1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
Dunia membinasakan semua orang,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
dan kelak, ada yang menjadi kuat
di tempat-tempat yang binasa itu.
5
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
- ERNEST HEMINGWAY
6
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Apabila berdiri di permukaan jeram…
7
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
semua benda bersifat teori.
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Anda akan bayangkan setiap gerakan.
9
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Setiap arus.
10
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Setiap kayuhan.
11
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Anda juga sedar
12
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
walaupun anda telah lakukan apa sahaja
13
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
untuk bersedia menghadapi saat itu,
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
masalah masih boleh terjadi.
15
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Ketika saya berhenti berkayak,
pada mulanya, ia untuk…
16
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
tiga bulan dan saya akan pulih sepenuhnya.
Boleh terus berkayak.
17
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
Saya tak rancang untuk berhenti berkayak
selama-lamanya.
18
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Tapi apabila faham tentang pembedahan
19
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
yang nak dibuat,
tiada jaminan yang diberi.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Hidup saya tertumpu pada menyusur sungai
yang paling bahaya di dunia.
21
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Tetapi kali ini, ia berbeza.
22
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Pada saat itulah, saya tahu
23
00:02:51,087 --> 00:02:54,048
saya akan menyusur jeram
paling menakutkan dalam hidup.
24
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
Semuanya dalam kepala saya.
25
00:03:05,768 --> 00:03:08,730
Ini adalah Today bersama David Bloom.
26
00:03:08,813 --> 00:03:10,315
{\an8}Selamat pagi. Tahniah.
27
00:03:10,398 --> 00:03:11,357
{\an8}Terima kasih.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, awak adalah pemain kayak
terbaik di dunia.
29
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Tapi awak pun rasa,
"Gulp, tak sangka kita akan buat."
30
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Kenapa ia dipanggil sungai Gunung Everest?
31
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
Dalam sejarah pengembaraan,
terjunan pertama
32
00:03:30,627 --> 00:03:35,006
akan diingati sebagai salah satu
ekspedisi paling berjaya dalam hidup.
33
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, apa rancangan awak seterusnya?
Awak 30 tahun sekarang.
34
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
Apa pengembaraan besar seterusnya?
35
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Bagi saya, ada satu tempat di Tibet barat.
Ia dipanggil Gunung Kailash.
36
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
Ada empat sungai
yang datang dari sana,
37
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
mengalir ke empat arah kardinal.
38
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Ia bermaksud melengkapkan
empat sungai terbesar di Himalaya.
39
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
Awak tak galakkan pengayuh-pengayuh baru.
40
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Ini satu cabaran yang menarik.
41
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Tidak, ini untuk seseorang
yang fokus sepenuhnya
42
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
dan tekad untuk meredah sungai besar.
43
00:04:56,838 --> 00:05:00,842
1972
44
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
CALIFORNIA
45
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Memori terawal saya mungkin
tentang sebuah bot.
46
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Ayah saya minat bot tunda.
47
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Dia akan hidupkan bot
dan satu rumah akan bergegar.
48
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Ayah saya liar ketika itu.
49
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Kami tak tinggal berdekatan
gunung atau laut.
50
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Kami membesar di lembah bahaya,
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
51
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Kami anak lembah sejati.
52
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Anak-anak, saya akan bercerita
tentang kedua-duanya,
53
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}kerana mereka selalu bersama.
54
00:05:44,510 --> 00:05:46,429
Mereka berdua sangat rapat dulu.
55
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Saya percaya kanak-kanak sihat
adalah kanak-kanak aktif
56
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
yang tak sakit.
57
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Pada asalnya, ia seronok. Sangat seronok.
58
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Kemudian, saya dan ayah mereka bercerai.
59
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Selama bertahun-tahun saya menyesal.
60
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Saya rasa kami patut kekal bersama.
61
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Tapi ia tak ditakdirkan begitu.
Ia takkan terjadi.
62
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Mak saya baru hilang kerja
dan dia putuskan untuk sambung belajar.
63
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Pada masa itu, kami hidup
dengan pinjaman pelajar.
64
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Ayah saya jurujual yang mengembara.
Dia jarang ada.
65
00:06:29,764 --> 00:06:33,142
Kami tinggal di San Bernardino
dan kejiranan kami semasa membesar
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
memang teruk.
67
00:06:35,311 --> 00:06:36,729
Rumah kami selamat.
68
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Tapi apabila keluar rumah
dan berjalan dua blok,
69
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
ia dunia yang berbeza.
70
00:06:43,152 --> 00:06:46,114
Ada pelacur di simpang jalan.
Ada pengedar dadah.
71
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Ada budak yang bawa senjata ke sekolah.
72
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Pada masa itu, hanya ada satu cara,
dalam fikiran kami,
73
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
untuk mendapatkan rasa hormat,
74
00:06:56,874 --> 00:06:59,377
dan ia adalah secara fizikal
75
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
dan bergaduh untuk buktikan diri.
76
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Jika ada orang cabar kami, habislah.
77
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Kami akan tanggalkan baju
dan mula bertumbuk.
78
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Kami banyak dibuli, terutamanya saya.
79
00:07:12,473 --> 00:07:15,476
Saya berjalan keluar dari rumah kawan,
80
00:07:15,560 --> 00:07:17,645
dan bergaduh dengan beberapa budak.
81
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Seorang budak tikam saya di bahu.
82
00:07:21,774 --> 00:07:24,861
Nasib baiklah,
saya lebih laju daripada mereka,
83
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
saya terus meninggalkan mereka.
84
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Saya ingat berlari ke pintu rumah
dan beritahu abang yang saya baru ditikam.
85
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
Kami berdua berpakat
86
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
untuk merahsiakannya daripada mak.
87
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Dia nak pastikan
saya takkan cakap apa-apa.
88
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Kami tahu semakin banyak
kami berahsia dengan ibu bapa,
89
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
mereka akan kurang tertekan.
90
00:07:45,673 --> 00:07:47,758
Ia seperti, "Okey, lupakan hal ini.
91
00:07:47,842 --> 00:07:50,803
Jangan cakap tentang ini lagi."
92
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Sepanjang zaman kanak-kanak,
ada saja benda
93
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
sama ada digantung daripada sekolah
atau Scott ditangkap
94
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
sebab benda bodoh.
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Ia mencipta sifat negatif
dalam perwatakan kami.
96
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Kami kehilangan rumah. Saya tak ada duit.
97
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Biasalah, bukan?
Kami dalam kesuntukan.
98
00:08:13,618 --> 00:08:17,121
Saya perlu bawa Scott dan Dustin
keluar dari San Bernardino.
99
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
Jadi, mak keluar dari kolej,
100
00:08:20,208 --> 00:08:23,669
dan kami berpindah ke Lembah Sacramento,
ke kawasan Rocklin/Roseville.
101
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Ketika itulah keadaan menjadi tenang.
102
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Jiran sebelah kami ketika itu
adalah keluarga Stanley.
103
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Mereka tinggal berdekatan
Mary dan anak-anak
104
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
dan ajar mereka main rakit.
105
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Habis waktu sekolah,
106
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
kami akan ke sungai atau gunung.
107
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Buat perkara yang saya dan Scott
tak pernah alami.
108
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Saya rasa kami anggap itu satu peluang.
109
00:08:50,404 --> 00:08:54,617
Doug, si sulung,
menguruskan sekolah panduan merakit.
110
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Dialah yang mengilhamkan
bahawa ada yang lebih baik dalam hidup
111
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
berbanding asyik berparti, bergaduh
dan buat benda haram.
112
00:09:08,506 --> 00:09:11,551
Dustin dan Scott menjalani
sekolah panduan mereka,
113
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
dan jadi pemandu sungai.
114
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
Mereka bekerja pada musim panas.
115
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
Ketika itu saya rasa,
116
00:09:16,973 --> 00:09:19,892
"Ini sesuatu yang benar-benar
sebati dengan saya."
117
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Sebagai pemandu sungai, anda
bertanggungjawab terhadap nyawa orang.
118
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Itu membuatkan saya dan adik saya
mempunyai pandangan baru dalam hidup.
119
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Kami berubah daripada tiada apa-apa,
120
00:09:48,504 --> 00:09:52,592
dan tiba-tiba, berada di luar
dengan tanggungjawab besar.
121
00:09:53,134 --> 00:09:56,429
Saya memang nak mereka capai impian
122
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
dan buka laluan sendiri
dan buat apa yang mereka mahu.
123
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Saya tahu mereka bagus dalam apa saja.
124
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Saya cuma nampak dia berada
di tebing sungai,
125
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
tidur dalam beg tidur,
jadi di mana masa depannya?
126
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Saya tak nampak ia sebagai kerjaya.
127
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Sehinggalah saya pergi
ke Sungai Colorado bersama dia.
128
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Saya terharu.
129
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Satu pengembaraan hebat untuk saya.
130
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
Saya tahu. Ketika itulah saya tahu.
131
00:10:35,509 --> 00:10:38,638
Sungai menyedarkan saya dan abang saya.
