1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 EL MUNDO ROMPE A TODOS, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 Y DESPUÉS, ALGUNOS SON FUERTES EN LAS PARTES ROTAS. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Cuando estás parado sobre un rápido… 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 todo es teórico. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Te imaginas cada momento. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Cada corriente. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Cada remo. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Y, aun así, sabes bien 11 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 que aunque has hecho todo este trabajo 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 de preparación para este momento, 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 algo podría salir mal. 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Cuando dejaba el piragüismo, al principio, eran… 15 00:02:23,017 --> 00:02:25,311 {\an8}PIRAGÜISTA DE EXPEDICIÓN 16 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 {\an8}tres meses, luego estaba como nuevo y lo retomaba. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 No era como si planeara dejar el piragüismo para siempre. 18 00:02:34,028 --> 00:02:36,406 Una vez que entendí el tipo de cirugía 19 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 que iba a tener, vi que no había garantías. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Dediqué mi vida a recorrer los ríos más peligrosos. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Pero esta vez era diferente. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 En ese momento supe 23 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 que recorrería el rápido más aterrador de mi vida. 24 00:02:56,551 --> 00:02:58,178 Y todo estaba en mi cabeza. 25 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Esto es Today con David Bloom. 26 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 {\an8}Buen día. Felicitaciones. 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 {\an8}- Gracias. - Gracias. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, es decir, eres un piragüista de primer nivel. 29 00:03:14,819 --> 00:03:18,239 Pero incluso tú dijiste: "No puedo creer que hagamos esto". 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 ¿Por qué la gente lo llama el monte Everest de los ríos? 31 00:03:26,789 --> 00:03:30,251 En los anales de la aventura, este primer descenso 32 00:03:30,752 --> 00:03:33,546 será recordado como una de las expediciones 33 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 más exitosas de nuestro tiempo. 34 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, ¿qué sigue para ti? Es decir, tienes 30 años. 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 ¿Cuál es la próxima gran aventura? 36 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Para mí, hay un lugar al oeste del Tíbet. Se llama monte Kailash. 37 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 Y hay cuatro ríos que vienen de esta cumbre. 38 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Corren en las cuatro direcciones cardinales. 39 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Y eso sería completar los cuatro ríos más grandes del Himalaya. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 No lo recomiendas a un piragüista novato. 41 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Esto es un gran desafío. 42 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 No, esto es para alguien que está completamente enfocado 43 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 y que se ha comprometido a recorrer ríos grandes. 44 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Mi primer recuerdo es quizá esta lancha. 45 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 Papá amaba las lanchas de carrera. 46 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}La encendía y sacudía toda la casa. 47 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Mi papá era salvaje entonces. 48 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}No vivíamos cerca de las montañas ni del mar. 49 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Crecimos en valles rudos: San Bernardino, Fresno, Sacramento. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Somos verdaderos chicos del valle. 51 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Los chicos, hablaré de los dos, 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}porque uno va con el otro, casi. 53 00:05:44,010 --> 00:05:46,429 Los hermanos eran muy unidos. 54 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Yo creía que los niños sanos son activos 55 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 y así no irían al doctor. 56 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Los primeros años fueron muy divertidos. 57 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Y, luego, su papá y yo nos divorciamos. 58 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Durante muchos años me he arrepentido de eso. 59 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Sentí que debimos haber resistido. 60 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Pero no estaba predestinado, no sucedería. 61 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Mi mamá acababa de perder su trabajo y decidió volver a la escuela. 62 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 En ese momento, vivíamos de préstamos estudiantiles. 63 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Y mi papá era como un vendedor ambulante. No estaba presente. 64 00:06:29,764 --> 00:06:33,142 Vivíamos en San Bernardino y el vecindario donde crecimos 65 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 era rudo, en definitiva. 66 00:06:35,311 --> 00:06:36,729 Nuestra casa era segura. 67 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Pero salías por la puerta de entrada, y dos cuadras más abajo 68 00:06:40,775 --> 00:06:43,069 era un mundo completamente diferente. 69 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Había prostitutas en la esquina, narcotraficantes. 70 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Había niños llevando armas a la escuela. 71 00:06:50,410 --> 00:06:54,080 En esa época, había una sola forma, en nuestra mente, 72 00:06:54,163 --> 00:06:56,791 de ascender y obtener respeto, 73 00:06:56,874 --> 00:06:59,377 era por medio de la fuerza física 74 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 y pelear para demostrar tu valía. 75 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 Si alguien nos retaba, con eso bastaba. 76 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Nos quitábamos la camisa y lanzábamos golpes. 77 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Nos molestaban mucho, en especial a mí. 78 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 Caminé a casa después de ir a casa de un amigo, 79 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 y me peleé con un par de niños. 80 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 Y uno de los niños me apuñaló en el hombro. 81 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 Por fortuna, fui más rápido que los otros niños, 82 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 y corrí más fuerte que ellos. 83 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Recuerdo que crucé la puerta y le dije a mi hermano que me habían apuñalado. 84 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Recuerdo que hablamos de cómo ocultárselo a mamá. 85 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Quería asegurarse de que no dijera nada. 86 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 Sabíamos que cuanto más le ocultáramos a nuestros padres, 87 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 tendrían menos estrés. 88 00:07:45,673 --> 00:07:47,758 Era como: "Bien, enterremos esto. 89 00:07:47,842 --> 00:07:50,553 No volvamos a hablar de eso". 90 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Hubo cosas que a lo largo de nuestra infancia, 91 00:07:56,017 --> 00:07:59,479 como ser suspendidos de la escuela o que arrestaran a Scott 92 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 por cosas estúpidas, 93 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 forjó algunas cosas negativas en nuestro carácter. 94 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 Perdimos la casa. Me quedé sin dinero. 95 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Fue algo así. Estábamos en una crisis. 96 00:08:13,618 --> 00:08:16,996 Era hora de sacar a Scott y a Dustin de San Bernardino. 97 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Entonces, mamá terminó la universidad, 98 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 y nos mudamos a Sacramento, al área de Rocklin/Roseville. 99 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Fue cuando las cosas se calmaron un poco. 100 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Nuestros vecinos, en esa época, eran la familia Stanley. 101 00:08:33,596 --> 00:08:36,098 Vivían muy cerca de Mary y los chicos 102 00:08:36,182 --> 00:08:38,851 y los iniciaron en canotaje. 103 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 Al terminar la escuela, íbamos al río, a las montañas. 104 00:08:43,856 --> 00:08:46,567 Hicimos cosas que Scott y yo nunca experimentamos. 105 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 Y creo que lo vimos como una oportunidad. 106 00:08:50,404 --> 00:08:54,617 Doug, el hermano mayor, dirigía esta escuela de guías de canotaje. 107 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Y realmente nos presentó la idea de que había algo más en la vida 108 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 que irse de fiesta, meterse en peleas y hacer cosas ilegales. 109 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 Dustin y Scott pasaron por su escuela y se convirtieron en guías de río. 110 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 Y trabajaban ahí en los veranos. 111 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 Fue cuando dije: 112 00:09:17,014 --> 00:09:19,892 "Esto es algo que llena mi corazón". 113 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Al ser guía de río eres responsable de la vida de otros. 114 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Y eso, de repente, nos dio a mi hermano y a mí una nueva perspectiva de la vida. 115 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Pasamos de ser nada buenos, 116 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 a estar al aire libre con una gran responsabilidad. 117 00:09:52,800 --> 00:09:56,429 Quería que siguieran sus sueños, 118 00:09:56,512 --> 00:09:59,140 su propio camino e hicieran lo que quisieran. 119 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 Y sabía que eran buenos en lo que hicieran. 120 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 Solo veía que estaba en la orilla del río, 121 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 durmiendo en un saco de dormir, ¿y qué futuro había en eso? 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 No podía ver una profesión. 123 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Y no fue hasta que fui con él al río Colorado. 124 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Quedé abrumada. 125 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Fue un viaje increíble para mí. 126 00:10:31,297 --> 00:10:33,424 Lo supe. Ahí fue cuando lo supe. 127 00:10:35,509 --> 00:10:38,638 El río nos iluminó a mi hermano y a mí. 128 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Canalizó una energía que teníamos en nosotros, 129 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 que usábamos de manera negativa, 130 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 a una positiva. 