934
La forma en que lo hizo fue ser rudo,
y ser duro con otras personas.
331
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Perdí a muchos de mis amigos.
332
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Así que fue fácil ser un idiota.
333
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
¿Sabes? Me puse como:
"No estás hecho para esto, lárgate".
334
00:24:12,284 --> 00:24:14,411
Ninguno sabía cómo lidiar con esto.
335
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Cuando las cosas se ponían difíciles,
corría hacia el río.
336
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Perdiste a esta persona.
337
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Quieres…
338
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Lo quieres de vuelta, ¿no?
Quieres encontrarlo.
339
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Si no remábamos, no lo encontrábamos.
340
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
La mejor manera
de conectarnos con él era volver al río.
341
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Tuvimos que volver a enamorarnos
del piragüismo
342
00:24:42,272 --> 00:24:46,067
y volver a hallar inspiración
en lo que empezó en California,
343
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
pero en una geografía mucho más grande.
344
00:24:49,488 --> 00:24:53,200
También, por el bien de Scott,
comenzó a marcar el tono
345
00:24:53,283 --> 00:24:55,494
de eso, ya saben, de los cuatro ríos.
346
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
TÍBET
347
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Y la primera vez
que volvimos a subirnos a ese caballo
348
00:25:09,299 --> 00:25:11,176
fue en el Karnali superior.
349
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
RÍO KARNALI
EL PRIMERO DE LOS CUATRO RÍOS
350
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
¿Estás grabando?
351
00:25:19,809 --> 00:25:23,647
Como corredores de río, el monte Kailash
tiene un significado especial.
352
00:25:23,730 --> 00:25:27,609
Según la creencia hindú,
cuando llueve en la cima del Kailash,
353
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
pasa bajo tierra y gira siete veces
alrededor de la montaña.
354
00:25:31,905 --> 00:25:35,992
Y sale en cuatro direcciones cardinales
a través del cabello de Shiva.
355
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
En el oeste fluye el río Sutlej.
En el norte fluye el río Indo.
356
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
En el este fluye el río Tsangpo.
Y en el sur fluye el río Karnali.
357
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
El río Karnali
es donde comenzaremos nuestro viaje.
358
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Peregrinamos a Kailash,
359
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
para recorrer en kayak
los cuatro ríos que salen de él,
360
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
en mi mente, era lo más alto
a lo que se puede llegar en el deporte.
361
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Ahora nos dirigimos
a la fuente del río Karnali.
362
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Y vemos el primer descenso
del desfiladero del Karnali.
363
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Este es el primer día de unos 20.
364
00:26:14,781 --> 00:26:18,618
Llegamos y nos tomó siete días
navegar por la cabecera del río.
365
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
El primer cañón era totalmente ineludible,
366
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
paredes de 1800 a 2400 metros.
367
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Estás en un cañón,
estás en medio de la nada.
368
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
La única salida es río abajo.
369
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Estás solo.
370
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
¿Qué pasa, Scott?
371
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
{\an8}Hay un poco de lluvia.
372
00:26:49,024 --> 00:26:50,275
¿Estás preocupado?
373
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}No sirve de nada.
374
00:26:55,655 --> 00:26:59,534
Cuando llegamos al corazón del Karnali,
fue una prueba para todos.
375
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Pero quizá más para Charlie.
376
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Estaba muy convencido
de que habíamos ido demasiado lejos.
377
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
Este es un gran cañón, se los digo.
378
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Salió de su zona de confort.
379
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
Se sentía como una zona de guerra
380
00:27:20,388 --> 00:27:23,141
cuando estaba ahí, y te altera la mente.
381
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Sentí que eran mejores remadores
y eso me derrumbó.
382
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Fue algo muy difícil.
383
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
He sido testigo de mucha gente.
384
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
He sido testigo
del momento en que se alejan.
385
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Esto no dura para siempre.
Debes tener un fuego interior.
386
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Y en cuanto se vuelve inestable,
se vuelve peligroso.
387
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Luego salimos de ese desfiladero.
Y al siguiente día,
388
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
decidió que no iría
río abajo con nosotros.
389
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
No me di cuenta
que eso significaba nunca más.
390
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Fue un momento crucial
para Charlie y para mí,
391
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
fue la última vez que remé con él.
392
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie entendía la historia antigua.
393
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Era el sueño de Charlie,
como el mío, recorrer los cuatro ríos.
394
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Ahí tienes, amigo.
395
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Muy bien. Cuídense.
- Tú también.
396
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Nos vemos allá.
397
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Me vi como un mentor de Scott.
398
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Tiene más talento que yo
y Scott tiene una buena oportunidad.
399
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Y estábamos operando en otro nivel,
400
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
y me rompió el corazón.
401
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Logramos terminarlo y fue, en esa época,
402
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
uno de los recorridos
más impactantes que había hecho.
403
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Poco tiempo después
conocí a Mikey y a Allan
404
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
para el primer descenso del Sutlej.
405
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott me habló del sueño
406
00:28:57,402 --> 00:29:00,822
de recorrer los cuatro ríos desde Kailash
mientras estábamos en el Sutlej.
407
00:29:00,905 --> 00:29:03,032
RÍO SUTLEJ
SEGUNDO DE LOS CUATRO RÍOS
408
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Para compararlo con otro deporte,
409
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}sería como escalar las cuatro caras
de la montaña más alta del mundo.
410
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Una de las características Del Sutlej
411
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}es una pared de roca vertical
de 900 metros y el río al fondo.
412
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Fue la primera vez que remé con Scott.
413
00:29:24,220 --> 00:29:27,515
Tal vez se sintió un poco frustrado
porque éramos lentos,
414
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
y estaba acostumbrado a darle con todo.
