1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 O mundo quebra-nos a todos, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 mas há pessoas que ficam mais fortes nos sítios onde quebraram. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Quando estamos em cima de um rápido… 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 …tudo é teórico. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Imaginamos todos os movimentos. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Todas as correntes. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Todas as remadas. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Ainda assim, sabemos perfeitamente 11 00:01:19,287 --> 00:01:24,209 que apesar de termos trabalhado imenso para nos prepararmos para aquele momento, 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 pode correr muito mal. 13 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Quando me afastei da canoagem, de início, pensei… 14 00:02:23,017 --> 00:02:25,311 {\an8}CAIAQUISTA DE EXPEDIÇÃO 15 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 … "Daqui a três meses, estou com novo e volto." 16 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Não estava a planear abandonar a canoagem para sempre. 17 00:02:34,028 --> 00:02:38,116 Mas assim que percebi bem a cirurgia que ia fazer, 18 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 sabia que não havia garantias. 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Passei a vida nos rios mais perigosos do mundo. 20 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Mas, desta vez, foi diferente. 21 00:02:48,960 --> 00:02:53,923 Foi aí que percebi que este ia ser o rápido mais assustador da minha vida. 22 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 E era dentro da minha cabeça. 23 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 É o Today com David Bloom. 24 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 {\an8}Bom dia. Parabéns. 25 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 {\an8}Obrigado. 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, como já dissemos, és um caiaquista de renome mundial. 27 00:03:14,819 --> 00:03:18,239 Mas até tu disseste "Não acredito que vamos fazer isto." 28 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Porque dizem que é "o Monte Evereste dos rios"? 29 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 Nos anais da aventura, esta primeira descida 30 00:03:30,627 --> 00:03:35,006 será recordada como uma das expedições mais bem-sucedidas do nosso tempo. 31 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, o que se segue? Já tens 30 anos. 32 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Qual é a próxima grande aventura? 33 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Para mim, há um sítio no oeste do Tibete. Chama-se Monte Kailash. 34 00:04:10,291 --> 00:04:14,963 E há quatro rios que vêm de um só pico e correm para os quatro pontos cardeais. 35 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Assim, completaria os quatro maiores rios dos Himalaias. 36 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Não recomendas isto a novatos. 37 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Porque é um enorme desafio. 38 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Não, isto é para pessoas completamente concentradas 39 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 e que decidiram dedicar-se a fazer os grandes rios. 40 00:05:01,634 --> 00:05:04,971 CALIFÓRNIA 41 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 A minha primeira memória deve ser num barco. 42 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 O meu pai gostava de barcos. 43 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Ele ligava o barco e a casa abanava toda. 44 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 O meu pai era doido, na altura. 45 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Não vivíamos perto da montanha. Nem perto do mar. 46 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Crescemos em vales quentes: San Bernardino, Fresno, Sacramento. 47 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Somos miúdos do vale. 48 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Os rapazes… vou falar dos dois, 49 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}porque são quase sempre um conjunto. 50 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Eles eram muito próximos. 51 00:05:46,512 --> 00:05:49,891 Eu acreditava que crianças ativas eram crianças saudáveis, 52 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 que nunca ficavam doentes. 53 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Os primeiros anos foram muito divertidos. 54 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Depois, eu e o pai deles divorciámo-nos. 55 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Arrependi-me durante muitos anos. 56 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Achei que devíamos ter aguentado. 57 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Mas não estava destinado. Não ia acontecer. 58 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 A minha mãe tinha perdido o emprego e decidiu voltar a estudar. 59 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Naquela altura, vivíamos de empréstimos académicos. 60 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 E o meu pai era vendedor ambulante. Nunca estava presente. 61 00:06:29,764 --> 00:06:35,561 Quando vivíamos em San Bernardino, o nosso bairro era muito duro. 62 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 A nossa casa era segura, mas se saíamos de casa, 63 00:06:38,940 --> 00:06:43,027 dois quarteirões depois era um mundo completamente diferente. 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Havia prostitutas na esquina, traficantes de droga. 65 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Miúdos a levar armas para a escola. 66 00:06:50,410 --> 00:06:53,996 Na altura, só nos ocorria uma forma 67 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 de subir na escada social e ganhar algum respeito, 68 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 que era através da violência de provocar uma luta para mostrarmos o nosso valor. 69 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 Se alguém nos desafiava, acabou. 70 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 Tirámos a camisola e começávamos à pancada. 71 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Gozavam imenso connosco, principalmente comigo. 72 00:07:12,265 --> 00:07:17,603 Estava a vir de casa de um amigo e comecei a lutar com uns miúdos. 73 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 E um deles deu-me uma facada no ombro. 74 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 Felizmente, eu fui mais rápido que os outros 75 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 e, literalmente, fugi deles. 76 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Lembro-me de entrar em casa e dizer ao meu irmão que tinha sido esfaqueado. 77 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Lembro-me de discutirmos como é que íamos esconder isto da mãe. 78 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Ele não queria que eu lhe contasse. 79 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 E sabíamos que quanto mais escondíamos dos nossos pais, 80 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 menos preocupações lhes dávamos. 81 00:07:45,673 --> 00:07:50,803 Pensámos: "Vamos esquecer o assunto. Nunca mais falamos sobre isto." 82 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Houve coisas na nossa infância, 83 00:07:56,017 --> 00:08:00,938 sermos suspensos na escola ou o Scott ser detido por coisas parvas, 84 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 que criaram pontos negativos na nossa personalidade. 85 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 Perdemos a casa. Eu estava sem dinheiro. 86 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Foi desses momentos. O fundo do poço. 87 00:08:13,534 --> 00:08:17,079 Estava na hora de tirar o Scott e o Dustin de San Bernardino. 88 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 A minha mãe saiu da faculdade 89 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 e fomos para o Vale de Sacramento na zona de Rocklin. 90 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 E foi aí que as coisas acalmaram um pouco. 91 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Os nossos vizinhos na altura eram os Stanley. 92 00:08:33,596 --> 00:08:38,851 Eles viviam perto da Mary e dos rapazes e apresentaram-lhes o rafting. 93 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 Assim que a escola acabava, íamos para o rio e para a montanha. 94 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Fizemos coisas que nunca tínhamos feito. 95 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 E acho que vimos isso como uma oportunidade. 96 00:08:50,404 --> 00:08:55,034 O Doug, o irmão mais velho, geria uma escola de rafting. 97 00:08:55,117 --> 00:09:00,414 E ele mostrou-nos que a vida era mais 98 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 do que festas, lutas e fazer merdas ilegais. 99 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 O Dustin e o Scott fizeram o curso e tornaram-se guias de rio. 100 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 E trabalhavam no verão a fazer isso. 101 00:09:15,137 --> 00:09:19,892 Foi aí que percebi que aquilo era algo que me apaixonava verdadeiramente. 102 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Um guia é responsável pela vida das pessoas. 103 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 De repente, isso deu-nos um novo sentido de vida. 104 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Passámos de ser uns delinquentes 105 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 a estarmos na natureza, com uma enorme responsabilidade. 106 00:09:52,800 --> 00:09:57,430 Queria mesmo que seguissem os seus sonhos, o seu próprio caminho, 107 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 e fizessem o que queriam. 108 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 E sabia que eram bons no que faziam. 109 00:10:02,643 --> 00:10:06,731 Mas eu só via que ele estava a dormir na margem do rio, num saco-cama. 110 00:10:06,814 --> 00:10:08,858 Que futuro é que isso pode dar? 111 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 Não via uma profissão. 112 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Até que fui com ele ao rio Colorado. 113 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Fiquei maravilhada. 114 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Foi uma viagem incrível para mim. 115 00:10:31,255 --> 00:10:33,382 Eu percebi. Foi aí que percebi. 116 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 O rio deu-nos clareza aos dois. 117 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Canalizou uma energia que tínhamos 118 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 e que estávamos a usar de forma negativa, 119 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 para algo positivo. 120 00:10:49,732 --> 00:10:55,404 A partir daí, não queria fazer mais nada na vida a não ser descer rios. 121 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 Apaixonei-me. 122 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Completamente apanhado. 123 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Eu comecei a fazer canoagem através do rafting. 124 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Lembro-me de um amigo meu me explicar o que era. 125 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Ele disse: "O rafting é como conduzir um autocarro. 