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Y no había nada más en la vida que quisiera hacer 132 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 más que viajar por un río. Estaba convencido, 133 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 enganchado por completo. 134 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Conocí el piragüismo a través del canotaje. 135 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Y recuerdo que me lo describió un amigo mío. 136 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Dijo: "El canotaje es como conducir un autobús. 137 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 El piragüismo es como conducir un auto deportivo. 138 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Quieres conducir el auto deportivo". Y dije: "Sí, así es". 139 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Para alguien que no sabe de piragüismo, 140 00:11:24,934 --> 00:11:28,062 los rápidos en un río, básicamente, 141 00:11:28,145 --> 00:11:31,649 están formados por olas, hoyos, 142 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 rocas y corrientes. 143 00:11:34,485 --> 00:11:38,114 Si no evitas algunas de estas características, quedas atorado. 144 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Puedes volcarte en tu kayak, 145 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Y si no puedes voltearlo, debes nadar. 146 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Y, luego, estás a merced del río. 147 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Los kayaks te dan la increíble oportunidad de navegar un río, 148 00:11:54,338 --> 00:11:56,298 como ninguna otra embarcación. 149 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Entré al kayak y, al principio, me costó trabajo. 150 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Pero ese fue mi primer período de tiempo extendido en un kayak. 151 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Me bajé y tenía que tomar una decisión. 152 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Ir a la universidad 153 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 o ser guía de río, piragüista. 154 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Y decidí hacer lo último, 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 y esa primavera, cuando completé ser guía, 156 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 cargué mi kayak y fui a Banks, Idaho. 157 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Y luego, bum, 158 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 remé a diario en el ramal Norte del Payette. 159 00:12:31,834 --> 00:12:35,129 El ramal Norte, en esa época, era el lugar para estar. 160 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Fue cuando conocí a Charlie Munsey. 161 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 En esa época, Charlie era el rey del ramal Norte. 162 00:12:44,805 --> 00:12:48,058 {\an8}El ramal Norte del Payette. Logré que pusieran eso 163 00:12:48,142 --> 00:12:51,812 {\an8}en mi licencia de conducir y quizá hice, no sé, 164 00:12:51,896 --> 00:12:55,316 700 u 800 descensos del ramal Norte a diferentes niveles. 165 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren apareció en Idaho, llegó en un Toyota 166 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 que parecía tener un par de millones de kilómetros. 167 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 En definitiva, estaba un poco resentido. 168 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Y estaba muy motivado para hacer piragüismo. 169 00:13:11,040 --> 00:13:13,417 Charlie y yo conectamos de inmediato. 170 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 Fue algo natural. Yo era cuatro o cinco años mayor, 171 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 y él tenía una habilidad natural. 172 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 Siempre me sentí cómodo de tener a Scott conmigo. 173 00:13:21,967 --> 00:13:25,888 Sabía que tenía un buen compañero y que podía contar con él. 174 00:13:26,764 --> 00:13:29,642 A principios de los 90, fui a Nepal una vez 175 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 e hice nueve o diez ríos. 176 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Así que convencí a Scott de ir conmigo. 177 00:13:36,982 --> 00:13:38,984 Era todo lo que necesitaba decir. 178 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Dije: "Sí, ahorraré todo el dinero que gane aquí, 179 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 e iremos a Asia". 180 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Acababa de terminar la escuela cuando fue a Nepal. 181 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 Y fue difícil dejarlo ir. 182 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Estaba muy concentrado 183 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 y se convirtió en su vida. 184 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Ahí me di cuenta de que el piragüismo no era algo 185 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 que solo se hacía en California, Idaho o en EE. UU., 186 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 se practicaba en todo el mundo. 187 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Aún era muy joven. Tenía 20 años entonces. 188 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Era un niño. 189 00:14:27,908 --> 00:14:31,453 Siempre intentamos hacer cosas que no se habían hecho antes, 190 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 eso trajo un elemento extra. 191 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Y escuché que había un monte sagrado llamado Kailash. 192 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 MONTE KAILASH 193 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Kailash está al oeste del Tíbet. 194 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 Y durante más de 5000 años, la gente había escrito 195 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 sobre cómo estos cuatro grandes ríos del Himalaya y Karakoram 196 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 surgieron de sus glaciares. 197 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Una vez que aprendimos sobre la tradición mítica de Kailash, 198 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 la dirección para mí se hizo evidente. 199 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Dejaré todo en mi vida. 200 00:15:08,657 --> 00:15:11,327 Me esforzaré al máximo 201 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 para ponerme en forma y recorrer los cuatro ríos. 202 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Y ese fue el comienzo del sueño. 203 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Cuando regresé a casa de ese primer año en Nepal, 204 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 fue el estilo de expedición de piragüismo 205 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 lo que sentó las bases en California. 206 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 La siguiente primavera, compré una cámara de video Hi8 barata, 207 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 {\an8}fue cuando conocí a John, Willie Kern 208 00:15:48,906 --> 00:15:50,449 {\an8}y a Chuck por primera vez. 209 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 {\an8}No importa si haces piragüismo, 210 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}si tu esencia comenzó en o cerca de un río, 211 00:15:55,579 --> 00:15:59,500 hay una especie de humildad, un sentido de pertenencia. 212 00:15:59,583 --> 00:16:00,960 Hay una camaradería. 213 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 En esa época, no había mucha gente haciéndolo. 214 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Si veías a un piragüista, era emocionante. 215 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Cuando terminabas en un río con otros piragüistas, 216 00:16:11,011 --> 00:16:12,346 hallabas a tu familia. 217 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 {\an8}En cuanto conocimos a Scott aportamos nuestra habilidad. 218 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 {\an8}Él aportó la suya. 219 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Es un líder natural. No hay duda. 220 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Scott le dio esta idea al grupo: 221 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Pondré una cámara entre mis piernas, la llevaré río abajo". 222 00:16:27,403 --> 00:16:31,615 Johnnie tenía una cámara fija y Chuck, en definitiva, incitó algo más. 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck destacaba. 224 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Era la fuerza impulsora de todos nosotros. 225 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 No había nadie mejor en el mundo en esa época, 226 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 y sentíamos que íbamos con él. 227 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 No pueden hacerlo reír. 228 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 {\an8}Hacer piragüismo con Willie y Johnnie, ya saben… 229 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 {\an8}son mis mejores amigos. 230 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Hacer piragüismo con ellos es una de las metas. 231 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Y, automáticamente, aumenta el nivel de energía. 232 00:16:58,851 --> 00:17:02,062 Te hace sentir mejor cuando estás por caer, miras abajo 233 00:17:02,146 --> 00:17:05,274 y ves a tus dos hermanos sonriendo en el remolino. 234 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Mi papel es el de ser el tipo sin cámara. 235 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Pienso en el grupo, en la seguridad y en lo que pasa. 236 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Y todos establecimos nuestros lugares en el río. 237 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Y empezamos a funcionar como equipo. 238 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Era un grupo ecléctico de chicos de todo el mundo, 239 00:17:29,548 --> 00:17:32,176 y todos, por cualquier razón, 240 00:17:32,259 --> 00:17:34,178 vivíamos esto al mismo tiempo. 241 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Había un conocimiento base, 242 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 pero había mucho espacio para expandir ese conocimiento. 243 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Ese fue el punto de inflexión sobre lo que era posible en el piragüismo, 244 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 por el equipo y por las películas de mi hermano. 245 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Regresábamos a ver sus videos, 246 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 y nadie había documentado cosas así. 247 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Y luego pensamos: 248 00:17:55,032 --> 00:17:58,202 "Empecemos una compañía de producción y veamos adónde nos lleva". 249 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Y había oportunidades en todos lados. 250 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Y por primera vez en la historia del piragüismo, 251 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 tenías un grupo de personas cuyo único objetivo era el piragüismo. 252 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Eso era todo. 253 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Recuerdo que dije: 254 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"¿Cómo puedes ganar dinero haciendo eso?". 255 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Vimos otros filmes de piragüismo extremo. 256 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}No había mucho. Estaba Southern Fried Creekin', 257 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Ahora, veamos, ¿qué harías en una situación como esta? 258 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Así puedes hacerlo: empezar a hacer filmes sobre piragüismo. 