415
00:29:30,810 --> 00:29:33,062
Pero al final, todos lo hicimos.
416
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
A veces la escala puede ser sobrecogedora
417
00:29:38,985 --> 00:29:41,821
cuando sabes que tienes
miles de metros de gradiente.
418
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Pero vas un día a la vez.
419
00:29:44,616 --> 00:29:49,496
Y recuerdo que en ese viaje
me di cuenta por primera vez
420
00:29:49,579 --> 00:29:52,540
de que estos ríos del Himalaya,
en los que remamos,
421
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
corren contra una presa y el río
está siendo destruido por esto.
422
00:29:58,755 --> 00:30:03,468
Esa sección, una de las mejores y más
profundas aguas bravas, está inundada.
423
00:30:05,261 --> 00:30:06,763
Aguas bravas geniales.
424
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Y hay un gran grupo de personas
425
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
que nos esperan
para celebrar aquí en Rampur.
426
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Estábamos entusiasmados
después del Sutlej,
427
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
porque pasamos
todas las noches hablando del Tsangpo.
428
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
RÍO TSANGPO
429
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
El Tsangpo, en términos de logística,
430
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
estaba en otro nivel. Era una bestia.
431
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Y recuerdo contactar a Charlie.
432
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Le dije: "Oye, haré una conferencia
de prensa para el Tsangpo,
433
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
y te quiero allí".
434
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Para entonces, me gustaba la fotografía,
435
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
me estaba haciendo mayor
y no hacía tanto piragüismo.
436
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Y no era tan importante para mí
intentar hacer los cuatro ríos.
437
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Mi futuro era fotografiar
a la próxima generación.
438
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Charlie y yo
estábamos obsesionados con el Tsangpo.
439
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Es el desfiladero más profundo del mundo.
440
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Tienes el Gyala Peri
de 7600 metros de un lado,
441
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
y el Namcha Barwa de 7600 metros del otro.
442
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Y este desfiladero recorre 241 kilómetros.
443
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Es un descenso de 3600 metros
444
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
a través de algo que desciende
445
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
de la meseta tibetana
a un ritmo astronómico.
446
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Al mismo tiempo, había otro equipo,
el equipo Whitwalker.
447
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Me pone nervioso
que querrán atribuirse el mérito.
448
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Esos tipos aparecieron y se metieron,
449
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
poco tiempo después,
Doug Gordon falló un movimiento
450
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
y fue empujado al centro del río,
no volvimos a verlo.
451
00:31:47,780 --> 00:31:50,283
Cuando eso pasó,
por más trágico que fuera,
452
00:31:50,366 --> 00:31:54,037
nos dimos cuenta de que
debíamos tomarnos nuestro tiempo.
453
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Hubo mucha preparación,
meses de mirar mapas satelitales
454
00:32:01,753 --> 00:32:03,212
y de estar aterrados.
455
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Agrégale la inaccesibilidad política
456
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
y se vuelve algo imposible rápidamente.
457
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Y había muchos componentes,
458
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
pasé muchas noches sin dormir
planeando esa expedición.
459
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Digo, vendí mi alma en muchos niveles.
460
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Para poder lograrlo,
461
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
tuve que traer a los mejores.
462
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hoy es un gran día en la historia.
463
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hoy, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,
464
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard y Steve Fisher
465
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
recorrerán el río Yarlung Tsangpo.
466
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Será intenso.
El río es grande, en definitiva.
467
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…el remolino lo atrapó y…
468
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
cuando llegué, volvió a salir.
469
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Se está volviendo un lugar muy feo.
470
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
No sé si Dustin tuvo esa oportunidad o no,
pero a mí me golpeó.
471
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
Entré en un hoyo.
472
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
No pensé que lograría salir.
473
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
Fue un largo día.
474
00:33:50,737 --> 00:33:53,823
Estamos a 10 km
por encima de la cascada Arcoíris.
475
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Este rápido es la entrada a un desfiladero
476
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
que fue
un gran problema en nuestros mapas.
477
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Era la resistencia.
478
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
El viaje largo, el sufrimiento.
479
00:34:20,808 --> 00:34:22,894
Nada mejor que un buen sufrimiento.
480
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Digo, no sé. Me atrajo, como que me gustó.
481
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Donde estoy sentado está encima
482
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
de lo que considero uno de los lugares
más poderosos de la Tierra:
483
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
la cascada Arcoíris
con una caída de 21 metros.
484
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Y justo debajo
hay una cascada de 33 metros
485
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
que aprovecha el poder del Himalaya.
486
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
Y nuestro viaje por delante
está tomando otro camino.
487
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Tendremos que caminar por un pasaje
488
00:34:54,550 --> 00:34:57,804
que sigue siendo un gran obstáculo
para esta expedición.
489
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Esa fue una de las secciones
más desagradables.
490
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Un resbalón y caerás 600 metros en el río.
491
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
Nadie me dijo
que escalaríamos el Namcha Barwa.
492
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Espero que todos
podamos salir de esto a salvo,
493
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
porque tenemos un descenso
que será horroroso.
494
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Aprendes mucho sobre alguien
y la forma en que opera
495
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
cuando participas en algo que no es fácil.
496
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Es la vida bajo una lupa.
497
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Acabábamos de cruzar
un paso de 3657 metros.
498
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Y los maleteros dicen:
"Si no nos dan el doble de dinero
499
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
del que iban a pagarnos,
los dejaremos aquí".
500
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Y amenazaban con violencia.
501
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
¿El número?
502
00:35:48,479 --> 00:35:51,190
Esta gente vendrá a robarnos
y nos lastimará.
503
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Deja de hablar de dinero, ¿me oyes?
504
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
A Scott no le quedaba ancho de banda.