132
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Ia menyalurkan tenaga yang kami ada,
133
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
yang kami gunakan dengan cara negatif,
134
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
kepada cara positif.
135
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Saya tak mahu buat apa-apa lagi
dalam hidup
136
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
selain menyusur sungai ketika itu.
Saya yakin,
137
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
tekad dan semangat.
138
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Sebenarnya, saya mula terdedah
kepada kayak melalui merakit.
139
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Saya ingat cara kawan
menggambarkannya kepada saya.
140
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dia cakap,
"Merakit adalah seperti memandu bas.
141
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Tapi berkayak ibarat memandu kereta mewah.
142
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Tentu awak nak memandu kereta mewah."
Saya macam, "Tentulah."
143
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Bagi orang yang tak tahu tentang kayak,
144
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
jeram di sungai pada dasarnya
terdiri daripada gelombang, lubang,
145
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
batu dan arus.
146
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Kalau anda tak hindari semua ini,
anda boleh terperangkap.
147
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Anda boleh terbalik bersama kayak.
148
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Kalau anda tak boleh pusing semula,
anda kena berenang.
149
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Kemudian, berdoalah agar selamat.
150
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Kayak memberi peluang yang hebat
untuk mengemudi sungai,
151
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
tak seperti sukan air lain.
152
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Saya duduk dalam kayak
dan bergelut pada awalnya.
153
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Tapi itulah kali pertama
saya berada lama dalam kayak.
154
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Saya keluar daripada kayak,
dam terpaksa buat keputusan.
155
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Sama ada nak pergi ke kolej
156
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
atau teruskan kerjaya pemandu sungai
atau kayak ini.
157
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Saya ambil pilihan kedua,
158
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
dan apabila selesai kerja musim bunga,
159
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
saya terus angkat kayak
dan menuju ke Banks, Idaho.
160
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Kemudian,
161
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
saya mengayuh di Fork Utara
Sungai Payette setiap hari.
162
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Ketika itu, Fork Utara menjadi tumpuan.
163
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Itulah saat saya berjumpa Charlie Munsey.
164
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Pada masa itu,
Charlie adalah raja Fork Utara.
165
00:12:44,805 --> 00:12:48,058
{\an8}Fork Utara Sungai Payette.
Saya berjaya meletakkannya dalam
166
00:12:48,142 --> 00:12:49,226
{\an8}lesen memandu saya
167
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
dan mungkin berjaya
168
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
terjun Fork Utara sebanyak 700
atau 800 kali di peringkat berlainan.
169
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren muncul di Idaho,
memandu kereta Toyota
170
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
yang kelihatan seperti
dah berjuta batu berjalan.
171
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
Dia sentiasa dalam keadaan terganggu.
172
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Dia sangat bermotivasi untuk berkayak.
173
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Saya dan Charlie terus jadi rapat.
174
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Ia terjadi begitu saja. Saya hanya
4 atau 5 tahun tua daripada dia,
175
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
dan dia ada kebolehan semula jadi.
176
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Saya sangat selesa
apabila Scott berkayak bersama.
177
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Saya tahu saya ada pasangan yang kuat
dan boleh diharapkan.
178
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
Pada awal 90-an,
saya pernah ke Nepal sekali
179
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
dan menyusur 9 atau 10 sungai.
180
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Jadi, saya minta Scott
pergi ke sana dengan saya.
181
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
Itu sahaja yang dia perlu cakap.
182
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
Saya cuma, "Ya, saya akan simpan duit
yang dapat di sini,
183
00:13:42,530 --> 00:13:43,739
dan kita akan ke Asia."
184
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Dia baru saja habis sekolah
semasa pergi ke Nepal.
185
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Memang sukar untuk lepaskan dia.
186
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Dia sangat fokus
187
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
dan ia menjadi nyawanya.
188
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Ketika itulah saya sedar bahawa
berkayak bukanlah sesuatu
189
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
yang ada di California,
Idaho, dan Amerika Syarikat sahaja.
190
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Ia diamalkan di seluruh dunia.
191
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Saya masih muda.
Saya berusia 20 tahun pada masa ini.
192
00:14:25,447 --> 00:14:26,448
Saya masih kecil.
193
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Kami selalu cuba buat perkara
yang tak pernah dilakukan,
194
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
jadi ia membawa elemen tambahan.
195
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Saya dengar ada gunung suci
yang bernama Kailash.
196
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Kailash berada di barat Tibet.
197
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Selama 5,000 tahun,
orang telah menulis tentang
198
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
kehebatan empat sungai
di Himalaya dan Karakoram
199
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
yang turun dari glasier.
200
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Sebaik saja kami tahu
tentang kisah misteri Kailash,
201
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
tujuan hidup saya jadi lebih jelas.
202
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Saya akan tinggalkan semuanya.
203
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Saya akan berusaha sedaya upaya yang boleh
204
00:15:11,410 --> 00:15:14,580
mempersiapkan diri untuk menyusur
keempat-empat sungai itu.
205
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Itulah permulaan impian saya.
206
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Semasa saya pulang
dari tahun pertama di Nepal,
207
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
ekspedisi berkayak jenis itu
208
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
telah mula menjadi kebiasaan
di California.
209
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Pada musim bunga seterusnya,
saya beli kamera video Hi8 yang murah
210
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}dan ketika itulah
saya jumpa John dan Willie Kern
211
00:15:48,906 --> 00:15:50,491
{\an8}serta Chuck buat kali pertama.
212
00:15:50,991 --> 00:15:52,618
Tak kiralah sama ada anda berkayak,
213
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}jika asasnya bermula di
atau berdekatan sungai,
214
00:15:55,579 --> 00:15:59,500
ada rasa rendah diri.
Ada rasa tergolong.
215
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
Macam satu keluarga.
216
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
Dulu, tak ramai yang berkayak.
217
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Apabila jumpa pengayuh,
ia saat yang penuh semangat.
218
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Apabila berada di sungai
bersama pengayuh lain,
219
00:16:11,011 --> 00:16:12,429
bagaikan jumpa keluarga.
220
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}Sebaik saja kami jumpa Scott,
kami jadi yang terbaik.
221
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Dia memang terbaik.
222
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Dia pemimpin yang sejati.
Tiada keraguan.
223
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott beri idea kepada kumpulan ini,
224
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Saya nak letak kamera antara kaki.
Saya nak bawa ke sungai."
225
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie ada kamera gambar,
226
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
dan Chuck membangkitkan sesuatu.
227
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck pemain yang menyerlah.
228
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Dia menjadi pendorong kami semua.
229
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Tiada orang yang lebih baik
di dunia ketika itu
230
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
dan kami rasa kamilah yang terbaik.
231
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
Kamu tak boleh buat dia ketawa.
232
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}Berkayak dengan Willie dan Johnnie.
233
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Mereka kawan baik saya.
234
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Berkayak dengan mereka
adalah salah satu matlamat saya.
235
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Ia terus meningkatkan semangat saya.
236
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Rasa lebih yakin berada di atas
apabila pandang saja ke bawah
237
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
nampak kawan-kawan tersenyum
dalam air berolak.
238
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Peranan saya adalah ahli tanpa kamera.
239
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Saya yang fikir tentang kumpulan,
keselamatan dan keadaan sekeliling.
240
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Kami semua dah tahu
tempat masing-masing di sungai.
241
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Kami mula bermain sebagai satu pasukan.
242
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Ia sekumpulan budak berlainan
dari seluruh negara,
243
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
dan kami semua, entah bagaimana,
244
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
melaluinya serentak.
245
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Pengetahuan asas sudah ada,
246
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
tapi ada banyak lagi ruang
untuk mengembangkan pengetahuan itu.
247
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Saya percaya itulah titik perubahan
dalam kayak,
248
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
disebabkan alatan dan rakaman kawan-kawan.
249
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Kami akan menonton semula
rakaman kamera videonya,
250
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
dan sesiapa pun tak pernah
rakam benda begini.
251
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Kemudian, kami macam,
252
00:17:55,032 --> 00:17:58,202
"Kita buka syarikat penerbitan
dan tengok sejauh mana boleh berjaya."
253
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Peluang muncul di merata tempat.
254
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Buat kali pertama dalam sejarah berkayak,
255
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
ada satu kumpulan yang memang fokus
pada kayak semata-mata.
256
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Itu saja.
257
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Saya ingat pernah cakap,
258
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"Macam mana nak buat duit dengan itu?"
259
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Kami pernah tonton filem berkayak ekstrem.
260
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Tak banyak filem yang ada.
Ada Southern Fried Creekin''.
261
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
Sekarang, mari lihat, apa yang awak
akan buat dalam situasi begini?
262
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Begitulah caranya.
Anda boleh buat filem berkayak.
263
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Pembikinan filem mereka
bermula dengan Good 2 the Last Drop.
264
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Filem yang hebat.
265
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Aduh, itu sangat bagus.
Kamu semua pernah tengokkah?
266
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Walaupun filem-filem pertama menggelikan,
267
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
ketika itu, ia dianggap mengagumkan
dalam dunia redah jeram.
268
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Itulah permulaan Driftwood Produk.
