1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 O mundo quebra todos, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 e depois, muitos se fortalecem nos lugares quebrados. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Quando você está acima de uma corredeira, 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 tudo é teórico. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Você imagina cada movimento. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Cada corrente. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Cada remada. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 E você sabe muito bem 11 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 que, apesar de toda a sua preparação 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 para aquele exato momento, 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 tudo pode dar errado. 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Quando parei com a canoagem de início… 15 00:02:23,017 --> 00:02:25,311 {\an8}CANOÍSTA DE EXPEDIÇÃO 16 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 {\an8}…eu achava que em três meses estaria na ativa de novo. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Não planejava me afastar do caiaque para sempre. 18 00:02:34,028 --> 00:02:37,740 Mas quando entendi o tipo de cirurgia a que eu seria submetido, 19 00:02:38,241 --> 00:02:39,325 não havia garantias. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Dediquei minha vida a navegar os rios mais perigosos do mundo. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,792 Mas aquilo era diferente. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Naquele momento, eu soube 23 00:02:51,087 --> 00:02:54,048 que enfrentaria a corredeira mais assustadora da minha vida. 24 00:02:56,551 --> 00:02:58,511 E ela estava na minha cabeça. 25 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Este é o Today com David Bloom. 26 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 {\an8}Bom dia. Parabéns. 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 {\an8}-Obrigado. -Valeu. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, você está entre os melhores canoístas do mundo, 29 00:03:14,819 --> 00:03:16,279 mas até você disse: 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,823 "Vixe, não creio que vamos fazer isso." 31 00:03:18,907 --> 00:03:21,826 Por que as pessoas chamam de "o Monte Everest dos rios"? 32 00:03:26,789 --> 00:03:30,543 Nos anais da aventura, esta primeira descida 33 00:03:30,627 --> 00:03:35,298 será lembrada como uma das expedições mais bem-sucedidas do nosso tempo. 34 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, o que vem a seguir? Você está com 30 anos. 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Qual é a próxima grande aventura? 36 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Pra mim, há um lugar no Tibete ocidental. Chama-se Monte Kailash. 37 00:04:10,291 --> 00:04:14,963 Lá, quatro rios descem de um só pico na direção dos quatro pontos cardeais. 38 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Eu pretendo completar os quatro maiores rios dos Himalaias. 39 00:04:30,103 --> 00:04:34,857 Não recomendaria isto a novatos. Porque é um belo desafio. 40 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Não, isto é só para quem for extremamente focado 41 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 e tiver se decidido a encarar os grandes rios. 42 00:05:01,634 --> 00:05:04,971 CALIFÓRNIA 43 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Minha primeira memória deve ser de um barco. 44 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 O meu pai gostava de barcos rápidos. 45 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Ele ligava o motor, e a casa toda balançava. 46 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 O meu pai era aventureiro. 47 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Não vivíamos perto da montanha nem do mar. 48 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Crescemos em vales quentes: San Bernardino, Fresno, Sacramento. 49 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Somos crias do vale. 50 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Os meninos… Vou falar dos dois, 51 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}porque são quase inseparáveis. 52 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Eram irmãos muito próximos. 53 00:05:46,512 --> 00:05:49,891 Eu acreditava que crianças ativas eram crianças saudáveis, 54 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 que não ficavam doentes. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Os primeiros anos foram muito divertidos. 56 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Depois, eu e o pai deles nos divorciamos. 57 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Por muitos anos, eu me arrependi. 58 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Senti que deveríamos ter segurado a barra. 59 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Mas não era pra ser. Não era possível. 60 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Minha mãe tinha perdido o emprego e decidiu voltar a estudar. 61 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Naquela época, vivíamos de empréstimos estudantis. 62 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 E meu pai era vendedor. Era bem ausente. 63 00:06:29,764 --> 00:06:35,561 Crescemos em San Bernardino, num bairro barra-pesada. 64 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 Nossa casa era bem segura, mas, pisando fora de casa, 65 00:06:38,940 --> 00:06:43,027 duas quadras adiante, era outro mundo. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Havia prostitutas na esquina, traficantes. 67 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Jovens levavam armas pra escola. 68 00:06:50,410 --> 00:06:53,996 Na época, só nos ocorria uma forma 69 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 de subir na vida e conquistar respeito: 70 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 sendo violentos, arranjando brigas pra mostrarmos nosso valor. 71 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 Se alguém nos desafiava, já era. 72 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 Tirámos a camisa e saíamos na porrada. 73 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Pegava muito no nosso pé, principalmente no meu. 74 00:07:12,265 --> 00:07:17,603 Um dia, voltando da casa de um amigo, arranjei briga com uns garotos, 75 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 e um deles me esfaqueou no ombro. 76 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 Felizmente, fui mais rápido que os outros 77 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 e simplesmente fugi deles. 78 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Lembro-me de entrar em casa e contar ao meu irmão que tinha sido esfaqueado. 79 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Lembro-me de discutirmos como esconder isto da mamãe. 80 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Ele não queria que eu contasse. 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 E sabíamos que, quanto mais escondíamos dos nossos pais, 82 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 mais os estressávamos. 83 00:07:45,673 --> 00:07:50,803 Pensamos: "Vamos esquecer isto. Nunca mais vamos trazer à tona." 84 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Houve coisas na nossa infância… 85 00:07:56,017 --> 00:08:00,938 Fomos suspensos na escola, Scott foi preso por besteiras… 86 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Isso foi criando pontos negativos no nosso caráter. 87 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 Perdemos a casa, eu estava sem dinheiro. 88 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Aqueles momentos de fundo do poço. 89 00:08:13,534 --> 00:08:17,079 Estava na hora de tirar o Scott e o Dustin de San Bernardino. 90 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 A minha mãe saiu da faculdade 91 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 e fomos para o Vale de Sacramento, na zona de Rocklin. 92 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 E foi aí que as coisas deram uma acalmada. 93 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Nossos vizinhos de porta eram os Stanley. 94 00:08:33,596 --> 00:08:38,851 Eles se aproximaram da Mary e dos meninos e apresentaram-lhes ao rafting. 95 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 Assim que acabava a aula, íamos para o rio e para a montanha. 96 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Eu e Scott fizemos coisas que nunca tínhamos feito. 97 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 E acho que vimos isso como uma oportunidade. 98 00:08:50,404 --> 00:08:55,034 Doug, o irmão mais velho, administrava uma escola de rafting. 99 00:08:55,117 --> 00:09:00,414 E ele nos mostrou que a vida era mais 100 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 do que festas, brigas e delinquência. 101 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 O Dustin e o Scott fizeram o curso e viraram guias de rio. 102 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Trabalhavam com isso no verão. 103 00:09:15,137 --> 00:09:19,892 Foi aí que percebi que gostava muito daquilo. 104 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Um guia é responsável pela vida das pessoas. 105 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 De repente, isso deu um novo sentido para nossas vidas. 106 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Passamos de uns rebeldes 107 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 a desbravadores da natureza com uma enorme responsabilidade. 108 00:09:52,800 --> 00:09:57,430 Queria que eles seguissem seus sonhos, seu próprio caminho, 109 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 que fizessem o que queriam. 110 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 E sabia que eram bons no que faziam. 111 00:10:02,643 --> 00:10:06,731 Mas eu só o via dormindo num saco na beira do rio. 112 00:10:06,814 --> 00:10:08,858 Que futuro haveria nisso? 113 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 Não via como uma profissão. 114 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Até que fui com ele ao rio Colorado. 115 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Fiquei maravilhada. 116 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Foi uma viagem incrível pra mim. 117 00:10:31,255 --> 00:10:33,382 Eu percebi. Foi aí que percebi. 118 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 O rio deu clareza ao meu irmão e a mim. 119 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Transformou uma energia que tínhamos 120 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 e empregávamos de forma negativa 121 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 em algo positivo. 122 00:10:49,732 --> 00:10:55,404 Depois disso, eu só queria saber de descer rios. 123 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 Eu me apaixonei. 124 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Totalmente fissurado. 125 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Fui apresentado à canoagem através do rafting. 126 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Lembro-me de um amigo meu me explicar o que era. 127 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Ele disse: "Rafting é como dirigir um ônibus. 