126 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Mas a canoagem é como conduzir um carro desportivo. 127 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 É melhor o carro desportivo." 128 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 E eu pensei: "Podes crer." 129 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Para quem não sabe nada sobre canoagem, 130 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 os rápidos de um rio são, basicamente, constituídos por ondas, buracos, 131 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 rochas e correntes. 132 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Se não evitarmos estas partes, podemos ficar presos. 133 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Podemos virar o caiaque. 134 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Se não conseguirmos virá-lo, podemos ficar à deriva. 135 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Aí, estamos à mercê do rio. 136 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Os caiaques dão-nos uma oportunidade incrível de navegar num rio, 137 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 como nenhum outro barco. 138 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Entrei no caiaque e no início foi complicado. 139 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Mas foi a primeira vez que passei bastante tempo num caiaque. 140 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Quando acabei, tinha uma decisão para tomar. 141 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Ou ia para a faculdade 142 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 ou seguia o caminho de guia de rio e da canoagem. 143 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Optei pela segunda hipótese. 144 00:12:17,570 --> 00:12:20,406 Na primavera, quando acabei o trabalho como guia, 145 00:12:20,489 --> 00:12:24,869 peguei no meu caiaque e fui de carro até Banks, no Idaho. 146 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 E depois, pronto… 147 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 … andava a descer o North Fork todos os dias. 148 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 Naquela altura, North Fork era o sítio ideal. 149 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Foi quando conheci o Charlie Munsey. 150 00:12:41,385 --> 00:12:44,638 Naquela altura, o Charlie era o rei de North Fork. 151 00:12:44,722 --> 00:12:46,307 {\an8}North Fork no rio Payette. 152 00:12:46,390 --> 00:12:49,769 {\an8}Consegui que pusessem isso na minha carta de condução. 153 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Eu devo ter feito… 154 00:12:51,896 --> 00:12:55,316 … umas 700 ou 800 descidas no North Fork, de diferentes níveis. 155 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 O Scott Lindgren apareceu no Idaho num Toyota 156 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 que parecia ter feito uns milhões de quilómetros. 157 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Ele tinha uma certa arrogância. 158 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 E ele estava cheio de vontade de fazer canoagem. 159 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Eu e o Charlie demo-nos logo bem. 160 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 Foi muito natural. 161 00:13:15,294 --> 00:13:18,881 Eu era uns anos mais velho e ele tinha um talento natural. 162 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Sempre me senti à vontade a fazer descidas com ele. 163 00:13:22,009 --> 00:13:25,930 Sabia que tinha um bom parceiro e podia contar com ele. 164 00:13:26,764 --> 00:13:32,186 No início dos anos 90, fui ao Nepal uma vez e fiz nove ou dez rios. 165 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Por isso, convenci o Scott a ir comigo. 166 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Ele não teve de dizer mais nada. 167 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Eu disse: "Sim, vou poupar todo o dinheiro que ganhar 168 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 e vamos à Ásia." 169 00:13:44,281 --> 00:13:46,992 Mal tinha acabado a escola quando foi ao Nepal. 170 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 E foi difícil deixá-lo ir. 171 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Ele é muito determinado 172 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 e aquilo tornou-se a vida dele. 173 00:13:59,839 --> 00:14:02,132 Foi quando percebi que a canoagem 174 00:14:02,216 --> 00:14:06,887 não era algo que só havia na Califórnia, no Idaho e nos Estados Unidos. 175 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Era praticado em todo o mundo. 176 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Eu ainda era tão novo. Tinha 20 anos na altura. 177 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Era um miúdo. 178 00:14:28,075 --> 00:14:31,453 Queríamos sempre fazer coisas que nunca tinham sido feitas 179 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 e isso dava-lhe uma cena extra. 180 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 E ouvi dizer que havia uma montanha sagrada chamada Kailash. 181 00:14:39,712 --> 00:14:42,131 Kailash é no extremo ocidental do Tibete. 182 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 E há mais de 5 mil anos, que as pessoas escrevem 183 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 sobre estes quatro grandes rios dos Himalaias e de Caracórum 184 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 que saem dos seus glaciares. 185 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Quando começámos a aprender sobre a parte mitológica de Kailash, 186 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 o meu rumo tornou-se muito claro. 187 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Vou largar tudo na minha vida. 188 00:15:08,657 --> 00:15:12,536 Vou dar tudo por tudo para ficar na melhor forma possível 189 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 para poder fazer os quatro rios. 190 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Foi aí que começou o sonho. 191 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Quando voltei para casa, depois do primeiro ano no Nepal… 192 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 Foi aquele estilo de canoagem de expedição 193 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 que abriu o precedente para a Califórnia. 194 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Na primavera seguinte, comprei uma câmara de vídeo barata 195 00:15:45,527 --> 00:15:50,407 {\an8}e foi quando conheci o John Kern, o Willie Kern e o Chuck. 196 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 Não importa se fazem canoagem. 197 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}Se a vossa essência começou num rio ou perto, 198 00:15:55,579 --> 00:15:57,665 há uma humildade implícita. 199 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Há um sentido de pertença, 200 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 uma camaradagem. 201 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 Antigamente, não havia muita gente a fazer canoagem. 202 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Se víamos outros caiaquistas, era uma animação. 203 00:16:07,967 --> 00:16:12,513 E se estávamos num rio com mais pessoas, tínhamos encontrado uma família. 204 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 {\an8}Assim que conhecemos o Scott, 205 00:16:14,848 --> 00:16:18,143 {\an8}nós trouxemos o que sabíamos e ele trouxe o que sabia. 206 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Ele é um líder natural. Não há dúvida. 207 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 O Scott deu uma ideia ao grupo. 208 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Vou meter a câmara entre as pernas e vou descer o rio com ela." 209 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 O Johnnie tinha uma câmara 210 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 e o Chuck incitava tudo. 211 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 O Chuck era quem se destacava mais. 212 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Ele era a nossa força. 213 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Na altura, não havia ninguém melhor do que ele 214 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 e era como se nós só o acompanhássemos. 215 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Não o podem fazer rir. 216 00:16:47,715 --> 00:16:51,760 {\an8}Fazer canoagem com o Willie e o Johnnie… São os meus melhores amigos. 217 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Fazer canoagem com eles é o que quero fazer. 218 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Dá-me logo mais energia. 219 00:16:58,851 --> 00:17:01,895 Sinto-me muito melhor no cimo de uma descida 220 00:17:01,979 --> 00:17:04,773 quando vejo os meus irmãos a sorrir no remoinho. 221 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 O meu papel tornou-se "o tipo sem câmara". 222 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Eu pensava no grupo, na segurança e em tudo o que se passava. 223 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Estabelecemos os nossos cargos no rio. 224 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 E começámos a trabalhar em equipa. 225 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Éramos um grupo eclético de miúdos de todo o mundo 226 00:17:29,548 --> 00:17:34,178 e estávamos todos, por algum motivo, a ver tudo aquilo ao mesmo tempo. 227 00:17:34,261 --> 00:17:39,850 Havia uma base de conhecimento, mas havia muito espaço para o expandir. 228 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Acho mesmo que foi um ponto de viragem para as possibilidades da canoagem 229 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 por causa do equipamento e dos filmes do meu irmão. 230 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Nós víamos as filmagens da sua pequena câmara. 231 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 Ninguém tinha filmado coisas destas. 232 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 E pensámos: "Vamos começar uma produtora e ver onde vai dar." 233 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 E havia oportunidades por todo o lado. 234 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 E, pela primeira vez na história da canoagem, 235 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 havia um grupo de pessoas completamente concentradas na canoagem. 236 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Mais nada. 237 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Eu lembro-me de pensar: 238 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"Como é que se faz dinheiro com aquilo?" 239 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Tínhamos visto outros filmes de canoagem. 240 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}E não havia grade coisa, só o Southern Fried Creekin'. 241 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Ora, o que fariam numa situação destas? 242 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 É assim que se faz dinheiro! Com filmes sobre canoagem. 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Começaram com Good 2 the Last Drop. 244 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Um filme brutal. 245 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Foda-se, está tão bom. Alguma vez o viram? 246 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Por mais foleiros que fossem os primeiros filmes, 247 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 na altura, eram incríveis para o mundo das águas bravas. 