505
00:36:04,579 --> 00:36:10,334
Esa fue la única vez
que vi una parte de esa aspereza.
506
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
La gente diría que es irritable.
507
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
¡Carajo!
508
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
¿Sí? ¿Qué carajos vas a hacer?
509
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Eso me sorprendió.
510
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
¿Es estrés?
511
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
¿O hay algo más? ¿Pasa algo en su cabeza?
512
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Ya estamos jodidos.
- No, estamos en problemas.
513
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Pero no estamos jodidos por completo.
514
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
No tenemos más opción
que pagarles lo que quieren.
515
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Una vez que llegas
al rango de 25 a 30 días,
516
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
todo se vuelve una dinámica diferente.
517
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Se vuelve más delicado.
518
00:36:51,876 --> 00:36:54,086
Y nunca tuve un descanso.
519
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Lo que pasó hoy fue la primera vez
en mis diez años de venir al Himalaya,
520
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
donde fui secuestrado y robado
por nuestros 43 maleteros.
521
00:37:08,893 --> 00:37:12,521
Vamos a Payu, lo cual es bueno.
522
00:37:12,605 --> 00:37:14,815
Todos están listos para irse de aquí.
523
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Deberíamos haber fallado mil veces allí.
524
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Digo, todos los días pasaba algo
525
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
que amenazaba
el sustento de la expedición.
526
00:37:27,536 --> 00:37:30,206
El hecho de que lo lográramos,
aun hasta hoy,
527
00:37:30,289 --> 00:37:33,751
lo recuerdo y me sorprende.
528
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Cuando volví del Tsangpo,
529
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
estaba agotado emocional y físicamente.
530
00:37:43,386 --> 00:37:44,929
Buen día. Felicitaciones.
531
00:37:45,012 --> 00:37:46,013
{\an8}- Gracias.
- Gracias.
532
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, eres un piragüista de primer nivel.
533
00:37:49,725 --> 00:37:52,144
Pero hasta tú dijiste: "Cielos".
534
00:37:52,228 --> 00:37:56,023
La experiencia de Tsangpo
nos quitó mucho a todos,
535
00:37:57,066 --> 00:38:00,027
pero me atrevería a decir
que le quitó más a Scott.
536
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Y cambió todo.
537
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
En este deporte,
en términos de concentración,
538
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
aguantarías días, días y días,
539
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
y luego, cuando acabas,
540
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
estarías agotado por mantenerte así,
541
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
la única forma de liberarlo
era embriagándonos.
542
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Recuperarte es una de las partes
más difíciles en estas situaciones.
543
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
¡Otra bolsa de cerveza!
544
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
¡Es todo lo que tengo!
545
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
¿Cómo puedo absorber
esto en mi vida y usarlo para bien
546
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
y no solo un punto en el que pienso:
"Ojalá siguiera allá"?
547
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Y entonces, te encuentras en este patrón
548
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
donde estás a toda velocidad,
encerrado durante días,
549
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
sales, te embriagas,
te preparas y regresas.
550
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
Y repites este comportamiento.
551
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Y es una forma alocada de vivir.
552
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Cuando terminas una gran expedición
que llama mucho la atención,
553
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
lo primero que te preguntan es qué sigue.
554
00:39:23,361 --> 00:39:27,573
Es lo que querías hacer. Tienes 30,
¿cuál es la próxima gran aventura?
555
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
En ese momento, consideraba el Indo.
556
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Era el cuarto y último río.
557
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Y ya hice el Sutlej,
el Karnali y el Tsangpo.
558
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Y eso deja al Indo.
559
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Y, luego, Pakistán tiene prohibido
cualquier tipo de turismo.
560
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Sentí que necesitaba tomarme un tiempo
561
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
y respirar un poco.
562
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Y esa era la cuestión.
No me tomaba tiempo libre.
563
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Hicimos una gira por EE. UU.
y fue un éxito,
564
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
espero que disfruten el show esta noche.
565
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Viajaba por todo el país
para estrenar el documental,
566
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
y tenía un show de televisión
que entregar.
567
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Era algo a lo que no estaba acostumbrado.
568
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
No sabía cómo manejarlo
y dejé que se apoderara de mí.
569
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Antes, todo se trataba del piragüismo.
570
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Y luego, de repente,
se trataba más de la producción.
571
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Claramente fue una transición para él
572
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
al tener presupuestos más grandes,
y ahora buscas resultados.
573
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Ahora buscas tener logros.
574
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
La gente tiene expectativas de ti.
575
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Era más un trabajo de tiempo completo,
576
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
y era más sobre jugar
ese papel corporativo
577
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
de trabajar con patrocinadores
más grandes y con más dinero.
578
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Creo que fue
un gran punto de inflexión para todos
579
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
en cuanto a salir con Scott
e ir de viaje con él.
580
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Tuvo una conversación conmigo,
fue una conversación significante.
581
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Dijo: "No me importa recorrer el río.
582
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Solo me importa obtener las tomas
y pagar la hipoteca".
583
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Y nunca había escuchado
a Scott usar ese lenguaje.
584
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Es lo opuesto a lo que intentamos hacer.
585
00:41:12,845 --> 00:41:15,598
Estamos ahí para recorrer el río.
586
00:41:17,808 --> 00:41:21,020
Los siguientes años empecé a ir a África.
587
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
NILO BLANCO
UGANDA
588
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Quizá, física y mentalmente,
no estaba en el mejor lugar,
589
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
pero fuimos a las cascadas Murchison.
590
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
En cuanto a recorridos en ríos,
es de lo que más miedo me ha dado.
591
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Del lado derecho del río
está el Ejército de Resistencia del Señor.
592
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Tienes aguas bravas enormes.
593
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Tienes la mayor concentración
de cocodrilos e hipopótamos del mundo.