128 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Já a canoagem é como dirigir um carro esportivo. 129 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 Prefira o carro esportivo." 130 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 E eu falei: "Prefiro, sim." 131 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Pra quem não sabe nada sobre canoagem, 132 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 corredeiras de rio são constituídas por ondas, buracos, 133 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 rochas e correntes. 134 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Se você não desvia dos obstáculos, pode ficar preso, 135 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 seu caiaque pode virar, 136 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 e, se não conseguir virá-lo, pode ficar à deriva. 137 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 E aí você fica à mercê do rio. 138 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Os caiaques dão uma oportunidade incrível de navegar pelo rio 139 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 como nenhuma outra embarcação. 140 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Entrei no caiaque e sofri no começo. 141 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Mas foi a primeira vez que passei bastante tempo num caiaque. 142 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Quando saí, precisava decidir. 143 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Eu ia para a faculdade 144 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 ou continuava sendo guia de rio e de canoagem? 145 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Optei pela segunda opção. 146 00:12:17,570 --> 00:12:20,406 Na primavera, quando acabou a temporada, 147 00:12:20,489 --> 00:12:24,869 peguei meu caiaque e fui de carro até Banks, Idaho. 148 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 E pronto. 149 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 Desci o North Fork todo santo dia. 150 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 À época, o North Fork era o point. 151 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Foi lá que conheci Charlie Munsey. 152 00:12:41,385 --> 00:12:44,638 Charlie era o rei de North Fork. 153 00:12:44,722 --> 00:12:46,307 {\an8}North Fork no rio Payette. 154 00:12:46,390 --> 00:12:49,769 {\an8}Consegui que pusessem isso na minha habilitação. 155 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Eu devo ter feito 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,316 umas 700 ou 800 descidas de diferentes níveis do North Fork. 157 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren apareceu em Idaho num Toyota 158 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 que aparentava ter milhões de quilômetros no hodômetro. 159 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Ele tinha um ar meio emburrado 160 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 e estava cheio de vontade de fazer canoagem. 161 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Eu e Charlie nos demos bem logo de cara. 162 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 Foi muito natural. 163 00:13:15,294 --> 00:13:18,881 Eu era uns cinco anos mais velho e ele tinha talento. 164 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Sempre me senti à vontade para descer junto com ele. 165 00:13:22,009 --> 00:13:25,930 Sabia que tinha um bom parceiro e podia contar com ele. 166 00:13:26,764 --> 00:13:32,186 No início dos anos 90, fui ao Nepal uma vez e fiz nove ou dez rios. 167 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Então, convenci Scott a ir comigo. 168 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Ele não teve que dizer mais nada. 169 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Eu disse: "Sim, vou poupar tudo que eu ganhar 170 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 e vamos à Ásia." 171 00:13:44,281 --> 00:13:46,992 Ele mal tinha terminado a escola quando foi ao Nepal. 172 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 E foi difícil deixá-lo ir. 173 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Ele é muito determinado, 174 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 e aquilo tornou-se a vida dele. 175 00:13:59,839 --> 00:14:02,132 Foi quando percebi que a canoagem 176 00:14:02,216 --> 00:14:06,887 não era algo que só havia na Califórnia, em Idaho e nos Estados Unidos. 177 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Era praticado em todo o mundo. 178 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Eu ainda era supernovo. Tinha 20 anos na época. 179 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Era um garoto. 180 00:14:28,075 --> 00:14:31,453 Sempre queríamos fazer coisas nunca antes feitas. 181 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 Isso dava um toque especial. 182 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 E ouvi dizer que havia uma montanha sagrada chamada Kailash. 183 00:14:39,712 --> 00:14:42,131 Kailash é no extremo ocidental do Tibete. 184 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 Há mais de cinco mil anos que as pessoas escrevem 185 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 sobre estes quatro grandes rios dos Himalaias e de Karakoram 186 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 que nascem dos seus glaciares. 187 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Quando começamos a aprender sobre a parte mitológica de Kailash, 188 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 o meu rumo tornou-se muito claro. 189 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Vou largar tudo na minha vida 190 00:15:08,657 --> 00:15:12,536 e dar meu máximo para entrar em forma 191 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 para enfrentar os quatro rios. 192 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Foi aí que começou o sonho. 193 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Quando voltei para casa depois do primeiro ano no Nepal… 194 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 Aquele estilo de canoagem de expedição 195 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 abriu o precedente para a Califórnia. 196 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Na primavera seguinte, comprei uma câmara de vídeo barata. 197 00:15:45,527 --> 00:15:50,407 {\an8}Foi quando conheci John Kern, Willie Kern e Chuck. 198 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 Não importa se você é canoísta. 199 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}Se sua essência começou num rio ou perto, 200 00:15:55,579 --> 00:15:57,665 há uma humildade implícita, 201 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 uma sensação de pertencimento, 202 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 uma camaradagem. 203 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 Antigamente, não havia muitos praticantes. 204 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Ver outro caiaquista era uma alegria só. 205 00:16:07,967 --> 00:16:12,513 E estar num rio com outros praticantes era estar em família. 206 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 {\an8}Assim que conhecemos o Scott, 207 00:16:14,848 --> 00:16:18,143 {\an8}nós entramos com o que sabíamos e ele entrou com o que sabia. 208 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Ele é um líder natural, sem dúvidas. 209 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 O Scott deu uma ideia ao grupo: 210 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Vou botar uma câmara entre as pernas e descer o rio com ela." 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Johnnie tinha uma câmara 212 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 e Chuck era o incitador. 213 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck se destacava. 214 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Ele era a nossa força. 215 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Não tinha ninguém melhor do que ele no mundo na época. 216 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 Sentíamos que só o estávamos acompanhando. 217 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Não o façam rir. 218 00:16:47,715 --> 00:16:51,760 {\an8}Fazer canoagem com o Willie e o Johnnie… São os meus melhores amigos. 219 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Fazer canoagem com eles é o que quero fazer. 220 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Aumenta a energia na mesma hora. 221 00:16:58,851 --> 00:17:01,895 Você se sente bem melhor no topo da queda 222 00:17:01,979 --> 00:17:04,773 quando vê seus irmãos sorrindo lá embaixo. 223 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Meu papel virou de "o cara sem câmara". 224 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Eu pensava no grupo, na segurança no que estava acontecendo. 225 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Estabelecemos nossos cargos no rio. 226 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 E começamos a trabalhar em equipe. 227 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Éramos um grupo eclético de garotos do mundo inteiro 228 00:17:29,548 --> 00:17:34,178 e todos, por algum motivo, víamos tudo aquilo ao mesmo tempo. 229 00:17:34,261 --> 00:17:39,892 Havia uma base de conhecimento, mas muito espaço para expandi-lo. 230 00:17:40,476 --> 00:17:44,897 Acho que foi um ponto crucial para as possibilidades da canoagem 231 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 por causa do equipamento e dos filmes do meu irmão. 232 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Nós víamos as filmagens da camerazinha dele. 233 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 Nunca alguém tinha filmado coisas assim. 234 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 E pensamos: "Vamos começar uma produtora e ver no que dá." 235 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 E havia oportunidades por todo o lado. 236 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 E, pela primeira vez na história da canoagem, 237 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 havia um grupo de pessoas 238 00:18:14,259 --> 00:18:17,554 dedicadas unicamente à canoagem. 239 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 E nada mais. 240 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Eu me lembro de pensar: 241 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"Como é que se faz dinheiro com isso?" 242 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Tínhamos visto outros filmes de canoagem. 243 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}E não havia grande coisa, só o Southern Fried Creekin'. 244 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 O que você faria nessa situação? 245 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 É assim que se faz dinheiro! Com filmes sobre canoagem. 246 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Começaram com Good 2 the Last Drop. 247 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Um tesão de filme. 248 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Caralho, é tão bom. Vocês já viram? 249 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Por mais bregas que os primeiros filmes tenham ficado, 250 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 eram sensacionais para o nosso universo naquela época. 251 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Foi o início da Driftwood Productions. 