1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:19,561
VERDEN KNEKKER OSS ALLE
4
00:00:19,644 --> 00:00:24,649
NOEN HERDES
DER HVOR DE HAR FÅTT EN KNEKK
5
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
Når du står ovenfor et stryk…
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
…er alt teoretisk.
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,609
Du ser for deg hver bevegelse.
8
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
Hver strømning.
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
Hvert støt.
10
00:01:14,449 --> 00:01:19,204
Og du vet likevel utmerket godt
11
00:01:19,287 --> 00:01:24,709
at selv om du har lagt ned mye arbeid
for å forberede deg på det ene øyeblikket…
12
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
…så kan alt gå galt.
13
00:02:19,639 --> 00:02:23,393
{\an8}Da jeg sluttet med kajakkpadling,
var det først…
14
00:02:25,311 --> 00:02:28,398
"Om tre måneder går jeg i gang igjen
med friskt mot."
15
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
Planen var ikke
å slutte med kajakkpadling for godt.
16
00:02:34,028 --> 00:02:39,325
Men da jeg innså hvilken operasjon
jeg skulle gjennom, var ingenting gitt.
17
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Jeg viet livet til
å padle i verdens farligste elver.
18
00:02:45,790 --> 00:02:48,126
Men nå var noe annerledes.
19
00:02:48,960 --> 00:02:54,465
Der og da skjønte jeg at jeg skulle ned
det skumleste stryket av dem alle.
20
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
Og alt foregikk i hodet mitt.
21
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
Dette er Today med David Bloom.
22
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
{\an8}-God morgen. Gratulerer.
-Takk.
23
00:03:11,441 --> 00:03:14,777
Scott, du er
en av verdens beste kajakkpadlere.
24
00:03:14,861 --> 00:03:21,826
Men til og med du kviet deg for dette.
Hvorfor kalles den elvenes Mount Everest?
25
00:03:26,789 --> 00:03:30,543
I eventyrernes annaler
vil denne første turen ned
26
00:03:30,627 --> 00:03:35,173
bli husket som en av vår tids
mest fullendte ekspedisjoner.
27
00:03:47,518 --> 00:03:50,897
Scott, hva blir det neste for deg?
Du er blitt 30 år.
28
00:03:50,980 --> 00:03:53,107
Hva blir det neste store eventyret?
29
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Det er et fjell i det vestlige Tibet
som heter Kailasha.
30
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
Fire elver springer ut fra én topp
og følger de fire himmelretningene.
31
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Det vil innebære å padle ned
Himalayas fire største elver.
32
00:04:30,103 --> 00:04:34,857
Du anbefaler ikke dette til nybegynnere.
Dette er krevende.
33
00:04:34,941 --> 00:04:38,736
Nei, dette er forbeholdt
dem med skarpt fokus
34
00:04:38,820 --> 00:04:42,448
som har viet seg til
å padle i store elver.
35
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Mitt første minne er nok den båten.
36
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Far likte mudderprammer.
37
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Da han startet motoren, ristet hele huset.
38
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Far var en villstyring.
39
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Vi bodde ikke ved fjell eller hav.
40
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Vi vokste opp i varme dalstrøk.
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
41
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Vi er ekte barn av dalstrøkene.
42
00:05:37,045 --> 00:05:43,468
{\an8}Guttene… Jeg må snakke om begge,
for det er nesten som om de hører sammen.
43
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Brødrene sto hverandre veldig nær.
44
00:05:46,512 --> 00:05:50,516
Jeg mente at barn hadde godt av
å være i aktivitet,
45
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
og at det holdt dem friske.
46
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Barneårene var veldig morsomme.
47
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Så ble faren deres og jeg skilt.
48
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Jeg har på sett og vis
angret på det i mange år.
49
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Jeg mente at vi burde ha holdt ut.
50
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Men det var fåfengt.
Det lot seg ikke gjøre.
51
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Mor hadde nylig mistet jobben
og ville gjenoppta studiene.
52
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
I den perioden levde vi på studielånet.
53
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Far var omreisende selger.
Han var ute av bildet.
54
00:06:29,889 --> 00:06:35,561
Vi bodde i San Bernardino.
Det var et tøft nabolag å vokse opp i.
55
00:06:35,645 --> 00:06:42,568
Hjemme var det trygt, men to kvartaler
unna var virkeligheten en helt annen.
56
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Det var gateprostituerte og langere.
57
00:06:46,197 --> 00:06:49,492
Barn gikk bevæpnet på skolen.
58
00:06:50,410 --> 00:06:56,791
Vi trodde at det eneste vi kunne gjøre
for å komme oss opp og frem og få respekt,
59
00:06:56,874 --> 00:07:02,046
var å ty til vold
og slåss for å vise hva man sto for.
60
00:07:02,130 --> 00:07:07,260
Hvis noen yppet, var det gjort.
Da kastet vi skjorta og dengte løs.
61
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Vi ble stygt mobbet. Spesielt jeg.
62
00:07:12,265 --> 00:07:17,603
Da jeg var på vei hjem fra en venn,
oppsto det en krangel med noen ungdommer.
63
00:07:17,687 --> 00:07:20,731
En av dem knivstakk meg i skulderen.
64
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Heldigvis var jeg raskere enn de to andre.
65
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
Jeg løp simpelthen fra dem.
66
00:07:28,406 --> 00:07:33,453
Jeg husker at jeg løp inn og sa
til broren min at jeg var knivstukket.
67
00:07:33,536 --> 00:07:37,457
Vi diskuterte
hvordan vi skulle skjule det for mor.
68
00:07:37,540 --> 00:07:40,001
Han ba meg holde tett.
69
00:07:40,084 --> 00:07:43,379
Vi visste at jo mer vi skjulte
for foreldrene,
70
00:07:43,463 --> 00:07:45,590
desto mindre fikk de å stri med.
71
00:07:45,673 --> 00:07:50,803
Vi bestemte oss for å legge lokk på det
og aldri snakke om det igjen.
72
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Det var hendelser gjennom hele oppveksten,
73
00:07:56,017 --> 00:08:01,439
det være seg utvisning fra skolen
eller at Scott ble arrestert for tull.
74
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Dette ga oss
noen negative personlighetstrekk.
75
00:08:05,526 --> 00:08:08,196
Vi mistet huset. Jeg var blakk.
76
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Den slags. Vi var fastkjørt.
77
00:08:13,618 --> 00:08:17,163
Det var på tide å få Scott og Dustin
bort fra San Bernardino.
78
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
Mor forlot college.
79
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Vi flyttet til Sacramento Valley,
ved Rocklin og Roseville.
80
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Da ble det litt mer harmonisk.
81
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
I nabohuset bodde familien Stanley.
82
00:08:33,596 --> 00:08:39,143
De bodde like ved Mary og guttene
og fikk dem til å begynne med rafting.
83
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
Etter skoletid
dro vi til elva og til fjells.
84
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Det vi gjorde, var nytt for Scott og meg.
85
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Jeg tror vi så på dette som en mulighet.
86
00:08:50,404 --> 00:08:55,076
Storebroren Doug drev en skole
for raftingguider.
87
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Han viste oss at livet har mer å by på
88
00:09:00,498 --> 00:09:06,003
enn festing, slåssing
og kriminelle greier.
89
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
Både Dustin og Scott
fullførte utdanningen og ble elveguider.
90
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
De drev med dette som sommerjobb.
91
00:09:15,137 --> 00:09:19,892
Da tenkte jeg: "Jøss!
Dette var virkelig noe etter mitt hjerte."
92
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Som elveguide
har du ansvaret for andres liv.
93
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Dette ga broren min og meg
et helt nytt perspektiv på livet.
94
00:09:45,042 --> 00:09:47,378
Vi gikk fra å være bråkmakere
95
00:09:47,461 --> 00:09:52,717
til å plutselig være ute i naturen
med mye ansvar på våre skuldre.
96
00:09:52,800 --> 00:09:57,430
Jeg ville at de skulle følge drømmen,
stake ut sin egen kurs
97
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
og gjøre det de ville.
98
00:09:59,098 --> 00:10:02,560
Jeg visste at de var flinke
til det de drev med.
99
00:10:02,643 --> 00:10:06,731
I mine øyne gikk han og slang
ved elvebredden og sov i sovepose.
100
00:10:06,814 --> 00:10:11,277
Hva skulle liksom det føre til?
Jeg så ingen utsikter til en jobb.
101
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Ikke før jeg ble med ham ned elva Colorado
102
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
Jeg ble overveldet.
103
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Det var en fantastisk tur for meg.
104
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
Da skjønte jeg det.
105
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Elva gjorde at broren min og meg
ble mer opplyste.
106
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Den ga et utløp for en energi vi bar på.
107
00:10:43,768 --> 00:10:49,649
Noe vi brukte på en negativ måte,
ble omgjort til noe positivt.
108
00:10:49,732 --> 00:10:55,404
Jeg hadde ikke lyst til å gjøre noe annet
enn å padle ned elver.
109
00:10:55,488 --> 00:10:58,199
Jeg var fullstendig hekta.
110
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Mitt første møte med kajakkpadling
oppsto via rafting.
111
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Jeg husker at en venn av meg beskrev det.
112
00:11:09,293 --> 00:11:14,131
Han sa: "Rafting er som å kjøre buss.
113
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Kajakkpadling er som å kjøre sportsbil.
114
00:11:17,301 --> 00:11:19,095
Du vil kjøre sportsbil."
115
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Jeg svarte: "Ja, det vil jeg."
116
00:11:22,390 --> 00:11:24,892
Til dem som ikke kan noe om kajakkpadling…
117
00:11:24,975 --> 00:11:31,649
Elevestryk består i grove trekk
av bølger, hull,
118
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
steiner og strømninger.
119
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Svinger du ikke utenom disse elementene,
kan du bli fanget.
120
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Du kan kantre med kajakken.