269
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Saya berubah daripada jadi pemandu sungai
kepada merakam berkayak dengan kawan.
270
00:19:21,535 --> 00:19:25,414
Dia sedar, dengan memahirkan guna kamera,
dan memenangi anugerah seperti Emmy
271
00:19:25,497 --> 00:19:28,000
menjadi cara dapat
peruntukan lebih besar,
272
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
dan pengembaraan lebih besar.
273
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Seronok dapat jadi ibu mereka.
274
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Mereka semakin dikenali.
275
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Kami berada di tempat yang betul
pada masa yang betul.
276
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Aktiviti kayak menjadi terkenal.
277
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Ayuh, Scott.
278
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
Ya!
279
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Awak nampak? Hebatnya.
280
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Ia saat yang menyeronokkan.
Semuanya rasa lengkap di dunia ini.
281
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Kami ada harapan.
282
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- Macam mana, kawan?
- Hebat.
283
00:20:12,711 --> 00:20:15,714
Kayuhan terbaik pernah saya buat.
Awak pula, Scotty?
284
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Awak nak ke mana pula?
285
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Saya akan pergi ke Colorado,
pergi berkayak di sana.
286
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Ada satu musim panas, kami dengar
tentang Black Canyon di Gunnison.
287
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Ia monumen kebangsaan.
288
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Ada kawasan yang sangat dalam
di penara Colorado.
289
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Kami memutuskan untuk berada
di tahap sungai.
290
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Kami boleh cari laluan baru
untuk memahami keadaan.
291
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
Sepanjang perjalanan turun,
banyak air yang hilang,
292
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
dan kita kena pastikan dapat bergerak.
293
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck teruskan bergerak.
294
00:20:51,833 --> 00:20:55,587
Chuck kayuh ke arah batu yang mendatar
dan agak tenggelam,
295
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
dan terus dapat mendarat,
296
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
dia terapung paras pinggang,
kemudian hilang.
297
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Dalam masa saya melihat dia,
298
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
menoleh ke hulu sungai dan pusing semula,
299
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Chuck ditelan air,
disebabkan arus air di belakangnya.
300
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Dalam sekelip mata sahaja.
301
00:21:18,360 --> 00:21:19,444
Itulah tempatnya.
302
00:21:41,883 --> 00:21:45,804
Saya boleh katakan hubungan rapat
yang wujud antara Chuck dan Scott
303
00:21:45,887 --> 00:21:50,267
tak terlalu berbeza dengan hubungan rapat
yang wujud antara saya dan Chuck.
304
00:21:50,350 --> 00:21:51,852
Kami bersaudara.
305
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Mereka membesar dengan cara itu, faham?
306
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Mereka membesar dalam hubungan itu,
seperti juga kami.
307
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Pada tahun itu, itu adalah orang ketujuh
yang lemas,
308
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
dan empat atau lima daripadanya
adalah kenalan kami.
309
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Ia menjadi dahsyat.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Macam, "Apa yang kita buat ini?"
311
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Apabila Chuck mati,
312
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
ketika itulah, saya rasa keadaan
jadi lebih serius untuk Scott.
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Ia memaksa dia menjadi lebih gelisah.
314
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Saya pula terperangkap dengan rasa marah.
315
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Saya jadi sangat marah.
316
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Jika anda muncul dalam keadaan lemah,
atau mental tak stabil,
317
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
atau anda menunjukkan
apa-apa kelemahan emosi,
318
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
anda boleh membahayakan
keselamatan pengembaraan itu.
319
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
Jadi, anda akan terus dipulaukan.
320
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
Daripada datang tanya, "Hei, awak okey?"
321
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Kami kata, "Bertahanlah.
322
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Kalau awak sedang jatuh,
awak patut terima kenyataan dan bangun."
323
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Macam protokol standard, bukan?
Itu penghormatan.
324
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Reverend, boleh ambil semua dosa saya?
325
00:23:20,399 --> 00:23:22,984
Kami tak banyak
adakan perbualan mendalam
326
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
tentang perasaan orang.
327
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Kami bincangkan pengembaraan
dengan cara kami sendiri,
328
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
iaitu buka botol wiski
dan luangkan masa bersama,
329
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
dan mengenang semula,
330
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
tapi kami tak cuba mengenali diri sendiri.
331
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}Dia pernah bercerita dengan saya,
pada awalnya,
332
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}bahawa zaman kanak-kanaknya agak teruk.
333
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Saya rasa segala cabaran yang dia hadapi
334
00:23:46,883 --> 00:23:50,804
memaksa dia mencari jalan
untuk melindungi dirinya.
335
00:23:50,887 --> 00:23:55,934
Cara yang dia buat adalah dengan
menjadi keras hati dan hukum orang lain.
336
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Saya kehilangan ramai kawan,
kehilangan ramai kawan.
337
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Jadi, mudah untuk jadi orang tak guna.
338
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Faham tak? Ia seperti,
"Awak tak sesuai. Terima sajalah."
339
00:24:12,284 --> 00:24:14,411
Kami semua tak tahu cara nak hadapi.
340
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Setiap kali rasa tercabar,
saya akan berkayak di sungai.
341
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Kita kehilangan sahabat.
342
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Kita nak…
343
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Kita nak dia kembali.
Jadi kita nak cari dia.
344
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Jadi, tak mengayuh memang tak jumpa.
345
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Cara terbaik untuk berhubung dengan dia
ialah kembali ke sungai.
346
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Kami perlu jatuh cinta
dengan kayak semula
347
00:24:42,272 --> 00:24:46,067
dan bangkitkan semula benda di California
untuk kami semua,
348
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
tapi menumpukan
pada geografi yang lebih besar.
349
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Ia juga yang menjadi permulaan,
demi Scott,
350
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
untuk pengembaraan empat sungai itu.
351
00:24:55,577 --> 00:24:59,164
1999
352
00:25:00,707 --> 00:25:04,377
TIBET
353
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Kali pertama kami menunggang kuda
bersama-sama
354
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
adalah di Karnali Atas.
355
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
SUNGAI KARNALI
SUNGAI PERTAMA DARIPADA EMPAT
356
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Dah mula rakam?
357
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Sebagai penyusur sungai,
Gunung Kailash sangat bermakna.
358
00:25:23,897 --> 00:25:27,025
Seperti kepercayaan Hindu,
apabila hujan di puncak Gunung Kailash,
359
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
ia akan turun ke dalam tanah dan berpusing
tujuh kali di sekeliling gunung.
360
00:25:32,030 --> 00:25:35,992
Ia keluar dalam empat arah kardinal
melalui Locks of Shiva.
361
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Di barat mengalir Sungai Sutlej.
Di utara mengalir Sungai Indus.
362
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
Di timur mengalir Sungai Tsangpo.
Dan di selatan mengalir Sungai Karnali.
363
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Sungai Karnali adalah tempat
permulaan perjalanan kami.
364
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Lawatan ke Kailash,
365
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
dan berupaya untuk berkayak
di empat sungai yang mengalir darinya,
366
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
bagi saya, bagaikan pencapaian
paling tinggi dalam sukan ini.
367
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Sekarang, kami dah berjaya sampai
ke sumber Sungai Karnali.
368
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Kami akan membuat terjunan pertama
di gaung Karnali Atas.
369
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Ini hari pertama daripada 20 hari.
370
00:26:14,781 --> 00:26:19,202
Kami mula berkayak, dan ia mengambil masa
selama 7 hari untuk mengemudi hulu air.
371
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
Ngarai pertama memang tak dapat dielakkan,
372
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
tembok setinggi 6 hingga 8 ribu kaki.
373
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Anda di dalam ngarai.
Di tengah-tengah entah di mana.
374
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
Satu-satunya jalan keluar ialah ke hilir.
375
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Anda bersendirian.
376
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
Macam mana, Scott?
377
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
{\an8}Hujan sedikit.
378
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Awak risau?
379
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}Ia tak bagus.
380
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Apabila masuk ke tengah-tengah Karnali,
381
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
semua orang terkejut.
382
00:27:00,577 --> 00:27:03,204
Tapi tiada yang lebih teruk
daripada Charlie.
383
00:27:03,705 --> 00:27:10,295
Dia dengan yakinnya rasa
mungkin kami dah agak melampau.
384
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
Ngarai ini besar, percayalah.
385
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Dia di luar zon selesanya.
386
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
Saya mula rasa macam di medan perang,
387
00:27:20,388 --> 00:27:23,141
semasa di sana,
dan ia mengganggu fikiran kita.
388
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Saya rasa mereka lebih kuat,
dan saya memang rasa sedih.
389
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Ia satu keputusan yang sukar.
390
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Saya dah saksikan ramai orang.
391
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
Saya dah saksikan saat mereka pergi.
392
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Ia takkan kekal selamanya.
Anda perlu ada tenaga dalaman.
393
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Apabila tenaga tak stabil,
ia menjadi berbahaya.
394
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Kemudian, kami keluar dari gaung itu.
Keesokan harinya,
395
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
dia putuskan yang dia takkan ikut kami
menyusur dari sana.