252 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Passei de guia de rio a filmar canoagem com o meu irmão. 253 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 Ele viu que ficar bom com a câmara e ganhar prêmios, como um Emmy, 254 00:19:25,789 --> 00:19:30,210 renderia a ele orçamentos maiores, que levariam a viagens maiores. 255 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Era emocionante ser mãe deles. 256 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 Estavam ficando bem famosos. 257 00:19:36,508 --> 00:19:39,386 Estávamos no lugar certo, na hora certa, fazendo a coisa certa. 258 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}E a canoagem estava em alta. 259 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Vai, Scott. 260 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 Boa! 261 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Viu? Foi do caralho. 262 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Foi uma época muito feliz. Estava tudo indo bem. 263 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Tínhamos asas. 264 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 -Como ficou, mano? -Foda! 265 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 Melhor descida que já fiz. E você, Scotty? 266 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Para onde vai agora? 267 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}Vou para o Colorado. Fazer canoagem lá. 268 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Foi nesse verão que ouvimos falar do Black Canyon de Gunnison. 269 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 É um monumento nacional. 270 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Um corte profundo no planalto do Colorado. 271 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Decidimos ficar perto do nível do rio. 272 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Podíamos encontrar uma nova forma de montar o quebra-cabeça. 273 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 À medida que você desce, a água vai desaparecendo, 274 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 e é preciso analisar se dá pra encarar. 275 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck resolveu descer. 276 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 Chuck entrou numa rocha lisa, submersa, 277 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 ficou preso rapidamente 278 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 a água batia na cintura dele, até que ele desapareceu. 279 00:21:01,843 --> 00:21:07,474 Enquanto eu desviei o olhar dele para olhar a correnteza, 280 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Chuck foi carregado pela força da água. 281 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Foi aquele momento, aquela potência, seja lá o que for. 282 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Foi bem ali. 283 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Eu diria que a proximidade de Chuck com Scott 284 00:21:45,887 --> 00:21:50,058 não era diferente da que existia entre mim e Chuck. 285 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Éramos irmãos. 286 00:21:51,935 --> 00:21:54,313 Eles cresceram com isso. 287 00:21:54,396 --> 00:21:57,399 Cresceram ao redor dessa relação, como todos nós. 288 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Ele foi a sétima pessoa a se afogar naquele ano, 289 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 e quatro ou cinco eram do nosso círculo social. 290 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Foi avassalador. 291 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 "Que merda nós estamos fazendo?" 292 00:22:23,592 --> 00:22:25,052 Quando Chuck morreu, 293 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 as coisas tornaram-se mais sérias para o Scott. 294 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Ele ficou ainda mais ousado. 295 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Já eu, fiquei preso na raiva. 296 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Fiquei muito bravo. 297 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Se alguém estivesse fora de forma, mentalmente instável, 298 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 ou se mostrasse alguma fraqueza emocional, 299 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 você representava uma ameaça à segurança da viagem 300 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 e era imediatamente deixado de lado. 301 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 Em vez de perguntarmos se a pessoa estava bem, 302 00:23:04,925 --> 00:23:07,260 dizíamos: "Vira homem, porra. 303 00:23:07,344 --> 00:23:10,931 Se você está desestabilizado, pega suas coisas e vaza." 304 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 É o protocolo, né? É o reverendo. 305 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 "Reverendo, perdoa meus pecados?" 306 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 Não tínhamos conversas sentimentais sobre como estávamos. 307 00:23:24,611 --> 00:23:28,615 Lidávamos com as experiências da forma que sabíamos: 308 00:23:28,698 --> 00:23:33,495 abrindo uma garrafa de uísque e conversando entre goles. 309 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 Mas não aprendíamos muito sobre nós. 310 00:23:37,582 --> 00:23:43,338 {\an8}Nos primeiros anos, ele me contou que teve uma infância complicada. 311 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Acho que isso o deixou meio ressentido 312 00:23:46,883 --> 00:23:50,679 e o obrigou a encontrar uma forma de se proteger. 313 00:23:50,762 --> 00:23:55,934 E a forma que encontrou foi sendo forte e implacável com os outros. 314 00:23:56,893 --> 00:23:58,603 Tinha perdido amigos de mais. 315 00:23:59,479 --> 00:24:00,730 Muitos. 316 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Então, era fácil ser babaca. 317 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Sabe? Tipo: "Você não nasceu pra isso. Vaza." 318 00:24:12,284 --> 00:24:14,411 Nenhum de nós tinha preparo emocional. 319 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Sempre que se tornava complicado, eu corria para o rio. 320 00:24:23,378 --> 00:24:26,381 Quando perdemos uma pessoa, queremos… 321 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 Queremos tê-la de volta, queremos encontrá-la. 322 00:24:32,220 --> 00:24:34,347 E não o estávamos encontrando longe dos rios. 323 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 A melhor forma de nos conectarmos a ele era voltando para o rio. 324 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Tivemos de voltar a nos apaixonar pela canoagem 325 00:24:42,272 --> 00:24:46,026 e voltar ao que nos tinha inspirado na Califórnia, 326 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 mas numa geografia muito maior. 327 00:24:49,488 --> 00:24:51,490 E, para felicidade do Scott, 328 00:24:51,573 --> 00:24:55,494 começamos a nutrir a ideia dos quatro rios. 329 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 TIBETE 330 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 E a primeira vez que voltamos a fazer canoagem juntos 331 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 foi no topo do Karnali. 332 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 RIO KARNALI O PRIMEIRO DOS QUATRO RIOS 333 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Está filmando? 334 00:25:19,851 --> 00:25:23,688 Para os caiaquistas, o monte Kailash tem um significado especial. 335 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 Os hindus acreditam que, quando chove no topo da montanha, 336 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 a água penetra o solo, dá sete voltas na montanha 337 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 e sai na direção dos quatro pontos cardeais 338 00:25:34,533 --> 00:25:35,992 pelos cachos de Shiva. 339 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Para oeste, corre o rio Sutlej. Para norte, corre o rio Indus. 340 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 Para este, corre o rio Tsangpo. E para sul, corre o rio Karnali. 341 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 É pelo rio Karnali que começaremos nossa jornada. 342 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Fazer uma peregrinação a Kailash 343 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 e poder fazer canoagem pelos seus quatro grandes rios, 344 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 para mim, era o auge desse esporte. 345 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Chegamos à nascente do rio Karnali. 346 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 E esta é a primeira descida dos desfiladeiros do Karnali. 347 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}É o primeiro dia de cerca de 20. 348 00:26:14,781 --> 00:26:18,994 Chegamos e passamos sete dias mapeando as nascentes. 349 00:26:21,496 --> 00:26:27,377 O primeiro desfiladeiro era inescapável, com paredes de 1,800 e 2,400 metros. 350 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 É um desfiladeiro. É no meio do nada. 351 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 A única saída é rio abaixo. 352 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Não tem escapatória. 353 00:26:45,103 --> 00:26:46,062 E aí, Scott? 354 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 {\an8}Está chovendo. 355 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Está preocupado? 356 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}Não ajuda. 357 00:26:55,780 --> 00:26:59,534 Quando chegamos ao coração do Karnali, todo mundo deu uma hesitada. 358 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Mas o Charlie principalmente. 359 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Ele tinha convicção de que tínhamos ido longe demais. 360 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 É um desfiladeiro gigantesco. 361 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Ele não estava à vontade. 362 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 Comecei a sentir que estava numa zona de guerra, 363 00:27:21,056 --> 00:27:23,141 e isso te desestabiliza. 364 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Senti que eles eram remadores melhores e fiquei bem desanimado. 365 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Foi muito difícil. 366 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 Já vi muitas pessoas 367 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 e testemunhei o momento em que decidiram desistir. 368 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Isto não dura pra sempre. É preciso ter uma chama interior. 369 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 E, no momento que ela começa a oscilar, fica perigoso. 370 00:27:48,708 --> 00:27:51,252 Nós saímos daquele desfiladeiro 371 00:27:51,336 --> 00:27:56,424 e, no dia seguinte, ele decidiu parar de descer conosco. 372 00:27:56,508 --> 00:28:00,053 Eu acho que não percebi que ele quis dizer "pra sempre". 373 00:28:01,596 --> 00:28:04,140 Foi um momento especial para mim e Charlie, 374 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 porque foi a última vez que remei com ele. 375 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie entendia a história, a história antiga. 376 00:28:11,022 --> 00:28:13,566 Era o sonho do Charlie, tanto quanto meu, 377 00:28:13,650 --> 00:28:14,818 descer os quatro rios. 378 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Vai lá, parceiro. 