1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 ‫היי, בניגוד אליכם, אני רוב לואו.‬ ‫ואני אוהב סרטים.‬ 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 ‫למען האמת, הייתי מעדיף לצפות‬ ‫בסרט כרגע מאשר לעשות את זה.‬ 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,833 ‫אבל בואו נעמיד פנים שלא אמרתי את זה‬ ‫ופשוט ניהנה מהחברה האחד של השני.‬ 7 00:00:25,541 --> 00:00:28,791 ‫אלפי סרטים מושקים כל שנה.‬ 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,291 ‫מדובר בהמון סיפורים,‬ 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 ‫למרות שלפי תיאוריית התסריטאות,‬ 10 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 ‫יש רק שבע עלילות בסיסיות.‬ ‫התגברות על המפלצת...‬ 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 ‫והשש האחרות.‬ 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 ‫אין פלא שדמויות טיפוסיות,‬ 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 ‫עלילות מוכרות, ותפניות נוחות‬ 14 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 ‫השתרשו עם הזמן.‬ 15 00:00:48,250 --> 00:00:52,666 ‫הלילה נחגוג את הקלישאות‬ ‫שהפכו את הקולנוע למה שהוא כיום:‬ 16 00:00:52,750 --> 00:00:55,666 ‫קולנוע הנאבק כדי להישאר רלוונטי‬ ‫לאחר מגיפה עולמית.‬ 17 00:00:55,750 --> 00:00:56,583 ‫- קולנוע -‬ 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,541 ‫בשעה הקרובה, נביט בהרגל ההוליוודי‬ 19 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 ‫הכולל שימוש‬ ‫בתמות הקולנועיות הנוחות האלה ב...‬ 20 00:01:05,666 --> 00:01:06,583 {\an8}‫- עולם היורה -‬ 21 00:01:06,666 --> 00:01:08,125 {\an8}‫נשאל שאלות כגון:‬ 22 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}‫"למה נשים שרודפים אחריהן‬ ‫דינוזאורים גדולים ומפחידים‬ 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 ‫צריכות לרוץ עם נעלי עקב?"‬ 24 00:01:14,250 --> 00:01:16,916 {\an8}‫בזמן שנעבור על כמה‬ ‫מהקלישאות האהובות עליי...‬ 25 00:01:17,000 --> 00:01:17,833 {\an8}‫- סקייפול -‬ 26 00:01:17,916 --> 00:01:20,791 ‫נסתכל על כמה‬ ‫מהרגעים הדרמטיים ביותר בקולנוע.‬ 27 00:01:21,375 --> 00:01:22,875 {\an8}‫חלקם, הכי שנויים במחלוקת.‬ 28 00:01:22,958 --> 00:01:23,875 {\an8}‫- סיפורה של נזירה -‬ 29 00:01:23,958 --> 00:01:26,333 {\an8}‫אחות מלמדת את האימהות‬ ‫כיצד לרחוץ את ילדיהן.‬ 30 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}‫איך קלישאות אחרות יצרו סוג של אומנות.‬ 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 {\an8}‫- בייבי דרייבר -‬ 32 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}‫וכמובן, איך הוליווד מתמודדת עם סקס.‬ 33 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 {\an8}‫- טיטניק -‬ 34 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 {\an8}‫ואלימות.‬ 35 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 {\an8}‫- זהות אבודה -‬ 36 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}‫והכי מתאים להתחיל ממשהו מוכר.‬ 37 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 ‫מעולם הקומדיה הרומנטית, סצנת ההיכרות.‬ 38 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 ‫הרגע הקסום בסרטים שבו האהבה מתחילה.‬ 39 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 ‫אנשים צופים בקומדיות רומנטיות כדי להתמסטל.‬ 40 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 {\an8}‫הם רוצים לחוש הרגשה של אהבה ראשונה...‬ 41 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 {\an8}‫- הארטיסט -‬ 42 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}‫כשהם רואים שני אנשים נפגשים לראשונה,‬ 43 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 ‫ברגע הזה, הניצוץ הזה,‬ 44 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 ‫הכימיה מתרחשת.‬ 45 00:02:05,666 --> 00:02:08,458 {\an8}‫זה נותן להם תחושה כל כך אמיתית,‬ ‫שהם מרגישים אותה מבחינה פיזית.‬ 46 00:02:08,541 --> 00:02:09,500 {\an8}‫- אנדי מקדואל‬ ‫שחקנית -‬ 47 00:02:09,750 --> 00:02:11,666 {\an8}‫תמיד יש איזו סיבה מצחיקה ומתוכננת מראש...‬ 48 00:02:11,750 --> 00:02:13,000 {\an8}‫- איירה מדיסון השלישי‬ ‫שדרן -‬ 49 00:02:13,083 --> 00:02:15,916 {\an8}‫לכך ששני אנשים שהולכים‬ ‫להתאהב זה בזה נפגשים,‬ 50 00:02:16,000 --> 00:02:17,458 ‫כי זה צריך להיות מעניין.‬ 51 00:02:17,541 --> 00:02:19,958 {\an8}‫הם לא יכולים סתם להיפגש כמו אנשים רגילים.‬ 52 00:02:20,041 --> 00:02:21,500 {\an8}‫- שיר אשיר בגשם -‬ 53 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}‫גברת, תמשיכי לנהוג.‬ ‫-צא מפה!‬ 54 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 {\an8}‫- אנה סמית‬ ‫מבקרת סרטים -‬ 55 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 {\an8}‫תרחיש מביך, קומי ובלתי סביר...‬ 56 00:02:27,416 --> 00:02:28,583 {\an8}‫- נוטינג היל -‬ 57 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 ‫שמפגיש בין השניים.‬ 58 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 ‫אני גר ממש ממול. יש לי מים וסבון.‬ 59 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 ‫תוכלי לנקות את עצמך.‬ 60 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 ‫אם זה היה קורה בחיים האמיתיים,‬ 61 00:02:37,041 --> 00:02:39,958 {\an8}‫כנראה שהיית משפריצה לו לפנים‬ ‫את שאר מיץ התפוזים...‬ 62 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 {\an8}‫- פלורנס פיו‬ ‫שחקנית -‬ 63 00:02:41,125 --> 00:02:42,625 {\an8}‫ואומרת "לא, תתרחק ממני."‬ 64 00:02:42,708 --> 00:02:45,416 ‫תוך חמש דקות, תוכלי להיות כמו חדשה,‬ 65 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 ‫ולחזור לרחוב.‬ 66 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 ‫לא במובן זנותי, כמובן.