396
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
Saya tak sedar ia bermaksud selamanya.
397
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Itu saat penting bagi saya dan Charlie
398
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
sebab itu kali terakhir saya berkayak
dengan dia.
399
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie faham sejarah,
seperti sejarah purba.
400
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Charlie yang berimpian, begitu juga saya
untuk menyusur keempat-empat sungai itu.
401
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Itu dia, kawan.
402
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Baiklah. Jaga diri.
- Awak juga.
403
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Jumpa lagi nanti.
404
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Saya anggap diri saya
sebagai mentor Scott.
405
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Dia lebih berbakat daripada saya,
dan Scott lebih berpeluang besar.
406
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Kami dah mencapai tahap lain,
407
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
dan saya rasa sedih.
408
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Akhirnya kami selesaikan penyusuran itu,
dan ketika itu, ia adalah
409
00:28:42,220 --> 00:28:45,682
salah satu pengembaraan sungai
yang paling berkesan saya pernah buat.
410
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Tak lama selepas itu,
saya jumpa Mikey dan Allan
411
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
untuk terjunan pertama di Sutlej.
412
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
INDIA
413
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott mula-mula beritahu saya impiannya
414
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
untuk menyusur empat sungai Kailash
semasa kami di Sutlej.
415
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Kalau nak dibandingkan dengan sukan lain,
416
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}ia bagaikan memanjat
empat gunung tertinggi di dunia.
417
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Salah satu ciri utama Sutlej
418
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}ialah tembok menegak setinggi 900 meter
dan sungai di dasarnya.
419
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Bagi saya, itu kali pertama
saya berkayuh dengan Scott.
420
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Dia mungkin agak kecewa
sebab kami agak perlahan,
421
00:29:27,557 --> 00:29:29,768
dan dia pula dah biasa mengarah.
422
00:29:30,810 --> 00:29:33,146
Tapi akhirnya, kami semua pun mengarah.
423
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Kadangkala skala boleh jadi menakutkan
424
00:29:38,985 --> 00:29:41,613
apabila anda tahu anda perlu hadap
beribu meter cerun.
425
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Tapi satu benda sehari.
426
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Saya ingat bahawa pengembaraan ini
adalah salah satu yang saya sedar
427
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
bahawa sungai-sungai di Himalaya ini
428
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
sebenarnya sedang melawan empangan
dan sungai yang musnah akibatnya.
429
00:29:58,755 --> 00:30:01,257
Sekarang, kawasan redah jeram
yang paling sejuk, dalam
430
00:30:01,341 --> 00:30:03,885
dan yang terbaik, sedang banjir.
431
00:30:05,261 --> 00:30:06,638
Redah jeram yang hebat.
432
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Ada ramai orang
433
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
tak sabar nak meraikan
bersama kami di Rampur.
434
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Kami memang bersemangat selepas Sutlej.
435
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
Terutamanya sebab setiap malam
kami bercakap tentang Tsangpo.
436
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
Tsangpo, secara logistiknya,
437
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
adalah tahap lain.
Ia adalah raksasa.
438
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Saya ada hubungi Charlie.
439
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Saya kata, "Hei, saya nak buat
habis-habisan untuk Tsangpo
440
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
dan saya mahu awak di sana."
441
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Pada masa itu,
saya terlibat dengan fotografi,
442
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
dan saya semakin tua,
serta kurang berkayak.
443
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Jadi tak penting untuk saya
habiskan keempat-empat sungai.
444
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Masa depan saya adalah
menangkap gambar generasi seterusnya.
445
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Bagi saya dan Charlie,
kami taasub dengan Tsangpo.
446
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Itulah gaung yang paling dalam di dunia.
447
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Ada Gyala setinggi 25,000 kaki di sebelah,
448
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
dan Namcha Barwa setinggi 25,000 kaki
di sebelah lagi.
449
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Anda perlu menjunam gaung ini
sejauh 241 kilometer.
450
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Ia adalah terjunan sebanyak 12,000 kaki
451
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
melalui sesuatu yang menyusuri
452
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
Penara Tibet pada kadar astronomi.
453
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Pada masa yang sama, ada kru lain,
kru Whitwalker.
454
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Saya mula rasa gementar mereka semua
akan batalkan pengembaraan.
455
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Mereka muncul dan mula mengayuh,
456
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
dan tak lama selepas itu,
Doug Gordon tersilap langkah,
457
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
ditolak ke tengah sungai
dan terus hilang dari pandangan.
458
00:31:47,780 --> 00:31:50,199
Apabila kejadian itu berlaku,
walaupun tragis,
459
00:31:50,283 --> 00:31:53,953
kami sedar kami perlu ambil masa.
460
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Ada banyak penemuan
dan berbulan merenung peta satelit
461
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
dengan rasa takut.
462
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Apabila ditambah sebegini,
sukar ditembusi secara politik,
463
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
ia menjadi lebih besar daripada hidup
dengan cepat.
464
00:32:10,803 --> 00:32:13,514
2002
465
00:32:14,015 --> 00:32:16,726
CHINA
466
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Terdapat banyak komponen.
467
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
dan saya tak tidur banyak hari
untuk merancang ekspedisi itu.
468
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Saya jual jiwa saya pada tahap
yang berbeza.
469
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Untuk jayakan misi ini,
470
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
saya perlu buat yang terbaik
daripada yang terbaik.
471
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hari ini agak penting dalam sejarah.
472
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hari ini, Scott Lindgren, Johnnie Kern,
Willie Kern
473
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard dan Steve Fisher
474
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
akan menyusur Sungai Yarlung Tsangpo.
475
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Ini akan jadi kayuhan berat.
Sungai ini sangat besar.
476
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…terolak dalam basuh balik,…
477
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
dan apabila saya berputar,
ia melanggar dia.
478
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
Ia bertukar menjadi tempat yang bahaya.
479
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
Tak tahulah sama ada Dustin sempat rakam,
tapi teruk saya kena.
480
00:33:43,146 --> 00:33:44,230
Saya masuk lubang.
481
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Saya tak sangka boleh keluar.
482
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
Hari yang memenatkan.
483
00:33:50,737 --> 00:33:53,823
Kami lebih kurang enam batu
di atas Air Terjun Pelangi.
484
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Jeram di sini ialah pintu masuk
ke gaung besar
485
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
yang menjadi masalah besar
dalam peta kami.
486
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Ketahanan itu.
487
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Jarak yang panjang.
Penderitaan itu.
488
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Tiada yang lebih baik
daripada penderitaan.
489
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Entahlah.
Saya tertarik dengannya. Saya suka.
490
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Saya sedang duduk betul-betul di atas
491
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
salah satu tempat yang berkuasa
di planet Bumi,
492
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Air Terjun Pelangi,
iaitu air terjun 70 kaki.
493
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Di bawahnya pula
adalah air terjun setinggi 110 kaki
494
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
yang memanfaatkan kuasa Himalaya.
495
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
Perjalanan kami seterusnya
mengambil jalan yang berbeza.
496
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Kami perlu mendaki laluan
497
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
yang masih menjadi halangan utama
ekspedisi ini.
498
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Itu adalah salah satu
bahagian paling teruk.
499
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Sekali tergelincir, terus jatuh 2,000 kaki
ke dalam sungai.
500
00:35:07,021 --> 00:35:10,525
Tiada siapa beritahu yang kita akan
panjat Namcha Barwa dalam perjalanan.
501
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Saya harap kami semua berjaya melepasi
502
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
kerana kami akan ada terjunan
yang sangat susah.
503
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Anda akan mengenali seseorang
dan cara mereka bertindak dengan cepat
504
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
apabila menyertai sesuatu
yang tak mudah.
505
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Inilah kehidupan di bawah kaca pembesar.
506
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Kami baru saja melepasi
laluan setinggi 12,000 kaki.
507
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Porter-porter kami cakap,
"Kalau kamu tak gandakan bayaran
508
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
daripada yang asal,
kami akan tinggalkan kamu di sini."
509
00:35:43,057 --> 00:35:47,019
Mereka mengugut dengan keganasan.
510
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Apa nombornya?
511
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Mereka akan curi semuanya
dan cederakan kita.
512
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Berhenti bercakap tentang duit!
Awak dengar tak?
513
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Saya rasa Scott dah hilang sabar.
514
00:36:04,579 --> 00:36:10,459
Ketika itulah saya nampak
sebahagian daripada perangai sebenarnya.
515
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Orang cakap kegelisahan dia.
516
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Tak guna!
517
00:36:17,466 --> 00:36:19,802
Ya? Awak nak buat apa?
518
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Itu mengejutkan saya.
519
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Adakah ini tekanan?
520
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Ada masalah besarkah?
Ada sesuatukah dalam fikiran dia?
521
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Habislah kita.
- Tak. Kita ada masalah.
522
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Tapi kita tak gagal lagi.
523
00:36:34,483 --> 00:36:38,070
Sekarang dah tiada pilihan lain
kecuali ikut cakap mereka.
524
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Sebaik saja mencapai 25 atau 30 hari,
525
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
semuanya mempunyai dinamik berbeza.