379 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 -Beleza. Se cuidem. -Você também. 380 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Até a volta. 381 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Eu me via como mentor do Scott. 382 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 E pensei: "Ele tem mais talento que eu. Tem uma boa chance de conseguir." 383 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Mas nós estávamos em níveis diferentes, 384 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 e isso partiu meu coração. 385 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Conseguimos acabar e, até então, 386 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 foi uma das viagens mais impactantes que eu já tinha feito. 387 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Pouco depois, conheci Mikey e Allan 388 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 na primeira descida do Sutlej. 389 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 Scott me falou que sonhava 390 00:28:57,402 --> 00:29:01,114 em fazer os quatro rios do Kailash enquanto estávamos no Sutlej. 391 00:29:01,197 --> 00:29:03,032 RIO SUTLEJ O SEGUNDO DOS QUATRO RIOS 392 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Se compararmos com outro esporte, 393 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}seria como escalar os quatro lados da montanha mais alta do mundo. 394 00:29:10,957 --> 00:29:12,751 Uma das características do Sutlej 395 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}é uma parede de 800 ou 900 metros e o rio em baixo. 396 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Foi a primeira vez que fiz um rio com o Scott. 397 00:29:24,220 --> 00:29:27,474 Acho que ele ficou frustrado por sermos lentos. 398 00:29:27,557 --> 00:29:29,684 Ele geralmente ia com tudo. 399 00:29:30,810 --> 00:29:32,937 No final, estávamos todos indo a toda. 400 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 Às vezes, a escala pode ser assustadora 401 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 quando há milhares de metros de comprimento. 402 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Mas é um dia de cada vez. 403 00:29:44,616 --> 00:29:49,537 E, naquela viagem, foi a primeira vez que me dei conta 404 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 de que aqueles rios que estávamos descendo… 405 00:29:53,166 --> 00:29:57,170 Lutávamos contra o tempo, pois uma barragem os destruiria. 406 00:29:58,755 --> 00:30:03,468 Hoje, uma das zonas mais legais e profundas encontra-se inundada. 407 00:30:05,261 --> 00:30:06,888 Que corredeira linda. 408 00:30:07,639 --> 00:30:12,602 Está cheio de gente aqui em Rampur esperando para comemorar conosco. 409 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Ficamos superentusiasmados depois do Sutlej. 410 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 Especialmente porque passávamos todas as noites falando do Tsangpo. 411 00:30:22,570 --> 00:30:24,489 RIO TSANGPO 412 00:30:24,572 --> 00:30:28,660 O Tsangpo, em termos logísticos, era outro patamar. 413 00:30:28,743 --> 00:30:29,702 Era um monstro. 414 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Eu liguei para Charlie e disse: 415 00:30:33,540 --> 00:30:36,459 "Ei, eu vou com tudo pra cima do Tsangpo 416 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 e quero que esteja lá." 417 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Mas eu já tinha me voltado à fotografia, 418 00:30:42,423 --> 00:30:46,427 estava mais velho e não fazia mais tanta canoagem. 419 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Não era tão importante pra mim conseguir fazer os quatro rios. 420 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Meu futuro era fotografar a próxima geração. 421 00:30:55,144 --> 00:30:58,439 Eu e o Charlie éramos obcecados com o Tsangpo. 422 00:30:58,523 --> 00:30:59,899 RIO TSANG PO O TERCEIRO DOS QUATRO RIOS 423 00:30:59,983 --> 00:31:02,151 É o desfiladeiro mais profundo do mundo. 424 00:31:02,235 --> 00:31:05,071 Tem a Gyala Peri, de 7,600m, de um lado 425 00:31:05,154 --> 00:31:08,491 e a Namcha Barwa, também de 7,600m, do outro. 426 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 E descemos o desfiladeiro por 240km. 427 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 É uma descida de 3,600m 428 00:31:16,791 --> 00:31:22,547 por algo que desce do planalto tibetano a uma velocidade astronômica. 429 00:31:23,464 --> 00:31:28,052 Ao mesmo tempo, havia outro grupo, o grupo Whitwalker. 430 00:31:28,136 --> 00:31:31,848 Comecei a ficar nervoso porque achei que iam conseguir primeiro. 431 00:31:32,682 --> 00:31:35,018 Eles chegaram lá, começaram a descer 432 00:31:35,685 --> 00:31:39,355 e, pouco tempo depois, Doug Gordon cometeu um erro, 433 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 foi empurrado para o centro do rio e nunca mais foi visto. 434 00:31:47,780 --> 00:31:53,953 Quando aconteceu essa tragédia, percebemos que tínhamos de ir com calma. 435 00:31:54,913 --> 00:31:57,874 Houve uma preparação enorme. 436 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 Passamos meses olhando para imagens de satélite 437 00:32:01,711 --> 00:32:03,087 morrendo de medo. 438 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Se somarmos a isso a inacessibilidade política, 439 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 torna-se algo praticamente impossível. 440 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Havia tantos detalhes… 441 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 Passei tantas noites em claro planejando aquela expedição. 442 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Vendi minha alma num nível… 443 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Para conseguir fazer aquilo, 444 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 eu precisava ter comigo os melhores dos melhores. 445 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Este é um dia histórico. 446 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hoje, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 447 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard e Steve Fisher 448 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 vão descer o rio Yarlung Tsangpo. 449 00:32:59,978 --> 00:33:04,857 Vai ser muito intenso. O rio é bem grande. 450 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 Ele foi pego pela rebentação e… 451 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 quando desvirou, logo foi capotado de novo. 452 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Este trecho é bem complicado. 453 00:33:36,806 --> 00:33:40,935 Não sei o Dustin conseguiu filmar, mas acabei de tomar um baita caldo. 454 00:33:43,104 --> 00:33:44,230 Entrei num buraco. 455 00:33:44,939 --> 00:33:46,733 Achei que não ia conseguir sair. 456 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Foi um longo dia. 457 00:33:50,737 --> 00:33:53,406 Estamos a uns 10km de Rainbow Falls. 458 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Esta corredeira é a entrada para um grande desfiladeiro 459 00:33:58,953 --> 00:34:01,497 que nossos mapas indicavam ser bem problemático. 460 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Foi a resistência. 461 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Foi a duração, o sofrimento. 462 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Não há nada melhor do que sofrer. 463 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Não sei, eu adorava. Eu até gostei. 464 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Estou sentado exatamente 465 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 num dos lugares mais poderosos da Terra. 466 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Rainbow Falls, uma cascata de 20m. 467 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Logo abaixo, há uma queda d'água de 33m 468 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 que representa o poder dos Himalaias. 469 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 E a jornada que temos pela frente segue um caminho diferente. 470 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Temos que escalar um desfiladeiro 471 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 que vai ser um obstáculo enorme nesta expedição. 472 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Foi uma das partes mais cabeludas. 473 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Se você escorrega, é uma queda de 600m até ao rio. 474 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 Ninguém me avisou que íamos escalar a Namcha Barwa. 475 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Só espero que consigamos sair daqui em segurança, 476 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 porque esta descida vai ser sofrida. 477 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Aprendemos muito sobre alguém e a forma como a pessoa funciona 478 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 quando nos metemos numa situação difícil. 479 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 É a vida debaixo de uma lupa. 480 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Tínhamos acabado de subir um desfiladeiro de 3600m. 481 00:35:33,506 --> 00:35:39,929 E os carregadores disseram: "Se não nos derem o dobro do dinheiro, 482 00:35:40,012 --> 00:35:42,473 vamos abandoná-los aqui em cima." 483 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 Ameaçaram recorrer à violência. 484 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Quanto? 485 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 Eles vão nos roubar e agredir! 486 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Corta esse papo de dinheiro, entendeu? 487 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Acho que o Scott já tinha perdido a paciência. 488 00:36:04,579 --> 00:36:10,334 Foi a única vez que vi este seu lado mais tenso, 489 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 mais irritável. 490 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Porra! 491 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 É? E o que vocês vão fazer? 492 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Me pegou de surpresa. 493 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 Será que era estresse? 494 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Ou era outra coisa? Será que algo o afligia? 495 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 -Já estamos fodidos. -Não, só estamos encrencados. 496 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Mas não estamos totalmente fodidos. 497 00:36:34,442 --> 00:36:37,653 Neste momento, nossa única opção é pagar o que pedem. 498 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Quando começamos a chegar aos 25 ou 30 dias, 499 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 a dinâmica muda muito. 500 00:36:50,208 --> 00:36:54,295 Fica tudo muito mais sensível, e eu não descansei por um segundo. 501 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Há dez anos que venho aos Himalaias e hoje, pela primeira vez, 502 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 fui feito refém e roubado pelos nossos 43 carregadores. 503 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Estamos indo para Payu, o que é bom. 504 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Todo mundo está louco pra sair daqui. 505 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Devíamos ter fracassado mil vezes. 