‬ 67 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 ‫כששני אנשים מתאהבים במהלך סרט,‬ 68 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 {\an8}‫לא משנה באיזה ז'אנר מדובר, הקלישאות‬ ‫הרומנטיות הקולנועיות תמיד מעורבות.‬ 69 00:02:56,166 --> 00:02:57,833 {\an8}‫- אינדיאנה ג'ונס והמקדש הארור -‬ 70 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 ‫אני שונאת מים,‬ ‫שונאת להירטב, ואני שונאת אותך!‬ 71 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 ‫יופי!‬ 72 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}‫הם לא מחבבים אחד את השני,‬ ‫הם מאורסים או נשואים למישהו אחר.‬ 73 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}‫ג'אק, אני מאורסת.‬ 74 00:03:10,083 --> 00:03:11,125 {\an8}‫- טיטניק -‬ 75 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 ‫אני מתחתנת עם קל.‬ 76 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 ‫הם מוכרחים לעבור מאבק כלשהו,‬ ‫אחרת הסיפור יהיה משעמם.‬ 77 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 ‫כמובן, בגלל שזה הקולנוע,‬ 78 00:03:19,958 --> 00:03:23,875 {\an8}‫האסטרטגיות הגבריות‬ ‫נעות בין הצקה להטרדה של ממש.‬ 79 00:03:23,958 --> 00:03:25,041 {\an8}‫- הבוגר -‬ 80 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}‫מה את אומרת על צירוף המקרים הזה?‬ 81 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 ‫סרטים רבים שנוצרו מנקודת המבט הגברית‬ 82 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 ‫מציגים מה שאפשר לתאר פשוט‬ ‫בתור מעקב והטרדה.‬ 83 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}‫רוצה לרקוד איתי?‬ 84 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}‫- היומן -‬ 85 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 86 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 ‫כי אני לא רוצה.‬ 87 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 ‫רוצה לצאת איתי?‬ ‫-מה?‬ 88 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 89 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 90 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 ‫חבר, היא אמרה לך הרגע.‬ ‫-למה לא?‬ 91 00:03:48,791 --> 00:03:51,083 {\an8}‫כמו ב"דמדומים",‬ ‫כשהוא נכנס דרך החלון שלה...‬ 92 00:03:51,166 --> 00:03:52,375 {\an8}‫- ג'יימס קינג‬ ‫מבקר סרטים -‬ 93 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 ‫ואומר, "אני אוהב לצפות בך כשאת ישנה."‬ 94 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}‫אתה עושה את זה הרבה?‬ 95 00:03:56,125 --> 00:03:57,083 {\an8}‫- דמדומים -‬ 96 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}‫רק בחודשים האחרונים.‬ 97 00:03:59,833 --> 00:04:02,416 {\an8}‫מעקב נחשב סקסי רק כשמדובר‬ ‫בגברים שעוקבים אחרי נשים.‬ 98 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 {\an8}‫- אנה בוגוטסקאיה‬ ‫שדרנית -‬ 99 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 ‫כשהנשים מתעקשות‬ ‫או עוקבות אחרי דמויות גבריות,‬ 100 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}‫הן הופכות לרעות.‬ 101 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}‫אני רק רוצה להיות חלק מחייך.‬ 102 00:04:11,500 --> 00:04:12,416 {\an8}‫- חיזור גורלי -‬ 103 00:04:12,500 --> 00:04:14,166 {\an8}‫וככה את עושה את זה? באה לדירה שלי?‬ 104 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 105 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 ‫אתה לא עונה לי ושינית את המספר שלך.‬ 106 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 ‫אתה לא תתעלם ממני, דן.‬ 107 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 ‫- השוטר הפרוע -‬ 108 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 ‫כל סיפור זקוק לדמות מפתח‬ ‫שמושכת את תשומת הלב...‬ 109 00:04:25,625 --> 00:04:26,458 ‫- אין חוקים -‬ 110 00:04:26,541 --> 00:04:30,208 ‫אדם ייחודי, מיוחד, ויוצא מן הכלל‬ ‫כמו הדמות הראשית בכל סרט אחר.‬ 111 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 ‫מאחר שהדמות הראשית חייבת‬ ‫להיות יוצאת מן הכלל מכל הבחינות,‬ 112 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 ‫לא מספיק שתהיה לה סתם עבודה.‬ 113 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 ‫מה שהעבודה הזאת לא תהיה,‬ ‫על הדמות להיות פשוט מעולה בה,‬ 114 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 ‫במיוחד אם העבודה שלה‬ ‫היא העבודה האולטימטיבית. עבודה כשוטר.‬ 115 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}‫אתם חושבים שאני משוגע?‬ ‫-כן.‬ 116 00:04:46,458 --> 00:04:47,833 {\an8}‫- נשק קטלני -‬ 117 00:04:47,916 --> 00:04:50,458 {\an8}‫בהוליווד, כשרוצים לפתור מקרי פשע‬ ‫ולעשות צדק עם הרעים,‬ 118 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 ‫השוטר הפרוע נמצא בראש הסולם‬ ‫של רשויות החוק.‬ 119 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 ‫זה תג אמיתי, אני שוטר אמיתי,‬ ‫וזה אקדח אמיתי, לעזאזל.‬ 120 00:04:57,791 --> 00:04:58,875 {\an8}‫- האחים לוקאס‬ ‫תסריטאים -‬ 121 00:04:58,958 --> 00:05:01,083 {\an8}‫השוטר הפרוע הוא אדם קשוח.‬ ‫הוא לא מקשיב למפקד.‬ 122 00:05:01,166 --> 00:05:03,958 {\an8}‫רוצה לשחק אותה שוטר קאובוי דפוק?‬ ‫תעשה זאת בתחנה של מישהו אחר.‬ 123 00:05:04,041 --> 00:05:05,041 {\an8}‫- השוטר מבוורלי הילס -‬ 124 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 ‫הוא לא מתפקד כראוי כלל.‬ 125 00:05:07,416 --> 00:05:08,250 {\an8}‫- ים של אהבה -‬ 126 00:05:08,333 --> 00:05:10,041 {\an8}‫הוא בטח אלכוהוליסט ואבא נוראי.‬ 127 00:05:10,125 --> 00:05:12,958 {\an8}‫את הבת שלי ואת בבית שלי,‬ ‫ואת תכבדי אותי. הבנת?‬ 128 00:05:13,041 --> 00:05:13,916 {\an8}‫- בכוננות מתמדת -‬ 129 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 ‫אל תקראי לי דפוק.