121
00:11:41,033 --> 00:11:45,538
Klarer du ikke å rulle deg opp igjen,
må du kanskje ut på svømmetur.
122
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Og da er du i elvas vold.
123
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Kajakken er et fantastisk transportmiddel
for å kunne ta seg ned en elv.
124
00:11:54,338 --> 00:11:56,590
Den skiller seg fra alle andre fartøy.
125
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Jeg inntok kajakken
og fomlet fælt i starten.
126
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Men det var første gang jeg tilbrakte
en viss tid i en kajakk.
127
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Og i etterkant måtte jeg ta en beslutning.
128
00:12:08,811 --> 00:12:15,359
Skulle jeg starte på college
eller bli elveguide og kajakkpadler.
129
00:12:15,443 --> 00:12:17,486
Jeg bestemte meg for sistnevnte.
130
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
Samme vår,
da jeg var ferdig med guidingen,
131
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
slengte jeg kajakken på lasset
og kjørte til Banks i Idaho.
132
00:12:24,952 --> 00:12:29,749
Og så, pang, padlet jeg hver dag
i Payette-bielva North Fork.
133
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Det var North Fork som gjaldt
på den tiden.
134
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Jeg møtte Charlie Munsey da.
135
00:12:41,427 --> 00:12:44,722
På den tiden var Charlie
kongen av North Fork.
136
00:12:44,805 --> 00:12:49,769
{\an8}Jeg sørget for at "North Fork fra Payette"
sto på førerkortet mitt.
137
00:12:49,852 --> 00:12:55,733
Jeg har nok hatt 7-800 turer ned
North Fork med ulike vanskelighetsgrader.
138
00:12:55,816 --> 00:13:02,782
Scott Lindgren ankom Idaho i en Toyota
som så ut til å ha kjørt ørten kilometer.
139
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Han var temmelig anspent.
140
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Og han var veldig gira på å padle.
141
00:13:11,040 --> 00:13:13,417
Charlie og jeg fant tonen med en gang.
142
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Vi passet bare sammen.
Jeg var fire-fem år eldre,
143
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
og han hadde naturtalent.
144
00:13:18,964 --> 00:13:22,009
Jeg var komfortabel med å padle med Scott.
145
00:13:22,092 --> 00:13:26,096
Jeg visste at han var en stødig partner
jeg kunne stole på.
146
00:13:26,764 --> 00:13:32,186
Tidlig på 90-tallet dro jeg til Nepal
og padlet i ni-ti elver.
147
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Jeg overtalte Scott til å bli med meg dit.
148
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Det var alt han trengte å si.
149
00:13:39,068 --> 00:13:43,614
Jeg sa at jeg ville spare alt jeg tjente,
og bli med til Asia.
150
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Han hadde så vidt fullført skolen
da han dro.
151
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
Det var vanskelig å la ham reise.
152
00:13:50,454 --> 00:13:52,122
Han er veldig fokusert.
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
Og dette ble livet hans.
154
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Der forsto jeg at kajakkpadling
ikke var noe
155
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
som kun foregikk
i California, Idaho og USA.
156
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Folk drev med det over hele verden.
157
00:14:20,359 --> 00:14:22,069
Jeg var fortsatt svært ung.
158
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
Jeg var 20 år.
159
00:14:25,447 --> 00:14:26,532
Bare barnet.
160
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Vi har alltid prøvd på ting
ingen andre har gjort.
161
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
Det var en tilleggsfaktor.
162
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Og jeg hadde hørt om
et hellig fjell som het Kailash.
163
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Kailash ligger langt vest i Tibet.
164
00:14:42,214 --> 00:14:46,385
Og i over 5000 år hadde folk skrevet om
165
00:14:46,468 --> 00:14:50,639
hvordan de fire store elvene
i Himalaya og Karakorum
166
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
sprang ut fra isbreene.
167
00:14:55,477 --> 00:14:59,982
Da vi fikk vite mer om
mytisk folklore knyttet til Kailash,
168
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
ble veien videre for meg veldig opplagt.
169
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Jeg ville forsake alt annet
170
00:15:08,657 --> 00:15:14,538
og trene knallhardt for å bli i stand til
ta meg ned alle de fire elvene.
171
00:15:16,790 --> 00:15:20,461
Det var egentlig starten på drømmen.
172
00:15:24,965 --> 00:15:29,011
Da jeg kom hjem
etter det første året i Nepal,
173
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
var det den formen for ekspedisjonspadling
174
00:15:32,556 --> 00:15:37,311
som tidlig ble toneangivende i California.
175
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Påfølgende vår kjøpte jeg
et billig, lite Hi8-videokamera.
176
00:15:45,527 --> 00:15:50,824
{\an8}Da møtte jeg John, Willie og Chuck Kern
for første gang.
177
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Kajakkpadling eller ei,
178
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
hvis ditt indre vesen
ble formet nær en elv,
179
00:15:55,579 --> 00:15:59,541
ligger det en slags ydmykhet i bunn,
en følelse av tilhørighet.
180
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Et kameratskap.
181
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
På den tiden var det ikke så mange
som drev med dette.
182
00:16:05,089 --> 00:16:07,925
Så du en kajakkpadler,
ble det begeistring.
183
00:16:08,008 --> 00:16:12,471
Når du støtte på andre kajakkpadlere
ved en elv, fant du en familie.
184
00:16:13,097 --> 00:16:14,765
{\an8}Med en gang vi møtte Scott,
185
00:16:14,848 --> 00:16:18,143
{\an8}bidro vi med det vi kunne,
og han med det han kunne.
186
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
Han er en naturlig leder,
ingen tvil om det.
187
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
Scott lanserte en idé:
188
00:16:23,399 --> 00:16:27,319
"Jeg vil feste et kamera mellom beina
og ha det med ned elva."
189
00:16:27,403 --> 00:16:31,615
Johnnie hadde fotokamera,
og Chuck tilførte definitivt noe eget.
190
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck var den som skilte seg ut.
191
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
Han var drivkraften for oss alle.
192
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Ingen var bedre enn ham på den tiden.
193
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
Det føltes som om vi var vedheng.
194
00:16:45,045 --> 00:16:47,006
Dere får ham ikke til å le.
195
00:16:47,715 --> 00:16:51,760
{\an8}Det å padle med Willie og Johnnie…
De er mine to beste venner.
196
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Det å padle med dem er et mål i seg selv.
197
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Det gir deg automatisk mer energi.
198
00:16:58,851 --> 00:17:01,270
Man føler seg bedre på toppen
199
00:17:01,353 --> 00:17:04,773
når man ser brødrene sine
glise der nede i strømvirvelen.
200
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Jeg ble ham uten kamera.
201
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Jeg var opptatt av de andre, sikkerhet
og det som foregikk.
202
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Vi fikk alle ulike roller på elva.
203
00:17:15,284 --> 00:17:18,203
Og vi begynte å bli samkjørte.
204
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Det var en mangfoldig gjeng
med unge fra hele verden.
205
00:17:29,548 --> 00:17:34,178
Av en eller annen grunn
gikk det et lys opp for oss alle samtidig.
206
00:17:34,261 --> 00:17:39,850
Det fantes en kunnskapsbase,
men det var stort rom for utvide den.
207
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Det ble et vendepunkt med tanke på
hva som går an å gjøre med en kajakk.
208
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
På grunn av utstyret
og filmene til broren min.
209
00:17:48,275 --> 00:17:53,697
Vi så på opptakene hans i etterkant,
og ingen hadde dokumentert noe sånt før.
210
00:17:53,781 --> 00:17:58,202
Vi startet et produksjonsselskap
for å se hva det kunne lede til.
211
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Det var muligheter overalt.
212
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
For første gang i kajakkhistorien
213
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
fantes det en gruppe mennesker
som kun var opptatt av kajakkpadling.
214
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Kun det.
215
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Jeg husker at jeg tenkte:
216
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
{\an8}"Hvordan kan man tjene penger på dette?"
217
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Vi hadde sett andre filmer
med ekstrempadling.
218
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Det fantes lite.
Man hadde Southern Fried Creekin'.
219
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
Skal vi se, hva ville du gjort her?
220
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
"Det er en måte å gjøre det på!
Man kan lage kajakkfilmer."
221
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Filmproduksjonen startet med
Good 2 the Last Drop.
222
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Dritbra film.
223
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Faen, den var bra. Har dere sett den?
224
00:19:06,103 --> 00:19:12,651
Selv om de første filmene var fjollete,
gjorde de inntrykk i raftingmiljøet.
225
00:19:13,485 --> 00:19:16,697
{\an8}Sånn startet Driftwood Productions.
226
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Jeg gikk fra å være elveguide
til å filme kajakkpadling for broren min.
227
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Han skjønte at bedre kamerahåndtering
og en Emmy-pris
228
00:19:25,789 --> 00:19:30,210
kunne skaffe ham større budsjett,
noe som muliggjorde mer omfattende turer.
229
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Det var spennende å være moren.
230
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
De ble nærmest kjendiser.
231
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Vi var på rett sted til rett tid.
232
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Interessen for kajakkpadling eksploderte.
233
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Kom igjen, Scott.
234
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Så du det? Sinnssykt.
235
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Det var en fin tid.
Verden var harmonisk på et vis.
236
00:20:07,122 --> 00:20:08,457
Vi hadde vinger.
237
00:20:10,375 --> 00:20:12,628
-Hvordan var det?
-Helt sykt.
238
00:20:12,711 --> 00:20:15,255
Min beste tur noensinne.
Eller hva, Scotty?
239
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Hvor skal du nå?
240
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Jeg skal kjøre til Colorado og padle der.
241
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Den sommeren fikk vi høre om
Black Canyon of the Gunnison.
242
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
En nasjonalskatt.
243
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
En dyp kløft i Coloradoplatået.
244
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Vi holdt oss på høyde med elva.