259 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Su documentales comenzaron con Good 2 the Last Drop. 260 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Un documental increíble. 261 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Carajo, era muy bueno. ¿Lo vieron? 262 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Aunque esos primeros documentales eran muy malos, 263 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 eran alucinantes para el mundo del piragüismo. 264 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Y ese fue el comienzo de Driftwood Productions. 265 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Pasé de ser guía de río a filmar piragüismo para mi hermano. 266 00:19:21,535 --> 00:19:25,414 Se dio cuenta de que ser bueno con la cámara y al ganar un Emmy 267 00:19:25,497 --> 00:19:30,210 podría conseguir mejores presupuestos, lo cual llevaría a viajes más grandes. 268 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Fue emocionante ser su madre. 269 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 Se estaban volviendo muy conocidos. 270 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Estábamos en el lugar y momento correcto, haciendo algo bueno. 271 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Y el piragüismo se hizo muy popular. 272 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Vamos, Scott. 273 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 ¡Sí! 274 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 ¿Lo viste? Fue genial. 275 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Fue un momento muy feliz. Todo estaba bien en el mundo. 276 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Teníamos alas. 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - ¿Qué tal estuvo? - Genial. 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,297 Fue mi mejor recorrido. ¿Y tú, Scotty? 279 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Oye, ¿adónde vas ahora? 280 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 {\an8}Iré a Colorado, haré piragüismo allá. 281 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 CAÑÓN NEGRO DEL GUNNISON COLORADO 282 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Fue ese verano, oímos hablar del Cañón Negro del Gunnison. 283 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Es un monumento nacional. 284 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Es un corte superprofundo en la meseta de Colorado. 285 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Decidimos quedarnos más cerca del nivel del río. 286 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Podríamos encontrar una nueva forma de armar el rompecabezas. 287 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 A medida que avanzamos, desaparece mucha agua 288 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 y debes asegurarte de poder moverte. 289 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck hizo el movimiento. 290 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 Chuck rema hacia esta roca plana, sumergida, 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 y queda atrapado muy rápido, 292 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 está sumergido hasta la cintura y desaparece. 293 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 En el lapso en el que lo vi, 294 00:21:05,264 --> 00:21:07,891 luego miré río arriba y volví a mirar, 295 00:21:07,975 --> 00:21:11,979 Chuck fue vencido por el agua, por la fuerza del agua en su espalda. 296 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Fue el momento, el impulso o lo que sea, ¿sabes? 297 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Fue en ese lugar. 298 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Diría que la cercanía que existía entre Chuck y Scott 299 00:21:45,887 --> 00:21:50,058 no es muy diferente a la cercanía que existía entre Chuck y yo. 300 00:21:50,517 --> 00:21:51,852 Éramos hermanos. 301 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Y crecieron en torno a eso, ¿sabes? 302 00:21:54,479 --> 00:21:57,774 Crecieron alrededor de esa relación, como todos nosotros. 303 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Ese año, fue la séptima persona que se ahogó, 304 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 y cuatro o cinco eran de nuestro círculo. 305 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Se volvió algo brutal. 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,836 Como: "¿Qué diablos estamos haciendo?". 307 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 Cuando Chuck murió, 308 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 fue cuando las cosas, creo, se volvieron más serias para Scott. 309 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Lo obligó a ser mucho más nervioso. 310 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Y la emoción en la que me atoré fue enojo. 311 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 Estaba muy enojado. 312 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Si aparecías fuera de forma, o eras mentalmente inestable, 313 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 o si mostrabas algún tipo de debilidad emocional, 314 00:22:52,829 --> 00:22:55,791 eras una amenaza para la seguridad del viaje. 315 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 Y, al instante, eras excluido. 316 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 En vez de ir a preguntar: "Oye, ¿estás bien?". 317 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 Decíamos: "Debes ser más fuerte. 318 00:23:07,427 --> 00:23:10,806 Si te desmoronas, toma tus cosas y lárgate". 319 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 Es un protocolo estándar, ¿no? Es el reverendo. 320 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Reverendo, ¿me quitarás todos mis pecados? 321 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 No tuvimos muchas conversaciones sensibles sobre cómo se sentía la gente. 322 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Reportamos las experiencias como podíamos, 323 00:23:27,906 --> 00:23:32,160 consistía en abrir una botella de whisky, pasar un rato así 324 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 y recordar, 325 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 pero no estábamos aprendiendo mucho sobre nosotros. 326 00:23:37,582 --> 00:23:40,836 {\an8}Él compartió conmigo, en los primeros años, 327 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 {\an8}sobre su infancia difícil. 328 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Creo que todo eso lo hizo ser resentido 329 00:23:46,883 --> 00:23:50,804 y lo obligó a buscar la forma de protegerse. 330 00:23:50,887 --> 00:23:55,934 La forma en que lo hizo fue ser rudo, y ser duro con otras personas. 331 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Perdí a muchos de mis amigos. 332 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Así que fue fácil ser un idiota. 333 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 ¿Sabes? Me puse como: "No estás hecho para esto, lárgate". 334 00:24:12,284 --> 00:24:14,411 Ninguno sabía cómo lidiar con esto. 335 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Cuando las cosas se ponían difíciles, corría hacia el río. 336 00:24:23,378 --> 00:24:25,046 Perdiste a esta persona. 337 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Quieres… 338 00:24:29,718 --> 00:24:32,053 Lo quieres de vuelta, ¿no? Quieres encontrarlo. 339 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Si no remábamos, no lo encontrábamos. 340 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 La mejor manera de conectarnos con él era volver al río. 341 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 Tuvimos que volver a enamorarnos del piragüismo 342 00:24:42,272 --> 00:24:46,067 y volver a hallar inspiración en lo que empezó en California, 343 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 pero en una geografía mucho más grande. 344 00:24:49,488 --> 00:24:53,200 También, por el bien de Scott, comenzó a marcar el tono 345 00:24:53,283 --> 00:24:55,494 de eso, ya saben, de los cuatro ríos. 346 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 TÍBET 347 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Y la primera vez que volvimos a subirnos a ese caballo 348 00:25:09,299 --> 00:25:11,176 fue en el Karnali superior. 349 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 RÍO KARNALI EL PRIMERO DE LOS CUATRO RÍOS 350 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 ¿Estás grabando? 351 00:25:19,809 --> 00:25:23,647 Como corredores de río, el monte Kailash tiene un significado especial. 352 00:25:23,730 --> 00:25:27,609 Según la creencia hindú, cuando llueve en la cima del Kailash, 353 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 pasa bajo tierra y gira siete veces alrededor de la montaña. 354 00:25:31,905 --> 00:25:35,992 Y sale en cuatro direcciones cardinales a través del cabello de Shiva. 355 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 En el oeste fluye el río Sutlej. En el norte fluye el río Indo. 356 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 En el este fluye el río Tsangpo. Y en el sur fluye el río Karnali. 357 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 El río Karnali es donde comenzaremos nuestro viaje. 358 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Peregrinamos a Kailash, 359 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 para recorrer en kayak los cuatro ríos que salen de él, 360 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 en mi mente, era lo más alto a lo que se puede llegar en el deporte. 361 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Ahora nos dirigimos a la fuente del río Karnali. 362 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 Y vemos el primer descenso del desfiladero del Karnali. 363 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}Este es el primer día de unos 20. 364 00:26:14,781 --> 00:26:18,618 Llegamos y nos tomó siete días navegar por la cabecera del río. 365 00:26:21,496 --> 00:26:24,124 El primer cañón era totalmente ineludible, 366 00:26:25,417 --> 00:26:27,377 paredes de 1800 a 2400 metros. 367 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Estás en un cañón, estás en medio de la nada. 368 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 La única salida es río abajo. 369 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Estás solo. 370 00:26:45,145 --> 00:26:46,479 ¿Qué pasa, Scott? 371 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 {\an8}Hay un poco de lluvia. 372 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 ¿Estás preocupado? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}No sirve de nada. 374 00:26:55,655 --> 00:26:59,534 Cuando llegamos al corazón del Karnali, fue una prueba para todos. 375 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Pero quizá más para Charlie. 376 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Estaba muy convencido de que habíamos ido demasiado lejos. 377 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 Este es un gran cañón, se los digo. 378 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Salió de su zona de confort. 379 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Se sentía como una zona de guerra 380 00:27:20,388 --> 00:27:23,141 cuando estaba ahí, y te altera la mente. 381 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Sentí que eran mejores remadores y eso me derrumbó. 382 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Fue algo muy difícil. 383 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 He sido testigo de mucha gente. 384 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 He sido testigo del momento en que se alejan. 385 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Esto no dura para siempre. Debes tener un fuego interior. 