594
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Es el tipo de lugar
que debes tomar muy en serio.
595
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Si algo sale mal en las aguas bravas,
596
00:42:07,816 --> 00:42:11,028
podría haber alguien
esperando al fondo de los rápidos.
597
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
Solo he hecho algo tan extremo una vez,
598
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
y no pienso regresar.
599
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}En ese viaje, me di cuenta
de que algo pasaba con mi hermano.
600
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Se sentía débil físicamente.
601
00:42:33,968 --> 00:42:36,136
Sabía que debía enterrar el miedo.
602
00:42:36,220 --> 00:42:41,016
Sabía que no podía ser el tipo
que debilitara al grupo.
603
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Conoce las reglas.
604
00:42:43,561 --> 00:42:46,814
Primero noté
que su remo no estaba a la altura.
605
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Lo que comenzó a suceder fue que…
606
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
cuando me volteé,
607
00:42:55,614 --> 00:42:57,992
empecé a perder la conciencia espacial.
608
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
No me desmayé, pero no sabía dónde estaba.
609
00:43:04,123 --> 00:43:06,083
Y estaba luchando por girar.
610
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Y este era el último lugar del mundo
611
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
en el que querías batallar
al tratar del voltearte.
612
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
El tipo de presión que Scott
le ponía a la gente del grupo era
613
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
que si alguien
no estaba remando bien, les decía:
614
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"No debes hacerlo".
615
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Y en el Murchison, por primera vez,
616
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
era el tipo
al que le habría dado la plática.
617
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Dejé esa expedición.
618
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Me dije:
619
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Me tomaré tres meses de descanso.
Debo averiguar qué sucede".
620
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Y no pude identificarlo.
Fui al médico unas veces,
621
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
y mis signos vitales
parecían estar muy bien.
622
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Quizá sea eso, estoy envejeciendo y…
623
00:43:57,843 --> 00:43:59,595
Tuve una carrera increíble.
624
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Pero creo que, intuitivamente,
625
00:44:02,139 --> 00:44:05,726
sentí que algo más profundo
estaba pasando en ese momento.
626
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
No puedes operar a ese nivel para siempre.
627
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Es la garantía, ¿no? Puedes intentarlo.
628
00:44:13,651 --> 00:44:15,277
Y a la cosa
629
00:44:15,361 --> 00:44:20,741
que más me aferraba era al Indo.
630
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Era el hoyo en mi alma.
631
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Sabía que lo estaba dejando ir
cuando me fui.
632
00:44:32,419 --> 00:44:33,462
Y…
633
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
me fui.
634
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Para Scotty, ver esa transición,
635
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
como profesional,
636
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
de ni siquiera sé si aún amo lo que amaba.
637
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Ahora estoy en el río y no estoy sano.
638
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
No estoy en el río porque no estoy sano.
639
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Es un gran descontrol,
y puede serlo para alguien.
640
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Iba al bar, estaba yendo demasiado lejos.
641
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Usé todo. Era el tipo de "más, por favor".
642
00:45:06,787 --> 00:45:08,747
Lo que sea que te haga sentir mejor.
643
00:45:09,289 --> 00:45:11,291
Lo que terminó sucediendo es que,
644
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
despacio pero seguro,
645
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
uno por uno,
todos empezaron a desaparecer.
646
00:45:19,925 --> 00:45:23,387
Y esa era una prisión horrible,
647
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
porque estás solo.
648
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tres meses fuera del río
se convirtieron en ocho largos años.
649
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Estoy solo en casa,
650
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
y me da un dolor de cabeza.
651
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Empiezo a ver doble. Y empiezo a moverme.
652
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Y luego me desmayé.
653
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Estaba recostado,
654
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
desperté y mi cabeza se partía en dos.
655
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Algo anda mal.
Debo averiguar qué sucede aquí.
656
00:46:19,568 --> 00:46:21,653
Voy al médico.
657
00:46:21,737 --> 00:46:23,530
Le dije lo que estaba pasando.
658
00:46:23,614 --> 00:46:25,991
Dice: "Tomemos una imagen de tu cerebro".
659
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Ese fue el comienzo de todo.
660
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Recibí la llamada, era de noche.
661
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Y luego dijo:
662
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Tengo un tumor cerebral
del tamaño de una pelota de béisbol
663
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
en la nuca".
664
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Me puse de rodillas.
665
00:46:52,935 --> 00:46:55,729
Quizá fue uno
de los peores momentos de mi vida.
666
00:47:01,860 --> 00:47:03,946
Scott tiene un tumor de hipófisis.
667
00:47:04,029 --> 00:47:07,241
Los tumores de hipófisis
se encuentran de varias maneras.
668
00:47:07,324 --> 00:47:10,035
{\an8}La gente tiene un fuerte dolor
de cabeza y va a urgencias.
669
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
{\an8}Los escanean. Y lo vemos.
670
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
La mayor preocupación
es la pérdida de visión.
671
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Los tumores pueden sangrar.
672
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Y cuando sangran,
el tumor no crece rápido,
673
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
pero el volumen crece rápido
porque el sangrado llena el espacio
674
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
y empuja los nervios ópticos.
675
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Cuando la gente llega
con el peor dolor de cabeza de su vida
676
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
y pérdida repentina de la visión,
es una emergencia médica.
677
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Van a la sala de emergencias y los operan,
678
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
por lo general, en 24 horas.
679
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Su tumor era muy grande,
le apretaba los nervios ópticos
680
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
y debía tratarse quirúrgicamente.
681
00:47:50,784 --> 00:47:54,162
Sabía que sería
una cirugía cerebral de ocho a diez horas,
682
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
y no había garantías.
683
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Está envuelto en las arterias carótidas.