‬ ‫-למה לא?‬ 130 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 ‫ככה אמא קוראת לך.‬ 131 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 ‫אכפת להם רק מהתפקיד.‬ 132 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}‫בלי שטויות. אתה רוצה להתאבד?‬ 133 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 ‫אתה יודע למה אני לא עושה את זה?‬ ‫בגלל העבודה.‬ 134 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 {\an8}‫- ג'ק האוורד‬ ‫שדרן -‬ 135 00:05:25,625 --> 00:05:27,333 {\an8}‫הם הורסים כל מה שנקלע לדרכם.‬ 136 00:05:27,500 --> 00:05:29,791 {\an8}‫- הארי המזוהם -‬ 137 00:05:31,916 --> 00:05:33,583 ‫שוטרים פרועים ממשיכים לצוץ,‬ 138 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 ‫אבל סמל השוטר הבלתי צפוי נותר מי שהיה.‬ 139 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 ‫קלינט איסטווד בתור הארי המזוהם.‬ 140 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}‫אתה צריך לשאול את עצמך שאלה אחת.‬ ‫"אני מרגיש בר מזל?"‬ 141 00:05:43,708 --> 00:05:44,541 {\an8}‫- הארי המזוהם -‬ 142 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 ‫אתה מרגיש ככה, פרחח?‬ 143 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 ‫הארי המזוהם מהווה דוגמה רעילה באמת‬ ‫של הקלישאה הזו.‬ 144 00:05:49,750 --> 00:05:51,083 {\an8}‫- איימי ניקולסון‬ ‫מבקרת סרטים -‬ 145 00:05:51,166 --> 00:05:52,833 {\an8}‫הסרט מתעקש כל כך להציג לנו‬ 146 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 {\an8}‫את השוטר החבוט שרק רוצה לעזוב הכול‬ 147 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 ‫ולירות בכל מיני אנשים.‬ 148 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 ‫הוא מתקיים לפי חוקים משלו,‬ 149 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}‫והוא עושה כל מה שצריך‬ ‫כדי לתפוס את הפושעים.‬ 150 00:06:04,750 --> 00:06:07,916 {\an8}‫המערכת המשפטית מצטיירת כמטומטמת ביותר...‬ 151 00:06:08,000 --> 00:06:08,833 {\an8}‫- ג'ונתן רוס‬ ‫שדרן -‬ 152 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 {\an8}‫או ככזאת המנוהלת בידי ליברלים יפי נפש.‬ 153 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}‫אני אומר שלאדם הזה היו זכויות.‬ 154 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 ‫ממש כואב לי הלב על הזכויות של האדם הזה.‬ 155 00:06:18,083 --> 00:06:18,916 {\an8}‫- סודות אל איי -‬ 156 00:06:19,000 --> 00:06:19,958 {\an8}‫- חג מולד עקוב מדם -‬ 157 00:06:20,041 --> 00:06:24,041 {\an8}‫חוקי השוטר הפרוע מכתיבים שני דברים‬ ‫שרק מהם אכפת לשוטרים, ושניהם נוצצים.‬ 158 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‫התג והנשק שלך, שוטר.‬ 159 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 ‫זה רגע מפתח בסרטים שבו השוטר הפרוע‬ 160 00:06:28,916 --> 00:06:31,375 ‫מוסר את הנשק והתג שלו, ובעצם זה אומר:‬ 161 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 ‫"אתה כבר לא מישהו שאמור להיות בעמדה הזו."‬ 162 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}‫אנחנו, הקהל, יודעים שהוא היחיד‬ ‫שצריך להיות בעמדה הזו.‬ 163 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}‫אתה מכריח אותי לעשות את זה.‬ ‫תן לי את התג שלך.‬ 164 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 {\an8}‫- אני, רובוט -‬ 165 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 ‫פשוט קח כמה...‬ 166 00:06:43,541 --> 00:06:45,000 ‫- מותם של סרטי השוטרים -‬ 167 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 ‫לאחרונה, הוליווד התרחקה‬ ‫מסרטי השוטרים הפרועים‬ 168 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 {\an8}‫מתוך התפכחות לגבי שוטרים‬ 169 00:06:51,916 --> 00:06:53,000 {\an8}‫שלוקחים את החוק לידיהם.‬ 170 00:06:53,083 --> 00:06:55,375 {\an8}‫- הוליווד והמשטרה:‬ ‫מערכת יחסים מסובכת וכעת מתוחה -‬ 171 00:06:55,458 --> 00:06:57,625 {\an8}‫משכנעים אותנו שיעשה את הדבר הנכון,‬ ‫המוסרי והאתי.‬ 172 00:06:57,708 --> 00:06:59,000 {\an8}‫- פרנקלין לאונרד‬ ‫מפיק סרטים -‬ 173 00:06:59,083 --> 00:07:02,125 ‫בפועל, זה לא מה שקורה‬ 174 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 ‫עם שוטרים במקרים רבים.‬ 175 00:07:03,750 --> 00:07:07,291 {\an8}‫זה משהו שיוצרי הסרטים‬ ‫צריכים לחשוב עליו מחדש...‬ 176 00:07:07,375 --> 00:07:08,375 {\an8}‫- ג'ס קייגל‬ ‫שדרן -‬ 177 00:07:08,458 --> 00:07:11,000 ‫כמו גם מפיקי הטלוויזיה.‬ ‫וחושבים על זה מחדש.‬ 178 00:07:11,083 --> 00:07:13,500 {\an8}‫אבל השוטר הפרוע לא יצא לפרישה מוקדמת.‬ 179 00:07:13,583 --> 00:07:14,541 {\an8}‫- הסודות של איסטאון -‬ 180 00:07:14,625 --> 00:07:16,833 {\an8}‫בטלוויזיה יש מקום לקלישאות‬ 181 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 ‫שהופכות לדמויות מורכבות.‬ 182 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 ‫לקייט ווינסלט ב"הסודות של איסטאון"‬ 183 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 ‫יש חיים פנימיים מורכבים. אבל אל דאגה,‬ 184 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 ‫היא עדיין שוטרת ששותה הרבה,‬ 185 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‫מכופפת את החוקים, מושעה...‬ 186 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 ‫האקדח והתג.‬ 187 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 ‫אבל עדיין משיגה את הגבר שלה.‬ 188 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‫הוליווד אוהבת מנצחים,‬ 189 00:07:36,625 --> 00:07:39,125 ‫אבל לא כל דמות בסיפור יכולה להפוך לגיבורה.‬ 190 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 ‫אלא אם כן מדובר ביקום מארוול,‬ ‫שרק 96 אחוזים מהסרטים מתרחשים בו.