526
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Ia jadi lebih sensitif.
527
00:36:51,876 --> 00:36:54,086
Saya tak berehat pun ketika itu.
528
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Hari ini adalah kali pertama
dalam 10 tahun saya datang ke Himalaya
529
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
di mana saya ditahan dan dirompak
oleh 43 orang porter kami.
530
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Kami akan ke Payu, itu perkara baik.
531
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Saya rasa semua orang
nak keluar dari sini.
532
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Kami boleh gagak beribu kali di sana.
533
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Setiap hari ada saja sesuatu berlaku
534
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
yang boleh mengancam
kesejahteraan ekspedisi ini.
535
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
Hakikat yang kami berjaya,
sehingga hari ini pun,
536
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
kalau saya ingat balik,
saya masih tak percaya.
537
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Semasa saya pulang dari Tsangpo,
538
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
saya rasa sangat letih
dari segi emosi dan fizikal.
539
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
Selamat pagi. Tahniah.
540
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}Terima kasih.
541
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, awak adalah pemain kayak
terbaik di dunia.
542
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Tapi awak pun rasa, "Gulp."
543
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
Pengalaman di Tsangpo sememangnya,
memenatkan semua orang,
544
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
tapi saya berani cakap
ia paling memenatkan Scott.
545
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Ia mengubah segala-galanya.
546
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Sukan ini, dari segi fokus mental,
547
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
anda perlu bertahan berhari-hari
sehinggalah hari akhir.
548
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
Kemudian, apabila dah selesai,
549
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
kami akan rasa letih
sebab terpaksa bertahan,
550
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
dan satu-satunya cara untuk melegakannya
adalah dengan minum.
551
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Kemasukan semula adalah paling susah
apabila dalam keadaan itu.
552
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Satu lagi bir!
553
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Itu saja yang saya ada!
554
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Macam mana saya nak serapkan dalam hidup
dan gunakannya secara baik,
555
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
bukanlah hanya cakap,
"Kalaulah saya masih di sana."
556
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Tiba-tiba anda berada dalam kitaran hidup
557
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
yang pada satu masa anda penuh semangat,
terkurung sehinggalah hari akhir,
558
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
keluar, minum banyak-banyak,
bersiap sedia, terus berkayak,
559
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
dan ulang saja kelakuan itu.
560
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Itu cara hidup yang gila.
561
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Apabila anda tamatkan ekspedisi besar
yang dapat banyak perhatian,
562
00:39:18,356 --> 00:39:21,525
benda pertama yang akan ditanya,
apa yang seterusnya?
563
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Ini yang awak nak buat.
564
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Awak dah 30 tahun,
apa pengembaraan seterusnya?
565
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Ketika itu, saya menyasarkan Indus.
566
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Sungai keempat dan terakhir.
567
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Saya dah berkayak di Sutlej, Karnali
dan Tsangpo.
568
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Sekarang, tinggal Indus.
569
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Kemudian, Pakistan jadi kawasan larangan
untuk sebarang pelancongan.
570
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Saya rasa saya perlu berehat
571
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
dan bernafas sedikit.
572
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Itulah masalahnya.
Saya tak sempat berehat.
573
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Kami telah membuat lawatan ke seluruh AS.
Ia amat berjaya,
574
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
dan saya berharap anda nikmati
tayangan malam ini.
575
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Saya dibawa ke seluruh negara
untuk tayangan perdana filem,
576
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
dan saya kena masuk rancangan televisyen.
577
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Saya tak biasa dengan perkara itu.
578
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
Saya tak pandai uruskan,
dan biarkan ia mempengaruhi saya.
579
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Sebelum ini, semuanya tentang berkayak.
580
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Kemudian, tiba-tiba,
ia lebih kepada penerbitan.
581
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Ia sememangnya satu perubahan
582
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
ke arah bajet yang lebih besar,
dan sekarang, anda kena tunjuk hasil.
583
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Sekarang anda kena tunjuk pencapaian.
584
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
Orang ada banyak jangkaan untuk anda.
585
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Ia seperti kerja sepenuh masa,
586
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
dan lebih kepada memainkan
peranan korporat
587
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
dengan penaja yang lebih besar
dan lebih banyak wang.
588
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Saya rasa itu titik perubahan besar
bagi semua orang
589
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
dari segi berkawan dengan Scott
dan mengembara dengannya.
590
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Ada satu perbualan antara saya dan dia,
dan ia agak menonjol.
591
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Dia kata, "Saya tak peduli tentang
melengkapkan kayuhan di sungai.
592
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Saya cuma nak ambil gambar
dan bayar hutang saya."
593
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Saya tak pernah dengar percakapan sebegitu
daripada Scott.
594
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Itu bercanggah dengan apa
yang kami cuba buat.
595
00:41:12,845 --> 00:41:15,598
Kami memang bermain untuk
melengkapkan kayuhan di sungai.
596
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Beberapa tahun kemudian,
saya mula ke Afrika.
597
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
NIL PUTIH
UGANDA
598
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Mungkin saya bukan dalam keadaan
fizikal dan mental yang terbaik,
599
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
tapi kami menuju ke Air Terjun Murchison.
600
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
Sepanjang pengembaraan yang saya buat,
itu salah satu yang paling menakutkan.
601
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Ada sungai di sebelah kanan,
iaitu Tentera Penentang Tuhan.
602
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Ada redah jeram yang sangat besar.
603
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Ada jumlah buaya dan badak air terbesar
berbanding tempat lain di dunia.
604
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Ini tempat yang anda tak boleh main-main.
605
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Mungkin ada masalah di redah jeram,
606
00:42:07,816 --> 00:42:10,736
mungkin ada yang menunggu
di bahagian bawah jeram.
607
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
Ini satu halangan
yang saya pernah buat sekali saja
608
00:42:15,699 --> 00:42:17,910
dan saya tak merancang untuk kembali.
609
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Semasa pengembaraan itu,
saya boleh nampak adik saya bermasalah.
610
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Badan dia rasa lemah.
611
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Dia kena buang ketakutan itu.
612
00:42:35,594 --> 00:42:41,016
Dia tahu dia tak boleh jadi
orang yang menjatuhkan kumpulan itu.
613
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Dia tahu peraturannya.
614
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Perkara pertama yang saya perasan
ialah kayuhannya tak meyakinkan.
615
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Apa yang berlaku ialah
616
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
apabila saya terbalik,
617
00:42:55,739 --> 00:42:57,992
saya mula hilang kesedaran ruang.
618
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
Saya tak pengsan,
tapi saya macam tak tahu berada di mana.
619
00:43:04,540 --> 00:43:06,333
Saya bergelut untuk berpusing.
620
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Ini pula adalah tempat terakhir di dunia
621
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
untuk anda nak bergelut untuk berpusing.
622
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
Tekanan yang diberi oleh Scott
pada semua orang dalam kumpulan adalah
623
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
jika ada ahli yang tak cergas,
dia akan beritahu,
624
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"Awak akan dikecualikan."
625
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Jadi, di kawasan Murch
untuk pertama kalinya,
626
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
dialah orang yang perlu diberi
kata-kata perangsang.
627
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Saya keluar dari ekspedisi itu.
628
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Saya cakap,
629
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Saya akan ambil cuti tiga bulan.
Saya perlu cari masalahnya."
630
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Saya tak dapat selesaikan.
Saya pergi jumpa doktor beberapa kali,
631
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
dan vital saya nampak agak bagus.
632
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Mungkin itu saja, saya cuma semakin tua…
633
00:43:57,843 --> 00:43:59,553
dan saya dah banyak berkayak.
634
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Tapi gerak hati saya,
635
00:44:02,139 --> 00:44:05,726
dapat rasa sesuatu yang lebih serius
berlaku ketika itu.
636
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Anda takkan boleh beraksi
pada tahap itu selamanya.
637
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Itu cuma jaminan, bukan?
Anda boleh cuba.
638
00:44:13,651 --> 00:44:15,277
Satu perkara
639
00:44:15,361 --> 00:44:20,741
yang saya rasa paling harapkan
adalah Indus.
640
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Ia adalah lubang dalam jiwa saya.
641
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Saya tahu saya akan melepaskannya
apabila saya pergi.
642
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Dan
643
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
saya pergi.
644
00:44:40,386 --> 00:44:43,222
Melihat perubahan itu dalam diri Scotty,
645
00:44:43,305 --> 00:44:46,642
secara profesionalnya, sekarang
646
00:44:46,725 --> 00:44:48,727
tak pasti sama ada suka
benda yang disukai.
647
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Sekarang, tak berada di sungai,
dan tak sihat,
648
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
dan tak berada di sungai sebab tak sihat.
649
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Itu keadaan yang menggilakan
untuk seseorang.
650
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Dia mula pergi ke bar.
Dia melampaui batas.
651
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Saya guna semuanya.
Saya lelaki yang selalu minta lebih.
652
00:45:06,787 --> 00:45:08,706
Apa saja supaya rasa lebih baik.
653
00:45:09,289 --> 00:45:11,291
Kemudian, akhirnya
654
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
secara perlahan-lahan
655
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
satu demi satu, semua orang mula pergi.