684
00:48:01,920 --> 00:48:06,174
Eso hizo que su cirugía
fuera más complicada que la promedio.
685
00:48:06,258 --> 00:48:10,137
Hay lesiones en la arteria carótida
cuando las operas.
686
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Digamos que si quedara
completamente incapacitado
687
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
por la cirugía,
¿qué estilo de vida tendría?
688
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Pero el peor escenario sería la muerte.
689
00:48:27,362 --> 00:48:30,657
Caminaba por el pasillo
con mi familia, Johnnie y Willie,
690
00:48:30,741 --> 00:48:33,577
y era el pasillo más largo de la historia.
691
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Llegamos a la puerta
y de ahí al quirófano,
692
00:48:38,165 --> 00:48:41,293
la enfermera me mira
693
00:48:41,376 --> 00:48:45,005
y me dice: "Bien, aquí son
los besos y abrazos de despedida".
694
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tengo una foto de él en terapia intensiva
después de la cirugía,
695
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
y ver a Scott así también da miedo.
696
00:49:08,278 --> 00:49:12,950
No creo que nadie sea invencible.
Perdí esa perspectiva cuando Chuck murió.
697
00:49:13,033 --> 00:49:16,036
Pero ver a tu amigo
conectado a todas las máquinas,
698
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
fue un punto de inflexión interesante,
como: "¿Qué sigue?".
699
00:49:20,999 --> 00:49:23,293
Cuando se lo quitamos,
700
00:49:23,377 --> 00:49:28,757
quitamos todo de sus nervios ópticos,
le quitamos todo lo que llenaba esa zona.
701
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Tal vez no quedaba
ni un tumor del tamaño de un maní.
702
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Su tumor puede volver a crecer
porque las cosas afuera
703
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
de la arteria carótida eran inaccesibles
debido a los riesgos.
704
00:49:49,486 --> 00:49:54,324
Pasó un mes
y mi cabeza estaba despejada, mis oídos,
705
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
y volví a sentir cosas
que no sabía que existían
706
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
porque las había perdido hacía mucho.
707
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Cuando te sientes bien físicamente,
ayuda a tu estabilidad mental.
708
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Pero no hablaba con nadie de eso.
709
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Y volví al patrón.
710
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Es como cuando lo apuñalaron de niño.
711
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Es como guardar eso, ocultarlo.
712
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Era muy importante para él
que nadie lo supiera.
713
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
La forma más fácil de no lidiar con algo
714
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
es guardarlo y bloquearlo.
715
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Eso no es igual a lidiar con algo, ¿no?
716
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Eso depende
de tu habilidad para absorberlo.
717
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Vi mi tumor como una debilidad.
718
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
Y pasé toda mi vida sin ser débil.
719
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Ser vulnerable da miedo
720
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
cuando has luchado
por estar a salvo toda tu vida.
721
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Cuanto más avanzaba
en la parte de curación física,
722
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
más retrocedía mentalmente.
723
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
El tumor de hipófisis
empuja la glándula pituitaria.
724
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Esa glándula
hace que te sientas normal a diario.
725
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
Esas hormonas no se recuperan rápido.
A veces no se recuperan.
726
00:51:14,529 --> 00:51:19,201
Y les digo a los pacientes:
"Quizá te sientas letárgico, deprimido".
727
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
El cuerpo tarda meses
en volver a calibrarse.
728
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott no hace nada
y espera los escaneos por un año,
729
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
y dicen: "Te faltan seis meses más,
debes estar tranquilo".
730
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Y la forma en que lo enfrentó
no fue lo mejor para su tumor.
731
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Siempre es difícil decir como amigo:
"¿Esta vida te afecta?
732
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
¿Esta es la parte lenta
después de tu gran aventura?".
733
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
¿Cómo reconcilias eso?
734
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Ansiaba recibir ayuda,
pero no sabía cómo pedirla.
735
00:52:03,620 --> 00:52:07,707
Creo que el punto de inflexión
para Scott, y nunca le dije esto,
736
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
pero él tocó fondo,
lo arrestaron por manejar intoxicado y…
737
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Esa mañana, cuando fui a buscarlo
a la cárcel de Sacramento,
738
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
y conducimos a casa, creo que
las cosas lo golpearon muy duro.
739
00:52:23,306 --> 00:52:25,100
Ese arresto le salvó la vida.
740
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Siempre he creído
741
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
que el universo
une a la gente por una razón.
742
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Recuerdo cuando nos conocimos.
743
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Un amigo mutuo
nos presentó a Scott y a mí.
744
00:52:47,664 --> 00:52:53,170
Nos conocimos en una colina de esquí,
una cita a ciegas, y había un magnetismo.
745
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Cuando conocí a Scott,
746
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
era el Scott duro que acababa
de curarse de su tumor cerebral.
747
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Era intuitiva,
748
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
y tenía esta forma de comunicarse conmigo.
749
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Y me enamoré de ella al instante.
750
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
A mi querida Patricia, te amo tanto.
751
00:53:26,828 --> 00:53:30,373
Tuvimos un amor feroz e increíble.
752
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Me rodeó en una burbuja
de protección y fuerza.
753
00:53:35,837 --> 00:53:39,299
Era indiscutible que ambos
754
00:53:39,382 --> 00:53:43,345
curamos juntos
muchas cosas de nuestra historia.
755
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Aun así, había un océano entre nosotros.
756
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Me sentí atrapada
en el amor más grande de mi vida
757
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
con alguien que no sabía
cómo dejarme entrar.
758
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
No entendía por qué no podía acercarme,
759
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
y creo que esa mentalidad
que necesitaba para estar en el río
760
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
se trasladaba a una relación
en la que él se cerraba.