506 00:37:20,363 --> 00:37:26,285 Todos os dias acontecia algo que ameaçava a continuação da expedição. 507 00:37:27,536 --> 00:37:33,626 O fato de termos conseguido me surpreende até hoje. 508 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Quando voltei do Tsangpo, 509 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 estava emocional e fisicamente esgotado. 510 00:37:43,302 --> 00:37:45,054 Bom dia. Parabéns. 511 00:37:45,137 --> 00:37:46,013 {\an8}Obrigado. 512 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, você está entre os melhores canoístas do mundo, 513 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 mas até você disse: "Vixe…" 514 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 A expedição ao Tsangpo esgotou todo mundo, 515 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 mas eu diria que foi ainda pior para Scott. 516 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 E mudou tudo. 517 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 Este esporte, a nível de concentração, 518 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 te exige dias e mais dias de foco completo. 519 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 Então, quando acaba, 520 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 você está tão exausto daquilo 521 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 que só sabíamos espairecer caindo na farra. 522 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 A volta é uma das partes mais complicadas de encarar essas expedições. 523 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Mais uma cerveja no bolso 524 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 É tudo que tenho! 525 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 Como incluir isto na minha vida de forma positiva, 526 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 em vez de só pensar: "Quem me dera estar lá"? 527 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Acabamos numa rotina 528 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 de sair a todo o vapor, ficar concentrado por dias a fio, 529 00:38:59,587 --> 00:39:01,547 voltar, cair na farra, 530 00:39:02,256 --> 00:39:04,258 juntar os equipamentos, voltar ao trabalho 531 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 e voltamos a repetir tudo. 532 00:39:07,011 --> 00:39:09,555 E é uma forma louca de viver. 533 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Quando acabamos uma grande expedição que atrai muita atenção, 534 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 a primeira coisa que te perguntam é: "E agora?" 535 00:39:23,361 --> 00:39:25,654 Você fez o que queria fazer. Está com 30 anos. 536 00:39:25,738 --> 00:39:27,573 Qual é a próxima grande aventura? 537 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 Na época, eu estava pensando no Indus. 538 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Era o quarto e último rio. 539 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Já fiz o Sutlej, o Karnali e o Tsangpo. 540 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Só falta o Indus. 541 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Mas o Paquistão estava fechado para turistas. 542 00:39:43,005 --> 00:39:47,843 Senti que precisava descansar e respirar um pouco. 543 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Mas o problema era esse. Eu não descansei nada. 544 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Fizemos um tour pelos EUA. 545 00:39:54,850 --> 00:39:58,687 Foi um sucesso e espero que gostem do espetáculo. 546 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Voava pelo país inteiro para ir às estreias do filme 547 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 e tinha um programa de televisão para entregar. 548 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 E eu não estava habituado a isso, 549 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 não sabia como lidar, e me deixei dominar por isso. 550 00:40:13,953 --> 00:40:16,330 Antes, a vida girava em torno do caiaque. 551 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 De repente, começou a girar em torno da produção. 552 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Foi claramente uma transição complicada para ele. 553 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 Orçamentos maiores requerem resultados, 554 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 requerem conquistas. 555 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 As pessoas têm expectativas diferentes. 556 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Era como um trabalho em tempo integral. 557 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 Eu desempenhava um papel meio empresarial. 558 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 Trabalhava com patrocinadores maiores e recebia mais dinheiro. 559 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Acho que foi um momento crucial para todo mundo, 560 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 em relação a estar com o Scott e viajar com ele. 561 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Uma conversa que ele teve comigo foi bem marcante. 562 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Ele disse: "Não quero saber de tirar onda descendo esse rio. 563 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Só me interessa captar as imagens e pagar a minha hipoteca." 564 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 E eu nunca tinha ouvido o Scott dizer algo desse tipo. 565 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Era o oposto do que fazíamos. 566 00:41:12,845 --> 00:41:15,931 Nós íamos justamente pra descer o rio e tirar onda. 567 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Nos anos seguintes, comecei a ir para a África. 568 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 NILO BRANCO 569 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Física e mentalmente, eu não estava muito bem, 570 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 mas fomos para Murchison Falls. 571 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 Em se tratando de viagens a rios, foi das mais assustadoras que já fiz. 572 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Do lado direito do rio, o Exército da Resistência do Senhor. 573 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Corredeiras absurdas. 574 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 A maior concentração de crocodilos e hipopótamos do mundo. 575 00:42:02,436 --> 00:42:05,356 É o tipo de lugar que temos de levar muito a sério. 576 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Se algo correr mal nas corredeiras, 577 00:42:07,816 --> 00:42:10,611 pode haver algo à espreita no fundo. 578 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 É o tipo de descida que só fiz uma vez 579 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 e que não planejo repetir. 580 00:42:23,415 --> 00:42:24,583 {\an8}Nessa viagem, 581 00:42:24,667 --> 00:42:27,836 {\an8}percebi que tinha algo errado com o meu irmão. 582 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Ele se sentia fraco fisicamente. 583 00:42:34,051 --> 00:42:41,016 Ele sabia que tinha que ignorar o medo, que não podia desanimar o grupo. 584 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Ele sabe as regras. 585 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 A primeira coisa que reparei é que ele estava remando mal. 586 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 O que começou a acontecer 587 00:42:53,195 --> 00:42:55,155 foi que, quando o caiaque virava, 588 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 eu estava perdendo a noção do espaço. 589 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 Não estava desmaiando, mas não sabia onde estava. 590 00:43:04,248 --> 00:43:06,542 E tinha dificuldade em rolar. 591 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 E aquele é o último lugar no mundo 592 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 em que você quer ter dificuldades para desvirar o caiaque. 593 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 O tipo de pressão que o Scott punha no grupo era tal 594 00:43:20,097 --> 00:43:25,019 que, se alguém estivesse remando mal, ele dizia: "Fique fora desta." 595 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Na descida de Murch, pela primeira vez, 596 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 ele era o cara em quem normalmente ele daria uma bronca. 597 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Quando acabei aquela expedição, 598 00:43:38,073 --> 00:43:42,786 falei: "Vou tirar três meses de folga. Preciso entender o que está rolando." 599 00:43:44,580 --> 00:43:47,458 E não consegui identificar ao certo. 600 00:43:47,541 --> 00:43:49,293 Fui ao médico algumas vezes 601 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 e estava tudo certo com meus exames. 602 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Talvez eu só estivesse ficando velho. 603 00:43:57,843 --> 00:43:59,261 Foi bom enquanto durou. 604 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Mas minha intuição dizia 605 00:44:02,139 --> 00:44:05,309 que tinha algo mais sério acontecendo. 606 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Não dá pra manter aquele nível pra sempre. 607 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Isso é certo, sabe? Pode tentar. 608 00:44:13,651 --> 00:44:19,698 A única coisa que ainda me segurava 609 00:44:19,782 --> 00:44:21,283 era o Indus. 610 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Era o buraco na minha alma. 611 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Eu sabia que estava desistindo disso quando me afastei. 612 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 E… 613 00:44:36,757 --> 00:44:38,050 me afastei. 614 00:44:40,386 --> 00:44:43,180 Para Scotty, ver aquela mudança, 615 00:44:43,305 --> 00:44:48,727 de profissional para profissional que não sabe se ainda ama o que faz… 616 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 Ora estou no rio mas não me sinto bem, 617 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 ora não estou no rio por não me sentir bem. 618 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Deve ser uma espiral e tanto para uma pessoa. 619 00:44:57,986 --> 00:45:02,449 Ele ia ao bar, passava do ponto… 620 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Eu usei de tudo. Era aquele cara que sempre quer mais. 621 00:45:06,662 --> 00:45:08,747 Tudo que me fizesse me sentir melhor. 622 00:45:09,540 --> 00:45:14,670 E o que acabou acontecendo é que, devagar e sempre, 623 00:45:14,753 --> 00:45:18,173 um de cada vez, todos começaram a ir embora. 624 00:45:19,633 --> 00:45:23,429 E isso foi uma verdadeira prisão, 625 00:45:24,471 --> 00:45:27,975 porque você fica sozinho. 626 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Três meses fora do rio viraram oito longos anos. 627 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Estava em casa sozinho 628 00:45:48,704 --> 00:45:50,622 e comecei a ter dores de cabeça. 629 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Comecei a ver dobrado e a me mexer. 630 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 De repente, apaguei. 631 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Estava deitado, 632 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 acordei e senti minha cabeça se dividindo em duas. 633 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Algo estava errado. Precisava descobrir o que era. 634 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Fui ao médico. 