248 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Foi o início da Driftwood Productions. 249 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Passei de guia de rio a filmar canoagem com o meu irmão. 250 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 Ele percebeu que, se usasse bem as câmaras e ganhasse coisas como o Emmy, 251 00:19:25,789 --> 00:19:30,210 podia conseguir orçamentos maiores que levavam a viagens maiores. 252 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Era emocionante ser mãe deles. 253 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 Estavam a tornar-se famosos. 254 00:19:36,508 --> 00:19:39,386 Estávamos no sítio certo, à hora certa, a fazer a coisa certa. 255 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}E a canoagem estava em crescimento. 256 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Vá lá, Scott. 257 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 Boa! 258 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Viste? Foi brutal. 259 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Foi uma época muito feliz. Estava tudo bem. 260 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Tínhamos asas. 261 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - Como foi, meu? - Brutal. 262 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 Melhor descida que já fiz. E tu, Scotty? 263 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Para onde vais agora? 264 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}Vou para o Colorado e fazer canoagem lá. 265 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Foi nesse verão que ouvimos falar do Black Canyon de Gunnison. 266 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 É um monumento nacional. 267 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Um corte profundo no planalto do Colorado. 268 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Decidimos ficar perto do nível do rio. 269 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Podíamos encontrar uma nova forma de fazer o puzzle. 270 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 À medida que descemos, a água vai desaparecendo 271 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 e temos de ver se podemos avançar. 272 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 O Chuck foi fazer a descida. 273 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 O Chuck entrou numa rocha lisa, submersa, 274 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 e ficou preso rapidamente, 275 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 tinha a água pela cintura e desapareceu. 276 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 Eu só tive tempo de olhar para ele, 277 00:21:05,264 --> 00:21:07,474 olhar para cima e voltar a olhar, 278 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 e o Chuck tinha sido levado pela água, pela força da água. 279 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Foi aquele momento, aquela força, o que quer que seja. 280 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Foi aquele sítio. 281 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Diria que a proximidade que existia entre o Chuck e o Scott 282 00:21:45,887 --> 00:21:50,058 não era diferente da que existia entre mim e o Chuck. 283 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Éramos irmãos. 284 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Eles cresceram à volta disso. 285 00:21:54,479 --> 00:21:57,399 Cresceram à volta dessa relação, como todos nós. 286 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Foi a sétima pessoa a afogar-se nesse ano 287 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 e quatro ou cinco eram nossos amigos. 288 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Tornou-se demasiado. 289 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 "O que caralho andamos a fazer?" 290 00:22:23,592 --> 00:22:25,052 Quando o Chuck morreu, 291 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 as coisas tornaram-se mais sérias para o Scott. 292 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Levou-o a ser muito mais ousado. 293 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Eu fiquei preso na raiva. 294 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Fiquei muito zangado. 295 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Se alguém estivesse fora de forma, mentalmente instável, 296 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 ou se mostrasse algum tipo de fraqueza emocional, 297 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 era uma ameaça à segurança da viagem. 298 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 E seria imediatamente ostracizado. 299 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 Em vez de perguntarmos se a pessoa estava bem, 300 00:23:04,925 --> 00:23:07,260 dizíamos: "Vê se atiras, caralho. 301 00:23:07,344 --> 00:23:10,931 Se estás a ir-te abaixo, pega nas tuas merdas e vai-te embora." 302 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 É o normal, não é? É o reverendo. 303 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Reverendo, perdoa todos os meus pecados? 304 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 Não tínhamos conversas sentimentais sobre como é que estávamos. 305 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Lidávamos com as experiências como sabíamos, 306 00:23:27,906 --> 00:23:33,495 com uma garrafa de uísque, algum tempo a bebê-la e a relembrar, 307 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 mas não aprendíamos muito sobre nós. 308 00:23:37,582 --> 00:23:43,338 {\an8}Nos primeiros anos, ele contou-me que teve uma infância complicada. 309 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Acho que isso o tornou um bocado arrogante 310 00:23:46,883 --> 00:23:50,679 e o obrigou a encontrar uma forma de se proteger. 311 00:23:50,762 --> 00:23:55,934 E a forma que encontrou foi sendo forte e sendo duro com os outros. 312 00:23:56,893 --> 00:23:58,603 Tinha perdido demasiados amigos. 313 00:23:59,479 --> 00:24:00,730 Demasiados. 314 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Por isso, era fácil ser um idiota. 315 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Percebem? Tipo: "Não foste feito para isto. Pira-te." 316 00:24:12,284 --> 00:24:14,411 Nenhum de nós sabia como lidar. 317 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Sempre que se tornava complicado, eu corria para o rio. 318 00:24:23,378 --> 00:24:26,047 Perdemos uma pessoa e queremos… 319 00:24:29,718 --> 00:24:34,347 Queremos tê-lo de volta. E vamos à procura, com a canoagem. 320 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 A melhor forma de nos ligarmos a ele era voltarmos para o rio. 321 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Tivemos de nos voltar a apaixonar pela canoagem 322 00:24:42,272 --> 00:24:46,026 e voltar ao que nos tinha inspirado na Califórnia, 323 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 mas numa geografia muito maior. 324 00:24:49,488 --> 00:24:55,494 E, para felicidade do Scott, começámos a dar início à ideia dos quatro rios. 325 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 TIBETE 326 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 E a primeira vez que voltámos a fazer canoagem juntos 327 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 foi no cimo do Karnali. 328 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 RIO KARNALI O PRIMEIRO DOS QUATRO RIOS 329 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Estás a filmar? 330 00:25:19,851 --> 00:25:23,688 Para os caiaquistas, o monte Kailash tem um significado especial. 331 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 Os hindus acreditam que, quando chove no cimo da montanha, 332 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 passa para o subsolo e dá a volta à montanha sete vezes. 333 00:25:32,030 --> 00:25:35,992 E sai na direção dos quatro pontos cardeais pelos caracóis de Shiva. 334 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Para oeste, corre o rio Sutlej. Para norte, corre o rio Indus. 335 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 Para este, corre o rio Tsangpo. E para sul corre o rio Karnali. 336 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 O rio Karnali é onde começaremos a nossa viagem. 337 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Fazer uma peregrinação a Kailash 338 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 e poder fazer canoagem pelos seus quatro grandes rios, 339 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 para mim, era o culminar deste desporto. 340 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Chegámos à nascente do rio Karnali. 341 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 E esta é a primeira descida dos desfiladeiros do Karnali. 342 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}É o primeiro dia de cerca de 20. 343 00:26:14,781 --> 00:26:18,994 Chegámos e demorámos sete dias a perceber as nascentes. 344 00:26:21,496 --> 00:26:27,377 O primeiro desfiladeiro era inescapável, com paredes de 1800 e 2400 metros. 345 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 É um desfiladeiro. É no meio do nada. 346 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 A única saída é rio abaixo. 347 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Estás por tua conta. 348 00:26:45,103 --> 00:26:46,062 Tudo bem, Scott? 349 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 {\an8}Está a chover. 350 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Estás preocupado? 351 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}Não ajuda. 352 00:26:55,780 --> 00:26:59,534 Quando chegámos ao coração do Karnali, a coragem vacilou. 353 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Principalmente, para o Charlie. 354 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Ele achava mesmo que tínhamos ido demasiado longe. 355 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 É mesmo um desfiladeiro gigantesco. 356 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Ele não estava à vontade. 357 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 Comecei a sentir que estava numa zona de guerra 358 00:27:21,056 --> 00:27:23,141 e isso dá cabo de nós mentalmente. 359 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Senti que eles eram melhores remadores e isso desanimou-me. 360 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Foi muito difícil. 361 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 Já vi muitas pessoas 362 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 e testemunhei o momento em que decidem desistir. 363 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Isto não dura para sempre. É preciso ter um fogo interior. 364 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 E assim que ele se torna instável, torna-se perigoso. 365 00:27:48,708 --> 00:27:51,252 Mas saímos daquele desfiladeiro. 366 00:27:51,336 --> 00:27:56,424 No dia seguinte, ele decidiu que não ia fazer o resto do rio connosco. 367 00:27:56,508 --> 00:28:00,053 Eu acho que não percebi que ia ser para sempre. 368 00:28:01,596 --> 00:28:06,726 Foi um momento enorme para nós porque foi a última vez que desci com ele. 369 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie entendia a história, a história antiga. 370 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Era o sonho do Charlie, tal como meu, descer os quatro rios. 371 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Vá, amigo. 372 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 - Pronto. Tenham cuidado. - Tu também. 