761
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Si tenía un mal día en casa
o lo llamaba llorando,
762
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
me decía: "Debes ser dura, Trish".
763
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Se acercó a mí y dijo:
764
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Ya no puedo hacer esto.
765
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
No estás disponible emocionalmente".
766
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Y para mí, fue como:
767
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Tenemos que encontrar
otro idioma para comunicarnos".
768
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Y fue en ese momento que lo alenté
769
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
a seguir este proceso terapéutico
de explorar patrones de amor negativos,
770
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
la forma y por qué
nos mostramos así en este mundo.
771
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
¿Quién usa la terapia?
772
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Pasé la mayor parte de mi juventud
burlándome de esa mierda.
773
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
No había manejado
muchas cosas de su infancia.
774
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Había muchas cosas que, estaba claro,
775
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
necesitaba sanar en sus relaciones.
776
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Empecé a pensar en la idea de rendirme,
777
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
y yo, en ese momento,
778
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
escuché lo que ella decía…
779
00:55:26,531 --> 00:55:27,782
y fui a buscar ayuda.
780
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Lentamente comencé a conversar.
781
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Cuanto más hablaba de eso,
782
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
había más curación.
783
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Sentía que la vulnerabilidad
era una fortaleza, no una debilidad.
784
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Y la vulnerabilidad
era el camino por seguir.
785
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Se sumergió profundamente
en el yoga, la meditación,
786
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
en la lectura,
y equilibró por primera vez,
787
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
que podía liderar con el corazón
y ser un atleta feroz.
788
00:56:09,199 --> 00:56:12,827
En algún momento, ya no podía
vivir detrás de esa cortina.
789
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Vio el beneficio de salir de atrás.
790
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Y de avanzar,
791
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
no era lo que había hecho en su vida,
792
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
ni sus logros o todos sus méritos,
793
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
sino algo como:
"¿Quién soy ahora, cuál es mi verdad?".
794
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Ahora, no solo estaba sanando físicamente,
795
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
estaba sanando mental y espiritualmente.
796
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Quería probar el piragüismo de nuevo.
797
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Y no creo que yo entendiera bien
798
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
o comprendiera la magnitud
de lo que eso significaba para él.
799
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Lo único que le queda por hacer
es volver a subirse al caballo
800
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
y empezar a ser el atleta que era.
801
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Me dije: " Sal de la cama y ve.
802
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
No te preocupes por nada
más que ponerte en un lugar,
803
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
sentarte en esa cosa.
Forzarte a estar ahí".
804
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Y, poco a poco, vuelvo al piragüismo.
805
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
Y el primer mes fue aleccionador.
806
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Nadé mucho.
807
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Fallé muchos movimientos.
808
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Me pateaban el trasero con regularidad.
809
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Fue como empezar de cero.
810
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Pero luego empecé a sentirme mejor.
811
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Comenzó a ser
como una reacción instintiva.
812
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Y comencé a sentir ese amor de nuevo
813
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
al tener el río en mi vida.
814
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Me estaba curando.
815
00:58:46,397 --> 00:58:49,234
Debía volver al ramal Norte del Payette.
816
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Fue donde empezó todo,
y es un lugar que significó mucho para mí.
817
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Me subo al auto para ir al ramal Norte,
818
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
y sale este chico, ahí conocí a Aniol.
819
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Y sabía que era uno
de los mejores piragüistas del mundo.
820
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
- Dice: "¿Irás al río?".
- Le digo: "Sí".
821
00:59:24,519 --> 00:59:28,940
Dice: "Genial, ¿puedo ir contigo?".
Dije: "No hay problema, toma tus cosas".
822
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}En el pasado, sí, él era el ídolo.
823
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Era a quien admirabas.
824
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Y surgieron muchas historias
en ese paseo de una hora.
825
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Hablamos de cómo quería remar
en los cuatro ríos.
826
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dijo: "¿Cuál es el cuarto río?".
827
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Y coincidió que ese año iría a Pakistán.
828
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Y me invitó al Indo.
829
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Me envió un rayo por la espalda.
830
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}No lo creeré hasta que me vaya,
pero hagamos esto.
831
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Lo que Aniol hizo por mí,
832
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
nunca lo habría hecho
por alguien más en mi situación.
833
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Llevándome de vuelta y dejándome
volver a aprender algo que había perdido.
834
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Al principio,
era más como un ídolo para mí.
835
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
El gran Scott,
el gran piragüista, la leyenda.
836
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Al pasar los meses,
837
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
se convirtió en un gran amigo mío.
838
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Había pasado la mayor parte
de mi carrera de piragüista
839
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
excluyendo cualquier debilidad.
Y aquí estaba,
840
01:00:37,800 --> 01:00:39,802
era el eslabón más débil,
841
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
y mis amigos de la comunidad
de piragüismo no me excluyeron.
842
01:00:51,898 --> 01:00:55,902
{\an8}BAJADA DE SCOTT
CALIFORNIA
843
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS DE SU PRIMER DESCENSO
844
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Me rendí al hecho
de que si me lastimaba, no debía pasar.
845
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Si muero en el intento, que así sea.
846
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Y ahí fue cuando el trabajo
comenzó a dar sus frutos.
847
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Eso fue una locura.
Estoy muy agradecido por ustedes.
848
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Santo cielo.
849
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Dependía de un grupo de chicos de 20 años
850
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
para ponerme en forma
851
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
y recorrer el Indo.
852
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Y estoy listo
para una resonancia magnética.
853
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Esta es mi realidad una vez al año.
854
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Deben sacarme una imagen
855
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
y, básicamente,
me avisa si mi tumor está estable o no.
856
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
El doctor Jian me llamó y dijo:
857
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Es hora de hacer radiación,
el tumor está creciendo".