656
00:45:19,925 --> 00:45:23,721
Ia bagaikan penjara yang teruk
657
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
kerana anda bersendirian.
658
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tiga bulan jauh dari sungai
bertukar menjadi lapan tahun.
659
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Saya di rumah seorang diri,
660
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
dan saya rasa sakit kepala.
661
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Saya mula jadi kabur dan mula bergerak.
662
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Kemudian, saya terus pengsan.
663
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Saya cuma terbaring,
664
00:46:07,765 --> 00:46:11,560
dan apabila bangun,
kepala saya sangat sakit.
665
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Macam ada yang tak kena.
Saya perlu tahu apa yang berlaku.
666
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Saya jumpa doktor.
667
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
Saya beritahu apa yang berlaku.
668
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Dia kata, "Mari ambil gambar otak awak."
669
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Itu permulaan semuanya.
670
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Saya dapat panggilan, pada waktu malam.
671
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Kemudian, dia kata,
672
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Rupa-rupanya saya ada tumor otak
sebesar bola besbol kecil
673
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
di belakang kepala saya."
674
00:46:49,473 --> 00:46:50,808
Kaki saya terus lemah.
675
00:46:52,935 --> 00:46:55,604
Mungkin antara saat paling teruk
dalam hidup.
676
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Scott ada adenoma pituitari.
677
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Tumor pituitari biasanya
ditemui dalam beberapa cara.
678
00:47:07,324 --> 00:47:10,035
{\an8}Orang sakit kepala teruk,
pergi ke wad kecemasan.
679
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
{\an8}Buat imbasan dan jumpa.
680
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
Kebimbangan utama
ialah kehilangan penglihatan.
681
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Tumor kadangkala boleh berdarah.
682
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Apabila berdarah,
tumor takkan membesar dengan cepat,
683
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
tapi jumlahnya akan cepat bertambah
kerana darah memenuhi ruang
684
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
dan terus menolak saraf optik.
685
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Jadi, apabila pesakit datang
dengan sakit kepala yang teruk
686
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
dan tiba-tiba hilang penglihatan,
itu adalah kecemasan.
687
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Mereka pergi ke wad kecemasan
dan selalunya
688
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
akan dibedah dalam masa 24 jam.
689
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Tumornya bersaiz besar,
menekan saraf optiknya,
690
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
dan ia perlu diuruskan dengan pembedahan.
691
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Saya tahu akan jalani pembedahan otak
lapan hingga sepuluh jam,
692
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
dan tiada jaminan.
693
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Tumor itu membalut arteri karotid kanan.
694
00:48:01,920 --> 00:48:06,258
Itu menjadikan pembedahannya lebih rumit
daripada pembedahan pituitari biasa.
695
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Ada kecederaan pada arteri
karotid apabila membedahnya.
696
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Anggap saja, jika dia jadi kurang upaya
697
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
sebab pembedahan itu,
gaya hidup apakah itu untuk dia?
698
00:48:20,898 --> 00:48:23,609
Tapi senario paling teruk ialah kematian.
699
00:48:27,362 --> 00:48:31,241
Saya berjalan di koridor dengan keluarga
serta Johnnie dan Willie,
700
00:48:31,325 --> 00:48:33,577
dan itulah koridor yang paling panjang.
701
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Kami sampai ke pintu masuk bilik bedah,
702
00:48:38,165 --> 00:48:41,293
dan jururawat pandang kepada saya
703
00:48:41,376 --> 00:48:45,005
dan cakap, "Okey, dah tiba waktu
untuk ucap selamat tinggal."
704
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Saya ada gambar dia semasa
di ICU selepas pembedahan,
705
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
dan melihat Scott dalam keadaan itu
juga menakutkan.
706
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
Saya tak percaya sesiapa pun kebal.
Saya dah tak percaya apabila Chuck mati.
707
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Tapi melihat kawan kami
bergantung pada mesin,
708
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
menjadi titik penting menarik bagi kami,
"Apa seterusnya?"
709
00:49:21,166 --> 00:49:23,293
Apabila kami buang tumor itu,
710
00:49:23,377 --> 00:49:25,295
kami buang semua daripada saraf optiknya,
711
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
semua yang memenuhi kawasan pelana.
712
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Yang tinggal hanyalah tumor bersaiz
lebih kecil daripada kacang tanah.
713
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Tumornya mungkin akan tumbuh semula
sebab ada tumor di luar
714
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
arteri karotid yang tak boleh dicapai
tanpa risiko tambahan.
715
00:49:49,486 --> 00:49:52,864
Sebulan berlalu dan kepala saya dah jelas,
716
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
telinga saya dah jelas.
717
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
Ada perkara datang semula
yang saya tak tahu pun wujud
718
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
sebab dah lama menghilang.
719
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Apabila badan rasa sihat,
ia membantu kestabilan mental.
720
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Tapi saya tak bercakap dengan sesiapa.
721
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Saya pula kembali murung.
722
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Sama saja semasa dia ditikam ketika kecil.
723
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Sorokkan hal itu. Sembunyikannya.
724
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Sangat penting bagi dia
supaya orang tak tahu.
725
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
Cara paling mudah untuk
tak uruskan masalah
726
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
adalah dengan minum dan lupakannya.
727
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Maksudnya, tak uruskan apa-apalah, bukan?
728
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Ia bergantung pada kebolehan anda
untuk menerimanya.
729
00:50:34,990 --> 00:50:37,409
Saya anggap tumor saya sebagai kelemahan.
730
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
Saya habiskan seumur hidup saya
dengan tak menjadi lemah.
731
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Rasa tak berupaya memang menakutkan
732
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
apabila anda dah berjuang
dengan rasa selamat sepanjang hidup.
733
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Semakin lama tubuh badan saya sembuh,
734
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
semakin teruk kesihatan mental saya.
735
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
Tumor pituitari menolak
kelenjar pituitari.
736
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Kelenjar itu penting dalam menentukan
perasaan hari-hari.
737
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
Hormon itu tak melantun dengan cepat.
Kadang-kadang tak melantun langsung.
738
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Saya beritahu pesakit,
739
00:51:16,031 --> 00:51:19,201
"Dengar, awak akan rasa lesu.
Mungkin rasa tertekan."
740
00:51:19,701 --> 00:51:22,829
Ia mengambil masa berbulan-bulan
untuk badan balik semula ke asal.
741
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott bermalasan dan menunggu imbasan
selama setahun,
742
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
"Imbasan enam bulan lagi."
Awak perlu cekalkan hati.
743
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Cara dia menguruskannya
bukanlah cara terbaik untuk tumor dia.
744
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Sebagai kawan, memang susah nak cakap,
"Adakah hidup membebankan awak?
745
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
Adakah ini jalan panjang yang perlahan
selepas kemuncak pengembaraan awak?"
746
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Macam mana nak selesaikannya?
747
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Saya memang perlukan bantuan
tapi tak tahu cara untuk minta.
748
00:52:03,620 --> 00:52:05,872
Saya rasa titik perubahan bagi Scott,
749
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
dan saya tak pernah beritahu dia,
750
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
adalah semasa keadaan dia paling teruk,
dan ditahan memandu secara mabuk…
751
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Pagi itu, selepas pergi jemput dia
di Penjara Daerah Sac,
752
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
dan kami memandu pulang,
saya rasa keadannya agak teruk.
753
00:52:23,306 --> 00:52:25,433
Penahanan itu selamatkan nyawanya.
754
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Saya selalu percaya
755
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
bahawa alam semesta
menyatukan manusia bersebab.
756
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Saya ingat kali pertama kami berjumpa.
757
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Saya dan Scott diperkenalkan
oleh kenalan kami.
758
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Kami bertemu di bukit ski
dan ia janji temu,
759
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
dan memang ada tarikan.
760
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Semasa kali pertama bertemu Scott,
761
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
saya kenal Scott yang baru saja
sembuh daripada tumor otak.
762
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dia bersifat intuitif,
763
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
dan dia tahu cara berkomunikasi
dengan saya.
764
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Saya terus jatuh cinta dengannya.
765
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Kepada Patriciaku yang cantik,
saya sangat sayangkan awak.
766
00:53:26,828 --> 00:53:30,373
Kasih sayang kami hebat dan membara.
767
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Dia memberikan perlindungan
dan kekuatan kepada saya.
768
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Tak dapat dinafikan kami berdua
semakin lama semakin sembuh
769
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
daripada sejarah masing-masing.
770
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Tapi, masih ada lautan antara kami.
771
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Seolah-olah terperangkap
dalam cinta paling hebat
772
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
dengan seseorang yang tak tahu cara
untuk membuka hatinya pada saya.
773
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Saya tak faham
kenapa saya tak boleh mendekati,
774
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
dan saya percaya pemikiran
yang dia perlukan di sungai
775
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
juga digunakan dalam hubungan dia,
berkeras hati.
776
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Kalau saya rasa tertekan di rumah,
atau telefon dia sambil menangis,
777
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
dia akan, "Hadap sajalah, Trish."