245
00:20:37,569 --> 00:20:40,405
Vi kunne kanskje finne
en ny måte å løse den på.
246
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
På vei ned så vi at det ble mindre vann.
247
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
Man måtte være trygg på
at man kunne manøvrere.
248
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck ville prøve seg.
249
00:20:51,833 --> 00:20:55,587
Chuck treffer en flat stein
som ligger delvis under vann.
250
00:20:55,671 --> 00:21:01,760
Han kjører seg raskt fast,
har vann opp til livet og forsvinner.
251
00:21:01,843 --> 00:21:07,849
I løpet av den tiden det tok meg
å kaste et blikk lenger opp i elva,
252
00:21:07,933 --> 00:21:11,603
måtte Chuck gi tapt for vannet
som presset mot ryggen hans.
253
00:21:12,729 --> 00:21:19,361
Det var bare der og da.
Hva nå enn det var. Det var det stedet.
254
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Det nære forholdet mellom Chuck og Scott
255
00:21:45,887 --> 00:21:50,392
er ikke helt ulikt det nære forholdet
mellom meg og Chuck.
256
00:21:50,475 --> 00:21:51,852
Vi var brødre.
257
00:21:51,935 --> 00:21:56,356
Så de gikk videre og lot livet
bre seg utover dette forholdet.
258
00:21:56,440 --> 00:21:57,774
Det gjorde vi alle.
259
00:22:04,197 --> 00:22:08,535
Han var det sjuende drukningsofferet
det året.
260
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
Fire-fem av disse var i vår krets.
261
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
Det ble bare brutalt.
262
00:22:15,375 --> 00:22:17,544
"Hva faen er det vi driver med?"
263
00:22:24,092 --> 00:22:25,052
Da Chuck døde…
264
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
Jeg tror det var da
alt ble mer alvorlig for Scott.
265
00:22:30,974 --> 00:22:34,144
Det ga ham en trang til
å ta større sjanser.
266
00:22:37,522 --> 00:22:41,485
Jeg kjørte meg fast i sinne.
267
00:22:41,568 --> 00:22:43,070
Jeg ble uhyre sint.
268
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Møtte du opp og var i dårlig form
eller i mental ubalanse,
269
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
eller viste en eller annen form
for svakhet,
270
00:22:52,829 --> 00:22:55,791
ble du ansett som
en sikkerhetsrisiko for turen.
271
00:22:55,874 --> 00:22:58,835
Dermed ble du frosset ut umiddelbart.
272
00:22:59,669 --> 00:23:05,342
Fremfor å spørre folk
om det gikk greit med dem, sa vi:
273
00:23:05,425 --> 00:23:10,806
"Mann deg opp! Hvis du mister grepet,
får du pakke sammen og pelle deg vekk."
274
00:23:13,308 --> 00:23:16,645
Standard prosedyre, ikke sant?
Det er pastoren.
275
00:23:16,728 --> 00:23:19,815
Pastor, kan du fri meg fra mine synder?
276
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
Vi hadde ikke mange sentimentale samtaler
om hvordan folk hadde det.
277
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Vi avreagerte på den måten
som vi kjente best.
278
00:23:27,906 --> 00:23:33,495
Det vil si å sprette en flaske whiskey,
kose seg med den og mimre.
279
00:23:33,578 --> 00:23:36,873
Men vi lærte ikke nødvendigvis
så mye om oss selv.
280
00:23:37,582 --> 00:23:43,338
{\an8}Han fortalte meg tidlig
at han hadde hatt en nokså tøff oppvekst.
281
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Jeg tror det gjorde ham litt anspent
282
00:23:46,883 --> 00:23:50,804
og førte til at han måtte finne en måte
å beskytte seg selv på.
283
00:23:50,887 --> 00:23:55,934
Det gjorde han ved å være tøff
og tøff mot andre.
284
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Jeg hadde mistet for mange venner.
285
00:24:00,814 --> 00:24:04,151
Så det var lett å være en kødd
i den sammenheng.
286
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
Det var bare å si:
"Du takler ikke dette. Stikk."
287
00:24:12,284 --> 00:24:14,661
Ingen av oss håndterte det.
288
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Hver gang noe ble vanskelig,
dro jeg til elva.
289
00:24:23,378 --> 00:24:26,214
Du mister noen og vil bare…
290
00:24:29,718 --> 00:24:34,347
Du vil finne ham, og du finner ham jo ikke
ved å la være å padle.
291
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Du fikk best kontakt med ham
ved å være på elva.
292
00:24:39,728 --> 00:24:42,230
Vi måtte forelske oss
i kajakkpadling igjen
293
00:24:42,314 --> 00:24:45,984
og blåse nytt liv i
det vi innledet i California,
294
00:24:46,067 --> 00:24:48,987
men overføre det til
større geografiske forhold.
295
00:24:49,488 --> 00:24:55,494
For Scott ble det også en spore
til dette med de fire elvene.
296
00:25:04,878 --> 00:25:11,092
Første gang vi gjenopptok dette sammen
var under oppholdet i øvre Karnāli.
297
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
KARNĀLI
DEN FØRSTE AV DE FIRE ELVENE
298
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
Tar du opp?
299
00:25:19,851 --> 00:25:23,813
For elvepadlere betyr fjellet Kailasha
noe helt spesielt.
300
00:25:23,897 --> 00:25:27,609
Hinduistene tror
at regnet som faller over Kailasha,
301
00:25:27,692 --> 00:25:31,905
renner ned under bakken,
kretser sju ganger rundt fjellet
302
00:25:31,988 --> 00:25:35,992
og strømmer ut i de fire himmelretningene
via Shivas hårlokker.
303
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
I vest løper elva Sutlej.
I nord løper elva Indus.
304
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
I øst løper elva Tsang-po,
og i sør løper elva Karnāli.
305
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Vår reise starter på Karnāli.
306
00:25:50,257 --> 00:25:55,804
En pilegrimsferd til Kailasha der vi
padler ned elvene som har utspring der,
307
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
fremsto for meg som det ypperste
denne sporten har å by på.
308
00:26:01,893 --> 00:26:05,772
Vi har tatt oss ned til Karnālis kilde,
309
00:26:05,855 --> 00:26:09,150
ved det første fallet i ravinene
i øvre del av Karnāli.
310
00:26:09,234 --> 00:26:12,028
{\an8}Dette blir den første av rundt tjue dager.
311
00:26:14,781 --> 00:26:19,035
Vi bruker sju dager på
å navigere gjennom kildeelvene.
312
00:26:21,413 --> 00:26:24,499
Den første dalkløften var det umulig
å ta seg ut fra.
313
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
To tusen meter høye fjellvegger.
314
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Du befinner deg i en dalkløft
midt i ingenmannsland.
315
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
Eneste vei ut er nedover elva.
316
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Du er alene.
317
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
{\an8}Hva er det, Scott?
318
00:26:46,563 --> 00:26:47,731
{\an8}Det småregner.
319
00:26:49,024 --> 00:26:50,191
Er du bekymret?
320
00:26:52,152 --> 00:26:53,737
{\an8}Det hjelper ikke akkurat.
321
00:26:55,739 --> 00:26:59,534
På Karnālis hovedstrekk
måtte alle lytte til magefølelsen.
322
00:27:00,577 --> 00:27:03,580
Det gjaldt nok spesielt Charlie.
323
00:27:03,663 --> 00:27:10,545
Han kjente sterkt på
at vi kanskje hadde dratt det for langt.
324
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
Dette er en svær dalkløft,
det skal være visst.
325
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Han var ukomfortabel.
326
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
Det føltes som en krigssituasjon.
327
00:27:21,056 --> 00:27:23,141
Det kludrer til tankene.
328
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Jeg så på dem som bedre padlere.
Jeg ble nedbrutt.
329
00:27:28,063 --> 00:27:30,357
Det var virkelig tøft.
330
00:27:30,440 --> 00:27:36,696
Jeg har vært vitne til avgjørende øyeblikk
der folk velger å gi seg.
331
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Dette varer ikke evig.
Man må ha en indre glød.
332
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Idet det hele begynner å vakle,
blir det farlig.
333
00:27:48,708 --> 00:27:50,585
Vi kom oss ut av ravinen,
334
00:27:50,669 --> 00:27:56,424
og dagen etter bestemte han seg for
at han ikke ble med oss videre ned elva.
335
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
Jeg skjønte ikke der og da
at det betød for godt.
336
00:28:01,596 --> 00:28:06,726
Dette betød mye for Charlie og meg,
for det var siste gang vi padlet sammen.
337
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie forsto seg på
historien som lå bak.
338
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Charlie ønsket like sterkt som meg
å ta seg ned de fire elvene.
339
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Sånn ja, kompis.
340
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
-Ta vare på dere selv.
-Du også.
341
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Vi ses.
342
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Jeg anså meg selv som Scotts mentor.
343
00:28:22,575 --> 00:28:28,081
Han har et større talent enn hva jeg har.
Scott kan søren meg klare dette.
344
00:28:28,790 --> 00:28:33,712
Vi var åpenbart på et høyere nivå.
345
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
Det gikk hardt innpå meg.
346
00:28:37,257 --> 00:28:39,175
Vi fullførte turen.
347
00:28:39,259 --> 00:28:45,432
Det var en av de sterkeste turopplevelsene
jeg hadde hatt som elvepadler.
348
00:28:46,307 --> 00:28:51,896
Kort tid etter møtte jeg Mikey og Allan
for å ta den første turen ned Sutlej.
349
00:28:55,191 --> 00:28:59,237
Scott fortalte om drømmen
om å reise ned de fire elvene fra Kailasha
350
00:28:59,320 --> 00:29:00,864
da vi var i Sutlej.
351
00:29:02,949 --> 00:29:05,368
{\an8}Noe tilsvarende innen en annen sport
352
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}ville ha vært å klatre fire ulike ruter
opp til verdens høyeste fjell.