858
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Recuerdo que me explicó qué necesitaría,
859
01:03:04,822 --> 01:03:07,742
radiación
y diferentes opciones de tratamiento.
860
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
Y recuerdo muy claro que
en ese momento Scott dijo: "Al carajo".
861
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Así que cancelé
todas mis citas con el médico.
862
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
No quería saberlo. No me importaba.
863
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Lo único en lo que pensé fue en enfocarme
864
01:03:21,714 --> 01:03:24,967
para hacer piragüismo en el Indo.
Solo eso me importaba.
865
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistán se convirtió
en una grieta en nuestra relación.
866
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Gracias por dejarme ir. Dios mío.
867
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
¿Yo o Dios?
868
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Todo, tú, Dios, mi cuerpo,
869
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
mi cerebro, mi tumor, todo. Es muy bueno.
870
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
En ese momento,
había dejado claro en su mente
871
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
que nadie ni nada se interpondría
en que recorriera el Indo.
872
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Y creo que, para mí,
873
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
no solo tenía una pareja
con un tumor cerebral,
874
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
sino que tenía una pareja que iba
a arriesgar su vida de otra manera.
875
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
¿Cómo te sientas
y solo esperas lo que va a pasar?
876
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Nos enfrentamos a esta decisión
877
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
de seguir con el camino de nuestro amor,
878
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
o de honrar a nuestras almas y separarnos.
879
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Y creo que tomamos
la decisión de honrarnos.
880
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Y, para Scott, era recorrer ese río.
881
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
Damas y caballeros,
gracias por volar con nosotros…
882
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
¿Qué pasará? Esa es la gran pregunta.
883
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAKISTÁN
884
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Tengo miedo de la radiación,
885
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
y tengo miedo de otra cirugía.
886
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Soy un luchador y pelearé,
887
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
pero creo que si me vence, me vence.
888
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Para mí, no hay duda
889
01:05:35,806 --> 01:05:38,726
de que el Indo
es el río más difícil que he hecho.
890
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Y no solo por la cantidad
de rápidos, que es tremenda.
891
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Hay más de 200 rápidos clase cinco.
892
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
RÍO INDO
FINAL DE LOS CUATRO RÍOS
893
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Es la longitud, estar ahí todos los días,
894
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}esforzándote y estar en un desfiladero.
895
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Estar aquí ahora es irreal.
896
01:06:03,626 --> 01:06:06,003
En donde estoy, con lo que he olvidado,
897
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
con lo que pasé,
no creí que sería posible.
898
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Me había rendido.
899
01:06:12,593 --> 01:06:17,473
La cirugía de mi tumor
es la situación de más humildad
900
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
que me ha pasado. Y luego,
901
01:06:20,017 --> 01:06:23,062
descubrir que mi tumor
estaba creciendo de nuevo…
902
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
fue otro momento
que me volvió muy humilde.
903
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Tengo ocho o diez días para armar todo.
904
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Me siento superbendecido y agradecido.
905
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Bueno, tener a Scott aquí es genial.
906
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Es la culminación del trabajo de una vida,
y poder compartirlo con él,
907
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
con una persona que admiro tanto,
es una experiencia única.
908
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Conocí a Scott hasta ayer
cuando llegamos a Pakistán.
909
01:07:01,851 --> 01:07:06,897
No sabía nada de sus enfermedades
o de sus problemas en los últimos años.
910
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
{\an8}Estuvo ausente mucho tiempo.
911
01:07:08,858 --> 01:07:10,317
{\an8}Eso estaba en mi cabeza.
912
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}Dije: "Cielos, ¿aún puede hacerlo?
913
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
¿Podrá dar un paso adelante
y recorrer el Indo?".
914
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
No tenemos un río tranquilo.
915
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
El Indo es el punto máximo.
916
01:07:21,370 --> 01:07:24,040
El hecho de que, después de este viaje,
917
01:07:24,123 --> 01:07:27,251
irá a hacerse una resonancia magnética
para revisar el tumor.
918
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Quizá no tenga la esperanza de vida
que todos quisiéramos que tuviera.
919
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Aquí vamos.
920
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
En definitiva, tengo la responsabilidad
de guiar al equipo,
921
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
de ayudarlos con nuestras líneas
y saber adónde vamos.
922
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Estoy seguro de que conozco
las partes más importantes,
923
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
pero estamos hablando de unos 200 rápidos.
924
01:08:05,915 --> 01:08:10,086
Algunos rápidos son consecutivos,
así que si nadas en el primer rápido,
925
01:08:10,169 --> 01:08:11,670
pasarás al siguiente,
926
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
y eso te da la sensación
de que nunca estarás a salvo.
927
01:08:17,093 --> 01:08:18,677
Siempre estás en la línea.
928
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Siempre estás al límite y hay presión.
929
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}No es remar sin consecuencias.
930
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Santo cielo. ¡Carajo!
931
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Agárrate de ese. Sujétate.
932
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
¡Sujétate!
933
01:09:29,248 --> 01:09:31,959
No puedo ayudarte. Lo siento, sal.
934
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Cuando Aniol tuvo que nadar,
creo todos nos dimos cuenta…
935
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
de que si él podía,
cualquiera podría nadar.
936
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Y eso cambió el tono para mí,
en lo personal.
937
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
A ninguno de nosotros
le queda mucho como para seguir.
938
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Estamos listos para calentarnos,
descansar en la noche
939
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
y volver a hacerlo mañana.
940
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
No siento presión para hacer más
que con lo que me sienta cómodo.
941
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Y voy a escuchar a mi corazón.
942
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Y espero terminar en una pieza
al final de todo esto.
943
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Ya no estoy en condiciones
de abrir el paso.
944
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Me siento como más bendecido
por estar de vuelta en el camino.