778
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Dia menghampiri saya dan cakap,
779
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Saya dah tak tahan.
780
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Awak memang tak ada emosi."
781
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Bagi saya, ia bermaksud,
782
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Kita perlu cari cara lain
untuk berkomunikasi."
783
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Pada masa itu saya galakkan dia
784
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
hadiri proses terapi untuk meneroka
corak hubungan negatif kami
785
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
dan cara serta sebab
kami muncul di dunia ini.
786
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Siapa yang guna terapi?
787
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Sepanjang waktu muda
saya mengejek benda itu.
788
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Banyak perkara yang dia tak uruskan
semasa kecil.
789
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Ada banyak perkara yang jelas
790
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
perlu disembuhkan dalam hubungannya.
791
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Saya dah mula fikir untuk menyerah diri,
792
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
dan ketika itu, saya
793
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
mendengar kata-kata dia…
794
00:55:26,531 --> 00:55:27,991
dan saya dapatkan bantuan.
795
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Secara perlahan, saya mula berbual.
796
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Semakin banyak saya mula bercerita,
797
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
semakin banyak penyembuhan mula berlaku.
798
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Saya boleh rasa ketidakupayaan itu
adalah kekuatan. Ia bukan kelemahan.
799
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Ketidakupayaan adalah satu kemajuan.
800
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Dia betul-betul mendalami yoga, meditasi,
801
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
membaca buku,
dan bersetuju buat kali pertama,
802
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
bahawa dia boleh jadi baik hati
tapi juga jadi alit yang bersemangat.
803
00:56:09,199 --> 00:56:12,911
Sampai satu masa, dia tak boleh hidup
dengan memendam rasa lagi.
804
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Dia nampak kebaikan
dalam sifat keterbukaan.
805
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Dia utamakan dirinya,
806
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
bukan apa yang dia buat sebelum ini,
807
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
bukan pencapaiannya, bukan kebanggaan dia,
808
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
tapi lebih kepada, "Siapa saya sekarang?
Apakah jati diri saya?"
809
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Sekarang, saya bukan saja sembuh
secara fizikal,
810
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
tapi saya sembuh dari segi mental
dan rohani.
811
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Dia nak cuba berkayak semula.
812
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Saya rasa saya tak faham sepenuhnya
813
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
atau mengerti kepentingan
keputusan itu baginya.
814
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Satu-satunya perkara yang dia
perlu buat ialah kembali beraksi
815
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
dan mula jadi atlet seperti dulu.
816
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Saya cakap pada diri,
"Bangun dari katil dan pergi.
817
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
Jangan risau tentang perkara lain
selain daripada utamakan diri
818
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
dan duduk dalam kayak.
Paksa diri masuk ke sungai."
819
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Saya pun mula berkayak semula.
820
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
Bulan pertama memang menyedarkan saya.
821
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Saya banyak berenang.
822
00:57:32,198 --> 00:57:33,908
Saya terlepas banyak gerakan.
823
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Saya asyik gagal berkayak.
824
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Ia bagaikan bermula dari awal.
825
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Tapi, saya mula rasa lebih baik.
826
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Saya mula rasa terbiasa.
827
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Saya mula rasa cinta itu semula
828
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
apabila bersatu kembali dengan sungai.
829
00:58:41,434 --> 00:58:42,602
Saya sedang sembuh.
830
00:58:46,481 --> 00:58:49,234
Saya tahu saya perlu kembali
ke Fork Utara di Payette.
831
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Di situlah bermula segalanya,
dan sangat bermakna bagi saya.
832
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Saya baru masuk kereta
untuk pergi ke Fork Utara,
833
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
tiba-tiba ada budak datang,
dan saya pernah jumpa Aniol.
834
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Saya tahu dia antara
pemain kayak terbaik dunia.
835
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
Dia kata, "Awak nak ke sungai?"
Saya balas, "Ya."
836
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Dia kata, "Hebat. Boleh saya tumpang?"
837
00:59:26,980 --> 00:59:28,940
Saya kata, "Boleh. Ambil barang awak."
838
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Dulu, dia menjadi idola.
839
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Dia memang dikagumi.
840
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Banyak yang diceritakan dalam satu jam.
841
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Kami cakap tentang impian dia
untuk takluk empat sungai itu.
842
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dia tanya, "Apa sungai keempat itu?"
843
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Kebetulan pula,
tahun itu saya nak ke Pakistan.
844
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Dia jemput saya ke Indus.
845
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Tiba-tiba saya rasa teruja.
846
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Saya tak percaya sehinggalah saya pergi,
tapi ya, mari lakukannya.
847
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Apa yang Anul buat untuk saya,
848
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
saya takkan buat untuk orang lain
dalam situasi saya.
849
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Terima saya dan izinkan saya
belajar semula benda yang hilang.
850
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Pada mulanya, dia seperti idola bagi saya.
851
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
Scott yang hebat, pemain kayak hebat,
legenda.
852
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Beberapa bulan berlalu,
853
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
dia dah jadi kawan baik saya.
854
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Saya telah menghabiskan
sebahagian kerjaya kayak saya,
855
01:00:32,837 --> 01:00:36,174
dengan memulaukan sebarang kelemahan.
856
01:00:36,257 --> 01:00:39,344
Sekarang, sayalah yang paling lemah
857
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
dan kawan-kawan dalam komuti kayak
tak memulaukan saya.
858
01:00:51,898 --> 01:00:55,902
{\an8}TERJUNAN SCOTT
CALIFORNIA
859
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 TIGA TAHUN SELEPAS TERJUNAN PERTAMA
860
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Saya pasrah jika saya cedera,
itu bukan takdir saya.
861
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Kalau saya mati mencuba, biarlah.
862
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Ketika itulah usaha saya
betul-betul berbaloi.
863
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Itu memang gila.
Saya sangat bersyukur pada kamu semua.
864
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Aduhai.
865
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Rupa-rupanya sekumpulan budak-budak 20-an
866
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
yang tolong saya jadi kuat
867
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
untuk menyusuri Indus.
868
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Saya juga perlu jalani MRI.
869
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Ini adalah realiti saya setahun sekali.
870
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Saya akan buat imbasan,
871
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
untuk tahu sama ada tumor saya stabil.
872
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
Doktor Jian hubungi saya dan dia kata,
873
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Masa untuk buat radiasi.
Tumor awak semakin membesar."
874
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Mereka jelaskan apa yang dia perlu jalani,
875
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
radiasi, dan pilihan rawatan lain.
876
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
Saya ingat dengan jelas pada masa itu,
Scott kata, "Biarlah."
877
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Saya batalkan semua janji temu doktor.
878
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
Saya tak nak tahu.
Saya tak peduli.
879
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Saya hanya boleh fikir tentang
mengutamakan diri
880
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
untuk pergi berkayak di Indus.
881
01:03:23,591 --> 01:03:25,384
Itu saja yang saya kisah.
882
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistan menjadi perbalahan
dalam hubungan kami.
883
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Terima kasih kerana benarkan saya pergi.
Oh, Tuhan.
884
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
Saya atau Tuhan?
885
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Semuanya, awak, Tuhan, badan saya,
886
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
otak saya, tumor saya, semuanya.
Sangat hebat.
887
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Pada ketika itu, pemikirannya sangat jelas
888
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
bahawa tiada siapa atau apa pun
boleh menghalang dia menyusuri Indus.
889
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Saya rasa, bagi saya,
890
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
saya bukan saja ada pasangan
yang ada tumor otak,
891
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
saya juga ada pasangan yang akan
membahayakan nyawanya dengan cara lain.
892
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
Bagaimana kita nak duduk diam
dan tunggu apa akan jadi?
893
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Kami berdepan dengan pilihan
894
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
sama ada kami teruskan
perjalanan cinta kami,
895
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
atau utamakan diri dan berpisah?
896
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Saya rasa kami pilih untuk utamakan diri.
897
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Untuk Scott,
ia bermaksud menyusuri sungai itu.
898
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
Tuan-tuan dan puan-puan,
terima kasih memilih penerbangan…
899
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Ke mana hala tuju semua ini
menjadi persoalan terbesar.
900
01:04:59,687 --> 01:05:04,901
2017
901
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAKISTAN
902
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Saya takut untuk buat radiasi
903
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
dan saya takut buat pembedahan lagi.
904
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Saya seorang pejuang
dan saya akan melawan,
905
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
tapi kalau ia mempengaruhi saya,
ia akan mempengaruhi saya.
906
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Bagi saya, tak syak lagi
907
01:05:35,806 --> 01:05:38,768
bahawa Indus adalah sungai paling sukar
yang pernah saya lakukan.
908
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Bukan saja sebab jumlah jeramnya
yang banyak.
909
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Ada lebih 200 jeram kelas lima.
910
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
SUNGAI INDUS
SUNGAI TERAKHIR DARIPADA EMPAT
911
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Kepanjangannya,
dan berada di sana setiap hari,
912
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}memaksa diri dan terperangkap dalam gaung.
913
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Saya tak sangka akan berada di sini.