373 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Até depois. 374 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Via-me como mentor do Scott. 375 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Mas pensei: "Ele tem mais talento que eu. Tem uma boa hipótese de conseguir." 376 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Mas nós estávamos noutro nível 377 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 e isso partiu-me o coração. 378 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Conseguimos acabar e, naquela altura, 379 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 foi das viagens mais impactantes que tinha feito. 380 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Pouco tempo depois, conheci o Mikey e o Allan 381 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 na primeira descida do Sutlej. 382 00:28:52,647 --> 00:28:55,108 ÍNDIA 383 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 O Scott falou-me do seu sonho 384 00:28:57,402 --> 00:29:01,114 de fazer os quatro rios do Kailash enquanto estávamos no Sutlej. 385 00:29:01,197 --> 00:29:03,032 RIO SUTLEJ O SEGUNDO DOS QUATRO RIOS 386 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Se o compararmos com outro desporto, 387 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}acho que é como escalar quatro lados da montanha mais alta do mundo. 388 00:29:10,957 --> 00:29:12,751 Uma das questões do Sutlej 389 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}é uma parede de 800 ou 900 metros e o rio em baixo. 390 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Foi a primeira vez que fiz um rio com o Scott. 391 00:29:24,220 --> 00:29:29,684 Ele ficou frustrado porque éramos lentos e ele era mais de avançar impulsivamente. 392 00:29:30,810 --> 00:29:32,937 No final, acabámos a fazer o mesmo. 393 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 Às vezes, a escala pode ser assustadora 394 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 quando temos milhares de metros de comprimento. 395 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Mas é um dia de cada vez. 396 00:29:44,616 --> 00:29:49,537 Lembro-me de que, naquela viagem, foi a primeira vez que percebi 397 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 que nestes rios que tínhamos andado a descer 398 00:29:53,166 --> 00:29:57,170 estávamos a lutar contra uma barragem e o rio que ela destruía. 399 00:29:58,755 --> 00:30:03,468 E agora, uma das zonas de águas bravas mais incríveis e profundas, está inundada. 400 00:30:05,261 --> 00:30:06,888 Que águas bravas incríveis. 401 00:30:07,639 --> 00:30:12,602 E temos aqui muita gente à espera de celebrar connosco em Rampur. 402 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Ficámos muito entusiasmados depois do Sutlej, 403 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 até porque passávamos a noite a falar do Tsangpo. 404 00:30:22,570 --> 00:30:24,489 RIO TSANGPO 405 00:30:24,572 --> 00:30:28,660 O Tsangpo, em termos logísticos, era todo um outro nível. 406 00:30:28,743 --> 00:30:29,702 Era um monstro. 407 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Eu liguei ao Charlie e disse: 408 00:30:32,747 --> 00:30:36,459 "Eu vou jogar as cartas todas para o Tsangpo 409 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 e quero que estejas lá." 410 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Mas aí eu já estava empenhado na fotografia, 411 00:30:42,423 --> 00:30:46,427 já estava mais velho e não fazia tanta canoagem. 412 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 E já não era tão importante para mim conseguir fazer os quatro rios. 413 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 O meu futuro era fotografar a próxima geração. 414 00:30:55,144 --> 00:30:58,439 Eu e o Charlie éramos obcecados com o Tsangpo. 415 00:30:58,523 --> 00:30:59,899 O TERCEIRO DOS QUATRO RIOS 416 00:30:59,983 --> 00:31:02,151 É o desfiladeiro mais profundo do mundo. 417 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 Tem a Gyala Peri de um lado 418 00:31:04,445 --> 00:31:08,491 e a Namcha Barwa do outro, ambas com 7600 metros de altitude. 419 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 E descemos o desfiladeiro durante 240 km. 420 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 É uma descida de 3600 metros 421 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 por uma coisa que está a descer 422 00:31:19,627 --> 00:31:22,547 do planalto tibetano a uma velocidade incrível. 423 00:31:23,464 --> 00:31:28,052 E havia outro grupo, o grupo Whitwalker. 424 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 Comecei a ficar nervoso porque achei que iam conseguir primeiro. 425 00:31:32,682 --> 00:31:35,018 Eles chegaram lá, começaram a descer 426 00:31:35,685 --> 00:31:39,355 e, pouco tempo depois, o Doug Gordon cometeu um erro, 427 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 foi empurrado para o centro e nunca mais foi visto. 428 00:31:47,780 --> 00:31:53,953 Quando isso aconteceu, essa tragédia, percebemos que tínhamos de ir com calma. 429 00:31:54,913 --> 00:31:57,874 Houve imenso tempo de preparação, 430 00:31:57,957 --> 00:32:03,087 a olharmos para imagens de satélite enquanto morríamos de medo. 431 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Se juntarmos a isso a inacessibiilidade política, 432 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 torna-se algo praticamente impossível. 433 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Havia tantos pormenores, 434 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 passei tantas noites em claro a planear aquela expedição. 435 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Vendi a minha alma, a vários níveis. 436 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Para conseguir fazer aquilo, 437 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 tinha de ter comigo os melhores dos melhores. 438 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Este é um dia histórico. 439 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hoje, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 440 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard e Steve Fisher 441 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 vão descer o rio Yarlung Tsangpo. 442 00:32:59,978 --> 00:33:04,857 Vai ser muito intenso. O rio é mesmo grande. 443 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 Foi apanhado pela rebentação e… 444 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 … quando virou, voltou a acertar-lhe. 445 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Está a ficar feio. 446 00:33:36,806 --> 00:33:40,935 Não sei o Dustin conseguiu filmar, mas eu acabei de apanhar uma tareia. 447 00:33:43,104 --> 00:33:44,230 Meti-me num buraco. 448 00:33:44,939 --> 00:33:46,733 Achei que não conseguia sair. 449 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Foi um longo dia. 450 00:33:50,737 --> 00:33:53,406 Estamos a uns 10 km de Rainbow Falls. 451 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Este rápido é a entrada para um grande desfiladeiro 452 00:33:58,953 --> 00:34:01,497 que vimos nos mapas que era problemático. 453 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Foi a resistência. 454 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Foi a duração. Foi o sofrimento. 455 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Não há nada melhor do que sofrer. 456 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Não sei, é coisa que me atrai. Eu até gostei. 457 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Estou sentado mesmo por cima 458 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 de um dos sítios mais poderosos da Terra. 459 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Rainbow Falls, uma cascata de 20 metros. 460 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Mesmo por baixo, há uma cascata de 33 metros, 461 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 que representa o poder dos Himalaias. 462 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 E a viagem que temos pela frente segue um caminho bem diferente. 463 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Temos de caminhar por cima de um desfiladeiro 464 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 que vai ser um obstáculo enorme nesta expedição. 465 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Esta foi das partes mais agressivas. 466 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Se escorregarmos, é uma queda de 600 metros até ao rio. 467 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 Ninguém me disse que íamos escalar a Namcha Barwa. 468 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Só espero que consigamos todos sair daqui em segurança, 469 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 porque esta descida vai ser angustiante. 470 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Aprendemos muito sobre alguém e a forma como funcionam 471 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 quando nos metemos numa coisa complicada. 472 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 É a vida debaixo de uma lupa. 473 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Tínhamos acabado de passar um desfiladeiro de 3600 metros. 474 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 E os guias disseram: "Se não nos derem o dobro do dinheiro, 475 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 vamos abandonar-vos aqui em cima". 476 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 Ameaçaram passar à violência. 477 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Quanto? 478 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 Eles vão roubar-nos tudo e magoar-nos. 479 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Larga a conversa do dinheiro, ouviste? 480 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Acho que o Scott já tinha perdido a paciência. 481 00:36:04,579 --> 00:36:10,334 Foi a única vez que vi esta sua parte mais tensa. 482 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Pode-se dizer até mais irritável. 483 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Foda-se! 484 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 Ai sim? E o que é que vão fazer? 485 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Isso surpreendeu-me. 486 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 Será do stress? 487 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Ou há mais alguma coisa? Passa-se alguma coisa na cabeça dele? 488 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 - Já estamos fodidos. - Não, estamos em sarilhos. 489 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Mas não estamos fodidos. 490 00:36:34,442 --> 00:36:37,653 Neste momento, a única opção é pagar-lhes o que querem. 491 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Quando começamos a chegar aos 25 ou 30 dias, 492 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 a dinâmica torna-se muito diferente. 493 00:36:50,208 --> 00:36:54,295 Fica tudo muito mais sensível e eu não parei o tempo todo. 494 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Há 10 anos que venho aos Himalaias e hoje, pela primeira vez, 495 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 fui feito refém e roubado pelos nossos 43 carregadores. 496 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Vamos para Payu, o que é bom. 497 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Acho que queremos todos sair daqui. 498 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Devíamos ter falhado mil vezes. 