‬ 191 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 ‫יש דמויות שנועדו להפסיד עד כדי כך‬ 192 00:07:45,125 --> 00:07:46,666 ‫שברגע שהן עולות על המסך,‬ 193 00:07:46,750 --> 00:07:50,541 ‫הן יכולות כבר ללבוש ארון מתים מלכתחילה.‬ 194 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}‫- איש מת מהלך -‬ 195 00:07:51,791 --> 00:07:53,208 {\an8}‫אתה דמות משנית בסרט.‬ 196 00:07:53,291 --> 00:07:54,166 {\an8}‫- בקו האש -‬ 197 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}‫תודה, ג'ון.‬ 198 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}‫יש לך תפקיד מסוכן.‬ 199 00:07:58,791 --> 00:08:00,833 ‫אתה מתכנן לסיים את היום.‬ 200 00:08:00,916 --> 00:08:02,250 ‫מחר בבוקר, אני רוצה...‬ 201 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 ‫אני מתפטר מחר, פרנק.‬ ‫-מה?‬ 202 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‫טעות רצינית.‬ 203 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 ‫אל!‬ 204 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 ‫איש מת מהלך.‬ 205 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}‫הקולנוע האמריקאי מת על רמזים...‬ 206 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}‫- ג'יימס שיימוס‬ ‫תסריטאי -‬ 207 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}‫על אנשים שימותו בכך שמוודאים‬ ‫שזו העבודה האחרונה שלהם.‬ 208 00:08:18,583 --> 00:08:19,791 {\an8}‫הם עומדים לפרוש, כן?‬ 209 00:08:19,875 --> 00:08:20,916 {\an8}‫- לחיות ולמות באל איי -‬ 210 00:08:21,000 --> 00:08:23,208 {\an8}‫יש לי עוד שלושה ימים בעבודה,‬ ‫ואני רוצה לנצל אותם.‬ 211 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 ‫אולי מתוכננת אפילו מסיבת פרישה בסוף היום.‬ 212 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 ‫מה לגבי נאום, בוס?‬ 213 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‫ונותרה לך רק משמרת אחת.‬ 214 00:08:32,708 --> 00:08:34,625 ‫ויש דרכים קלאסיות אחרות‬ 215 00:08:34,708 --> 00:08:37,333 ‫להבטיח שהמוות אורב ממש מעבר לפינה.‬ 216 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 ‫אחת הדרכים הקלאסיות היא לשמוע דמות‬ ‫שמדברת על המשפחה שלה,‬ 217 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}‫על השאיפות שלה...‬ 218 00:08:42,583 --> 00:08:45,625 {\an8}‫ואני אתחתן עם אמריקאית עגלגלה,‬ ‫ונגדל ארנבים.‬ 219 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 {\an8}‫- המרדף אחר אוקטובר האדום -‬ 220 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 ‫מי שמתחיל לחשוב על מה‬ ‫שהוא יעשה בעתיד... מת.‬ 221 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}‫לעיתים קרובות גם בסרטי מלחמה,‬ ‫מישהו בצבא ארה"ב או משהו...‬ 222 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 {\an8}‫- פרל הארבור -‬ 223 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 {\an8}‫מוציא תמונה של חברה שלו...‬ 224 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 ‫והיא בטח היתה בכיס שלו‬ ‫במשך הרבה זמן. טעות גדולה.‬ 225 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 ‫בבקשה.‬ 226 00:09:05,583 --> 00:09:07,333 {\an8}‫- הלוויות מרחוק‬ ‫מעולם לא היינו קרובים -‬ 227 00:09:07,416 --> 00:09:08,791 {\an8}‫אז ברגע שמישהו מת על המסך,‬ 228 00:09:08,875 --> 00:09:10,166 {\an8}‫להלוויה שלו יגיעו יקיריו...‬ 229 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 {\an8}‫- באטמן נגד סופרמן: שחר הצדק -‬ 230 00:09:11,708 --> 00:09:13,333 {\an8}‫ודמות כלשהי, שמסיבה מסוימת,‬ 231 00:09:13,416 --> 00:09:15,666 {\an8}‫עומדת ובוהה מרחוק.‬ 232 00:09:15,750 --> 00:09:16,666 {\an8}‫- שוטרים מעולם אחר -‬ 233 00:09:16,750 --> 00:09:19,875 {\an8}‫זה מאפשר גם לבמאי להשיג‬ ‫את הצילום הרחב היפהפה של הטקס.‬ 234 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 {\an8}‫- מהיר ועצבני -‬ 235 00:09:20,958 --> 00:09:23,500 {\an8}‫אבל ב"מהיר ועצבני" לוקחים את זה לרמה אחרת.‬ 236 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}‫בזמן שפול ווקר צופה בהלוויה מרחוק,‬ 237 00:09:26,666 --> 00:09:31,416 ‫וין דיזל צופה בפול ווקר‬ ‫שצופה בהלוויה מרחוק,‬ 238 00:09:31,500 --> 00:09:32,583 ‫מרחוק.‬ 239 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 ‫ברגע שההלוויה מסתיימת...‬ 240 00:09:35,708 --> 00:09:37,291 {\an8}‫- דיבור אל מצבות‬ ‫זו שיחה חד-צדדית -‬ 241 00:09:37,375 --> 00:09:40,875 {\an8}‫הקבר הוא המקום המושלם להפגנת‬ ‫מצבה הרגשי השברירי של הדמות.‬ 242 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 {\an8}‫- נשק קטלני -‬ 243 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}‫אני אוהב אותך.‬ 244 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}‫היי, באבה. זה אני, פורסט גאמפ.‬ 245 00:09:45,958 --> 00:09:46,791 {\an8}‫- פורסט גאמפ -‬ 246 00:09:46,875 --> 00:09:49,458 {\an8}‫זו גם דרך נוחה להסביר לקהל‬ ‫באיזה קטע אנחנו נמצאים בעלילה.‬ 247 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 ‫אני זוכר את כל מה שאמרת ודאגתי להכול.‬ 248 00:09:53,250 --> 00:09:54,916 {\an8}‫אד האריס עושה גם וגם.‬ 249 00:09:55,000 --> 00:09:55,833 {\an8}‫- הפריצה לאלקטרז -‬ 250 00:09:55,916 --> 00:09:58,000 {\an8}‫ואם אתם לא בטוחים אל מי הוא מדבר...‬ 251 00:09:58,083 --> 00:10:00,166 {\an8}‫אני צריך לעשות משהו, ברב.‬ 252 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 ‫יוצרי הסרט חרטו את השם על המצבה.‬ 253 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 ‫"אשתו".‬ 254 00:10:05,375 --> 00:10:08,250 {\an8}‫אבל בבית הקברות לא תמיד רק מדברים.‬ 255 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 {\an8}‫- יש לו את זה -‬ 256 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 {\an8}‫נראה שיש הבוקר משהו נוקשה נוסף‬ ‫בבית העלמין.