635 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 Contei o que estava acontecendo. 636 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 Ele quis fazer uma tomografia. 637 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Foi assim que tudo começou. 638 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Recebi a ligação à noite. 639 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 E ele disse: 640 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Parece que tenho um tumor cerebral do tamanho de uma bola de basebol 641 00:46:46,929 --> 00:46:48,597 na parte de trás da cabeça." 642 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Fiquei de joelhos. 643 00:46:52,935 --> 00:46:55,729 Foi um dos piores momentos da minha vida. 644 00:47:02,069 --> 00:47:03,946 Scott tem um adenoma da hipófise. 645 00:47:04,029 --> 00:47:07,241 São tumores encontrados de várias formas. 646 00:47:07,324 --> 00:47:11,537 {\an8}Cefaleia forte leva ao pronto-socorro, fazemos uma tomografia e vemos. 647 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 A principal preocupação é a perda de visão. 648 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Os tumores podem sangrar. 649 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Quando sangram, embora o tumor não esteja crescendo, 650 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 o volume aumenta rapidamente pois a hemorragia preenche o espaço 651 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 e empurra os nervos óticos. 652 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Quando a pessoa sente a pior dor de cabeça da vida 653 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 e perda de visão súbita, já virou emergência médica. 654 00:47:38,063 --> 00:47:43,151 Chegando no pronto-socorro, a operação geralmente é em 24 horas. 655 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 O tumor dele era bem grande e estava empurrando os nervos óticos. 656 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 Precisava ser tratado cirurgicamente. 657 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Sabia que era uma cirurgia de oito ou dez horas 658 00:47:55,163 --> 00:47:58,125 e que não havia garantias. 659 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 O tumor envolveu as carótidas direitas, 660 00:48:01,920 --> 00:48:06,258 o que tornou a cirurgia mais complexa do que um adenoma de hipófise qualquer. 661 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Pode-se lesionar as carótidas quando as operamos. 662 00:48:11,471 --> 00:48:15,684 E se a pessoa ficar incapacitada depois da cirurgia? 663 00:48:15,767 --> 00:48:17,936 Que estilo de vida teria? 664 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Mas, na pior das hipóteses, ele poderia morrer. 665 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Estava descendo o corredor com a minha família, Johnnie e Willie, 666 00:48:31,033 --> 00:48:33,452 e pareceu o maior corredor do mundo. 667 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Quando chegamos à porta que dava na sala de cirurgia, 668 00:48:38,165 --> 00:48:42,127 a enfermeira olhou para mim e disse: 669 00:48:42,210 --> 00:48:45,005 "Bem, é hora de se despedirem." 670 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Tenho uma foto dele na UTI depois da cirurgia 671 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 e ver Scott daquele jeito também foi assustador. 672 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 Não acho que ninguém seja invencível. Não depois que Chuck morreu. 673 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Mas ver um amigo ligado a todas aquelas máquinas 674 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 foi um chacoalhão para nós. Pensamos: "E agora?" 675 00:49:21,166 --> 00:49:23,293 Quando retiramos o tumor, 676 00:49:23,377 --> 00:49:28,757 tiramos tudo dos seus nervos óticos, tudo que preenchia os arredores. 677 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 O que restou não tinha nem o tamanho de um amendoim. 678 00:49:36,223 --> 00:49:38,850 O tumor dele pode voltar a crescer 679 00:49:38,934 --> 00:49:45,857 porque retirar o que envolvia carótida acarretava riscos excessivos. 680 00:49:49,486 --> 00:49:52,864 Um mês depois, estava de mente limpa, 681 00:49:52,948 --> 00:49:54,324 de audição limpa. 682 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 Voltei a sentir coisas que nem sabia que existiam, 683 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 de tanto tempo que fazia que não as sentia. 684 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Quando nos sentimos bem fisicamente, a estabilidade mental melhora. 685 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Mas não falei com ninguém sobre isso. 686 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 E voltei aos mesmos hábitos. 687 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Como quando ele foi esfaqueado quando pequeno. 688 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 "Esquece que aconteceu. Esconde." 689 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Era muito importante para ele que ninguém soubesse. 690 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 A forma mais fácil de não lidar com uma coisa 691 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 é empurrando-a lá para o fundo e esquecendo-a. 692 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Só que isso não é lidar, né? 693 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 É só confiar na sua capacidade de absorção. 694 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Eu via meu tumor como uma fraqueza. 695 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 E passei a vida toda tentando não ser fraco. 696 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 É assustador ser vulnerável 697 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 depois de uma vida toda se esforçando pra ser seguro. 698 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Quando mais a minha saúde física melhorava, 699 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 mais a mental retrocedia. 700 00:51:02,267 --> 00:51:05,187 O tumor da hipófise empurra a glândula pituitária. 701 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Essa glândula é importante para nos fazer sentir tudo que sentimos. 702 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 Os hormônios não voltam tão rápido. Às vezes, nem voltam. 703 00:51:14,529 --> 00:51:19,201 Então, digo aos meus pacientes: "Talvez sinta-se letárgico e deprimido." 704 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 O corpo demora meses para se recalibrar. 705 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott ficou um ano parado, à espera de exames. 706 00:51:26,958 --> 00:51:29,211 "São mais seis meses." 707 00:51:29,294 --> 00:51:30,545 É preciso ser maduro. 708 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Mas ele não lidou com isso de uma forma muito boa para o tumor. 709 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 É difícil perguntar a um amigo: "Foi a vida que te deixou assim? 710 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 É a depressão pós grande aventura?" 711 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Como é que se aceita isso? 712 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Eu clamava por ajuda, mas não sabia como pedir. 713 00:52:03,620 --> 00:52:07,707 Acho que o divisor de águas para o Scott, e eu nunca disse isto a ele, 714 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 foi chegar ao fundo do poço e ser pego dirigindo embriagado. 715 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Na manhã que fui pegá-lo na delegacia, 716 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 no caminho de casa, acho que ele teve uma epifania. 717 00:52:23,306 --> 00:52:25,142 Ser preso salvou a vida dele. 718 00:52:33,108 --> 00:52:37,529 Sempre acreditei que o Universo une certas pessoas por um motivo. 719 00:52:40,949 --> 00:52:43,243 {\an8}Sim, eu me lembro de quando nos conhecemos. 720 00:52:43,326 --> 00:52:44,703 {\an8}EMPRESÁRIA 721 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Fomos apresentados por um amigo dos dois. 722 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Nós nos conhecemos numa estação de esqui num encontro às cegas. 723 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 Sentimos atração logo de cara. 724 00:52:54,296 --> 00:52:55,839 Quando conheci o Scott, 725 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 ele era um cara sisudo se recuperando de um tumor cerebral. 726 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Ela era intuitiva 727 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 e tinha uma forma única de se comunicar comigo. 728 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Eu me apaixonei por ela na hora. 729 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Para a minha querida Patricia. Eu te amo tanto! 730 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Tivemos um amor intenso e incrível. 731 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Ele me botou numa bolha de proteção e força. 732 00:53:35,837 --> 00:53:39,007 Era claro que estávamos curando 733 00:53:39,090 --> 00:53:43,345 camadas e camadas de história juntos. 734 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Mas, ainda assim, havia um oceano entre nós. 735 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Era como estar presa no maior amor da minha vida 736 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 com uma pessoa que não sabia como me deixar entrar. 737 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Eu não entendia por que não conseguia me aproximar. 738 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 Acredito que a mentalidade que ele tinha que ter no rio 739 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 também fez com que ele criasse uma barreira na nossa relação. 740 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Se eu estivesse tendo um dia ruim ou telefonasse para ele chorando, 741 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 ele dizia: "Deixa de frescura, Trish!" 742 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Ela veio até mim e disse: 743 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Não aguento mais. 744 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 Você é totalmente inacessível emocionalmente." 745 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Pra mim, era tipo: 746 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Temos que encontrar uma forma diferente de nos comunicar." 747 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Foi aí que o encorajei 748 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 a fazermos terapia para explorar nossos padrões negativos de amor 749 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 e entender por que estamos neste mundo. 750 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Quem é que faz terapia? 751 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Passei a maior parte da juventude tirando sarro dessa porcaria. 752 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Ele deixou de lidar com tantos fatos da sua infância, 753 00:55:03,591 --> 00:55:08,596 com tantas coisas em suas relações que claramente precisavam ser trabalhadas. 