499 00:37:20,363 --> 00:37:26,285 Todos os dias acontecia alguma coisa que ameaçava a continuação da expedição. 500 00:37:27,536 --> 00:37:33,626 O facto de termos conseguido continua a surpreender-me, até hoje. 501 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Quando voltei do Tsangpo, 502 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 estava emocional e fisicamente esgotado. 503 00:37:43,302 --> 00:37:45,054 Bom dia. Parabéns. 504 00:37:45,137 --> 00:37:46,013 {\an8}Obrigado. 505 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, como já dissemos, és um caiaquista mundial. 506 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Mas até tu hesitaste. 507 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 A expedição ao Tsangpo esgotou-nos a todos, 508 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 mas diria que foi muito pior para o Scott. 509 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 E mudou tudo. 510 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 Este desporto, a nível mental e de concentração, 511 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 obriga-nos a aguentar durante dias e dias 512 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 e, quando acabámos, 513 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 estávamos tão exaustos de aguentar, 514 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 que a única forma de libertarmos tensão era na farra. 515 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 O regresso é a parte mais complicada destas situações. 516 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Mais uma cerveja! 517 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 É tudo o que tenho! 518 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 Como é que incluo isto na minha vida e o uso de forma positiva, 519 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 em vez de pensar só: "Quem me dera estar lá"? 520 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Acabamos numa rotina 521 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 em que estamos a todo o gás, concentrados dias a fio, 522 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 acabamos, começamos a beber, equipamos, voltamos ao trabalho 523 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 e voltamos a repetir tudo. 524 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 E é uma forma louca de viver. 525 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Quando acabamos uma grande expedição que atrai muita atenção, 526 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 a primeira coisa que te perguntam: "Então e agora?" 527 00:39:23,361 --> 00:39:27,573 Era isto que querias fazer. Tens 30 anos. Qual é a próxima grande aventura? 528 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 Naquela altura, estava a pensar no Indus. 529 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Era o quarto e último rio. 530 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Já fiz o Sutlej, o Karnali e o Tsangpo. 531 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Só falta o Indus. 532 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Mas o Paquistão estava fechado para turistas. 533 00:39:43,005 --> 00:39:45,633 Senti que precisava de descansar 534 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 e respirar um pouco. 535 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 O problema era esse. Eu não estava a descansar. 536 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Fizemos uma viagem pelos EUA. 537 00:39:54,850 --> 00:39:58,687 Foi um sucesso e espero que gostem do espetáculo de hoje. 538 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Andava a voar pelo país inteiro para ir às estreias do filme 539 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 e tinha um programa de televisão para entregar. 540 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 E eu não estava habituado a isso. 541 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 Não sabia como lidar e deixei que isso me dominasse. 542 00:40:13,953 --> 00:40:16,330 Antes, a vida girava à volta do caiaque. 543 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 E, de repente, girava mais à volta da produção. 544 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Foi claramente uma transição complicada, 545 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 porque com orçamentos maiores temos de mostrar resultados, 546 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 mostrar conquistas. 547 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 As pessoas têm expectativas diferentes. 548 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Era mais um trabalho a tempo inteiro 549 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 e quase que num papel mais empresarial, 550 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 de trabalhar com patrocinadores maiores e receber mais. 551 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Acho que foi um ponto de viragem para toda a gente 552 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 em relação às viagens com o Scott e a estar com ele. 553 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Houve uma conversa que ele teve comigo que foi marcante. 554 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Ele disse: "Não quero saber se nos divertimos no rio. 555 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Só me interessa conseguir a filmagem e pagar a minha hipoteca." 556 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 E eu nunca tinha ouvido o Scott a dizer uma coisa assim. 557 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Era o oposto do que queríamos fazer. 558 00:41:12,845 --> 00:41:15,931 Estávamos lá, literalmente, só para nos divertirmos. 559 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Nos anos seguintes, comecei a ir para África. 560 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 NILO BRANCO 561 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Fisicamente e mentalmente, não estava muito bem, 562 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 mas fomos para Murchison Falls. 563 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 No que toca a viagens até ao rio, foi das mais assustadoras que já fiz. 564 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Temos o lado direito do rio, do Exército da Resistência do Senhor. 565 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Águas bravas ridículas. 566 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 A maior concentração de crocodilos e hipopótamos do mundo. 567 00:42:02,436 --> 00:42:05,356 É o tipo de sítio que temos de levar muito a sério. 568 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Se algo correr mal nas águas bravas, 569 00:42:07,816 --> 00:42:10,611 pode haver alguma coisa à nossa espera no fundo. 570 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 É o tipo de descida que só fiz uma vez 571 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 e que não planeio repetir. 572 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}Nessa viagem, percebi que algo não estava bem com o meu irmão. 573 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Sentia-se fraco, fisicamente. 574 00:42:34,051 --> 00:42:41,016 Ele sabia que tinha de ignorar o medo, que não podia ser ele a desanimar o grupo. 575 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Ele sabe as regras. 576 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Primeiro, reparei que ele não estava a remar tão bem. 577 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 O que começou a acontecer 578 00:42:53,195 --> 00:42:55,155 foi que, quando o caiaque virava, 579 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 eu começava a perder a noção do espaço. 580 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 Não estava a desmaiar, mas não sabia onde estava. 581 00:43:04,248 --> 00:43:06,542 E tinha dificuldade em virar o caiaque. 582 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 E é o último lugar no mundo 583 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 em que queremos estar com dificuldades em voltar a virar o caiaque. 584 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 O tipo de pressão que o Scott punha a todo o grupo 585 00:43:20,097 --> 00:43:25,019 era que, se alguém estivesse a remar mal, ele dizia: "Desta vez ficas de fora." 586 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Pela primeira vez, na descida de Murch, 587 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 era a ele mesmo que ele teria dito isso. 588 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Quando acabei a expedição, 589 00:43:38,073 --> 00:43:42,786 disse a mim mesmo: "Vou tirar três meses. Tenho de perceber o que se passa." 590 00:43:44,580 --> 00:43:47,458 E não conseguia perceber o que era. 591 00:43:47,541 --> 00:43:49,293 Fui ao médico algumas vezes 592 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 e todos os exames pareciam estar bem. 593 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Se calhar estava só a ficar velho e… 594 00:43:57,843 --> 00:43:59,261 Foi bom enquanto durou. 595 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Mas, por intuição, 596 00:44:02,139 --> 00:44:05,309 senti que se passava algo mais complicado. 597 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Não se pode estar naquele nível eternamente. 598 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Isso é garantido, percebem? Podem tentar. 599 00:44:13,651 --> 00:44:20,616 E a única a que me estava a agarrar era ao Indus. 600 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Era o buraco na minha alma. 601 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Sabia que estava a desistir disso quando me afastei. 602 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 E… 603 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 … afastei-me. 604 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Para o Scotty, ver aquela mudança, 605 00:44:43,305 --> 00:44:48,727 de profissional para profissional que já não sabe se adora aquilo que faz… 606 00:44:48,811 --> 00:44:51,146 Agora, estou no rio e não estou bem, 607 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 e não posso estar lá porque não estou bem. 608 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Isso deve ser muito complicado para uma pessoa. 609 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Ele ia ao bar. Estava a levar tudo demasiado longe. 610 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Tomei de tudo. Eu era o tipo que só queria mais. 611 00:45:06,662 --> 00:45:08,747 Tudo o que me fazia sentir melhor. 612 00:45:09,498 --> 00:45:14,628 E depois, o que acabou por acontecer, lentamente, mas certamente, 613 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 um a um, toda a gente começou a desaparecer. 614 00:45:19,591 --> 00:45:23,387 E isso foi uma prisão fodida, 615 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 porque ficamos sozinhos. 616 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Três meses fora do rio transformaram-se em oito longos anos. 617 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Estava em casa sozinho 618 00:45:48,704 --> 00:45:50,622 e comecei a ter dores de cabeça. 619 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Comecei a ver a dobrar e comecei a mexer-me. 620 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 E depois, desmaiei. 621 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Estava deitado, 622 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 acordei e tinha a cabeça a rebentar. 