945
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Me siento muy pequeño aquí.
946
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
¡Oye!
947
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
¡Carajo!
948
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Los rápidos son largos. Son complejos.
949
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Y es un gran rompecabezas.
Lo estamos armando lentamente.
950
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Hay muchos movimientos, hay hoyos enormes
951
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
en los que, si caes, seguro nadas.
952
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Con cualquier deporte, tienes generaciones
por delante que sientan un precedente,
953
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
que toman algo y lo llevan
lo más lejos posible,
954
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
hasta que llegue alguien
más joven, más creativo,
955
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
que ha estudiado
desde muy joven lo que has hecho.
956
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Y ahora estoy remando
con todos estos chicos
957
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
que han llevado el deporte
a un nivel increíble.
958
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Siento que estoy creciendo
y aprendiendo de nuevo.
959
01:13:06,507 --> 01:13:10,636
Cada persona en esta expedición
ha sido increíble.
960
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
Fue muy diferente a cuando tenía su edad.
961
01:13:14,390 --> 01:13:16,392
No había ego involucrado.
962
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
¡Eso fue increíble!
963
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ha sido la expedición
más solidaria en la que he estado.
964
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Poder aceptar eso,
alentar ese comportamiento
965
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
y ser parte de eso,
es un honor en este momento de mi vida.
966
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Al ver a Benny y a Aniol dominar ese río
967
01:13:49,842 --> 01:13:52,219
{\an8}me quedé impresionado. Estaba asombrado.
968
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
He viajado por muchos lugares
del mundo y los amo a todos.
969
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Pero este lugar
tiene algo especial para mí. Es único.
970
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Me siento como en casa. Y los ríos,
las montañas, las buenas personas,
971
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
es una buena combinación
para venir, disfrutar,
972
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
y descubrir, porque esta área
no se parece a nada que haya visto.
973
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Salud, hermano.
974
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Gracias.
975
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Maldición, es muy bueno.
976
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Saber que estamos por lanzarnos
es el punto decisivo,
977
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
la anticipación está ahí.
Los nervios están ahí.
978
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Río abajo hay un rápido
que he esperado hacer.
979
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Se llama "Necesidad de velocidad".
Es muy intimidante.
980
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Traté de controlar todo en mi vida.
981
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Y cuando me di cuenta, con mi tumor,
que no tenía control sobre eso,
982
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
me rendí al flujo de la vida.
983
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Y ya no intento controlar
el resultado de nada.
984
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Solo llego con el corazón.
985
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Y me dio mucha libertad.
986
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
CONFLUENCIA DE LOS RÍOS INDO Y GILGIT
987
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Sí, amigo.
988
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
¡Lo logramos!
989
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Gracias, amigo.
990
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
¡El cuarto! ¡Genial, amigo!
991
01:17:46,953 --> 01:17:49,706
- Me alegra que lo hiciéramos.
- Muchas gracias.
992
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Pude ver por el rabillo del ojo,
Scott solo…
993
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Tenía la cabeza en la base.
994
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Y vi cuánto significaba para él
995
01:18:01,927 --> 01:18:06,139
poder recorrer, al fin, el cuarto río.
Fue un viaje de 20 años.
996
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Carajo, sí.
997
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Jamás habría pensado que lo lograría.
998
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Lo logré.
999
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Es una historia real.
1000
01:19:02,696 --> 01:19:03,697
UNA SEMANA DESPUÉS
1001
01:19:03,780 --> 01:19:07,701
Cuando terminé el Indo,
tenía programada una resonancia magnética.
1002
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Y creí que había crecido.
1003
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
De seguro.
1004
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Me dijeron que
cuando empezaba a crecer, no paraba.
1005
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Y me hago la resonancia magnética,
1006
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
esperando oír con ansia
cuánto había crecido.
1007
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Y recibí una llamada del doctor Jian:
1008
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Oye, solo quiero decirte que…
1009
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
tu tumor no ha crecido".
1010
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
No podía creer lo que acababa de pasar.
1011
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Es increíble para mí que el piragüismo,
1012
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
y abrirte a la gente que te rodea
1013
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
tendría un efecto
en el crecimiento tumoral,
1014
01:20:03,548 --> 01:20:04,883
o en cualquier cosa.
1015
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Imaginen eso.
1016
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Terminé con algo que,
al principio, veía como…
1017
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
una debilidad y algo que me había abatido.
1018
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Y ahora, lo reflexiono…
1019
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
y fue lo mejor que me pasó.
1020
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Y estoy vivo para poder contarlo.
1021
01:20:55,183 --> 01:20:57,519
SCOTT SE INSCRIBIÓ EN UN ESTUDIO MÉDICO
1022
01:20:57,602 --> 01:21:00,313
ENFOCADO
EN SU ESTILO DE VIDA EN EXTERIORES
1023
01:21:00,397 --> 01:21:04,818
Y CÓMO EL VIAJE TERAPÉUTICO
PUDO AFECTAR EL CRECIMIENTO DEL TUMOR.
1024
01:21:04,901 --> 01:21:11,366
SIGUE CONTANDO SU HISTORIA DE CURACIÓN
A LOS DEMÁS EN TODO EL MUNDO.
1025
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
LA BATALLA CON SU TUMOR CONTINÚA.
1026
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
PERO SUS MÉDICOS CREEN QUE
PODRÁ VIVIR UNA VIDA LARGA Y SALUDABLE.
1027
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Sigue haciendo piragüismo todo el año.
1028
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Ese es un tipo increíble.
1029
01:25:35,004 --> 01:25:36,881
EN MEMORIA DE CHUCK KERN
1030
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Muy, muy bien.
1031
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Muy bien.
1032
01:25:45,390 --> 01:25:46,558
Subtítulos: Eiren Suárez