754 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Eu comecei a cogitar me render 755 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 e, naquela altura, 756 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 ouvi o que ela tinha a dizer e… 757 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 enfim pedi ajuda. 758 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Lentamente, comecei a me abrir. 759 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Quanto mais eu falava, 760 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 mais eu começava a melhorar. 761 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Senti que a vulnerabilidade era força, e não fraqueza. 762 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 E a vulnerabilidade era o caminho a seguir. 763 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Ele entrou de cabeça na ioga e na meditação, 764 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 passou a ler e começou a entender 765 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 que podia viver com o coração e continuar sendo um grande atleta. 766 00:56:09,199 --> 00:56:12,869 A dada altura, não conseguiu mais manter aquela fachada. 767 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 Viu que era bom se expor um pouco, 768 00:56:17,624 --> 00:56:19,459 colocar a si mesmo em primeiro plano, 769 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 em vez das coisas que tinha feito no passado 770 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 ou das suas conquistas individuais. 771 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 Algo como: "Quem sou eu agora? Qual é a minha verdade?" 772 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 Eu não estava me curando só fisicamente, 773 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 como também mental e espiritualmente. 774 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Ele começou a querer voltar ao caiaque. 775 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 E acho que não me dei conta 776 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 da importância que isso tinha para ele. 777 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 A única coisa que lhe faltava era sacudir a poeira 778 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 e voltar a ser o atleta que era. 779 00:57:00,125 --> 00:57:03,461 Disse a mim mesmo: "Levante da cama e vá. 780 00:57:03,545 --> 00:57:05,004 Não se preocupe com mais nada. 781 00:57:05,088 --> 00:57:09,342 Só arranje uma situação em que possa sentar no caiaque. 782 00:57:09,426 --> 00:57:11,261 Obrigue-se a ir." 783 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 E, aos poucos, voltei a andar de caiaque. 784 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 E o primeiro mês me tornou humilde na marra. 785 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Eu nadei muito. 786 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Falhei em vários movimentos. 787 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Tomei um caldo atrás do outro. 788 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Foi como começar do zero. 789 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Até que comecei a me sentir melhor. 790 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Começou a se tornar natural. 791 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 E comecei a voltar a sentir aquele amor 792 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 por voltar a ter o rio na minha vida. 793 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Eu estava sarando. 794 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Sabia que tinha que voltar a North Fork. 795 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Foi onde tudo começou, e significava muito para mim. 796 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Quando estava entrando no carro para ir, 797 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 surgiu um rapaz, o Aniol. 798 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Eu sabia que ele era um dos melhores caiaquistas do mundo. 799 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 Ele perguntou se eu ia para o rio, e eu disse que sim. 800 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 Aí ele perguntou: "Me dá uma carona?" 801 00:59:26,980 --> 00:59:29,274 E eu falei: "Claro. Pega suas coisas." 802 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Antigamente, ele era um ídolo. 803 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Todos o admiravam. 804 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 Ele contou muitas histórias naquela viagem. 805 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Falamos sobre o sonho dele de fazer os quatro rios. 806 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 E ele perguntou: "Qual é o quarto rio?" 807 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Eu lembrei que ia ao Paquistão naquele ano. 808 00:59:49,419 --> 00:59:51,379 Então ele me convidou para ir ao Indus. 809 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Senti um arrepio na espinha. 810 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}"Só vou acreditar quando estiver indo, mas vamos nessa." 811 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 O que o Aniol fez por mim, 812 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 eu jamais teria feito por alguém na minha situação. 813 01:00:09,188 --> 01:00:10,523 Ele me abraçou 814 01:00:10,607 --> 01:00:14,736 e me permitiu reaprender algo que eu tinha esquecido. 815 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 No início, ele era um ídolo para mim. 816 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 O grande Scott, o grande caiaquista, a lenda. 817 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Com o passar do tempo, 818 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 simplesmente virou um grande amigo. 819 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Passei a maior parte da minha carreira como caiaquista 820 01:00:32,837 --> 01:00:36,174 ostracizando qualquer tipo de fraqueza. 821 01:00:36,257 --> 01:00:39,802 E lá estava eu, claramente o elo mais fraco, 822 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 e meus amigos na comunidade não me ostracizaram. 823 01:00:51,898 --> 01:00:55,902 {\an8}A QUEDA DE SCOTT CALIFÓRNIA 824 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 ANOS APÓS SUA PRIMEIRA DESCIDA 825 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Aceitei o fato de que, se me machucar, é porque não era para ser. 826 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Se eu morrer tentando, que seja. 827 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 E foi aí que o trabalho começou a dar frutos. 828 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Que insano. Eu sou grato pra caralho a vocês. 829 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Puta merda! 830 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Lá estava uma garotada de vinte e poucos anos 831 01:02:25,992 --> 01:02:30,705 me ajudando a entrar em forma pra enfrentar o Indus. 832 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Mas eu tinha uma ressonância magnética marcada. 833 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Tenho que fazer todo ano. 834 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Eu vou, tiro a foto, 835 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 e descubro se meu tumor está estável ou não. 836 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 O Dr. Jian me telefonou e disse: 837 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Está na hora de fazer radioterapia. O tumor está crescendo." 838 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Eu me lembro de explicarem o que ele precisava fazer, 839 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 radioterapia ou tratamentos alternativos, 840 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 e lembro como se fosse ontem que Scott disse: "Que se foda." 841 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Eu cancelei todas as consultas. 842 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 Não quis saber. Não dava a mínima. 843 01:03:18,920 --> 01:03:23,508 Eu só queria dar um jeito de descer o Indus em segurança. 844 01:03:23,591 --> 01:03:24,967 Só isso me importava. 845 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 O Paquistão se tornou uma barreira na nossa relação. 846 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Obrigado por me deixar ir, meu Deus! 847 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 Eu? Ou Deus? 848 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 Tudo. Você, Deus, meu corpo, 849 01:03:43,903 --> 01:03:47,156 meu cérebro, meu tumor, tudo. 850 01:03:47,240 --> 01:03:48,199 É tão bom. 851 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Naquele momento, ele estava absolutamente determinado 852 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 a não deixar nada nem ninguém impedi-lo de descer o Indus. 853 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 E, para mim, 854 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 não só eu tinha um parceiro com um tumor cerebral, 855 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 como tinha um parceiro que ia arriscar a vida de outra forma. 856 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 Quem é que consegue sentar e esperar o desenrolar disso? 857 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Em certo momento, tivemos que escolher 858 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 entre seguirmos o caminho do nosso amor 859 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 ou honrarmos nossas almas e seguirmos caminhos diferentes, 860 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 e escolhemos honrar nós mesmos. 861 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Para o Scott, isso era descer este rio. 862 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Senhoras e senhores, obrigada por… 863 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 O que vai acontecer é um completo mistério. 864 01:05:06,777 --> 01:05:10,239 PAQUISTÃO 865 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Morro de medo de fazer radioterapia 866 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 e morro de medo de fazer outra cirurgia. 867 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Sou um lutador e vou lutar, 868 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 mas, se isto me vencer, que seja. 869 01:05:34,013 --> 01:05:38,601 Para mim, sem dúvida, o Indus é o rio mais difícil que já fiz. 870 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Não só pelo número de corredeiras, que é absurdo-- 871 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 há mais de 200 de nível cinco. 872 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 RIO INDUS O ÚLTIMO DOS QUATRO RIOS 873 01:05:51,697 --> 01:05:56,577 {\an8}É o tamanho, estar lá todo dia, o esforço, estar preso num desfiladeiro. 874 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Estar aqui é surreal. 875 01:06:03,709 --> 01:06:07,004 Meu condicionamento, minha técnica, tudo que passei… 876 01:06:07,088 --> 01:06:10,341 Achei que nunca ia acontecer. Já tinha desistido. 877 01:06:12,593 --> 01:06:18,349 A cirurgia do tumor foi a experiência que mais me tornou humilde. 878 01:06:18,432 --> 01:06:23,062 Descobrir que o tumor estava crescendo de novo… 879 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 foi outra lição de humildade. 