623 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Algo não está bem. Tenho de perceber o que se passa. 624 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Fui ao médico. 625 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 Disse-lhe o que se passava. 626 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 E ele disse que ia ver o meu cérebro. 627 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Isso foi o início. 628 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Recebi a chamada à noite. 629 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 E ele disse: 630 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Parece que tenho um tumor cerebral do tamanho de uma bola de basebol 631 00:46:46,929 --> 00:46:48,597 na parte de trás da cabeça." 632 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Fiquei de joelhos. 633 00:46:52,935 --> 00:46:55,729 Deve ter sido dos piores momentos da minha vida. 634 00:47:02,069 --> 00:47:03,946 O Scott tem um adenoma da hipófise. 635 00:47:04,029 --> 00:47:07,241 Esses tumores podem ser encontrados de várias formas. 636 00:47:07,324 --> 00:47:11,537 {\an8}Vão às urgências com uma dor de cabeça. Fazem um exame. E lá está. 637 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 A principal preocupação é a perda de visão. 638 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Os tumores podem sangrar. 639 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Quando sangram, o tumor não está a crescer, 640 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 mas o volume aumenta rapidamente porque a hemorragia enche aquele espaço 641 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 e empurra os nervos óticos. 642 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 E quando as pessoas têm a pior dor de cabeça da sua vida 643 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 e perda de visão súbita, é uma emergência médica. 644 00:47:38,063 --> 00:47:43,151 Vão para as urgências e costumam ser operados em 24 horas. 645 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 O tumor dele era grande e estava a empurrar os nervos óticos 646 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 e tinha de ser tratado cirurgicamente. 647 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Sabia que era uma cirurgia de oito ou dez horas 648 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 e que não havia garantias. 649 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Estava enrolado nas carótidas direitas. 650 00:48:01,920 --> 00:48:05,841 Era uma cirurgia mais complicada do que o que é normal na hipófise. 651 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Podem ser feitas lesões na carótida quando estamos a operar. 652 00:48:11,471 --> 00:48:15,684 Imaginemos que fica completamente incapacitado depois da cirurgia. 653 00:48:15,767 --> 00:48:17,936 Que estilo de vida teria? 654 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Mas o pior cenário seria a morte. 655 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Estava no corredor com a minha família, o Johnnie e o Willie, 656 00:48:31,033 --> 00:48:33,452 e pareceu o maior corredor de sempre. 657 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Chegamos à porta para entrarmos na sala de operações, 658 00:48:38,165 --> 00:48:41,168 a enfermeira olha para mim e diz: 659 00:48:41,251 --> 00:48:45,005 "Pronto, é aqui que se despedem. Adeus." 660 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Tenho uma foto dele na UCI depois da cirurgia 661 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 e ver o Scott assim também foi assustador. 662 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 Acho que ninguém é invencível. Perdi essa ideia quando o Chuck morreu. 663 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Mas ver um amigo ligado às máquinas 664 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 foi um ponto de rutura interessante e pensámos: "E agora"? 665 00:49:21,166 --> 00:49:23,293 Quando o retirámos, 666 00:49:23,377 --> 00:49:28,757 tirámos tudo dos seus nervos óticos e tudo o que estava a encher a zona. 667 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Penso que só ficou um tumor do tamanho de um amendoim. 668 00:49:36,223 --> 00:49:38,850 O tumor dele pode voltar a crescer 669 00:49:38,934 --> 00:49:45,857 porque retirar o que existia à volta da carótida acarretava grandes riscos. 670 00:49:49,486 --> 00:49:52,864 Um mês depois, tinha a mente limpa, 671 00:49:52,948 --> 00:49:54,324 a audição também 672 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 e voltei a ter coisas que não sabia sequer que existiam 673 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 porque não as sentia há imenso tempo. 674 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Quando nos sentimos bem fisicamente, a estabilidade mental melhora. 675 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Mas não falei com ninguém sobre isso. 676 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 E voltei aos mesmos hábitos. 677 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Como quando ele foi esfaqueado quando era miúdo. 678 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Esquece que aconteceu. Esconde. 679 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Era muito importante para ele que ninguém soubesse. 680 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 A forma mais fácil de não lidar com uma coisa 681 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 é empurrá-la bem para o fundo e esquecer. 682 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Mas aí não estamos a lidar com nada, não é? 683 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Estamos a confiar na nossa capacidade de o aceitar. 684 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Vi o meu tumor como uma fraqueza. 685 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 E passei a vida toda a tentar não ser fraco. 686 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 É assustador ser vulnerável 687 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 quando se passa a vida toda a lutar por ser uma pessoa segura. 688 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Quando mais avançava na minha cura física, 689 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 mais retrocedia na minha saúde mental. 690 00:51:02,267 --> 00:51:05,187 O tumor da hipófise empurra a glândula pituitária. 691 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Essa glândula é importante para nos fazer sentir tudo o que sentimos. 692 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 As hormonas não recuperam tão depressa. Ou de todo, às vezes. 693 00:51:14,529 --> 00:51:19,201 Por isso, digo aos meus pacientes: "Pode sentir-se letárgico e deprimido." 694 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 O corpo demora meses a reequilibrar-se. 695 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 O Scott ficou um ano parado, à espera de exames e a dizerem: 696 00:51:26,958 --> 00:51:29,211 "São mais seis meses." 697 00:51:29,294 --> 00:51:30,545 Há que ser maduro. 698 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 E a forma como ele lidou com isso não foi o melhor para o tumor. 699 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 É difícil perguntar a um amigo: "É a vida que te está a deixar assim? 700 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 É a depressão após a tua grande aventura?" 701 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Como é que se aceita isso? 702 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Estava a gritar por ajuda e não sabia como pedir. 703 00:52:03,620 --> 00:52:07,707 Acho que o ponto de viragem para o Scott, e eu nunca lhe disse isto, 704 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 foi bater no fundo do poço e ser apanhado a conduzir com álcool. 705 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Naquela manhã, quando fui buscá-lo à esquadra, 706 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 estávamos a voltar para casa e acho que lhe caiu tudo em cima. 707 00:52:23,306 --> 00:52:25,142 Ser apanhado salvou-lhe a vida. 708 00:52:33,108 --> 00:52:37,529 Sempre acreditei que o universo une certas pessoas por um motivo. 709 00:52:40,949 --> 00:52:43,243 {\an8}Sim, lembro-me de quando nos conhecemos. 710 00:52:43,326 --> 00:52:44,703 {\an8}EMPRESÁRIA 711 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Fomos apresentados por uma pessoa em comum. 712 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Conhecemo-nos a fazer esqui num encontro às cegas 713 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 e houve logo uma atração. 714 00:52:54,296 --> 00:52:55,839 Quando conheci o Scott, 715 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 ele estava numa fase difícil, a recuperar do seu tumor cerebral. 716 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Ela era intuitiva 717 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 e tinha uma forma incrível de comunicar comigo. 718 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Apaixonei-me logo por ela. 719 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Para a minha querida Patricia. Amo-te tanto. 720 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Tivemos um amor feroz e incrível. 721 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Ele pôs-me numa bolha de proteção e força. 722 00:53:35,837 --> 00:53:39,007 Era claro que estávamos a curar 723 00:53:39,090 --> 00:53:43,345 camadas e camadas de experiências, em conjunto. 724 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Mesmo assim, havia um vazio entre nós. 725 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Era como estar presa no maior amor da minha vida, 726 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 com uma pessoa que não sabia como me deixar entrar. 727 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Não percebia porque não me deixava aproximar 728 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 e acredito que a mentalidade que ele tinha de ter no rio 729 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 também fez com que ele criasse uma barreira na nossa relação. 730 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Se estivesse a ter um dia mau ou lhe ligasse a chorar, 731 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 ele dizia: "Tens de ser mais dura, Trish!" 732 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Ela falou comigo e disse: 733 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Não aguento mais. 734 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 És completamente emocionalmente fechado." 735 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Para mim, era tipo: 736 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Temos de encontrar uma forma diferente de comunicar." 737 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Foi aí que o encorajei 738 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 a entrarmos num processo terapêutico para explorar os nossos padrões negativos 739 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 e os motivos para a forma como estamos neste mundo. 740 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Quem é que faz terapia? 741 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Passei a minha juventude a gozar com essas merdas. 742 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Ele não lidou com tanta coisa da sua infância. 743 00:55:03,591 --> 00:55:08,596 Havia tanta coisa que, claramente, tinha de lidar nas suas relações. 