‬ 257 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 ‫אחד הדברים שאני הכי אוהב בקולנוע‬ 258 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 ‫הוא הדרך שבו הוא מוביל אותנו מחיי היומיום‬ 259 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 ‫אל ארץ פלאות דמיונית לחלוטין,‬ ‫כמו נרניה, או צרפת.‬ 260 00:10:25,458 --> 00:10:27,041 {\an8}‫- הנוף היחיד בפריז‬ ‫איזה אייפל -‬ 261 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 {\an8}‫אני בטוח שלצרפתים יש מילה ל"קלישאות",‬ 262 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}‫אבל בקולנוע,‬ ‫אחת הערים הכי קלישאתיות היא פריז.‬ 263 00:10:32,916 --> 00:10:33,875 {\an8}‫- השטן לובשת פראדה -‬ 264 00:10:33,958 --> 00:10:35,666 ‫אבל איך נדע שאנחנו בפריז?‬ 265 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 ‫כי הבמאי מוודא‬ 266 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 ‫שנוכל לראות את מגדל אייפל מחלון חדר השינה.‬ 267 00:10:41,500 --> 00:10:42,541 {\an8}‫- משימה בלתי אפשרית 5 -‬ 268 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}‫מחלון דירת הגג.‬ 269 00:10:43,958 --> 00:10:44,958 {\an8}‫- נשיקה צרפתית -‬ 270 00:10:45,041 --> 00:10:46,166 {\an8}‫מחלון הרכבת.‬ 271 00:10:46,250 --> 00:10:47,166 {\an8}‫מהמרפסת.‬ 272 00:10:47,250 --> 00:10:48,125 {\an8}‫- איש המרתון -‬ 273 00:10:48,208 --> 00:10:49,041 {\an8}‫דרך שעון.‬ 274 00:10:49,125 --> 00:10:49,958 {\an8}‫- הוגו -‬ 275 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 {\an8}‫- ג'י איי ג'ו: כוח המחץ -‬ 276 00:10:51,583 --> 00:10:54,500 {\an8}‫למרבה הצער, בגלל זה מגדל אייפל‬ ‫נמצא אצל כל פולש‬ 277 00:10:54,583 --> 00:10:55,666 ‫בראש רשימת ההרס.‬ 278 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 ‫שחקנים אוהבים לעבוד עם אביזרים‬ 279 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 ‫כי כמו כל כוכבי המשנה הטובים,‬ 280 00:11:00,625 --> 00:11:02,041 ‫הם לא לוקחים לעצמם את זמן המסך.‬ 281 00:11:02,125 --> 00:11:03,666 ‫ובדרך כלל משלמים להם פחות.‬ 282 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 ‫ואביזרים מחיי היומיום‬ 283 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 ‫עשויים להפוך‬ ‫אפילו את הדמות האלוהית ביותר לאדם הקטן.‬ 284 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 ‫תודו בזה, הבאגט הזה בשקית שאני מחזיק‬ 285 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 ‫גרם לי להיראות 26 אחוז יותר כמו אדם רגיל.‬ 286 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 ‫לא קניתי או אכלתי לחם כבר עשר שנים.‬ 287 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 ‫השקית היא רק שכבת מגן‬ 288 00:11:19,250 --> 00:11:22,250 ‫שמונעת ממני לצרוך את הפחמימות דרך העור.‬ 289 00:11:22,333 --> 00:11:24,166 ‫כל כוכבי הקולנוע מתעקשים על כך.‬ 290 00:11:24,625 --> 00:11:28,000 {\an8}‫לעיתים קרובות, שחקנים ראשיים צריכים‬ ‫להצטייר כאנשים רגילים שעושים קניות לבד.‬ 291 00:11:28,083 --> 00:11:29,375 {\an8}‫- שקית המצרכים‬ ‫עשיתי קניות -‬ 292 00:11:29,458 --> 00:11:30,875 {\an8}‫- צבי הנינג'ה 2: סודו של הריר -‬ 293 00:11:30,958 --> 00:11:33,541 {\an8}‫ובאגט שמציץ מתוך שקית מושלם למטרה הזו.‬ 294 00:11:33,625 --> 00:11:34,458 {\an8}‫- חטופה -‬ 295 00:11:34,541 --> 00:11:36,458 {\an8}‫הוא אידאלי גם לשם הסתתרות.‬ 296 00:11:36,541 --> 00:11:37,541 {\an8}‫- מייקל קלייטון -‬ 297 00:11:37,625 --> 00:11:41,541 {\an8}‫כאן, עוצמת המשחק‬ ‫משתווה רק לכמות הלחם.‬ 298 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 ‫הוא עדיין חם.‬ ‫זה הלחם הכי טעים שאכלתי בחיים.‬ 299 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 ‫איזה מקצוען.‬ 300 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 ‫אחד האביזרים ההבעתיים‬ ‫ששחקנים אוהבים הוא התפוח,‬ 301 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 ‫למרות שיש בו 19 גרם סוכר, באופן מפתיע.‬ 302 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 ‫תגידו לי מתי סיימנו כדי שאוכל לירוק את זה.‬ 303 00:12:04,208 --> 00:12:05,833 ‫- התפוח המתנשא‬ ‫שעת הקראנץ' -‬ 304 00:12:05,916 --> 00:12:08,541 ‫אכילה במהלך סצנה היא בהחלט מהלך מתנשא.‬ 305 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}‫זה מהלך אולטימטיבי של אמירה כמו,‬ ‫"אני כאן ולא אכפת לי."‬ 306 00:12:13,041 --> 00:12:14,666 {\an8}‫הגנה על ספינת החלל "אנטרפרייז".‬ 307 00:12:14,750 --> 00:12:15,583 {\an8}‫- מסע בין כוכבים -‬ 308 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}‫הרג צבא האויב.‬ 309 00:12:20,000 --> 00:12:22,250 {\an8}‫או נשנוש בין ארוחות‬ ‫בזמן פגישה עם קצין בכיר.‬ 310 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 {\an8}‫- בחורים טובים -‬ 311 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 {\an8}‫לוטננט קומנדר גאלווי.‬ 312 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 ‫אכילת תפוח היא דרך קלישאתית לומר:‬ 313 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 ‫"אני מגניב מדי בשבילך,"‬ 314 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 ‫תוך הפחתת כולסטרול לשיפור בריאות המעיים.‬ 315 00:12:32,625 --> 00:12:34,166 ‫אופן ליהוק הסרט‬ 316 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 ‫תלוי בסיפור שאותו מספרים.‬ 317 00:12:36,583 --> 00:12:39,208 ‫יש סיפורים שמצריכים מהבמאי לאסוף‬ 318 00:12:39,291 --> 00:12:41,958 ‫קבוצה של דמויות שונות זו מזו,‬ 319 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 ‫ויש סרטים שפשוט מצריכים‬ ‫איש גדול שהורג אנשים.‬ 320 00:12:45,958 --> 00:12:47,666 {\an8}‫- צבא של איש אחד‬ ‫אל דאגה, קטן עליו -‬ 321 00:12:47,750 --> 00:12:49,458 ‫הקולנוע אוהב לספר לנו שהפרט‬ 322 00:12:49,541 --> 00:12:50,666 ‫יכול לגבור על המערכת,‬ 323 00:12:50,750 --> 00:12:54,000 {\an8}‫ואחת הדרכים שבאמצעותן זה אפשרי‬ ‫היא צבא של איש אחד.