353
00:29:10,957 --> 00:29:16,337
{\an8}Noe av det mest fremtredende ved Sutlej
er en loddrett fjellvegg på 8-900 meter.
354
00:29:16,421 --> 00:29:17,964
{\an8}I bunn ligger elva.
355
00:29:21,217 --> 00:29:24,137
Det var første gang jeg padlet med Scott.
356
00:29:24,220 --> 00:29:29,434
Det ergret ham kanskje at vi var trege.
Han var vant til å buse på.
357
00:29:30,810 --> 00:29:33,354
Men etter hvert buset hele gjengen på.
358
00:29:36,357 --> 00:29:40,820
Dimensjonene kunne være skremmende.
Det var mange tusen høydemeter.
359
00:29:42,989 --> 00:29:49,537
Men man måtte ta én dag om gangen.
På denne turen tok jeg innover meg
360
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
at elvene vi padlet på i Himalaya…
361
00:29:53,124 --> 00:29:57,545
Det var et kappløp med oppføringen av
en demning som ville ødelegge elva.
362
00:29:58,755 --> 00:30:03,885
Så strekket med de kuleste,
dypeste strykene er nå oversvømt.
363
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Fabelaktig stryk.
364
00:30:07,138 --> 00:30:12,602
Og det er mange som venter på oss
for å feire i Rampur.
365
00:30:14,020 --> 00:30:16,731
Jeg tror vi var gira
etter turen ned Sutlej.
366
00:30:16,815 --> 00:30:20,735
Hovedsakelig fordi vi snakket om Tsang-po
hver kveld.
367
00:30:24,572 --> 00:30:28,618
Logistisk sett var Tsang-po
på et helt annet nivå.
368
00:30:28,701 --> 00:30:29,702
Den var et beist.
369
00:30:30,829 --> 00:30:33,373
Jeg kontaktet Charlie og sa:
370
00:30:33,456 --> 00:30:38,878
"Hei. Jeg satser for fullt mot Tsang-po,
og jeg vil ha deg med."
371
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Jeg var blitt veldig fotointeressert.
372
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
Jeg var blitt eldre
og padlet ikke like ofte.
373
00:30:46,511 --> 00:30:50,557
Det var ikke like viktig for meg
å fullføre alle de fire elvene.
374
00:30:50,640 --> 00:30:55,061
Min fremtidsplan
var å fotografere neste generasjon.
375
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Charlie og jeg
var helt besatt av Tsang-po.
376
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Dette er verdens dypeste juv.
377
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Sju tusen meter høye Gyala Peri
på den ene siden,
378
00:31:05,196 --> 00:31:08,783
og sju tusen meter høye Namcha Barwa
på den andre siden.
379
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Man padler ned gjennom juvet i 25 mil.
380
00:31:13,454 --> 00:31:16,249
Du skal ned 3500 høydemeter
381
00:31:16,875 --> 00:31:22,547
flytende på strie strømmer
fra Tibetplatået.
382
00:31:23,464 --> 00:31:28,136
Samtidig var det et annet mannskap der.
Whitwalker.
383
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Jeg var redd
de skulle komme oss i forkjøpet.
384
00:31:32,682 --> 00:31:35,476
De troppet opp og la utpå.
385
00:31:35,560 --> 00:31:39,355
Kort tid etter at de la utpå,
feilmanøvrerte Doug Gordon.
386
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
Han ble dratt ut til midten av elva
og forsvant.
387
00:31:47,780 --> 00:31:54,120
Da den tragedien inntraff,
innså vi at vi måtte ta oss god tid.
388
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Det var kolossalt mye å forberede,
og månedsvis med glaning på satellittkart,
389
00:32:01,753 --> 00:32:03,671
og vi var livredde.
390
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Politiske forhold
ga dårlig fremkommelighet.
391
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
Det hele vokste seg raskt
større enn livet selv.
392
00:32:14,015 --> 00:32:17,226
KINA
393
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Det var så mange elementer.
394
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
Jeg lå søvnløs mange netter
mens jeg planla den ekspedisjonen.
395
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Jeg solgte sjelen på en rekke ulike måter.
396
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Skulle jeg lykkes,
397
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
trengte jeg det beste av det beste.
398
00:32:39,832 --> 00:32:43,252
{\an8}Dette er en historisk merkedag.
399
00:32:43,336 --> 00:32:48,257
Dette er dagen der Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern, Dustin Knapp,
400
00:32:48,341 --> 00:32:51,970
Mike Abbott, Allan Ellard og Steve Fisher
401
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
skal nedover elva Yarlung Tsang-po.
402
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Det blir fullt kjør.
Elva går definitivt høyt nå.
403
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…ble dratt ut i motbølgene.
404
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
Da jeg fikk snudd meg,
ble han slått tilbake.
405
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
Det er i ferd med å bli guffent her.
406
00:33:36,806 --> 00:33:40,935
Jeg vet ikke om Dustin filmet det,
men jeg ble slått sønder og sammen.
407
00:33:43,104 --> 00:33:46,816
Jeg havnet i et hull
og trodde ikke jeg skulle komme meg ut.
408
00:33:48,860 --> 00:33:49,986
Lang dag.
409
00:33:50,737 --> 00:33:53,823
Vi er om lag én mil ovenfor Rainbow Falls.
410
00:33:53,906 --> 00:33:58,870
Dette stryket leder til en diger ravine,
411
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
som utmerket seg
som et problem på kartene.
412
00:34:12,925 --> 00:34:18,681
Det var den langvarige belastningen,
den lange strekningen og lidelsen.
413
00:34:20,850 --> 00:34:22,894
Det er stas å velte seg i lidelse.
414
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Ikke vet jeg. Det tiltalte meg på et vis.
415
00:34:28,524 --> 00:34:34,030
Jeg sitter nå like ovenfor det jeg mener
er et av planetens mektigste steder.
416
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Rainbow Falls - en 20 meter høy foss.
417
00:34:37,158 --> 00:34:43,956
Rett nedenfor er det en 35 meter høy foss
som tar opp i seg kraften fra Himalaya.
418
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
Reisen vår tar nå en ny retning.
419
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Vi må gå til fots over et fjellpass.
420
00:34:54,550 --> 00:34:57,887
Dette utgjør fortsatt et hinder
for ekspedisjon.
421
00:34:58,387 --> 00:35:01,224
Dette var et av
de mest gjenstridige partiene.
422
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Ett feiltrinn
så faller du 600 meter ned til elva.
423
00:35:07,021 --> 00:35:10,525
Ingen nevnte at vi skulle
bestige Namcha Barwa på veien.
424
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Jeg håper bare
at alle kommer helskinnet fra dette,
425
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
for det kommer
en uhyggelig nedstigning her.
426
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Man lærer mye om hvordan andre fungerer
427
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
når man er med på noe som ikke er enkelt.
428
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Livet settes under lupen.
429
00:35:28,668 --> 00:35:32,588
Vi hadde gått til fots over
et 4000 meter høyt fjellpass.
430
00:35:33,506 --> 00:35:39,762
Bærerne sa: "Hvis dere ikke dobler lønna,
431
00:35:39,846 --> 00:35:42,473
forlater vi dere her."
432
00:35:43,057 --> 00:35:47,478
Og de truet med å ty til vold.
433
00:35:47,562 --> 00:35:51,190
-Hva er nummeret?
-De vil komme og stjele alt og banke oss.
434
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Ikke mer snakk om penger! Forstått?
435
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Jeg tror Scott var helt utkjørt.
436
00:36:04,579 --> 00:36:10,209
Det var den ene gangen
jeg så litt av den råskapen,
437
00:36:10,293 --> 00:36:12,336
den korte lunta, vil noen si.
438
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Faen!
439
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
Ja? Hva skal du gjøre?
440
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Det overrasket meg.
441
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Skyldtes det stress?
442
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Eller ligger det noe mer bak?
Foregår det noe i hodet hans?
443
00:36:27,393 --> 00:36:29,645
-Vi er alt rævkjørt.
-Nei.
444
00:36:29,729 --> 00:36:32,940
Vi er i trøbbel,
men vi er ikke helt rævkjørt.
445
00:36:34,483 --> 00:36:38,070
Vi har ikke noe annet valg
enn å betale dem det de vil ha.
446
00:36:38,154 --> 00:36:44,076
Etter 25-30 dager
endres dynamikken på alle områder.
447
00:36:50,208 --> 00:36:54,712
Det blir mye mer skjørt.
Jeg hadde ikke hatt en eneste pause.
448
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
I dag opplevde jeg for første gang
i løpet av ti år med reiser til Himalaya
449
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
å bli holdt som gissel
og ranet av våre 43 bærere.
450
00:37:08,893 --> 00:37:14,815
Vi skal videre til Payu, noe som er bra.
Jeg tror alle er klar for å dra herfra.
451
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Det burde ha gått skeis for oss
tusenvis av ganger underveis.
452
00:37:20,363 --> 00:37:26,285
Hver eneste dag skjedde det et eller annet
som satte hele ekspedisjonen i fare.
453
00:37:27,536 --> 00:37:33,751
Det faktum at vi klarte det…
Det forbløffer meg fortsatt den dag i dag.
454
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Da jeg kom hjem fra Tsang-po,
455
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
var jeg følelsesmessig
og fysisk fullstendig sluttkjørt.
456
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
God morgen. Gratulerer!
457
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}-Takk.
-Takk!
458
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, du er
en av verdens beste kajakkpadlere.
459
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Men til og med du sa: "Gulp!"
460
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
Opplevelsen i Tsang-po
kostet mye for oss alle.
461
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Men den kostet nok ekstra mye for Scott.
462
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Den forandret alt.
463
00:38:04,198 --> 00:38:07,618
Når det gjelder det
å holde fokus i denne sporten,
464
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
så er du påskrudd i dag etter dag.