744 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Comecei a ponderar a ideia de me render, 745 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 e, nessa altura, 746 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 ouvi o que ela disse e… 747 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 … decidi pedir ajuda. 748 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Lentamente, comecei a conversar. 749 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Quando mais falava do assunto, 750 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 mais eu começava a melhorar. 751 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Sentia que a vulnerabilidade implicava força e não fraqueza. 752 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 E a vulnerabilidade era o caminho a seguir. 753 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Ele começou a interessar-se por ioga e meditação, 754 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 e por ler e começou a perceber 755 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 que podia viver com o coração e continuar a ser um grande atleta. 756 00:56:09,199 --> 00:56:12,869 A dada altura, deixou de conseguir viver atrás daquela cortina. 757 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 Percebeu que era melhor se deixasse de se esconder. 758 00:56:17,624 --> 00:56:19,459 Pôr-se a si como uma prioridade 759 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 e não às coisas que tinha feito no passado. 760 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 Não aquilo que conseguiu ou os prémios que ganhou, 761 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 mas algo como: "Quem sou eu agora? Qual é a minha verdade?" 762 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 Não só estava a curar-me fisicamente, 763 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 como também mentalmente e espiritualmente. 764 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Ele queria voltar a andar de caiaque. 765 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 E eu acho que não percebi bem 766 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 a importância que isso tinha para ele. 767 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 A única coisa que faltava era voltar a tentar 768 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 e voltar a ser o atleta que era. 769 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Disse a mim mesmo: "Levanta-te da cama e vai. 770 00:57:03,545 --> 00:57:05,004 Esquece o resto, 771 00:57:05,088 --> 00:57:09,342 arranja uma situação em que te possas sentar no caiaque. 772 00:57:09,426 --> 00:57:11,261 Obriga-te a ir." 773 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Lentamente, voltei a andar de caiaque. 774 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 E o primeiro mês deu-me uma nova humildade. 775 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Saí imenso do caiaque. 776 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Falhei muitos movimentos. 777 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Estava sempre a levar uma tareia. 778 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Foi, literalmente, como começar do zero. 779 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Mas depois comecei a sentir-me melhor. 780 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Começou a tornar-se natural. 781 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 E comecei a voltar a sentir esse amor 782 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 por voltar a ter o rio na minha vida. 783 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Estava a sarar. 784 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Sabia que tinha de voltar a North Fork. 785 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Foi onde tudo começou e significava muito para mim. 786 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Estava a entrar no carro, a ir para North Fork 787 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 quando aparece um miúdo e conheci o Aniol. 788 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 E sabia que ele era um dos melhores caiaquistas do mundo. 789 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 Ele perguntou se ia para o rio e eu disse que sim. 790 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 Ele perguntou se lhe podia dar boleia. 791 00:59:26,980 --> 00:59:29,274 E eu disse: "Claro. Pega nas cenas." 792 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Antigamente, ele era um ídolo. 793 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Era quem todos admiravam. 794 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 E ele contou muitas histórias naquela viagem. 795 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Falámos sobre como ele queria fazer os quatro rios. 796 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 E eu perguntei qual era o quarto. 797 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Por acaso, eu ia ao Paquistão nesse ano. 798 00:59:49,419 --> 00:59:51,379 Ele convidou-me para ir ao Indus. 799 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Senti um arrepio na espinha. 800 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}Não vou acreditar até ir, mas vamos a isso. 801 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 O que o Aniol fez por mim, 802 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 eu nunca teria feito por outra pessoa na minha situação. 803 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Aceitar-me de volta e deixar-me aprender algo que pensei que tinha perdido. 804 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 No início, ele era um ídolo para mim. 805 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 O grande Scott, o grande caiaquista, a lenda. 806 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Com o passar do tempo, 807 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 tornou-se apenas um grande amigo. 808 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Passei a maior parte da minha carreira como caiaquista 809 01:00:32,837 --> 01:00:36,174 a ostracizar qualquer tipo de fraqueza. 810 01:00:36,257 --> 01:00:39,344 E ali estava eu, claramente o elo mais fraco, 811 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 e os meus amigos na comunidade não me ostracizaram. 812 01:00:51,898 --> 01:00:55,902 {\an8}A QUEDA DE SCOTT CALIFÓRNIA 813 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 ANOS DEPOIS DA SUA PRIMEIRA DESCIDA 814 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Aceitei o facto de que, se me magoar, não estava destinado. 815 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Se eu morrer a tentar, que assim seja. 816 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 E foi aí que o trabalho começou a dar frutos. 817 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Isto foi brutal. Estou-vos tão grato. 818 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Porra! 819 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Tinha uns miúdos de 20 e tal anos 820 01:02:25,992 --> 01:02:30,705 a ajudar-me a ficar em forma para conseguir fazer o Indus. 821 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 E tinha uma ressonância magnética marcada. 822 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Tenho de fazer isto uma vez por ano. 823 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Fazem-me o exame 824 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 e dizem-me o meu tumor está estável ou não. 825 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 O Dr. Jian ligou-me e disse: 826 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Está na hora de fazer radiação. O tumor está a crescer." 827 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Lembro-me de terem explicado aquilo que ele teria de fazer, 828 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 a radiação e as opções de tratamento. 829 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 E lembro-me tão bem de o Scott dizer: "Que se foda." 830 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Cancelei todas as consultas. 831 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 Não queria saber. Não me importava. 832 01:03:18,920 --> 01:03:21,631 Eu só queria conseguir chegar ao ponto 833 01:03:21,714 --> 01:03:23,508 de conseguir descer o Indus. 834 01:03:23,591 --> 01:03:24,967 Nada mais importava. 835 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 O Paquistão tornou-se uma barreira na nossa relação. 836 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Obrigado por me deixares ir. Meu Deus! 837 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 A mim ou a Deus? 838 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 A tudo, a ti, a Deus, ao meu corpo, 839 01:03:43,903 --> 01:03:47,156 ao meu cérebro, ao tumor, a tudo. 840 01:03:47,240 --> 01:03:48,199 É tão bom. 841 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Naquele momento, tornou-se absolutamente claro 842 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 que nada nem ninguém o ia impedir de fazer o Indus. 843 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 E, para mim, 844 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 não só tinha um parceiro com um tumor cerebral, 845 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 como tinha um parceiro que ia arriscar a vida de outra forma. 846 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 Como é que uma pessoa fica à espera de ver o que vai acontecer? 847 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Chegámos a um ponto em que tivemos de escolher 848 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 entre seguirmos o caminho do nosso amor 849 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 ou honrarmos o nosso espírito e seguirmos caminhos diferentes. 850 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 E escolhemo-nos a nós mesmos. 851 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Para o Scott, isso implicava descer este rio. 852 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Senhoras e senhores, obrigada por… 853 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 O que vai acontecer é um completo mistério. 854 01:05:06,777 --> 01:05:10,239 PAQUISTÃO 855 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Estou cheio de medo de fazer radiação 856 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 e estou cheio de medo de fazer outra cirurgia. 857 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Sou um lutador e vou lutar, 858 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 mas, se isto me vencer, que assim seja. 859 01:05:34,013 --> 01:05:38,601 Para mim, sem dúvida que o Indus é o rio mais difícil que já fiz. 860 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Não só pelo número de rápidos, que é ridículo. 861 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Mais de 200 rápidos de nível cinco. 862 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 RIO INDUS O ÚLTIMO DOS QUATRO RIOS 863 01:05:51,697 --> 01:05:56,577 {\an8}É a dimensão e o estar lá todos os dias, a dar tudo, preso num desfiladeiro. 864 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Estar aqui é surreal. 865 01:06:03,709 --> 01:06:08,965 Vendo o nível em que estou e o que passei, achei que nunca ia acontecer. 866 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Já tinha desistido. 867 01:06:12,593 --> 01:06:18,349 A cirurgia do tumor foi a coisa na vida que me tornou mais humilde, 868 01:06:18,432 --> 01:06:23,062 E descobrir que o tumor estava a crescer novamente… 869 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 … deu-me outra lição de humildade. 