‬ 324 00:12:54,083 --> 00:12:55,208 {\an8}‫- הלן אוהרה‬ ‫מבקרת סרטים -‬ 325 00:12:55,291 --> 00:12:58,375 {\an8}‫אפשר לראות את זה‬ ‫כבר בדמויות כמו רובין הוד...‬ 326 00:12:58,458 --> 00:12:59,458 {\an8}‫- הרפתקאות רובין הוד -‬ 327 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 {\an8}‫בסרטי ארול פלין.‬ 328 00:13:01,333 --> 00:13:02,208 {\an8}‫- ג'נגו -‬ 329 00:13:02,291 --> 00:13:05,708 {\an8}‫אפשר לראות את זה בהמון סרטי המערב הפרוע.‬ 330 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}‫אפשר לומר שרואים את זה בסרטי ג'יימס בונד.‬ 331 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 {\an8}‫- אתה חי רק פעמיים -‬ 332 00:13:11,500 --> 00:13:13,000 {\an8}‫הכול השתנה בשנות השמונים,‬ 333 00:13:13,083 --> 00:13:17,875 {\an8}‫כשמפתחי הגוף נכנסו לאופנה.‬ ‫המפורסמים ביותר היו ארנולד שוורצנגר,‬ 334 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}‫סטאלון,‬ 335 00:13:18,916 --> 00:13:23,083 {\an8}‫פתאום הם לא באמת נראו‬ ‫כמו אנשים שאנחנו מכירים.‬ 336 00:13:23,166 --> 00:13:24,291 {\an8}‫הם נראו על-אנושיים.‬ 337 00:13:24,375 --> 00:13:25,291 {\an8}‫- קומנדו -‬ 338 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}‫כששמים לסטאלון נשק להשמדה המונית בידיים.‬ 339 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 {\an8}‫- רמבו: משחק הדמים 2 -‬ 340 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 ‫הוא מחורר לבד עשרים איש.‬ 341 00:13:34,500 --> 00:13:38,125 {\an8}‫זו חוויה מספקת לחלוטין‬ ‫של שפיכות דמים וחורבן...‬ 342 00:13:38,208 --> 00:13:41,583 {\an8}‫- המשאית נתלשת לרווחה כמו נייר כסף,‬ ‫רסיסים עפים. החיילים כבר לא בחיים. -‬ 343 00:13:41,666 --> 00:13:43,000 {\an8}‫עם התעלמות מוחלטת מחיי אדם,‬ 344 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 ‫וזה מה שרוצים בסרטים האלה.‬ 345 00:13:45,083 --> 00:13:48,416 {\an8}‫בעיניי הגיבור הגברי,‬ ‫הבלתי מנוצח, שלא ניתן להכניע אותו...‬ 346 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 {\an8}‫- קים ניומן‬ ‫מבקר סרטים וסופר -‬ 347 00:13:49,958 --> 00:13:52,208 {\an8}‫מסרטי הפעולה של שנות השמונים‬ 348 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}‫הפך למפתח ליצירת סדרות סרטים.‬ 349 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}‫ואז הגיע "מת לחיות"...‬ 350 00:13:58,666 --> 00:13:59,541 {\an8}‫- מת לחיות -‬ 351 00:13:59,625 --> 00:14:02,541 {\an8}‫סרט שמתחיל בצורה יחסית מציאותית.‬ 352 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 ‫ברוס וויליס נראה כמו בחור רגיל.‬ 353 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 ‫תוריד את הנשק, שמוק. משטרה.‬ 354 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 ‫תחזיק חזק, ג'ון!‬ 355 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 ‫אבל אז, כשמגיע הסרט החמישי,‬ 356 00:14:11,958 --> 00:14:14,916 {\an8}‫הוא יכול בעצם להביס את סופרמן.‬ 357 00:14:15,000 --> 00:14:16,291 {\an8}‫- מת לחיות ביום טוב -‬ 358 00:14:16,958 --> 00:14:17,958 {\an8}‫- מארק סטרונג‬ ‫שחקן -‬ 359 00:14:18,041 --> 00:14:20,125 {\an8}‫הכישורים הם כוח פיזי רב,‬ 360 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 {\an8}‫יותר משל אנשים רגילים.‬ 361 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 {\an8}‫- טומב ריידר -‬ 362 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}‫הם נוטים להיות טיפוסים חזקים ושקטים.‬ 363 00:14:27,125 --> 00:14:30,708 ‫המקום שבו האדם שהוא צבא של איש אחד‬ ‫ירים את קולו‬ 364 00:14:30,791 --> 00:14:33,041 {\an8}‫הוא מיד אחרי או לפני שהוא הורג מישהו.‬ 365 00:14:33,125 --> 00:14:33,958 {\an8}‫- זיכרון גורלי -‬ 366 00:14:34,041 --> 00:14:35,125 {\an8}‫אנחנו נשואים.‬ 367 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 ‫האומן הדגול בשיטה הזו הוא ארנולד שוורצנגר.‬ 368 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 ‫תראי בכך גירושין.‬ 369 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 ‫בטח, הדמות הראשית יכולה‬ ‫להתרוצץ ולירות בכלי נשק‬ 370 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 ‫ובזוקות על כל אוטובוס ילדים מזדמן‬ ‫בתור הגיבור שהיא.‬ 371 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 ‫אבל כדי לזכות בכבוד שלנו,‬ 372 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 ‫יגיע רגע שבו עליה להניח את כלי הנשק‬ 373 00:14:52,916 --> 00:14:54,541 ‫ולהרים את האגרופים.‬ 374 00:14:55,875 --> 00:14:56,958 ‫עם שתי ידיים.‬ 375 00:14:57,583 --> 00:15:00,541 ‫- קרב האגרופים‬ ‫הגיע הזמן להירתם למשימה עם הידיים -‬ 376 00:15:00,625 --> 00:15:01,500 ‫בתקופת הסרט האילם,‬ 377 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 ‫שחקנים על המסך היו צריכים‬ ‫להביע את עצמם באופן גופני‬ 378 00:15:05,000 --> 00:15:07,166 {\an8}‫כי אנשים השתעממו מלקרוא את הכתוב.‬ 379 00:15:07,250 --> 00:15:08,166 {\an8}‫- הסימן הגבוה -‬ 380 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 {\an8}‫הם צחקו הרבה בגלל הפרוזה הצבעונית.‬ 381 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}‫לכן קיבלנו סצנות קרב ארוכות.‬ 382 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 {\an8}‫- שוד הרכבת הגדול -‬ 383 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}‫באופן רשמי, קרב האגרופים המבויים הראשון‬ 384 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}‫היה הקרב הגדול על גבי ובתוך רכבת‬ 385 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 ‫ב"שוד הרכבת הגדול".