386 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Y en cuanto se vuelve inestable, se vuelve peligroso. 387 00:27:48,708 --> 00:27:52,170 Luego salimos de ese desfiladero. Y al siguiente día, 388 00:27:52,921 --> 00:27:56,424 decidió que no iría río abajo con nosotros. 389 00:27:56,508 --> 00:27:59,969 No me di cuenta que eso significaba nunca más. 390 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 Fue un momento crucial para Charlie y para mí, 391 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 fue la última vez que remé con él. 392 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie entendía la historia antigua. 393 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Era el sueño de Charlie, como el mío, recorrer los cuatro ríos. 394 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Ahí tienes, amigo. 395 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 - Muy bien. Cuídense. - Tú también. 396 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Nos vemos allá. 397 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Me vi como un mentor de Scott. 398 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Tiene más talento que yo y Scott tiene una buena oportunidad. 399 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Y estábamos operando en otro nivel, 400 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 y me rompió el corazón. 401 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Logramos terminarlo y fue, en esa época, 402 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 uno de los recorridos más impactantes que había hecho. 403 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Poco tiempo después conocí a Mikey y a Allan 404 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 para el primer descenso del Sutlej. 405 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 Scott me habló del sueño 406 00:28:57,402 --> 00:29:00,822 de recorrer los cuatro ríos desde Kailash mientras estábamos en el Sutlej. 407 00:29:00,905 --> 00:29:03,032 RÍO SUTLEJ SEGUNDO DE LOS CUATRO RÍOS 408 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Para compararlo con otro deporte, 409 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}sería como escalar las cuatro caras de la montaña más alta del mundo. 410 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Una de las características Del Sutlej 411 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}es una pared de roca vertical de 900 metros y el río al fondo. 412 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Fue la primera vez que remé con Scott. 413 00:29:24,220 --> 00:29:27,515 Tal vez se sintió un poco frustrado porque éramos lentos, 414 00:29:27,599 --> 00:29:29,934 y estaba acostumbrado a darle con todo. 415 00:29:30,810 --> 00:29:33,062 Pero al final, todos lo hicimos. 416 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 A veces la escala puede ser sobrecogedora 417 00:29:38,985 --> 00:29:41,821 cuando sabes que tienes miles de metros de gradiente. 418 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Pero vas un día a la vez. 419 00:29:44,616 --> 00:29:49,496 Y recuerdo que en ese viaje me di cuenta por primera vez 420 00:29:49,579 --> 00:29:52,540 de que estos ríos del Himalaya, en los que remamos, 421 00:29:53,166 --> 00:29:57,170 corren contra una presa y el río está siendo destruido por esto. 422 00:29:58,755 --> 00:30:03,468 Esa sección, una de las mejores y más profundas aguas bravas, está inundada. 423 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 Aguas bravas geniales. 424 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Y hay un gran grupo de personas 425 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 que nos esperan para celebrar aquí en Rampur. 426 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Estábamos entusiasmados después del Sutlej, 427 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 porque pasamos todas las noches hablando del Tsangpo. 428 00:30:22,570 --> 00:30:24,489 RÍO TSANGPO 429 00:30:24,572 --> 00:30:27,033 El Tsangpo, en términos de logística, 430 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 estaba en otro nivel. Era una bestia. 431 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Y recuerdo contactar a Charlie. 432 00:30:32,747 --> 00:30:36,459 Le dije: "Oye, haré una conferencia de prensa para el Tsangpo, 433 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 y te quiero allí". 434 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Para entonces, me gustaba la fotografía, 435 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 me estaba haciendo mayor y no hacía tanto piragüismo. 436 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Y no era tan importante para mí intentar hacer los cuatro ríos. 437 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Mi futuro era fotografiar a la próxima generación. 438 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Charlie y yo estábamos obsesionados con el Tsangpo. 439 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Es el desfiladero más profundo del mundo. 440 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Tienes el Gyala Peri de 7600 metros de un lado, 441 00:31:05,196 --> 00:31:08,491 y el Namcha Barwa de 7600 metros del otro. 442 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Y este desfiladero recorre 241 kilómetros. 443 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 Es un descenso de 3600 metros 444 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 a través de algo que desciende 445 00:31:19,627 --> 00:31:22,547 de la meseta tibetana a un ritmo astronómico. 446 00:31:23,464 --> 00:31:27,677 Al mismo tiempo, había otro equipo, el equipo Whitwalker. 447 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Me pone nervioso que querrán atribuirse el mérito. 448 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Esos tipos aparecieron y se metieron, 449 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 poco tiempo después, Doug Gordon falló un movimiento 450 00:31:40,064 --> 00:31:43,192 y fue empujado al centro del río, no volvimos a verlo. 451 00:31:47,780 --> 00:31:50,283 Cuando eso pasó, por más trágico que fuera, 452 00:31:50,366 --> 00:31:54,037 nos dimos cuenta de que debíamos tomarnos nuestro tiempo. 453 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Hubo mucha preparación, meses de mirar mapas satelitales 454 00:32:01,753 --> 00:32:03,212 y de estar aterrados. 455 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Agrégale la inaccesibilidad política 456 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 y se vuelve algo imposible rápidamente. 457 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Y había muchos componentes, 458 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 pasé muchas noches sin dormir planeando esa expedición. 459 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Digo, vendí mi alma en muchos niveles. 460 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Para poder lograrlo, 461 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 tuve que traer a los mejores. 462 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Hoy es un gran día en la historia. 463 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hoy, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 464 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard y Steve Fisher 465 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 recorrerán el río Yarlung Tsangpo. 466 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Será intenso. El río es grande, en definitiva. 467 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 …el remolino lo atrapó y… 468 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 cuando llegué, volvió a salir. 469 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Se está volviendo un lugar muy feo. 470 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 No sé si Dustin tuvo esa oportunidad o no, pero a mí me golpeó. 471 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Entré en un hoyo. 472 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 No pensé que lograría salir. 473 00:33:48,860 --> 00:33:49,902 Fue un largo día. 474 00:33:50,737 --> 00:33:53,823 Estamos a 10 km por encima de la cascada Arcoíris. 475 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Este rápido es la entrada a un desfiladero 476 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 que fue un gran problema en nuestros mapas. 477 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Era la resistencia. 478 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 El viaje largo, el sufrimiento. 479 00:34:20,808 --> 00:34:22,894 Nada mejor que un buen sufrimiento. 480 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Digo, no sé. Me atrajo, como que me gustó. 481 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Donde estoy sentado está encima 482 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 de lo que considero uno de los lugares más poderosos de la Tierra: 483 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 la cascada Arcoíris con una caída de 21 metros. 484 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Y justo debajo hay una cascada de 33 metros 485 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 que aprovecha el poder del Himalaya. 486 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 Y nuestro viaje por delante está tomando otro camino. 487 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Tendremos que caminar por un pasaje 488 00:34:54,550 --> 00:34:57,804 que sigue siendo un gran obstáculo para esta expedición. 489 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 Esa fue una de las secciones más desagradables. 490 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Un resbalón y caerás 600 metros en el río. 491 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 Nadie me dijo que escalaríamos el Namcha Barwa. 492 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Espero que todos podamos salir de esto a salvo, 493 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 porque tenemos un descenso que será horroroso. 494 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Aprendes mucho sobre alguien y la forma en que opera 495 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 cuando participas en algo que no es fácil. 496 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Es la vida bajo una lupa. 497 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Acabábamos de cruzar un paso de 3657 metros. 498 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 Y los maleteros dicen: "Si no nos dan el doble de dinero 499 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 del que iban a pagarnos, los dejaremos aquí". 500 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 Y amenazaban con violencia. 501 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 ¿El número? 502 00:35:48,479 --> 00:35:51,190 Esta gente vendrá a robarnos y nos lastimará. 503 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Deja de hablar de dinero, ¿me oyes? 504 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 A Scott no le quedaba ancho de banda. 505 00:36:04,579 --> 00:36:10,334 Esa fue la única vez que vi una parte de esa aspereza. 506 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 La gente diría que es irritable. 507 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 ¡Carajo! 508 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 ¿Sí? ¿Qué carajos vas a hacer? 509 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Eso me sorprendió. 510 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 ¿Es estrés? 511 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 ¿O hay algo más? ¿Pasa algo en su cabeza? 512 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 - Ya estamos jodidos. - No, estamos en problemas. 513 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Pero no estamos jodidos por completo. 514 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 No tenemos más opción que pagarles lo que quieren. 