465
00:38:12,164 --> 00:38:18,796
Etterpå var vi så utmattet
etter å ha holdt på den tilstanden,
466
00:38:18,879 --> 00:38:22,174
at vi bare klarte å avreagere
ved å gå på fylla.
467
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
Det å lande igjen etterpå
468
00:38:24,969 --> 00:38:28,764
er noe av det vanskeligste
ved å oppsøke sånne steder.
469
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Enda en lomme med øl!
470
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Det er det eneste jeg har!
471
00:38:37,273 --> 00:38:41,193
Hvordan gjør jeg dette til
noe positivt i livet mitt
472
00:38:41,277 --> 00:38:45,364
i stedet for å bare gå rundt
og lengte tilbake dit?
473
00:38:49,535 --> 00:38:52,913
Brått er man låst i et mønster.
474
00:38:52,997 --> 00:38:59,503
Man er avsondret
og jobber på spreng i dagevis.
475
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
Så kommer man ut, går på fylla,
gjør seg klar og går i gang igjen.
476
00:39:04,342 --> 00:39:06,927
Det er en repetitiv atferd.
477
00:39:07,011 --> 00:39:09,555
Det er en sprø livsstil.
478
00:39:12,850 --> 00:39:18,272
{\an8}Etter en stor ekspedisjon
som har fått mye oppmerksomhet,
479
00:39:18,356 --> 00:39:21,942
er det første spørsmålet du får:
"Hva blir det neste?"
480
00:39:23,361 --> 00:39:27,573
Det var dette du ville. Du er blitt 30 år.
Hva blir neste store eventyr?
481
00:39:27,656 --> 00:39:32,536
På den tiden gransket jeg Indus,
den fjerde og siste elva.
482
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Jeg har fullført Sutlej, Karnāli
og Tsang-po.
483
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Dermed gjenstår bare Indus.
484
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Pakistan er helt utilgjengelig
for alle former for turisme.
485
00:39:43,005 --> 00:39:47,843
Jeg følte at jeg måtte ta meg litt fri
og hente meg inn.
486
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Og saken var
at jeg ikke fikk tatt meg fri.
487
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Vi har vært på rundtur i USA.
Det har vært en suksess.
488
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
Håper dere vil like kveldens show.
489
00:39:58,771 --> 00:40:03,234
Jeg ble fløyet landet rundt
for å lede premierevisninger av filmen.
490
00:40:03,317 --> 00:40:08,489
Jeg hadde en tv-serie som skulle lages.
Jeg var ikke vant til sånt.
491
00:40:08,572 --> 00:40:12,368
Jeg klarte ikke å håndtere det,
og det tok helt overhånd.
492
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Før handlet alt om kajakkpadling.
493
00:40:16,414 --> 00:40:22,336
Og så plutselig
handlet det mer om produksjonen.
494
00:40:22,420 --> 00:40:26,507
Det var åpenbart en overgang for ham
å jobbe med større budsjett.
495
00:40:26,590 --> 00:40:28,968
Da kreves det resultater.
496
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Da kreves det store prestasjoner.
497
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
Folk får helt andre forventninger til deg.
498
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Det ble mer som en heltidsjobb.
499
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
Jeg fikk en mer forretningsmessig rolle
500
00:40:41,272 --> 00:40:45,109
der jeg jobbet med større sponsorer
og større summer.
501
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Jeg tror det ble et vendepunkt for alle,
502
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
med tanke på det å omgås Scott
og dra på turer med ham.
503
00:40:53,576 --> 00:40:57,746
Han hadde en samtale med meg
som skilte seg ut.
504
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Han sa: "Jeg er ikke interessert i
å more meg i elva,
505
00:41:01,542 --> 00:41:05,921
jeg vil bare få de opptakene jeg trenger
og nedbetale lånet."
506
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Jeg hadde aldri hørt Scott
si noe sånt før.
507
00:41:10,176 --> 00:41:12,720
Det var det motsatte av det vi ville.
508
00:41:12,803 --> 00:41:15,931
Vårt mål er bokstavelig talt
å more oss i elva.
509
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
De påfølgende årene
begynte jeg å dra til Afrika.
510
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Jeg var nok ikke i en god forfatning
fysisk eller mentalt,
511
00:41:31,989 --> 00:41:35,284
men vi var på vei til Murchisonfallene.
512
00:41:39,580 --> 00:41:46,170
Når det gjelder elveturer, er dette
noe av det mest skremmende jeg har gjort.
513
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
På høyre side av elva
opererer Herrens motstandshær.
514
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Det er frådende fossestryk.
515
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Det er den høyeste tettheten
av krokodiller og flodhester i verden.
516
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Det er et sted
man må ta på det største alvor.
517
00:42:05,439 --> 00:42:10,569
Går noe galt på vei ned, venter kanskje
noen på deg nederst i stryket.
518
00:42:11,570 --> 00:42:15,574
Det er en type strekning
jeg bare har forsert én gang,
519
00:42:15,658 --> 00:42:17,660
og jeg ønsker ikke å gjenta det.
520
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}På den turen merket jeg
at noe var galt med broren min.
521
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Han følte seg svak fysisk sett.
522
00:42:34,051 --> 00:42:41,016
Han visste at han måtte skjule frykten.
Han kunne ikke ødelegge for oss andre.
523
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Han kjenner reglene.
524
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Det første jeg la merke til,
var at han padlet under pari.
525
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Det som skjedde, var at…
526
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
…da jeg kantret…
527
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
…begynte jeg å bli desorientert.
528
00:42:59,451 --> 00:43:03,872
Det svartnet ikke for meg,
men jeg visste ikke hvor jeg var.
529
00:43:04,373 --> 00:43:06,417
Og jeg slet med å rulle meg opp.
530
00:43:07,626 --> 00:43:12,006
Og dette er det siste stedet i verden
du vil være
531
00:43:12,089 --> 00:43:14,800
om du flyter opp ned
og sliter med å rulle opp.
532
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
Scotts tøffe mentalitet
overfor dem i gruppen innebar
533
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
at dersom noen padlet under pari,
ga han beskjed: "Du må stå over denne."
534
00:43:25,102 --> 00:43:28,981
Ved Murchisonfallene
var han selv for første gang
535
00:43:29,064 --> 00:43:31,567
den han ville ha gitt en peptalk.
536
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Etter ekspedisjonen…
537
00:43:38,073 --> 00:43:42,786
Jeg ville ta fri tre måneder
og finne ut hva som foregikk.
538
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Jeg klarte ikke helt
å sette fingeren på det og oppsøkte lege.
539
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
Den generelle helseundersøkelsen
ga greie resultater.
540
00:43:54,465 --> 00:43:59,470
Jeg begynte kanskje bare å bli gammel.
Jeg hadde jo hatt litt av en reise.
541
00:44:00,262 --> 00:44:05,726
Men jeg tror jeg ante
at det var noe som stakk dypere.
542
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Man kan ikke være
på det nivået i det uendelige.
543
00:44:09,229 --> 00:44:12,441
Sånn er det bare. Man kan prøve.
544
00:44:13,651 --> 00:44:20,616
Det eneste jeg virkelig klynget meg til,
var Indus.
545
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Det var et hull i sjelen min.
546
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Jeg visste at jeg ga avkall på den
da jeg ga meg.
547
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Og…
548
00:44:36,757 --> 00:44:37,800
Jeg ga meg.
549
00:44:40,386 --> 00:44:43,222
Å se Scottys forvandle seg
550
00:44:43,305 --> 00:44:48,727
til en karrieremann som ikke engang vet
om han elsker det han en gang elsket…
551
00:44:48,811 --> 00:44:53,107
"Jeg padler og er ikke frisk.
Jeg padler ikke, for jeg er ikke frisk."
552
00:44:53,190 --> 00:44:57,444
For en sprø spiral det der kan være.
553
00:44:57,986 --> 00:45:02,574
Han var ute og drakk.
Han dro det altfor langt.
554
00:45:03,075 --> 00:45:08,747
Jeg tok alt. Jeg sa "ja takk" til alt.
Hva enn som kunne muntre meg opp.
555
00:45:09,498 --> 00:45:14,628
Det som skjedde da,
var at sakte, men sikkert,
556
00:45:14,712 --> 00:45:18,465
begynte den ene etter den andre
å trekke seg unna.
557
00:45:19,591 --> 00:45:23,804
Og da var jeg faen meg fanget.
558
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
Fordi man er helt alene.
559
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tre måneder uten padling
ble til åtte lange år.
560
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Jeg er hjemme alene…
561
00:45:48,746 --> 00:45:50,456
…og får hodeverk.
562
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Jeg ser dobbelt
og begynner å bevege meg.
563
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Og så svartnet det for meg.
564
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Jeg ble bare liggende.
565
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
Jeg våknet med skikkelig skallebank.
566
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Noe var galt.
Jeg måtte finne ut hva som foregikk.
567
00:46:19,526 --> 00:46:23,614
Jeg dro til legen
og fortalte ham om dette.
568
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Han sa: "Vi tar røntgen av hjernen."
569
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Det var sånn det hele begynte.
570
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Jeg ble oppringt. Det var sent.
571
00:46:40,756 --> 00:46:46,845
Han sa: "Jeg har en hjernesvulst
på størrelse med en liten baseball
572
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
i bakhodet."
573
00:46:49,473 --> 00:46:50,974
Jeg gikk ned på kne.
574
00:46:52,935 --> 00:46:55,646
Det er nok noe av det verste
jeg har opplevd.
575
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Scott har en hypofyseadenom.
576
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Hypofysesvulster
kan oppdages på noen få måter.
577
00:47:07,324 --> 00:47:11,537
{\an8}Folk med hodepine kan havne på akutten
og få det avdekket med CT.
578
00:47:11,620 --> 00:47:17,584
Hovedbekymringen er synstap.
Det kan oppstå blødninger i svulsten.