‬ 386 00:15:22,958 --> 00:15:25,208 {\an8}‫כמאה שנה אחר כך,‬ 387 00:15:25,291 --> 00:15:26,875 {\an8}‫עדיין יש חבר'ה שמרביצים זה לזה‬ 388 00:15:26,958 --> 00:15:27,791 {\an8}‫- סקייפול -‬ 389 00:15:27,875 --> 00:15:30,166 {\an8}‫על רכבות נעות, רק בחליפות יקרות קצת יותר.‬ 390 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 ‫משהו שממש נהניתי לראות בעשור האחרון‬ 391 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}‫הוא סצנות קרב‬ ‫שנהיו יותר מלוכלכות ומגעילות לצפייה.‬ 392 00:15:39,375 --> 00:15:40,833 {\an8}‫- חטופה -‬ 393 00:15:40,916 --> 00:15:44,208 {\an8}‫קלישאה נהדרת מסוג אחר‬ 394 00:15:44,291 --> 00:15:46,916 {\an8}‫שיותר קל לנו איתה בתור צופים‬ 395 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 ‫היא כשכל התוקפים באים אחד אחרי השני.‬ 396 00:15:50,750 --> 00:15:52,333 {\an8}‫- שבעה צעדים -‬ 397 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 {\an8}‫ב"שבעה צעדים",‬ 398 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 {\an8}‫בסצנה המדהימה במסדרון,‬ 399 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 ‫כל תשומת הלב ממוקדת בהרג אחד בכל פעם.‬ 400 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 ‫לדעתי זה קשור מאוד למשחקי מחשב,‬ 401 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 ‫שבהם יש רעיון‬ ‫שלפיו אומנם יש לך את כל היכולות הדרושות‬ 402 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}‫ואתה חובט עוד ועוד, אבל זה פשוט לא נגמר.‬ 403 00:16:15,125 --> 00:16:16,166 {\an8}‫- רעמים ברובע ברונקס -‬ 404 00:16:16,250 --> 00:16:18,500 {\an8}‫אלוף קרבות ה"קח מספר וחכה לתורך"‬ 405 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 {\an8}‫הוא ג'קי צ'אן האגדי.‬ 406 00:16:21,208 --> 00:16:22,083 {\an8}‫- סאם הרגרייב‬ ‫במאי -‬ 407 00:16:22,166 --> 00:16:24,000 {\an8}‫ג'קי צ'אן היה השחקן האהוב עליי.‬ 408 00:16:24,083 --> 00:16:26,166 {\an8}‫הוא היה כל כך אהוב‬ ‫בגלל שהוא הלך נגד הקלישאה...‬ 409 00:16:26,250 --> 00:16:27,458 {\an8}‫- אגדת המאסטר השיכור -‬ 410 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 ‫והפך לגיבור שמרביצים לו כל הסרט.‬ 411 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 {\an8}‫- אנדרו גארפילד‬ ‫שחקן -‬ 412 00:16:32,333 --> 00:16:33,250 {\an8}‫מה שהוא עושה מגוחך,‬ 413 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}‫והוא לא משתמש בחבלים‬ ‫ועושה פעלולים מסוכנים.‬ 414 00:16:36,291 --> 00:16:37,125 {\an8}‫- סיפורו של שוטר -‬ 415 00:16:37,208 --> 00:16:41,208 {\an8}‫לדעתי הוא האדם‬ ‫שהיתה לו הכי הרבה השפעה. והכול במצלמה.‬ 416 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 {\an8}‫- מטריקס רלודד -‬ 417 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 {\an8}‫וניתן לראות את ההשפעה‬ ‫של ג'קי צ'אן בסרטים מאז.‬ 418 00:16:46,166 --> 00:16:47,708 {\an8}‫כיום יש קרבות אגרופים...‬ 419 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 {\an8}‫- דיוויד אדלשטיין‬ ‫מבקר סרטים -‬ 420 00:16:49,666 --> 00:16:52,000 {\an8}‫שקוראים תיגר על הפיזיולוגיה, והפיזיונומיה.‬ 421 00:16:52,083 --> 00:16:53,625 {\an8}‫- משימה בלתי אפשרית 6 -‬ 422 00:16:53,708 --> 00:16:57,125 {\an8}‫אם אתה מרביץ למישהו חמישים פעם‬ ‫והוא פשוט קם,‬ 423 00:16:57,666 --> 00:16:59,375 ‫מה מונח על כף המאזניים?‬ 424 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 ‫מה יהרוג אותם בסופו של דבר?‬ 425 00:17:03,333 --> 00:17:05,833 {\an8}‫האבולוציה של קרבות אגרופים‬ ‫על המסך הגדול...‬ 426 00:17:05,916 --> 00:17:06,875 {\an8}‫- זהות אבודה -‬ 427 00:17:06,958 --> 00:17:09,625 {\an8}‫עברה יותר ויותר‬ ‫מהסגנון האומנותי אל הסגנון הבליסטי.‬ 428 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 ‫מדובר בקרב בידיים חשופות‬ 429 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 ‫שבו חילופי המהלומות כל כך מהירים,‬ 430 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 ‫שאם רוצים לראות מה קורה,‬ ‫צריך להאט את הסרט.‬ 431 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 {\an8}‫- הפשיטה -‬ 432 00:17:18,625 --> 00:17:22,625 {\an8}‫ומאוחר יותר, עם העלייה לאחרונה‬ ‫של סרטים כמו "הפשיטה"...‬ 433 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 ‫שבהם יש פשוט לחימה בלתי פוסקת...‬ 434 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 ‫יש סיפורים שבהם יש פשוט אנשים שנלחמים.‬ 435 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 ‫- סקס סקסי -‬ 436 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 ‫מסוג אחד של אקשן גופני אינטנסיבי לאחר...‬ 437 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 ‫חכה, טרזן!‬ 438 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 {\an8}‫- טרזן ובת זוגו -‬ 439 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 {\an8}‫סקס ועירום נועז‬ 440 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 {\an8}‫היו חלק עיקרי מהתוכן בהוליווד מאז...‬ 441 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 ‫טוב, מאז ומתמיד.‬ 442 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 ‫בראשית ימי הקולנוע,‬ ‫כשהאולפנים מתחו את גבולות‬ 443 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}‫הטעם הטוב וההגינות,‬ 444 00:17:48,708 --> 00:17:50,416 {\an8}‫הלחץ גבר לניקיון בית...‬ 445 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 {\an8}‫- סימן הצלב -‬ 446 00:17:51,583 --> 00:17:54,250 {\an8}‫ולהפסקת ההצגה של נשים‬ ‫כחופשיות ומופקרות כל כך.‬ 447 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 ‫תתפשט, תיכנס לפה, ותספר לי על זה.‬ 448 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 ‫בתחילת שנות השלושים, היו דברים‬ 449 00:18:00,750 --> 00:18:02,833 {\an8}‫כמו ברברה סטנוויק ב"פרצוף יפה"‬ 450 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}‫שבעצם שכבה עם כולם‬ ‫כדי להתקדם בבנק ענק בניו יורק.