515 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Una vez que llegas al rango de 25 a 30 días, 516 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 todo se vuelve una dinámica diferente. 517 00:36:50,208 --> 00:36:51,792 Se vuelve más delicado. 518 00:36:51,876 --> 00:36:54,086 Y nunca tuve un descanso. 519 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Lo que pasó hoy fue la primera vez en mis diez años de venir al Himalaya, 520 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 donde fui secuestrado y robado por nuestros 43 maleteros. 521 00:37:08,893 --> 00:37:12,521 Vamos a Payu, lo cual es bueno. 522 00:37:12,605 --> 00:37:14,815 Todos están listos para irse de aquí. 523 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Deberíamos haber fallado mil veces allí. 524 00:37:20,363 --> 00:37:22,698 Digo, todos los días pasaba algo 525 00:37:22,782 --> 00:37:26,285 que amenazaba el sustento de la expedición. 526 00:37:27,536 --> 00:37:30,206 El hecho de que lo lográramos, aun hasta hoy, 527 00:37:30,289 --> 00:37:33,751 lo recuerdo y me sorprende. 528 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Cuando volví del Tsangpo, 529 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 estaba agotado emocional y físicamente. 530 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 Buen día. Felicitaciones. 531 00:37:45,012 --> 00:37:46,013 {\an8}- Gracias. - Gracias. 532 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, eres un piragüista de primer nivel. 533 00:37:49,725 --> 00:37:52,144 Pero hasta tú dijiste: "Cielos". 534 00:37:52,228 --> 00:37:56,023 La experiencia de Tsangpo nos quitó mucho a todos, 535 00:37:57,066 --> 00:38:00,027 pero me atrevería a decir que le quitó más a Scott. 536 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Y cambió todo. 537 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 En este deporte, en términos de concentración, 538 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 aguantarías días, días y días, 539 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 y luego, cuando acabas, 540 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 estarías agotado por mantenerte así, 541 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 la única forma de liberarlo era embriagándonos. 542 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Recuperarte es una de las partes más difíciles en estas situaciones. 543 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 ¡Otra bolsa de cerveza! 544 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 ¡Es todo lo que tengo! 545 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 ¿Cómo puedo absorber esto en mi vida y usarlo para bien 546 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 y no solo un punto en el que pienso: "Ojalá siguiera allá"? 547 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Y entonces, te encuentras en este patrón 548 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 donde estás a toda velocidad, encerrado durante días, 549 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 sales, te embriagas, te preparas y regresas. 550 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Y repites este comportamiento. 551 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Y es una forma alocada de vivir. 552 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Cuando terminas una gran expedición que llama mucho la atención, 553 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 lo primero que te preguntan es qué sigue. 554 00:39:23,361 --> 00:39:27,573 Es lo que querías hacer. Tienes 30, ¿cuál es la próxima gran aventura? 555 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 En ese momento, consideraba el Indo. 556 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Era el cuarto y último río. 557 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Y ya hice el Sutlej, el Karnali y el Tsangpo. 558 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Y eso deja al Indo. 559 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Y, luego, Pakistán tiene prohibido cualquier tipo de turismo. 560 00:39:43,005 --> 00:39:45,633 Sentí que necesitaba tomarme un tiempo 561 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 y respirar un poco. 562 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Y esa era la cuestión. No me tomaba tiempo libre. 563 00:39:51,931 --> 00:39:56,352 Hicimos una gira por EE. UU. y fue un éxito, 564 00:39:56,435 --> 00:39:58,687 espero que disfruten el show esta noche. 565 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Viajaba por todo el país para estrenar el documental, 566 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 y tenía un show de televisión que entregar. 567 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 Era algo a lo que no estaba acostumbrado. 568 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 No sabía cómo manejarlo y dejé que se apoderara de mí. 569 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Antes, todo se trataba del piragüismo. 570 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 Y luego, de repente, se trataba más de la producción. 571 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Claramente fue una transición para él 572 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 al tener presupuestos más grandes, y ahora buscas resultados. 573 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Ahora buscas tener logros. 574 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 La gente tiene expectativas de ti. 575 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Era más un trabajo de tiempo completo, 576 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 y era más sobre jugar ese papel corporativo 577 00:40:41,272 --> 00:40:44,900 de trabajar con patrocinadores más grandes y con más dinero. 578 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Creo que fue un gran punto de inflexión para todos 579 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 en cuanto a salir con Scott e ir de viaje con él. 580 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Tuvo una conversación conmigo, fue una conversación significante. 581 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Dijo: "No me importa recorrer el río. 582 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Solo me importa obtener las tomas y pagar la hipoteca". 583 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Y nunca había escuchado a Scott usar ese lenguaje. 584 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Es lo opuesto a lo que intentamos hacer. 585 00:41:12,845 --> 00:41:15,598 Estamos ahí para recorrer el río. 586 00:41:17,808 --> 00:41:21,020 Los siguientes años empecé a ir a África. 587 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 NILO BLANCO UGANDA 588 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Quizá, física y mentalmente, no estaba en el mejor lugar, 589 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 pero fuimos a las cascadas Murchison. 590 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 En cuanto a recorridos en ríos, es de lo que más miedo me ha dado. 591 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Del lado derecho del río está el Ejército de Resistencia del Señor. 592 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Tienes aguas bravas enormes. 593 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Tienes la mayor concentración de cocodrilos e hipopótamos del mundo. 594 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Es el tipo de lugar que debes tomar muy en serio. 595 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Si algo sale mal en las aguas bravas, 596 00:42:07,816 --> 00:42:11,028 podría haber alguien esperando al fondo de los rápidos. 597 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 Solo he hecho algo tan extremo una vez, 598 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 y no pienso regresar. 599 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}En ese viaje, me di cuenta de que algo pasaba con mi hermano. 600 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Se sentía débil físicamente. 601 00:42:33,968 --> 00:42:36,136 Sabía que debía enterrar el miedo. 602 00:42:36,220 --> 00:42:41,016 Sabía que no podía ser el tipo que debilitara al grupo. 603 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Conoce las reglas. 604 00:42:43,561 --> 00:42:46,814 Primero noté que su remo no estaba a la altura. 605 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Lo que comenzó a suceder fue que… 606 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 cuando me volteé, 607 00:42:55,614 --> 00:42:57,992 empecé a perder la conciencia espacial. 608 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 No me desmayé, pero no sabía dónde estaba. 609 00:43:04,123 --> 00:43:06,083 Y estaba luchando por girar. 610 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 Y este era el último lugar del mundo 611 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 en el que querías batallar al tratar del voltearte. 612 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 El tipo de presión que Scott le ponía a la gente del grupo era 613 00:43:20,097 --> 00:43:23,058 que si alguien no estaba remando bien, les decía: 614 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 "No debes hacerlo". 615 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Y en el Murchison, por primera vez, 616 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 era el tipo al que le habría dado la plática. 617 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Dejé esa expedición. 618 00:43:38,073 --> 00:43:38,949 Me dije: 619 00:43:39,033 --> 00:43:42,786 "Me tomaré tres meses de descanso. Debo averiguar qué sucede". 620 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Y no pude identificarlo. Fui al médico unas veces, 621 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 y mis signos vitales parecían estar muy bien. 622 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Quizá sea eso, estoy envejeciendo y… 623 00:43:57,843 --> 00:43:59,595 Tuve una carrera increíble. 624 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Pero creo que, intuitivamente, 625 00:44:02,139 --> 00:44:05,726 sentí que algo más profundo estaba pasando en ese momento. 626 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 No puedes operar a ese nivel para siempre. 627 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Es la garantía, ¿no? Puedes intentarlo. 628 00:44:13,651 --> 00:44:15,277 Y a la cosa 629 00:44:15,361 --> 00:44:20,741 que más me aferraba era al Indo. 630 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Era el hoyo en mi alma. 631 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Sabía que lo estaba dejando ir cuando me fui. 632 00:44:32,419 --> 00:44:33,462 Y… 633 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 me fui. 634 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Para Scotty, ver esa transición, 635 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 como profesional, 636 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 de ni siquiera sé si aún amo lo que amaba. 637 00:44:48,811 --> 00:44:51,146 Ahora estoy en el río y no estoy sano. 638 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 No estoy en el río porque no estoy sano. 639 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Es un gran descontrol, y puede serlo para alguien. 640 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Iba al bar, estaba yendo demasiado lejos. 641 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Usé todo. Era el tipo de "más, por favor". 642 00:45:06,787 --> 00:45:08,747 Lo que sea que te haga sentir mejor. 643 00:45:09,289 --> 00:45:11,291 Lo que terminó sucediendo es que, 644 00:45:11,375 --> 00:45:14,628 despacio pero seguro, 645 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 uno por uno, todos empezaron a desaparecer. 