914
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
Dengan keadaan saya
yang lupa banyak benda,
915
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
apa yang saya lalui,
saya tak sangka ia akan terjadi.
916
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Saya dah putus asa.
917
01:06:12,593 --> 01:06:17,473
Pembedahan tumor saya adalah
perkara paling menyedarkan diri
918
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
pernah berlaku kepada saya. Kemudian,
919
01:06:20,059 --> 01:06:23,062
untuk mengetahui bahawa
tumor saya tumbuh semula
920
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
adalah satu lagi detik
yang menyedarkan saya.
921
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Ada lapan hingga sepuluh hari lagi
sebelum melakukannya.
922
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Sangat dirahmati dan sangat bersyukur.
923
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Kehadiran Scott memang berbaloi.
924
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Ia satu kemuncak kerjaya hidup
dan dapat berkongsi dengannya,
925
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
orang yang saya kagumi,
memang pengalaman yang sangat unik.
926
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Saya tak pernah jumpa Scott
sehingga kami tiba di Pakistan.
927
01:07:01,851 --> 01:07:04,729
Saya tak tahu apa-apa
tentang penyakitnya,
928
01:07:04,812 --> 01:07:06,897
atau masalah yang dia hadapi sebelum itu.
929
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
{\an8}Dah lama dia tak aktif.
930
01:07:08,858 --> 01:07:10,317
{\an8}Saya ada juga terfikir.
931
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}Saya fikir,
"Dia masih hebatkah?"
932
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Bolehkah dia jadi ketua
dan menyusuri Indus?
933
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Sebab ini bukannya sungai biasa.
934
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
Indus adalah tempat yang bahaya.
935
01:07:21,370 --> 01:07:23,873
Hakikatnya, selepas pengembaraan ini,
936
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
dia akan pulang buat MRI
untuk periksa pertumbuhan tumor.
937
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Jangka hayatnya mungkin tak lama,
seperti yang kami harapkan.
938
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Ini dia.
939
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Saya ada tanggungjawab
untuk mengemudi kru,
940
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
bantu mereka ikut barisan
dan tahu ke mana nak pergi.
941
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Saya agak yakin yang saya tahu
bahagian yang paling penting,
942
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
tapi kita bercakap tentang
beratus jeram di luar sana.
943
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Sesetengah jeram itu bersambung,
944
01:08:07,666 --> 01:08:10,086
jadi jika anda terbalik pada jeram atas,
945
01:08:10,169 --> 01:08:11,670
anda akan jumpa jeram seterusnya,
946
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
dan ia buat anda rasa takkan selamat.
947
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Anda sentiasa dalam bahaya.
948
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Anda akan selalu gelisah,
dan ada tekanan di luar sana.
949
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}Tiada kayuhan tanpa akibat.
950
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Alamak. Tak guna!
951
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Pegang yang itu. Pegang.
952
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
Pegang!
953
01:09:29,248 --> 01:09:32,001
Saya tak boleh tolong awak.
Maaf. Keluar.
954
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Apabila Aniol terbalik,
saya rasa kami semua sedar,
955
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
kalau dia boleh terbalik,
kami pun boleh.
956
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Itu mengubah situasi bagi saya.
957
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
Tiada seorang pun yang ada kekuatan
untuk terima kekalahan lagi.
958
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Kami dah sedia untuk hangatkan badan
dan berehat malam ini,
959
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
dan cuba lagi esok.
960
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Saya tak rasa tertekan untuk buat apa-apa
yang lebih daripada keselesaan diri.
961
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Saya akan dengar kata hati saya.
962
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Saya harap akan berkahir dengan selamat.
963
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Saya bukannya nak merangka jalan lagi.
964
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
saya cuma bersyukur
dapat kembali ke jalan ini.
965
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Rasa sangat rendah diri sekarang.
966
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
Hei!
967
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Tak guna!
968
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Jeram itu panjang. Sangat rumit.
969
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Kejutan yang besar.
Perlahan-lahan kami cuba faham.
970
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Ada banyak gerakan,
lubang besar yang dibanjiri
971
01:11:29,743 --> 01:11:32,579
jadi kalau anda tersilap masuk,
anda pasti akan terbalik.
972
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Mana-mana sukan pun,
anda ada generasi yang mencipta rekod
973
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
yang akan mencabar diri sejauh mungkin
974
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
sehingga sesuatu yang lebih muda,
lebih kreatif muncul,
975
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
yang mengkaji apa yang anda buat
sejak kecil lagi.
976
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Sekarang, saya sedang berkayak
dengan budak-budak
977
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
yang telah membawa sukan ini
ke tahap yang sangat hebat.
978
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Saya rasa saya berkembang
dan belajar semula.
979
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Setiap orang dalam ekspedisi ini
memang sangat hebat.
980
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
Ia jauh berbeza daripada zaman saya.
981
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
Tiada ego yang terlibat.
982
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Sangat hebat!
983
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ia adalah ekspedisi yang paling membantu
saya pernah terlibat.
984
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Berupaya untuk menerima
dan menggalakkan sifat itu
985
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
dan menjadi sebahagian daripadanya
adalah satu penghormatan dalam hidup saya.
986
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Melihat Benny dan Aniol
mengalahkan sungai itu.
987
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}Saya sangat kagum. Saya terpesona.
988
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Saya dah banyak mengembara di dunia
dan suka semuanya.
989
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Tapi tempat ini ada sesuatu yang
istimewa bagi saya. Ia sangat unik.
990
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Saya rasa dialu-alukan.
Sungai, gunung, orang yang baik,
991
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
menjadi gabungan hebat untuk
tempat bermain dan berseronok
992
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
serta diolah kerana kawasan ini
tidak seperti yang lain.
993
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Minum, kawan.
994
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Terima kasih.
995
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
Minum, kawan.
996
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Sedapnya.
997
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Mengetahui bahawa kami akan buat terjunan
ke tengah-tengah,
998
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
jangkaan pasti ada.
Ada rasa gementar juga.
999
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Di bawah ini ada jeram
yang saya kurang gemar.
1000
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Ia dipanggil "Kepantasan".
Ia menakutkan.
1001
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Saya cuba kawal segalanya
dalam hidup saya.
1002
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Sebaik saja saya sedar, bahawa tumor ini,
saya takkan dapat kawal,
1003
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
saya menyerah kepada aliran kehidupan.
1004
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Saya tak lagi cuba kawal keputusan.
1005
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Saya datang dengan hati saya.
1006
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Ia memberi saya kebebasan.
1007
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
KUALA SUNGAI INDUS DAN GILGIT
1008
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Ya.
1009
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
Kita berjaya!
1010
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Terima kasih.
1011
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
Sungai keempat! Hebat, kawan!
1012
01:17:46,953 --> 01:17:49,206
- Saya gembira kita lakukannya.
- Terima kasih.
1013
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Saya boleh nampak dari
sudut mata saya, Scott…
1014
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Kepalanya tunduk di tempat dudul.
1015
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Saya nampak betapa bermaknanya bagi dia
1016
01:18:01,927 --> 01:18:06,139
untuk mengalahkan sungai keempat ini.
Ia perjalanan selama 20 tahun.
1017
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Ya.
1018
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Saya tak pernah sangka saya boleh berjaya.
1019
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Berjaya.
1020
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Ini kisah benar.
1021
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Apabila saya selesai di Indus,
saya ada MRI menanti.
1022
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Saya yakin tumor itu membesar.
1023
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Sangat yakin.
1024
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Saya diberitahu, apabila ia mula membesar,
ia takkan berhenti.
1025
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Saya masuk untuk buat imbasan,
1026
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
tak sabar nak dengar
berapa banyak ia membesar.
1027
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Saya dapat panggilan daripada Doktor Jian,
1028
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Hei, saya nak beritahu yang…
1029
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
tiada pertumbuhan dalam tumor awak."
1030
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Saya tak percaya apa yang berlaku.
1031
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Saya tak percaya dengan berkayak,
1032
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
dan membuka hati pada orang sekeliling
1033
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
akan beri kesan
kepada pertumbuhan tumor,
1034
01:20:03,548 --> 01:20:05,467
atau apa-apa sajalah.
1035
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Bayangkan.
1036
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Saya menghidap sesuatu yang pada mulanya,
saya anggap
1037
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
sebagai kelemahan, dan sesuatu
yang merosakkan saya.
1038
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Sekarang, apabila tengok semula.
1039
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Ia perkara terbaik
yang pernah berlaku pada saya.
1040
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Saya hidup untuk menceritakannya.
1041
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott terlibat dalam kajian perubatan
yang fokus kepada gaya hidup
1042
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
dan sesi terapi yang mungkin
memberi kesan pada pertumbuhan tumor.
1043
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Dia terus bercerita kisah penyembuhannya
dengan orang lain di seluruh dunia.
1044
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
Pertarungan dengan tumornya
masih berterusan.
1045
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
Namun, doktornya percaya dia akan
dapat hidup yang panjang dan sihat.
1046
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Dia masih berkayak sepanjang tahun.
1047
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Itu dia lelaki yang hebat.
1048
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Sangat bagus.
1049
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Okey. Bagus.