579
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Blødningen fører ikke til
at svulsten vokser fort,
580
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
men det blir et større volum samlet sett
ettersom blodet tar plass
581
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
og legger et trykk på synsnervene.
582
00:47:30,180 --> 00:47:35,519
Så når folk opplever sitt livs
verste hodepine og plutselig synstap,
583
00:47:35,602 --> 00:47:37,980
er det et medisinsk akuttilfelle.
584
00:47:38,063 --> 00:47:43,151
De legges inn på akuttmottaket
og opereres vanligvis innen et døgn.
585
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Han hadde en stor svulst
som la trykk på synsnervene.
586
00:47:47,573 --> 00:47:50,284
Det var nødvendig med
et kirurgisk inngrep.
587
00:47:50,784 --> 00:47:54,079
Jeg visste at det var
en operasjon på åtte-ti timer.
588
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
Og ingenting var gitt.
589
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Den omsluttet høyre halsarterie.
590
00:48:01,920 --> 00:48:06,258
Operasjonen ble dermed mer komplisert
enn de fleste hypofyseinngrep.
591
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Halsarterien blir skadet
når man utfører operasjoner på den.
592
00:48:11,471 --> 00:48:15,684
Sett at han mister førligheten
på grunn av et inngrep.
593
00:48:15,767 --> 00:48:17,936
Hva slags liv er det for ham?
594
00:48:20,898 --> 00:48:23,191
Men i verste fall kunne han dø.
595
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Jeg gikk gjennom korridoren
med familien, Johnnie og Willie.
596
00:48:31,033 --> 00:48:33,660
Den forbanna korridoren
ville ingen ende ta.
597
00:48:34,953 --> 00:48:41,919
Ved døra til operasjonsstuen
ser sykepleieren på meg og sier:
598
00:48:42,002 --> 00:48:45,005
"Her må dere klemme og ta farvel."
599
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Jeg har et bilde av ham
fra intensiven etter operasjonen.
600
00:49:03,190 --> 00:49:08,195
Det å se Scott i den forfatningen
er også skummelt.
601
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
Ingen er usårbare. Jeg mistet
den forestillingen da Chuck døde.
602
00:49:13,116 --> 00:49:18,330
Men det å se en venn koblet til maskiner,
var av betydning for vår egen situasjon.
603
00:49:18,413 --> 00:49:19,665
Hva blir det neste?
604
00:49:21,166 --> 00:49:25,295
Da vi fjernet den,
fikk vi bort alt fra synsnervene
605
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
og alt som fylte opp tyrkersadelen.
606
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Det som var igjen av svulsten,
var mindre enn en peanøtt.
607
00:49:36,223 --> 00:49:38,809
Den kan begynne å vokse igjen
608
00:49:38,892 --> 00:49:45,857
ettersom det var for risikabelt å fjerne
det som lå på utsiden av halsarterien.
609
00:49:49,486 --> 00:49:54,324
Etter en måned
klarnet tankene så vel som hørselen.
610
00:49:54,408 --> 00:49:59,788
Jeg fikk tilbake ting jeg hadde glemt
fordi de hadde vært borte så lenge.
611
00:49:59,871 --> 00:50:04,626
Når du er i god fysisk form,
får man en bedre mental balanse.
612
00:50:05,210 --> 00:50:12,175
Men jeg snakket ikke med noen om det
og falt tilbake i samme mønster.
613
00:50:12,968 --> 00:50:17,556
Det er som da han ble knivstukket
i ungdommen. Alt skulle skjules.
614
00:50:17,639 --> 00:50:20,517
Det var viktig for ham
at ingen fikk vite det.
615
00:50:21,435 --> 00:50:27,441
Vil man helst unngå å ta tak i et problem,
kan man undertrykke og fortrenge det.
616
00:50:28,358 --> 00:50:34,197
Man tar strengt tatt ikke tak i noe
på den måten, man må bare bære på det.
617
00:50:34,948 --> 00:50:37,492
Jeg så på svulsten som en svakhet.
618
00:50:39,327 --> 00:50:44,166
Og jeg hadde gjennom hele livet
anstrengt meg for ikke å være svak.
619
00:50:44,833 --> 00:50:46,877
Det er skummelt å føle seg sårbar
620
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
når du alltid har kjempet for
å være trygg.
621
00:50:51,381 --> 00:50:56,053
Jo lenger jeg kom
med hensyn til å bli frisk fysisk sett,
622
00:50:57,471 --> 00:51:00,348
desto verre ble den mentale helsen.
623
00:51:02,267 --> 00:51:05,270
En hypofysesvulst
legger trykk på kjertelhypofysen,
624
00:51:05,353 --> 00:51:10,233
som styrer sinnsstemningen din.
625
00:51:10,317 --> 00:51:14,029
Hormonnivået rettes ikke opp så kjapt.
Iblant skjer det aldri.
626
00:51:14,529 --> 00:51:19,534
Så jeg sier til pasienter at de kanskje
vil føle seg sløve og nedfor.
627
00:51:19,618 --> 00:51:22,621
Kroppen trenger flere måneder på
å tilbakestilles.
628
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott gikk og drev
og ventet på røntgen i et år.
629
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
"Du må vente seks måneder til."
Man må trå varsomt.
630
00:51:30,629 --> 00:51:34,424
Håndteringen hans var ikke ideell
med hensyn til svulsten.
631
00:51:35,175 --> 00:51:39,346
Som venn er det vanskelig å si:
"Har livet innhentet deg?
632
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
Er dette nedturen
etter ditt aller heftigste eventyr."
633
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Kan man avfinne seg med sånt?
634
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Jeg ropte etter hjelp,
men var ikke i stand til å be om det.
635
00:52:03,620 --> 00:52:07,707
Jeg tror vendepunktet for Scott…
Dette har jeg aldri sagt til ham.
636
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
Men han var helt på bunn
og ble tatt for å ha kjørt ruset.
637
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Jeg hentet ham i fengselet en morgen.
638
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
Da vi kjørte hjem,
var det tungt for ham da alt sank inn.
639
00:52:23,265 --> 00:52:25,350
Ruskjøringen reddet livet hans.
640
00:52:33,108 --> 00:52:37,821
Jeg tror det er en grunn til
at enkelte møtes.
641
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Jeg husker vårt første møte.
642
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Scott og jeg møttes via en felles venn.
643
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Vi møttes i en skibakke.
Det var en blinddate.
644
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Det var definitivt kjemi.
645
00:52:54,296 --> 00:52:57,507
Da jeg møtte Scott,
var det den harde versjonen av ham,
646
00:52:57,591 --> 00:53:00,844
som nylig var blitt frisk
fra hjernesvulsten.
647
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Hun hadde intuisjon
648
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
og kommuniserte med meg
på en spesiell måte.
649
00:53:09,144 --> 00:53:12,314
Jeg ble umiddelbart forelsket i henne.
650
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Til min kjære Patricia,
jeg elsker jeg deg veldig høyt.
651
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Vi hadde en intens
og enestående kjærlighet.
652
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Han dannet en boble som omga meg
og besto av beskyttelse og styrke.
653
00:53:35,837 --> 00:53:37,589
Det var ingen tvil om
654
00:53:37,672 --> 00:53:43,678
at vi leget sår fra fortiden i fellesskap.
655
00:53:43,762 --> 00:53:46,640
Men det var likevel et hav mellom oss.
656
00:53:47,599 --> 00:53:54,022
Jeg følte meg fanget
i mitt livs kjærlighet,
657
00:53:54,105 --> 00:53:57,484
med en som ikke evnet
å slippe meg innpå seg.
658
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Jeg fattet ikke
hvorfor jeg ikke kom innpå ham.
659
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
Jeg tror tankesettet
han måtte ha på elva,
660
00:54:06,660 --> 00:54:11,665
fulgte ham inn i et forhold
i form av at han stengte andre ute.
661
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Hadde jeg en dårlig dag hjemme
eller ringte ham og gråt,
662
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
sa han: "Stram deg opp, Trish."
663
00:54:20,715 --> 00:54:25,303
Hun kom bort til meg og sa:
664
00:54:25,387 --> 00:54:27,055
"Jeg orker ikke mer.
665
00:54:28,723 --> 00:54:32,978
Følelsesmessig
er du fullstendig utilgjengelig."
666
00:54:33,687 --> 00:54:39,985
For meg handlet det om at vi måtte finne
en annen måte å kommunisere på.
667
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Og det var da jeg oppfordret ham
668
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
til å ta del i terapi der vi utforsket
uheldige mønstre i kjærlighetslivet,
669
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
samt hvordan og hvorfor
vi velger å te oss som vi gjør.
670
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Hvem går i terapi?
671
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Jeg brukte store deler av mine yngre dager
på å gjøre narr av sånt piss.
672
00:55:00,755 --> 00:55:03,633
Han hadde mye fra barndommen
som var ubearbeidet.
673
00:55:03,717 --> 00:55:08,596
Det var åpenbart mye han måtte rydde opp i
når det gjaldt relasjoner.
674
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Jeg hadde begynt å leke med tanken på
å kapitulere.
675
00:55:15,020 --> 00:55:16,980
Og jeg…
676
00:55:17,772 --> 00:55:23,987
Da valgte jeg å lytte til
det hun hadde å si, og…
677
00:55:26,489 --> 00:55:27,866
Jeg oppsøkte hjelp.
678
00:55:30,201 --> 00:55:35,040
Jeg begynte sakte, men sikkert å snakke.
679
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Jo mer jeg snakket om det,
680
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
desto mer leget sårene seg.
681
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Jeg kunne kjenne at sårbarhet
var en styrke, ikke en svakhet.
682
00:55:50,930 --> 00:55:54,351
Og det å være sårbar var veien videre.
683
00:55:54,434 --> 00:55:59,814
Han fordypet seg i
yoga, meditasjon og lesing.