646 00:45:19,925 --> 00:45:23,387 Y esa era una prisión horrible, 647 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 porque estás solo. 648 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tres meses fuera del río se convirtieron en ocho largos años. 649 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Estoy solo en casa, 650 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 y me da un dolor de cabeza. 651 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Empiezo a ver doble. Y empiezo a moverme. 652 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Y luego me desmayé. 653 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Estaba recostado, 654 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 desperté y mi cabeza se partía en dos. 655 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Algo anda mal. Debo averiguar qué sucede aquí. 656 00:46:19,568 --> 00:46:21,653 Voy al médico. 657 00:46:21,737 --> 00:46:23,530 Le dije lo que estaba pasando. 658 00:46:23,614 --> 00:46:25,991 Dice: "Tomemos una imagen de tu cerebro". 659 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Ese fue el comienzo de todo. 660 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Recibí la llamada, era de noche. 661 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 Y luego dijo: 662 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Tengo un tumor cerebral del tamaño de una pelota de béisbol 663 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 en la nuca". 664 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Me puse de rodillas. 665 00:46:52,935 --> 00:46:55,729 Quizá fue uno de los peores momentos de mi vida. 666 00:47:01,860 --> 00:47:03,946 Scott tiene un tumor de hipófisis. 667 00:47:04,029 --> 00:47:07,241 Los tumores de hipófisis se encuentran de varias maneras. 668 00:47:07,324 --> 00:47:10,035 {\an8}La gente tiene un fuerte dolor de cabeza y va a urgencias. 669 00:47:10,118 --> 00:47:11,537 {\an8}Los escanean. Y lo vemos. 670 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 La mayor preocupación es la pérdida de visión. 671 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Los tumores pueden sangrar. 672 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Y cuando sangran, el tumor no crece rápido, 673 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 pero el volumen crece rápido porque el sangrado llena el espacio 674 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 y empuja los nervios ópticos. 675 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Cuando la gente llega con el peor dolor de cabeza de su vida 676 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 y pérdida repentina de la visión, es una emergencia médica. 677 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Van a la sala de emergencias y los operan, 678 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 por lo general, en 24 horas. 679 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Su tumor era muy grande, le apretaba los nervios ópticos 680 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 y debía tratarse quirúrgicamente. 681 00:47:50,784 --> 00:47:54,162 Sabía que sería una cirugía cerebral de ocho a diez horas, 682 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 y no había garantías. 683 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Está envuelto en las arterias carótidas. 684 00:48:01,920 --> 00:48:06,174 Eso hizo que su cirugía fuera más complicada que la promedio. 685 00:48:06,258 --> 00:48:10,137 Hay lesiones en la arteria carótida cuando las operas. 686 00:48:11,471 --> 00:48:14,349 Digamos que si quedara completamente incapacitado 687 00:48:14,433 --> 00:48:17,936 por la cirugía, ¿qué estilo de vida tendría? 688 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Pero el peor escenario sería la muerte. 689 00:48:27,362 --> 00:48:30,657 Caminaba por el pasillo con mi familia, Johnnie y Willie, 690 00:48:30,741 --> 00:48:33,577 y era el pasillo más largo de la historia. 691 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Llegamos a la puerta y de ahí al quirófano, 692 00:48:38,165 --> 00:48:41,293 la enfermera me mira 693 00:48:41,376 --> 00:48:45,005 y me dice: "Bien, aquí son los besos y abrazos de despedida". 694 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Tengo una foto de él en terapia intensiva después de la cirugía, 695 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 y ver a Scott así también da miedo. 696 00:49:08,278 --> 00:49:12,950 No creo que nadie sea invencible. Perdí esa perspectiva cuando Chuck murió. 697 00:49:13,033 --> 00:49:16,036 Pero ver a tu amigo conectado a todas las máquinas, 698 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 fue un punto de inflexión interesante, como: "¿Qué sigue?". 699 00:49:20,999 --> 00:49:23,293 Cuando se lo quitamos, 700 00:49:23,377 --> 00:49:28,757 quitamos todo de sus nervios ópticos, le quitamos todo lo que llenaba esa zona. 701 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Tal vez no quedaba ni un tumor del tamaño de un maní. 702 00:49:36,223 --> 00:49:41,269 Su tumor puede volver a crecer porque las cosas afuera 703 00:49:41,353 --> 00:49:45,857 de la arteria carótida eran inaccesibles debido a los riesgos. 704 00:49:49,486 --> 00:49:54,324 Pasó un mes y mi cabeza estaba despejada, mis oídos, 705 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 y volví a sentir cosas que no sabía que existían 706 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 porque las había perdido hacía mucho. 707 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Cuando te sientes bien físicamente, ayuda a tu estabilidad mental. 708 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Pero no hablaba con nadie de eso. 709 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 Y volví al patrón. 710 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Es como cuando lo apuñalaron de niño. 711 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Es como guardar eso, ocultarlo. 712 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Era muy importante para él que nadie lo supiera. 713 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 La forma más fácil de no lidiar con algo 714 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 es guardarlo y bloquearlo. 715 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Eso no es igual a lidiar con algo, ¿no? 716 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Eso depende de tu habilidad para absorberlo. 717 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Vi mi tumor como una debilidad. 718 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 Y pasé toda mi vida sin ser débil. 719 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 Ser vulnerable da miedo 720 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 cuando has luchado por estar a salvo toda tu vida. 721 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Cuanto más avanzaba en la parte de curación física, 722 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 más retrocedía mentalmente. 723 00:51:02,184 --> 00:51:05,187 El tumor de hipófisis empuja la glándula pituitaria. 724 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Esa glándula hace que te sientas normal a diario. 725 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 Esas hormonas no se recuperan rápido. A veces no se recuperan. 726 00:51:14,529 --> 00:51:19,201 Y les digo a los pacientes: "Quizá te sientas letárgico, deprimido". 727 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 El cuerpo tarda meses en volver a calibrarse. 728 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott no hace nada y espera los escaneos por un año, 729 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 y dicen: "Te faltan seis meses más, debes estar tranquilo". 730 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Y la forma en que lo enfrentó no fue lo mejor para su tumor. 731 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 Siempre es difícil decir como amigo: "¿Esta vida te afecta? 732 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 ¿Esta es la parte lenta después de tu gran aventura?". 733 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 ¿Cómo reconcilias eso? 734 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Ansiaba recibir ayuda, pero no sabía cómo pedirla. 735 00:52:03,620 --> 00:52:07,707 Creo que el punto de inflexión para Scott, y nunca le dije esto, 736 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 pero él tocó fondo, lo arrestaron por manejar intoxicado y… 737 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Esa mañana, cuando fui a buscarlo a la cárcel de Sacramento, 738 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 y conducimos a casa, creo que las cosas lo golpearon muy duro. 739 00:52:23,306 --> 00:52:25,100 Ese arresto le salvó la vida. 740 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Siempre he creído 741 00:52:34,401 --> 00:52:37,529 que el universo une a la gente por una razón. 742 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Recuerdo cuando nos conocimos. 743 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Un amigo mutuo nos presentó a Scott y a mí. 744 00:52:47,664 --> 00:52:53,170 Nos conocimos en una colina de esquí, una cita a ciegas, y había un magnetismo. 745 00:52:54,296 --> 00:52:55,839 Cuando conocí a Scott, 746 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 era el Scott duro que acababa de curarse de su tumor cerebral. 747 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Era intuitiva, 748 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 y tenía esta forma de comunicarse conmigo. 749 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Y me enamoré de ella al instante. 750 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 A mi querida Patricia, te amo tanto. 751 00:53:26,828 --> 00:53:30,373 Tuvimos un amor feroz e increíble. 752 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Me rodeó en una burbuja de protección y fuerza. 753 00:53:35,837 --> 00:53:39,299 Era indiscutible que ambos 754 00:53:39,382 --> 00:53:43,345 curamos juntos muchas cosas de nuestra historia. 755 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Aun así, había un océano entre nosotros. 756 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Me sentí atrapada en el amor más grande de mi vida 757 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 con alguien que no sabía cómo dejarme entrar. 758 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 No entendía por qué no podía acercarme, 759 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 y creo que esa mentalidad que necesitaba para estar en el río 760 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 se trasladaba a una relación en la que él se cerraba. 761 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Si tenía un mal día en casa o lo llamaba llorando, 762 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 me decía: "Debes ser dura, Trish". 763 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Se acercó a mí y dijo: 764 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Ya no puedo hacer esto. 765 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 No estás disponible emocionalmente". 766 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Y para mí, fue como: 767 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Tenemos que encontrar otro idioma para comunicarnos". 768 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Y fue en ese momento que lo alenté 769 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 a seguir este proceso terapéutico de explorar patrones de amor negativos, 770 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 la forma y por qué nos mostramos así en este mundo. 771 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 ¿Quién usa la terapia? 772 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Pasé la mayor parte de mi juventud burlándome de esa mierda. 