880 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Tenho os próximos oito a dez dias para me preparar. 881 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Eu me sinto abençoado e grato demais. 882 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 É ótimo ter o Scott conosco. 883 01:06:42,957 --> 01:06:46,002 É o culminar do trabalho de uma vida 884 01:06:46,794 --> 01:06:51,716 e poder compartilhar isso com ele, alguém que admiro tanto, 885 01:06:51,799 --> 01:06:54,260 é uma experiência única. 886 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Só conheci o Scott ontem, quando chegamos ao Paquistão. 887 01:07:01,851 --> 01:07:06,897 Não sabia nada sobre as doenças dele, os problemas que teve nos últimos anos. 888 01:07:06,981 --> 01:07:10,317 {\an8}Ele ficou muito tempo de fora. Era inevitável pensar: 889 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}"Será que ele ainda consegue? 890 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Será que vai conseguir encarar o Indus?" 891 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 Não é um riacho qualquer, 892 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 é um dos mais difíceis. 893 01:07:21,120 --> 01:07:23,622 O fato de, depois desta viagem, 894 01:07:24,165 --> 01:07:27,251 ele tem uma ressonância marcada para checar o tumor… 895 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Talvez ele não tenha a expectativa de vida que nós gostaríamos que tivesse. 896 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Vamos lá. 897 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Tenho a responsabilidade de guiar o grupo, 898 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 de ajudá-los com o caminho, de ver por onde vamos. 899 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Acho que conheço as partes mais importantes, 900 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 mas são centenas de corredeiras, 901 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 e algumas são consecutivas. 902 01:08:07,666 --> 01:08:11,670 Se você desce a primeira, desemboca na próxima, 903 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 e isso dá a sensação de nunca estarmos seguros. 904 01:08:17,176 --> 01:08:20,054 Estamos sempre em risco, sempre no limite. 905 01:08:20,137 --> 01:08:22,056 {\an8}É muita pressão. 906 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}Não é só remar sem pensar. 907 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Puta merda. Caralho! 908 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Segura aí. Segura. 909 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 Segura! 910 01:09:29,248 --> 01:09:31,959 Segurou? Vamos embora. 911 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Quando o Aniol virou, acho que todo mundo percebeu: 912 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 "Se ele virou, qualquer um pode virar." 913 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 E isso mudou o tom para mim. 914 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 Nenhum de nós aguenta tomar outro caldo agora. 915 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Vamos nos esquentar, ter uma boa noite de sono 916 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 e tentar de novo amanhã. 917 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Não me sinto pressionado a fazer mais do que me sinto à vontade. 918 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Vou seguir o meu coração 919 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 e espero chegar inteiro ao fim desta coisa. 920 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Não sou mais o cara que desbrava o caminho, 921 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 agora sou só o cara grato por estar de volta. 922 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Estou me sentindo minúsculo. 923 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 Cuidado! 924 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Merda! 925 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 As corredeiras são longas e complexas. 926 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 É um quebra-cabeça gigante que estamos montando aos poucos. 927 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 São vários movimentos para evitar declives enormes 928 01:11:29,743 --> 01:11:32,413 que não perdoam quem não consegue contorná-los. 929 01:12:30,346 --> 01:12:36,352 Todo esporte tem gerações de atletas revolucionários 930 01:12:36,435 --> 01:12:41,523 que elevam o patamar das coisas até o máximo que podem, 931 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 até surgir alguém mais novo, mais criativo, 932 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 que estuda o que você fez desde cedo. 933 01:12:53,369 --> 01:12:56,497 E aqui estou eu remando com essa garotada 934 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 que levou o esporte a um nível inacreditável. 935 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Sinto que estou crescendo e aprendendo de novo. 936 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Todo mundo nesta expedição tem sido incrível. 937 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 É muito diferente de quando eu tinha a idade deles. 938 01:13:14,390 --> 01:13:16,141 Não tem ego envolvido. 939 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Boa, caralho! 940 01:13:21,480 --> 01:13:26,485 Foi a expedição mais solidária em que já estive. 941 01:13:30,989 --> 01:13:35,619 Conseguir aceitar isso, apoiar essa postura e incorporá-la 942 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 é uma honra nesta altura da minha vida. 943 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Ver o Benny e o Aniol rebentarem com aquele rio. 944 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}Fiquei deslumbrado, estupefato. 945 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Já conheci muitos lugares do mundo e adoro a todos, 946 01:15:05,292 --> 01:15:09,838 mas este lugar é especial para mim. É único. Eu me sinto em casa. 947 01:15:09,922 --> 01:15:12,799 Os rios, as montanhas, pessoas boas. 948 01:15:12,883 --> 01:15:15,719 É uma ótima combinação. 949 01:15:15,802 --> 01:15:17,930 É um lugar incrível para visitar e descobrir, 950 01:15:18,013 --> 01:15:20,641 porque esta zona é diferente de tudo. 951 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Saúde, irmão. 952 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Obrigado. 953 01:15:22,893 --> 01:15:24,019 Salud, amigo. 954 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Caraca, que delícia. 955 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Estamos prestes a encarar a parte mais complicada da descida. 956 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 Estou ansioso, meio nervoso. 957 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Logo abaixo começa uma corredeira que me deixa meio ansioso. 958 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Chama-se "Need For Speed". É intimidante. 959 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Tentei controlar tudo na minha vida. 960 01:16:23,954 --> 01:16:30,377 E quando percebi, com o meu tumor, que não tinha controle de nada, 961 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 eu me rendi ao fluxo da vida. 962 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 E não tento mais controlar resultado algum. 963 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Vivo com o coração. 964 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 E isso me deu tanta liberdade… 965 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 CONFLUÊNCIA DOS RIOS INDUS E GILGIT 966 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Boa! 967 01:17:41,865 --> 01:17:42,741 Conseguimos! 968 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Valeu, amigo. 969 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 O quarto! Que massa, cara. 970 01:17:46,953 --> 01:17:48,830 -Estou tão feliz… -Muito obrigado. 971 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Vi pelo canto do olho que o Scott… 972 01:17:57,923 --> 01:17:59,716 Ele só abaixou a cabeça, 973 01:17:59,800 --> 01:18:04,221 e eu percebi o quanto significou pra ele conseguir dominar o quarto rio. 974 01:18:04,304 --> 01:18:06,139 Foi uma jornada de 20 anos. 975 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Boa, porra. 976 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Nunca pensei que fosse conseguir. 977 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Consegui. 978 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 É verdade. 979 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 Quando terminei o Indus, eu tinha uma ressonância marcada. 980 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 E estava certo de que tinha crescido. 981 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Tinha certeza. 982 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 Me disseram que quando começa a crescer não para mais. 983 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Fui fazer a ressonância magnética 984 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 ansioso pra saber o quanto tinha crescido. 985 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Até que recebo a ligação do Dr. Jian. 986 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Oi. Só queria te contar que… 987 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 seu tumor não aumentou." 988 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Eu não acreditava naquilo. 989 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Não acreditava que a canoagem 990 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 e me abrir às pessoas à minha volta 991 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 pudessem ter afetado o crescimento do meu tumor 992 01:20:03,548 --> 01:20:05,467 ou qualquer outra coisa. 993 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Imagina só. 994 01:20:22,526 --> 01:20:25,612 Eu tive algo que, no início, 995 01:20:25,695 --> 01:20:29,658 eu considerava uma fraqueza, 996 01:20:29,741 --> 01:20:32,285 e foi isso que me derrubou. 997 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Mas agora, olhando para trás, 998 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 foi a melhor coisa que me aconteceu. 999 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 E estou vivo para contar a história. 1000 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott entrou num estudo médico que analisa como a sua vida ao ar livre 1001 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 e a terapia que fez podem ter afetado o crescimento do seu tumor. 1002 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Ele viaja o mundo contando a história da sua cura com outras pessoas. 1003 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 Ele continua lutando contra o tumor. 1004 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 No entanto, seus médicos acreditam que terá uma vida longa e saudável. 1005 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Ele ainda anda de caiaque o ano todo. 1006 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Aquele cara ali é demais. 1007 01:25:35,004 --> 01:25:36,881 EM MEMÓRIA DE CHUCK KERN 1008 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Muito bem! 1009 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Isso. Ótimo. 1010 01:25:45,390 --> 01:25:46,558 Legendas: Othelo Sabbag