870 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Tenho os próximos oito a dez dias para me preparar. 871 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Sinto-me um sortudo e muito grato. 872 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 É ótimo ter o Scott connosco. 873 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 É o culminar do trabalho de uma vida e poder partilhá-lo com ele, 874 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 uma pessoa que tanto admiro, é uma experiência única. 875 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Só conheci o Scott ontem, quando chegámos ao Paquistão. 876 01:07:01,851 --> 01:07:06,897 Não sabia nada sobre as doenças dele ou os problemas que teve nos últimos anos. 877 01:07:06,981 --> 01:07:10,317 {\an8}Estava fora do meio há tanto tempo. E eu pensei nisso. 878 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}"Será que ele ainda consegue? 879 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Será que vai conseguir avançar e fazer o Indus?" 880 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 Isto não é um rio calmo. 881 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 O Indus é dos mais difíceis. 882 01:07:21,120 --> 01:07:23,622 E, depois desta viagem, 883 01:07:24,165 --> 01:07:27,251 ele tem uma ressonância para ver o crescimento do tumor… 884 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Ele pode não ter a esperança de vida que nós esperamos que tenha. 885 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Vamos a isto. 886 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Tenho a responsabilidade de guiar o grupo, 887 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 de os ajudar com o caminho e ver por onde vamos. 888 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Acho que sei as partes mais importantes, 889 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 mas são umas centenas de rápidos. 890 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 Alguns deles são seguidos, 891 01:08:07,666 --> 01:08:11,670 e se estou prestes a sair do caiaque num, não vou estar pronto para o outro 892 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 e isso dá-nos a sensação de nunca estarmos seguros. 893 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Estamos sempre em risco. 894 01:08:18,761 --> 01:08:22,056 {\an8}Estamos sempre no limite e é muita pressão. 895 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}Não é só remar sem pensar. 896 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Porra. Foda-se! 897 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Segura esse. Agarra-te. 898 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 Agarra-te! 899 01:09:29,248 --> 01:09:31,959 Não consigo. Desculpa. Tens de sair. 900 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Quando o Aniol saiu do caiaque, acho que todos pensámos: 901 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 "Se ele sai, pode acontecer-nos a todos." 902 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Para mim, a situação mudou de cor. 903 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 Nenhum de nós aguenta uma tareia agora. 904 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Vamos aquecer-nos, ter uma boa noite de sono 905 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 e voltamos amanhã. 906 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Não sinto qualquer pressão para fazer mais do que me sinto à vontade. 907 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Vou seguir o meu coração. 908 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 E espero que chegar inteiro ao fim desta coisa. 909 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Já não estou a desbravar caminho. 910 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 Sinto-me só muito grato por estar de volta. 911 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Estou a sentir-me muito pequeno. 912 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 Cuidado! 913 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Foda-se! 914 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Estes rápidos são longos e complexos. 915 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 São um enorme puzzle e estamos a montá-lo lentamente. 916 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Há vários movimentos em declives gigantescos, 917 01:11:29,743 --> 01:11:32,413 e, se lhes tocássemos, acabávamos fora do caiaque. 918 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Em qualquer desporto, há gerações que abrem o precedente, 919 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 que pegam em algo e o levam até onde conseguem 920 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 até que surge alguém mais novo, mais criativo 921 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 que estudou o que nós fizemos desde muito novo. 922 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Agora, a descer rápidos com estes miúdos, 923 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 vejo que levaram o desporto a um nível incrível. 924 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Sinto que estou a crescer e a voltar a aprender. 925 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Toda a gente nesta expedição tem sido incrível. 926 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 É muito diferente de quando tinha a idade deles. 927 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 Não há egocentrismos. 928 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Isto foi brutal! 929 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Foi a expedição mais solidária em que já estive. 930 01:13:30,989 --> 01:13:35,619 Conseguir aceitar isso, apoiar essa atitude e fazer parte disto 931 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 é uma honra nesta fase da minha vida. 932 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Poder ver o Benny e o Aniol a rebentar com aquele rio. 933 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}Fiquei deslumbrado e impressionado. 934 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Já viajei por muitos sítios e adoro-os a todos. 935 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 Mas este lugar é especial para mim. É único. Sinto-me em casa. 936 01:15:09,922 --> 01:15:12,799 Tem os rios, as montanhas e boas pessoas. 937 01:15:12,883 --> 01:15:17,930 É uma ótima combinação e um ótimo sítio para visitar e descobrir 938 01:15:18,013 --> 01:15:20,641 porque esta zona é diferente de tudo o resto. 939 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Saúde, mano. 940 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Obrigado. 941 01:15:22,893 --> 01:15:24,019 Salud, amigo. 942 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Bolas, é mesmo bom. 943 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Sabendo que estamos a ir para o cerne da descida, 944 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 sinto-me ansioso e estou um bocado nervoso. 945 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Aqui abaixo está um rápido que me deixa um bocado ansioso. 946 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Chama-se "Need For Speed". É intimidante. 947 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Tentei controlar tudo na minha vida. 948 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 E quando percebi, com o meu tumor, que não tinha controlo nenhum, 949 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 rendi-me ao fluxo da vida. 950 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 E já não tento controlar nada. 951 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Vivo com o coração. 952 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 E isso deu-me tanta liberdade. 953 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 JUNÇÃO DO RIO INDUS AO RIO GILGIT 954 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Boa, meu! 955 01:17:41,865 --> 01:17:42,741 Conseguimos! 956 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Obrigado, amigo. 957 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 O quarto! Brutal, meu! 958 01:17:46,953 --> 01:17:49,247 - Ainda bem que fizemos isto. - Obrigado. 959 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Vi pelo canto do olho que o Scott… 960 01:17:57,923 --> 01:17:59,716 Ele só baixou a cabeça. 961 01:17:59,800 --> 01:18:04,221 E pude ver o quanto significou para ele conseguir fazer o quarto rio. 962 01:18:04,304 --> 01:18:06,139 Foi uma viagem de 20 anos. 963 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Isso mesmo! 964 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Nunca pensei que fosse conseguir. 965 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Consegui. 966 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 É verdade. 967 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 Quando terminei o Indus, fui fazer a ressonância magnética. 968 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 E achei mesmo que tinha crescido. 969 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 De certeza. 970 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 E disseram-me que, quando começa a crescer não para. 971 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Fui fazer a ressonância magnética 972 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 e estava à espera que me dissessem o quanto tinha crescido. 973 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 E recebo uma chamada do Dr. Jian. 974 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Olá. Só queria dizer-lhe que… 975 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 … o seu tumor não aumentou." 976 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Eu não podia acreditar. 977 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Não podia acreditar que a canoagem 978 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 e abrir-me às pessoas à minha volta 979 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 pudessem ter afetado o crescimento do meu tumor, 980 01:20:03,548 --> 01:20:05,467 ou qualquer outra coisa. 981 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Imaginem. 982 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Acabei com algo que, inicialmente, considerei… 983 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 … uma fraqueza e foi isso que me derrubou. 984 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 E agora, olho para trás. 985 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 Foi a melhor coisa que me aconteceu. 986 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 E estou vivo para contar a história. 987 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott entrou num estudo médico que analisa como a sua vida ao ar livre 988 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 e a terapia que fez podem ter afetado o crescimento do seu tumor. 989 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Continua a contar a história da sua cura, com outras pessoas, por todo o mundo. 990 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 Continua a lutar contra o tumor. 991 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 No entanto, os médicos acreditam que terá uma vida longa e saudável. 992 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Continua a andar de caiaque o ano todo. 993 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Este tipo é fantástico. 994 01:25:35,004 --> 01:25:36,881 EM MEMÓRIA DE CHUCK KERN 995 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Muito bem. 996 01:25:44,389 --> 01:25:45,223 Sim. Ótimo. 997 01:25:45,265 --> 01:25:46,558 Legendas: Rita Castanheira