773 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 No había manejado muchas cosas de su infancia. 774 00:55:03,591 --> 00:55:05,844 Había muchas cosas que, estaba claro, 775 00:55:05,927 --> 00:55:08,596 necesitaba sanar en sus relaciones. 776 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Empecé a pensar en la idea de rendirme, 777 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 y yo, en ese momento, 778 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 escuché lo que ella decía… 779 00:55:26,531 --> 00:55:27,782 y fui a buscar ayuda. 780 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Lentamente comencé a conversar. 781 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Cuanto más hablaba de eso, 782 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 había más curación. 783 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Sentía que la vulnerabilidad era una fortaleza, no una debilidad. 784 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Y la vulnerabilidad era el camino por seguir. 785 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Se sumergió profundamente en el yoga, la meditación, 786 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 en la lectura, y equilibró por primera vez, 787 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 que podía liderar con el corazón y ser un atleta feroz. 788 00:56:09,199 --> 00:56:12,827 En algún momento, ya no podía vivir detrás de esa cortina. 789 00:56:13,953 --> 00:56:17,165 Vio el beneficio de salir de atrás. 790 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Y de avanzar, 791 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 no era lo que había hecho en su vida, 792 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 ni sus logros o todos sus méritos, 793 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 sino algo como: "¿Quién soy ahora, cuál es mi verdad?". 794 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 Ahora, no solo estaba sanando físicamente, 795 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 estaba sanando mental y espiritualmente. 796 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Quería probar el piragüismo de nuevo. 797 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 Y no creo que yo entendiera bien 798 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 o comprendiera la magnitud de lo que eso significaba para él. 799 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Lo único que le queda por hacer es volver a subirse al caballo 800 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 y empezar a ser el atleta que era. 801 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Me dije: " Sal de la cama y ve. 802 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 No te preocupes por nada más que ponerte en un lugar, 803 00:57:08,007 --> 00:57:11,261 sentarte en esa cosa. Forzarte a estar ahí". 804 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Y, poco a poco, vuelvo al piragüismo. 805 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 Y el primer mes fue aleccionador. 806 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Nadé mucho. 807 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Fallé muchos movimientos. 808 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Me pateaban el trasero con regularidad. 809 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Fue como empezar de cero. 810 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Pero luego empecé a sentirme mejor. 811 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Comenzó a ser como una reacción instintiva. 812 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Y comencé a sentir ese amor de nuevo 813 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 al tener el río en mi vida. 814 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Me estaba curando. 815 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Debía volver al ramal Norte del Payette. 816 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Fue donde empezó todo, y es un lugar que significó mucho para mí. 817 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Me subo al auto para ir al ramal Norte, 818 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 y sale este chico, ahí conocí a Aniol. 819 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Y sabía que era uno de los mejores piragüistas del mundo. 820 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 - Dice: "¿Irás al río?". - Le digo: "Sí". 821 00:59:24,519 --> 00:59:28,940 Dice: "Genial, ¿puedo ir contigo?". Dije: "No hay problema, toma tus cosas". 822 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}En el pasado, sí, él era el ídolo. 823 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Era a quien admirabas. 824 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 Y surgieron muchas historias en ese paseo de una hora. 825 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Hablamos de cómo quería remar en los cuatro ríos. 826 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Dijo: "¿Cuál es el cuarto río?". 827 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Y coincidió que ese año iría a Pakistán. 828 00:59:49,544 --> 00:59:51,379 Y me invitó al Indo. 829 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Me envió un rayo por la espalda. 830 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}No lo creeré hasta que me vaya, pero hagamos esto. 831 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Lo que Aniol hizo por mí, 832 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 nunca lo habría hecho por alguien más en mi situación. 833 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Llevándome de vuelta y dejándome volver a aprender algo que había perdido. 834 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 Al principio, era más como un ídolo para mí. 835 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 El gran Scott, el gran piragüista, la leyenda. 836 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Al pasar los meses, 837 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 se convirtió en un gran amigo mío. 838 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Había pasado la mayor parte de mi carrera de piragüista 839 01:00:32,837 --> 01:00:37,717 excluyendo cualquier debilidad. Y aquí estaba, 840 01:00:37,800 --> 01:00:39,802 era el eslabón más débil, 841 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 y mis amigos de la comunidad de piragüismo no me excluyeron. 842 01:00:51,898 --> 01:00:55,902 {\an8}BAJADA DE SCOTT CALIFORNIA 843 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS DE SU PRIMER DESCENSO 844 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Me rendí al hecho de que si me lastimaba, no debía pasar. 845 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Si muero en el intento, que así sea. 846 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Y ahí fue cuando el trabajo comenzó a dar sus frutos. 847 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Eso fue una locura. Estoy muy agradecido por ustedes. 848 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Santo cielo. 849 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Dependía de un grupo de chicos de 20 años 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,577 para ponerme en forma 851 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 y recorrer el Indo. 852 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Y estoy listo para una resonancia magnética. 853 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Esta es mi realidad una vez al año. 854 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Deben sacarme una imagen 855 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 y, básicamente, me avisa si mi tumor está estable o no. 856 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 El doctor Jian me llamó y dijo: 857 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Es hora de hacer radiación, el tumor está creciendo". 858 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Recuerdo que me explicó qué necesitaría, 859 01:03:04,822 --> 01:03:07,742 radiación y diferentes opciones de tratamiento. 860 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 Y recuerdo muy claro que en ese momento Scott dijo: "Al carajo". 861 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Así que cancelé todas mis citas con el médico. 862 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 No quería saberlo. No me importaba. 863 01:03:18,920 --> 01:03:21,631 Lo único en lo que pensé fue en enfocarme 864 01:03:21,714 --> 01:03:24,967 para hacer piragüismo en el Indo. Solo eso me importaba. 865 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 Pakistán se convirtió en una grieta en nuestra relación. 866 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Gracias por dejarme ir. Dios mío. 867 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 ¿Yo o Dios? 868 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 Todo, tú, Dios, mi cuerpo, 869 01:03:43,903 --> 01:03:48,199 mi cerebro, mi tumor, todo. Es muy bueno. 870 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 En ese momento, había dejado claro en su mente 871 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 que nadie ni nada se interpondría en que recorriera el Indo. 872 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 Y creo que, para mí, 873 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 no solo tenía una pareja con un tumor cerebral, 874 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 sino que tenía una pareja que iba a arriesgar su vida de otra manera. 875 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 ¿Cómo te sientas y solo esperas lo que va a pasar? 876 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Nos enfrentamos a esta decisión 877 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 de seguir con el camino de nuestro amor, 878 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 o de honrar a nuestras almas y separarnos. 879 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Y creo que tomamos la decisión de honrarnos. 880 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Y, para Scott, era recorrer ese río. 881 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Damas y caballeros, gracias por volar con nosotros… 882 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 ¿Qué pasará? Esa es la gran pregunta. 883 01:05:06,777 --> 01:05:10,239 PAKISTÁN 884 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Tengo miedo de la radiación, 885 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 y tengo miedo de otra cirugía. 886 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Soy un luchador y pelearé, 887 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 pero creo que si me vence, me vence. 888 01:05:34,013 --> 01:05:35,723 Para mí, no hay duda 889 01:05:35,806 --> 01:05:38,726 de que el Indo es el río más difícil que he hecho. 890 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Y no solo por la cantidad de rápidos, que es tremenda. 891 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Hay más de 200 rápidos clase cinco. 892 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 RÍO INDO FINAL DE LOS CUATRO RÍOS 893 01:05:51,697 --> 01:05:53,783 {\an8}Es la longitud, estar ahí todos los días, 894 01:05:53,866 --> 01:05:56,577 {\an8}esforzándote y estar en un desfiladero. 895 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Estar aquí ahora es irreal. 896 01:06:03,626 --> 01:06:06,003 En donde estoy, con lo que he olvidado, 897 01:06:06,087 --> 01:06:08,965 con lo que pasé, no creí que sería posible. 898 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Me había rendido. 899 01:06:12,593 --> 01:06:17,473 La cirugía de mi tumor es la situación de más humildad 900 01:06:17,556 --> 01:06:19,934 que me ha pasado. Y luego, 901 01:06:20,017 --> 01:06:23,062 descubrir que mi tumor estaba creciendo de nuevo… 902 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 fue otro momento que me volvió muy humilde. 