684
00:55:59,898 --> 00:56:02,317
Han erkjente for én gangs skyld
685
00:56:03,276 --> 00:56:08,031
at han kunne la hjertet vise vei
og samtidig være en rå idrettsutøver.
686
00:56:09,199 --> 00:56:13,161
Han kunne ikke leve
bak sammentrukkede gardiner lenger.
687
00:56:13,953 --> 00:56:19,459
Han oppdaget fordelene
ved å tre frem fra dem og by på seg selv,
688
00:56:19,542 --> 00:56:25,715
ikke på sine tidligere meritter, bragder
og fjær i hatten,
689
00:56:25,799 --> 00:56:28,051
men snarere: "Hvem er jeg nå?
690
00:56:28,968 --> 00:56:30,512
Hva er min sannhet?"
691
00:56:31,846 --> 00:56:35,100
Jeg ble ikke bare leget i fysisk forstand.
692
00:56:35,600 --> 00:56:38,395
Jeg ble også leget mentalt og åndelig.
693
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Han ville prøve seg
på kajakkpadling igjen.
694
00:56:43,400 --> 00:56:49,864
Jeg forsto nok ikke fullt ut
hvor mye det betød for ham.
695
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Det eneste som gjensto for ham,
var å komme i gang igjen
696
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
og bli den utøveren han en gang var.
697
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
Jeg sa til meg selv:
"Kom deg ut av sengen og kjør på.
698
00:57:03,503 --> 00:57:09,426
Ikke tenk på noe annet enn at du må komme
i en tilstand der du setter deg oppi.
699
00:57:09,509 --> 00:57:11,261
Tving deg selv oppi."
700
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Smått om senn gjenopptar jeg padlingen.
701
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
Den første måneden gjorde meg ærbødig.
702
00:57:26,860 --> 00:57:28,236
Det ble mye svømming.
703
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Jeg feilmanøvrerte.
704
00:57:49,174 --> 00:57:52,051
Jeg fikk rundjuling på regelmessig basis.
705
00:58:04,564 --> 00:58:07,692
Det var bokstavelig talt
som å starte forfra.
706
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Men så begynte jeg å føle meg bedre.
707
00:58:19,996 --> 00:58:22,957
Det begynte å kjennes
som om det lå i blodet.
708
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Og jeg begynte å kjenne på
den kjærligheten igjen.
709
00:58:37,514 --> 00:58:40,350
Fordi elva igjen
var en del av livet mitt.
710
00:58:41,434 --> 00:58:42,602
Jeg ble leget.
711
00:58:46,439 --> 00:58:49,317
Jeg måtte tilbake
til Payette-bielva North Fork.
712
00:58:49,400 --> 00:58:54,322
Det var der alt begynte.
Det stedet betød mye for meg.
713
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Jeg satte meg i bilen for å kjøre dit.
714
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
Da kom det en gutt.
Jeg hadde møtt Aniol før.
715
00:59:13,258 --> 00:59:16,970
Jeg visste at han var
en av verdens beste kajakkpadlere.
716
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
-"Skal du til elva?" spurte han.
-"Ja", svarte jeg.
717
00:59:24,519 --> 00:59:29,274
-Han svarte: "Kult, kan jeg sitte på?"
-Jeg sa: "Klart det, hent sakene dine."
718
00:59:30,108 --> 00:59:33,736
{\an8}På den tiden var det han man så opp til.
719
00:59:33,820 --> 00:59:36,823
Det ble fortalt mange historier
på den kjøreturen.
720
00:59:36,906 --> 00:59:41,369
Vi snakket om
at han ønsket å padle ned de fire elvene.
721
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Han spurte: "Hva er den fjerde elva?"
722
00:59:45,498 --> 00:59:48,501
Jeg skulle tilfeldigvis
til Pakistan det året.
723
00:59:49,460 --> 00:59:51,588
Og han ba meg med til Indus.
724
00:59:52,088 --> 00:59:55,258
{\an8}Det fikk det til å ile nedover ryggen.
725
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Jeg tror det ikke før jeg er på vei,
men, ja, jeg er med.
726
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Det Aniol gjorde for meg,
727
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
ville jeg aldri gjort
for en annen som var i min situasjon.
728
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Det å ta meg inn i varmen igjen
og la meg friske opp gamle ferdigheter.
729
01:00:15,528 --> 01:00:22,285
Til å begynne med var han et idol for meg.
Den berømte Scott, kajakklegenden.
730
01:00:22,910 --> 01:00:27,040
Nå når det har gått noen måneder,
er han blitt en god venn.
731
01:00:28,041 --> 01:00:32,754
Gjennom mesteparten av kajakk-karrieren
var jeg opptatt av
732
01:00:32,837 --> 01:00:36,132
å avvise enhver form for svakhet.
733
01:00:36,215 --> 01:00:39,802
Mens her var jeg
det soleklart svakeste leddet.
734
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
Men vennene mine i kajakkmiljøet
avviste meg ikke.
735
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 ÅR ETTER FØRSTE TUR
736
01:01:03,576 --> 01:01:07,080
Blir jeg skadet, er det ikke meningen
at jeg skal klare det.
737
01:01:07,163 --> 01:01:10,041
Hvis forsøket koster meg livet,
er det greit.
738
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Og det var da det harde arbeidet
virkelig betalte seg.
739
01:02:10,435 --> 01:02:15,773
Det var helt vanvittig.
Jeg er så takknemlig. Fy faen.
740
01:02:21,195 --> 01:02:27,577
Jeg vendte meg til en gjeng i 20-årene
i håp om at de kunne få meg i form
741
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
så jeg kunne reise ned Indus.
742
01:02:32,206 --> 01:02:35,168
Og jeg skal inn til MR-undersøkelse.
743
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Sånn er det for meg én gang i året.
744
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
De tar et bilde av meg,
745
01:02:44,719 --> 01:02:49,098
som kort oppsummert
viser om svulsten er stabil eller ikke.
746
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
Legen Jian ringte meg og sa:
747
01:02:55,104 --> 01:02:59,692
"Det er på tide med strålebehandling.
Svulsten din vokser."
748
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Jeg husker at de forklarte
hva han måtte gjennom.
749
01:03:04,822 --> 01:03:07,742
Stråling og ulike behandlingsalternativer.
750
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
Og jeg husker veldig tydelig
at Scott sa: "Faen heller."
751
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Jeg avbestilte alle legetimene.
752
01:03:15,583 --> 01:03:18,836
Jeg ville ikke vite noe. Jeg ga faen.
753
01:03:18,920 --> 01:03:23,424
Jeg var kun opptatt av å bli i stand til
å padle trygt ned Indus.
754
01:03:23,508 --> 01:03:25,259
Det var alt jeg ville.
755
01:03:25,343 --> 01:03:31,599
Pakistan ble en revne i forholdet vårt.
756
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Takk for at jeg får dra. Herregud.
757
01:03:37,647 --> 01:03:39,148
Jeg eller Gud?
758
01:03:39,941 --> 01:03:43,820
Alt. Du, Gud, kroppen min,
759
01:03:43,903 --> 01:03:47,240
hjernen min, svulsten min, alt.
760
01:03:47,323 --> 01:03:48,616
Det er så bra.
761
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
På dette tidspunktet
var det blitt krystallklart for ham
762
01:03:53,913 --> 01:04:00,419
at ingen personer eller hendelser
fikk hindre ham i å reise ned Indus.
763
01:04:01,587 --> 01:04:03,381
Og for min egen del…
764
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
Ikke nok med at partneren min
hadde hjernesvulst,
765
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
partneren min skulle sette livet på spill
på en annen måte også.
766
01:04:15,393 --> 01:04:20,022
Hvordan kan man sitte og vente
på utfallet av dette?
767
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Vi sto overfor et veivalg.
768
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
Skal vi fortsette sammen
på vår kjærlighetssti,
769
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
eller skal vi være tro mot oss selv
og gå hver vår vei?
770
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Og jeg tror vi valgte
å være tro mot oss selv.
771
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
For Scott innebar det
å ta seg ned denne elva.
772
01:04:45,006 --> 01:04:48,676
Mine damer og herrer,
takk for at dere reiser med oss…
773
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Hvordan dette ender, er høyst uvisst.
774
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Jeg er livredd for strålebehandling,
775
01:05:14,785 --> 01:05:18,497
og jeg er livredd for en ny operasjon.
776
01:05:18,581 --> 01:05:24,712
Jeg er en hardhaus og vil kjempe,
men om jeg må gi tapt, så greit nok.
777
01:05:34,013 --> 01:05:38,601
Indus er den desidert mest krevende elva.
778
01:05:40,269 --> 01:05:46,275
Ikke bare på grunn av antallet stryk,
som er skyhøyt. Det er over 200 av grad 5.
779
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
INDUS
DEN SISTE AV DE FIRE ELVENE
780
01:05:51,697 --> 01:05:56,577
{\an8}Det er distansen. Man må presse seg
hver dag og er fanget i et juv.
781
01:06:00,706 --> 01:06:03,626
Det å være her nå er surrealistisk.
782
01:06:03,709 --> 01:06:10,466
På grunn av min nåværende situasjon
og alt jeg har glemt, hadde jeg gitt opp.
783
01:06:12,593 --> 01:06:18,265
Svulstoperasjonen var en opplevelse
som gjorde meg mer ydmyk enn noen gang.
784
01:06:18,349 --> 01:06:23,646
Og da jeg fikk vite
at svulsten vokste igjen,
785
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
kjente jeg igjen på
en vanvittig sterk ydmykhet.
786
01:06:29,193 --> 01:06:33,656
I løpet av de neste åtte-ti dagene
må jeg få alt på plass.
787
01:06:34,323 --> 01:06:37,702
Jeg føler meg veldig heldig og takknemlig.
788
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Det å ha med Scott er alle tiders.
789
01:06:42,957 --> 01:06:45,960
Dette er kulminasjonen av et livsverk.