903 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Tengo ocho o diez días para armar todo. 904 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Me siento superbendecido y agradecido. 905 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Bueno, tener a Scott aquí es genial. 906 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 Es la culminación del trabajo de una vida, y poder compartirlo con él, 907 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 con una persona que admiro tanto, es una experiencia única. 908 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Conocí a Scott hasta ayer cuando llegamos a Pakistán. 909 01:07:01,851 --> 01:07:06,897 No sabía nada de sus enfermedades o de sus problemas en los últimos años. 910 01:07:06,981 --> 01:07:08,774 {\an8}Estuvo ausente mucho tiempo. 911 01:07:08,858 --> 01:07:10,317 {\an8}Eso estaba en mi cabeza. 912 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}Dije: "Cielos, ¿aún puede hacerlo? 913 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 ¿Podrá dar un paso adelante y recorrer el Indo?". 914 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 No tenemos un río tranquilo. 915 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 El Indo es el punto máximo. 916 01:07:21,370 --> 01:07:24,040 El hecho de que, después de este viaje, 917 01:07:24,123 --> 01:07:27,251 irá a hacerse una resonancia magnética para revisar el tumor. 918 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Quizá no tenga la esperanza de vida que todos quisiéramos que tuviera. 919 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Aquí vamos. 920 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 En definitiva, tengo la responsabilidad de guiar al equipo, 921 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 de ayudarlos con nuestras líneas y saber adónde vamos. 922 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Estoy seguro de que conozco las partes más importantes, 923 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 pero estamos hablando de unos 200 rápidos. 924 01:08:05,915 --> 01:08:10,086 Algunos rápidos son consecutivos, así que si nadas en el primer rápido, 925 01:08:10,169 --> 01:08:11,670 pasarás al siguiente, 926 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 y eso te da la sensación de que nunca estarás a salvo. 927 01:08:17,093 --> 01:08:18,677 Siempre estás en la línea. 928 01:08:18,761 --> 01:08:22,056 {\an8}Siempre estás al límite y hay presión. 929 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}No es remar sin consecuencias. 930 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Santo cielo. ¡Carajo! 931 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Agárrate de ese. Sujétate. 932 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 ¡Sujétate! 933 01:09:29,248 --> 01:09:31,959 No puedo ayudarte. Lo siento, sal. 934 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Cuando Aniol tuvo que nadar, creo todos nos dimos cuenta… 935 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 de que si él podía, cualquiera podría nadar. 936 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Y eso cambió el tono para mí, en lo personal. 937 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 A ninguno de nosotros le queda mucho como para seguir. 938 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Estamos listos para calentarnos, descansar en la noche 939 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 y volver a hacerlo mañana. 940 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 No siento presión para hacer más que con lo que me sienta cómodo. 941 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Y voy a escuchar a mi corazón. 942 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 Y espero terminar en una pieza al final de todo esto. 943 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Ya no estoy en condiciones de abrir el paso. 944 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 Me siento como más bendecido por estar de vuelta en el camino. 945 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Me siento muy pequeño aquí. 946 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 ¡Oye! 947 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 ¡Carajo! 948 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Los rápidos son largos. Son complejos. 949 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Y es un gran rompecabezas. Lo estamos armando lentamente. 950 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Hay muchos movimientos, hay hoyos enormes 951 01:11:29,743 --> 01:11:32,329 en los que, si caes, seguro nadas. 952 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Con cualquier deporte, tienes generaciones por delante que sientan un precedente, 953 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 que toman algo y lo llevan lo más lejos posible, 954 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 hasta que llegue alguien más joven, más creativo, 955 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 que ha estudiado desde muy joven lo que has hecho. 956 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Y ahora estoy remando con todos estos chicos 957 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 que han llevado el deporte a un nivel increíble. 958 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Siento que estoy creciendo y aprendiendo de nuevo. 959 01:13:06,507 --> 01:13:10,636 Cada persona en esta expedición ha sido increíble. 960 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 Fue muy diferente a cuando tenía su edad. 961 01:13:14,390 --> 01:13:16,392 No había ego involucrado. 962 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 ¡Eso fue increíble! 963 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Ha sido la expedición más solidaria en la que he estado. 964 01:13:30,989 --> 01:13:34,368 Poder aceptar eso, alentar ese comportamiento 965 01:13:34,451 --> 01:13:38,580 y ser parte de eso, es un honor en este momento de mi vida. 966 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Al ver a Benny y a Aniol dominar ese río 967 01:13:49,842 --> 01:13:52,219 {\an8}me quedé impresionado. Estaba asombrado. 968 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 He viajado por muchos lugares del mundo y los amo a todos. 969 01:15:05,292 --> 01:15:08,837 Pero este lugar tiene algo especial para mí. Es único. 970 01:15:08,921 --> 01:15:12,799 Me siento como en casa. Y los ríos, las montañas, las buenas personas, 971 01:15:12,883 --> 01:15:17,429 es una buena combinación para venir, disfrutar, 972 01:15:17,513 --> 01:15:20,641 y descubrir, porque esta área no se parece a nada que haya visto. 973 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Salud, hermano. 974 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Gracias. 975 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Maldición, es muy bueno. 976 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Saber que estamos por lanzarnos es el punto decisivo, 977 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 la anticipación está ahí. Los nervios están ahí. 978 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Río abajo hay un rápido que he esperado hacer. 979 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Se llama "Necesidad de velocidad". Es muy intimidante. 980 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Traté de controlar todo en mi vida. 981 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 Y cuando me di cuenta, con mi tumor, que no tenía control sobre eso, 982 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 me rendí al flujo de la vida. 983 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 Y ya no intento controlar el resultado de nada. 984 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Solo llego con el corazón. 985 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Y me dio mucha libertad. 986 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 CONFLUENCIA DE LOS RÍOS INDO Y GILGIT 987 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Sí, amigo. 988 01:17:41,865 --> 01:17:42,741 ¡Lo logramos! 989 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Gracias, amigo. 990 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 ¡El cuarto! ¡Genial, amigo! 991 01:17:46,953 --> 01:17:49,706 - Me alegra que lo hiciéramos. - Muchas gracias. 992 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Pude ver por el rabillo del ojo, Scott solo… 993 01:17:57,923 --> 01:17:59,716 Tenía la cabeza en la base. 994 01:17:59,800 --> 01:18:01,843 Y vi cuánto significaba para él 995 01:18:01,927 --> 01:18:06,139 poder recorrer, al fin, el cuarto río. Fue un viaje de 20 años. 996 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Carajo, sí. 997 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Jamás habría pensado que lo lograría. 998 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Lo logré. 999 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Es una historia real. 1000 01:19:02,696 --> 01:19:03,697 UNA SEMANA DESPUÉS 1001 01:19:03,780 --> 01:19:07,701 Cuando terminé el Indo, tenía programada una resonancia magnética. 1002 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Y creí que había crecido. 1003 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 De seguro. 1004 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 Me dijeron que cuando empezaba a crecer, no paraba. 1005 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Y me hago la resonancia magnética, 1006 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 esperando oír con ansia cuánto había crecido. 1007 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Y recibí una llamada del doctor Jian: 1008 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Oye, solo quiero decirte que… 1009 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 tu tumor no ha crecido". 1010 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 No podía creer lo que acababa de pasar. 1011 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Es increíble para mí que el piragüismo, 1012 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 y abrirte a la gente que te rodea 1013 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 tendría un efecto en el crecimiento tumoral, 1014 01:20:03,548 --> 01:20:04,883 o en cualquier cosa. 1015 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Imaginen eso. 1016 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Terminé con algo que, al principio, veía como… 1017 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 una debilidad y algo que me había abatido. 1018 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Y ahora, lo reflexiono… 1019 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 y fue lo mejor que me pasó. 1020 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Y estoy vivo para poder contarlo. 1021 01:20:55,183 --> 01:20:57,519 SCOTT SE INSCRIBIÓ EN UN ESTUDIO MÉDICO 1022 01:20:57,602 --> 01:21:00,313 ENFOCADO EN SU ESTILO DE VIDA EN EXTERIORES 1023 01:21:00,397 --> 01:21:04,818 Y CÓMO EL VIAJE TERAPÉUTICO PUDO AFECTAR EL CRECIMIENTO DEL TUMOR. 1024 01:21:04,901 --> 01:21:11,366 SIGUE CONTANDO SU HISTORIA DE CURACIÓN A LOS DEMÁS EN TODO EL MUNDO. 1025 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 LA BATALLA CON SU TUMOR CONTINÚA. 1026 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 PERO SUS MÉDICOS CREEN QUE PODRÁ VIVIR UNA VIDA LARGA Y SALUDABLE. 1027 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Sigue haciendo piragüismo todo el año. 1028 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Ese es un tipo increíble. 1029 01:25:35,004 --> 01:25:36,881 EN MEMORIA DE CHUCK KERN 1030 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Muy, muy bien. 1031 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Muy bien. 1032 01:25:45,390 --> 01:25:46,558 Subtítulos: Eiren Suárez