790
01:06:46,794 --> 01:06:51,716
Det å kunne få dele dette med ham,
som jeg ser sånn opp til,
791
01:06:51,799 --> 01:06:54,385
det er en unik opplevelse.
792
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Jeg møtte Scott for første gang i går
da vi ankom Pakistan.
793
01:07:01,851 --> 01:07:06,897
Jeg visste ingenting om sykdommen
eller det han har slitt med i nyere tid.
794
01:07:06,981 --> 01:07:12,445
{\an8}Han hadde vært borte fra dette så lenge,
så jeg tenkte: "Kan han fortsatt?
795
01:07:12,528 --> 01:07:15,448
Kan han levere og fullføre Indus?"
796
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
For dette er ingen enkel elv.
Mer krevende enn Indus blir det ikke.
797
01:07:21,120 --> 01:07:27,251
Det at han etter turen skal hjem og ta MR
for å se om svulsten har vokst…
798
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Han får kanskje ikke leve så lenge
som det vi skulle ønske.
799
01:07:39,472 --> 01:07:40,765
Av gårde med oss.
800
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Jeg har et ansvar for å lede mannskapet
801
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
og hjelpe til med rutevalg.
802
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Jeg er nokså trygg på
at jeg har oversikt over viktige partier,
803
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
men det er snakk om to hundre stryk.
804
01:08:05,915 --> 01:08:10,086
Noen stryk overlapper,
så om du faller uti i det øverste,
805
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
skylles du inn i det neste.
806
01:08:11,879 --> 01:08:17,093
Det skaper en følelse av
å aldri være trygg.
807
01:08:17,176 --> 01:08:22,056
{\an8}Man balanserer på grensen til enhver tid
og kjenner på presset.
808
01:08:22,139 --> 01:08:24,642
{\an8}Padlingen er ikke uten konsekvenser.
809
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Å dæven. Faen!
810
01:09:12,898 --> 01:09:15,484
Hold deg fast i denne. Ta tak i den.
811
01:09:17,403 --> 01:09:18,779
Ta tak i den!
812
01:09:29,165 --> 01:09:32,001
Jeg får deg ikke over. Beklager.
Kom deg opp.
813
01:09:36,797 --> 01:09:40,843
Da Aniol måtte svømme,
tror jeg alle skjønte
814
01:09:41,886 --> 01:09:45,514
at når han måtte svømme,
så kunne det skje med hvem som helst.
815
01:09:46,974 --> 01:09:50,477
Og det ga det hele
en ny grunntone for min del.
816
01:09:54,356 --> 01:09:58,235
Ingen av oss orker
å få så mye mer juling nå.
817
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Vi er klar for å få varmen i oss
og få en god natts søvn,
818
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
så er det på an igjen i morgen.
819
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Jeg føler meg ikke presset til
å gå lenger enn jeg er komfortabel med.
820
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Jeg skal bare lytte til hjertet,
821
01:10:16,420 --> 01:10:20,925
og så håper jeg at jeg er like hel
når jeg kommer ned.
822
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
Det er ikke jeg som skal bane vei lenger.
823
01:10:25,554 --> 01:10:31,560
Jeg er bare heldig
som kan være tilbake på veien.
824
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Jeg føler meg bitte liten her.
825
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Faen!
826
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Strykene er lange og komplekse.
827
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Det er et stort puslespill
som vi sakte, men sikkert setter sammen.
828
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Man må ta seg forbi mange hull
med voldsomme valser.
829
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
Faller man uti, må man på svømmetur.
830
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
I alle idretter har tidligere generasjoner
gått foran og satt standarden.
831
01:12:36,393 --> 01:12:41,982
De har tøyet grensene så langt som mulig,
832
01:12:42,066 --> 01:12:47,404
inntil det dukker opp yngre
og mer kreative krefter,
833
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
som har studert det du gjorde,
siden de var små.
834
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Nå padler jeg med disse ungdommene
835
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
som har hevet sporten til
et ufattelig nivå.
836
01:13:00,793 --> 01:13:05,464
Jeg føler at jeg utvikler meg
og lærer igjen.
837
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Hver eneste deltaker på ekspedisjonen
har vært helt utrolig.
838
01:13:11,220 --> 01:13:14,306
Det var noe helt annet
enn da jeg var på deres alder.
839
01:13:14,390 --> 01:13:16,642
Det var ikke noe ego inne i bildet.
840
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Det var dritkult!
841
01:13:21,480 --> 01:13:26,527
Det er mer oppbakking her enn på
noen annen ekspedisjon jeg har vært på.
842
01:13:30,989 --> 01:13:35,619
Det å omfavne og oppmuntre til
den væremåten, og å ta del i noe sånt,
843
01:13:36,203 --> 01:13:38,997
er en ære for meg i denne fasen av livet.
844
01:13:43,752 --> 01:13:49,633
Det å se Benny og Aniol
gjøre kort prosess med den elva…
845
01:13:49,716 --> 01:13:52,344
{\an8}Jeg fikk hakeslepp
og ble fylt av ærefrykt.
846
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Jeg har reist verden rundt
og har likt meg overalt,
847
01:15:05,292 --> 01:15:08,587
men for meg
er det noe unikt ved dette stedet.
848
01:15:08,670 --> 01:15:09,922
Jeg føler meg hjemme.
849
01:15:10,005 --> 01:15:15,761
Elvene, fjellene og flotte folk
utgjør i sum
850
01:15:15,844 --> 01:15:20,641
et fint reisemål med mye nytt å se,
for området er noe helt for seg selv.
851
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Skål.
852
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Takk.
853
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
Salud, amigo.
854
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Den var forbanna god.
855
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Ettersom vi vet at vi nærmer oss
det kritiske punktet på turen,
856
01:15:34,738 --> 01:15:37,574
er det utvilsomt
en forventningsfull stemning.
857
01:15:37,658 --> 01:15:39,785
Nervene begynner å melde seg.
858
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Litt lenger nede i elva er det et stryk
jeg har vært spent på.
859
01:16:01,390 --> 01:16:05,102
Det kalles "Need for Speed".
Det er fryktinngytende.
860
01:16:19,324 --> 01:16:21,827
Jeg prøvde å kontrollere alt i livet.
861
01:16:23,954 --> 01:16:30,460
Da jeg innså
at jeg ikke kunne kontrollere svulsten,
862
01:16:31,962 --> 01:16:34,798
ga jeg etter og lot livet ta føringen.
863
01:16:42,889 --> 01:16:46,935
Jeg prøver ikke å kontrollere utfallet
av noe som helst lenger.
864
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Jeg går bare helhjertet til verks.
865
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Og det har gitt meg så mye frihet.
866
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
SAMMENLØPET AV INDUS OG GILGIT
867
01:17:41,865 --> 01:17:43,158
Vi klarte det!
868
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Takk, kompis.
869
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
Den fjerde! Helt rått.
870
01:17:46,953 --> 01:17:49,122
-Jeg er glad vi gjorde dette.
-Takk.
871
01:17:54,127 --> 01:17:59,716
Jeg så i øyekroken at Scott…
Han hvilte hodet på spruttrekket.
872
01:17:59,800 --> 01:18:04,179
Jeg så hvor mye det betød for ham
å omsider gjøre unna den fjerde elva.
873
01:18:04,262 --> 01:18:06,556
Det har vært en 20 år lang reise.
874
01:18:06,640 --> 01:18:07,683
Ja, for faen!
875
01:18:13,480 --> 01:18:16,274
Jeg trodde aldri jeg skulle klare det.
876
01:18:51,476 --> 01:18:52,561
Klarte det.
877
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Det er helt sant.
878
01:19:03,697 --> 01:19:07,868
Etter turen ned Indus
sto en MR-undersøkelse for tur.
879
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Jeg var helt sikker på
at den var blitt større.
880
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Helt sikker.
881
01:19:16,960 --> 01:19:20,589
De sa at den sjelden slutter å vokse
når den først har begynt.
882
01:19:22,632 --> 01:19:25,302
Jeg går inn for å ta et MR-bilde
883
01:19:25,385 --> 01:19:29,556
og venter i spenning på å få høre
hvor mye den har vokst.
884
01:19:32,934 --> 01:19:37,022
Og så blir jeg oppringt av legen, Jian.
885
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Hei, jeg vil bare si at…
886
01:19:43,320 --> 01:19:45,739
…svulsten din ikke er blitt større."
887
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Jeg kunne ikke fatte det.
888
01:19:52,746 --> 01:19:59,628
For meg er det helt utrolig at padling
og det å åpne seg for sine nærmeste,
889
01:19:59,711 --> 01:20:04,883
kunne påvirke hvorvidt svulsten vokste,
eller andre ting for den del.
890
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Tenk det.
891
01:20:22,526 --> 01:20:28,073
Jeg endte opp med noe
som jeg i utgangspunktet så på som…
892
01:20:29,241 --> 01:20:32,536
en svakhet som brøt meg ned.
893
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Når jeg ser tilbake på det nå,
894
01:20:38,917 --> 01:20:41,545
fremstår det som det beste
som har hendt meg.
895
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Og jeg er i live og kan fortelle om det.
896
01:20:55,183 --> 01:21:00,313
Scott deltok i en medisinsk studie
som så på hvordan friluftsliv og terapi
897
01:21:00,397 --> 01:21:04,776
kan ha hatt betydning for
hvordan svulsten hans utviklet seg.
898
01:21:04,860 --> 01:21:11,366
Han forteller mennesker rundt om i verden
om hvordan han ble frisk.
899
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
Kampen mot svulsten pågår fortsatt.
900
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
Men legene tror han kan få et langt liv
med god helse.
901
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Han padler fortsatt kajakk året rundt.
902
01:25:33,002 --> 01:25:35,046
Der har du en strålende fyr.
903
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Veldig bra!
904
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Ok. Bra.
905
01:25:45,390 --> 01:25:46,933
Tekst: Dario Kverme Birhane