‬ 451 00:18:07,250 --> 00:18:08,083 {\an8}‫- פרצוף יפה -‬ 452 00:18:08,166 --> 00:18:10,416 {\an8}‫יש לך ניסיון כלשהו?‬ ‫-המון.‬ 453 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 ‫היו דמויות כמו מיי ווסט,‬ 454 00:18:12,291 --> 00:18:16,375 ‫שחיו חיי הוללות, שתו, עישנו וכדומה.‬ 455 00:18:16,458 --> 00:18:18,000 {\an8}‫כשאני טובה, אני טובה מאוד.‬ 456 00:18:18,083 --> 00:18:19,000 {\an8}‫- אני לא מלאך -‬ 457 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 {\an8}‫אבל כשאני רעה, אני יותר טובה.‬ 458 00:18:22,375 --> 00:18:23,416 ‫- ניקיון בלוס אנג'לס -‬ 459 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 ‫לאחר סדרה של שערוריות בתחילת שנות העשרים,‬ 460 00:18:25,458 --> 00:18:27,833 ‫התקשורת הכריזה‬ ‫על פשיטת רגל מוסרית בהוליווד,‬ 461 00:18:27,916 --> 00:18:30,041 ‫וקוד התנהגות חדש, שנכתב בידי כומר,‬ 462 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 ‫התקבל בהתלהבות‬ ‫בידי הרפובליקני השמרן וויל הייז.‬ 463 00:18:33,125 --> 00:18:35,666 ‫מפיקים נודעים חתמו על קוד הייז‬ 464 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 ‫כדי לנקות את עסקי הקולנוע...‬ 465 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}‫הקוד אסר על הצגת מיניות על המסך.‬ 466 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 ‫כל הדברים הגסים, הזולים והצעקניים נגמרו.‬ 467 00:18:48,333 --> 00:18:49,208 {\an8}‫- ביטוח חיים כפול -‬ 468 00:18:49,291 --> 00:18:51,708 {\an8}‫בשנות השלושים, קוד הייז הטיל חוקים נוקשים‬ 469 00:18:51,791 --> 00:18:55,583 {\an8}‫אשר קבעו מה ניתן להציג בסרטים,‬ ‫ובעיקר מה לא.‬ 470 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 ‫הרגל של אחד השחקנים היתה צריכה‬ ‫להישאר על הרצפה.‬ 471 00:19:00,416 --> 00:19:01,416 {\an8}‫- ריצ'רד אי גרנט‬ ‫שחקן -‬ 472 00:19:01,500 --> 00:19:03,666 {\an8}‫לא ברור לי איך אמורים לזיין‬ ‫עם רגל אחת על הרצפה.‬ 473 00:19:03,750 --> 00:19:06,083 {\an8}‫אבל יוצרי הסרטים מצאו במהרה דרכים‬ ‫לכופף את החוקים...‬ 474 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 {\an8}‫- כמעיין המתגבר -‬ 475 00:19:07,250 --> 00:19:10,583 {\an8}‫וקלישאת האשליה המינית בסרטים הפכה לאופנה.‬ 476 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}‫איך רומזים על קיום יחסי מין‬ ‫בלי להראות אותם?‬ 477 00:19:16,208 --> 00:19:17,625 {\an8}‫- מהעבר -‬ 478 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}‫יורד גשם בחוץ?‬ 479 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}‫יש בחוץ סופה, אז בטח יש סופה בלב שלכם,‬ 480 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 ‫וכנראה גם באזורים אחרים.‬ 481 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 {\an8}‫- מזימות בינלאומיות -‬ 482 00:19:27,250 --> 00:19:30,583 {\an8}‫היו עוברים ממבט עליהם בתא השינה ברכבת‬ 483 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 ‫אל הרכבת שנכנסת למנהרה.‬ 484 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}‫בפעמים הראשונות שזה קרה, כולם היו מאושרים.‬ 485 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 {\an8}‫כי מי שיודע יודע, ומי שלא יודע‬ 486 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 ‫לא נעלב או נפגע.‬ 487 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 ‫בשנות השישים,‬ 488 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 ‫האולפנים הגדולים איבדו את האחיזה‬ ‫על כל רשתות הקולנוע.‬ 489 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 ‫בתי קולנוע עצמאיים החלו לצוץ‬ 490 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 ‫והם הביאו סרטים חדשים ומרגשים מאירופה,‬ 491 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}‫שהיו בהם לעיתים קרובות‬ ‫דברים אסורים כמו ציצים.‬ 492 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 ‫לעולם לא אשכח אותך, קרסטין היקרה.‬ 493 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}‫כשיותר ויותר סרטים אירופאיים‬ ‫הפכו נגישים לקהל האמריקאי,‬ 494 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}‫בהוליווד הבינו שאם הם רוצים להתחרות,‬ ‫צריך להיפטר מקוד הייז.‬ 495 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}‫הפתרון היה מערכת דירוג סרטים‬ ‫המבוססת על גיל,‬ 496 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 ‫שהחזירה את הסקס אל המסך,‬ 497 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 ‫למרבה תדהמתם של האנשים הנרעשים‬ ‫בגלל רכבות הנכנסות למנהרות.‬ 498 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 ‫סקס בסרטים אף פעם לא באמת משכנע,‬ 499 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 ‫אבל יש לו גם סט של קלישאות משלו.‬ 500 00:20:25,708 --> 00:20:26,583 {\an8}‫- קולומביאנה -‬ 501 00:20:26,666 --> 00:20:28,041 {\an8}‫המוזיקה בונה מתח.‬ 502 00:20:28,208 --> 00:20:32,041 ‫אנשים נראים טוב פיזית, מכל הזוויות.‬ 503 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 ‫חזיות כמעט אף פעם לא נופלות,‬ ‫ושני המשתתפים גומרים באותו זמן.‬ 504 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 ‫הכול ממש מלא תשוקה.‬ 505 00:20:39,041 --> 00:20:40,291 {\an8}‫- חמישים גוונים של אופל -‬ 506 00:20:40,375 --> 00:20:42,583 {\an8}‫כיום, סקס על המסך נמצא‬ ‫במרחק של לחיצה ימנית בלבד,‬ 507 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 {\an8}‫אבל עדיין יש צילום אחד‬ ‫שלא רואים בסרטי הוליווד,‬ 508 00:20:45,458 --> 00:20:46,583 ‫ולא משנה בכמה כסף מדובר.‬ 509 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 ‫אינטנסיביות, מוזיקה מתחזקת,‬ ‫ותשוקה הולכת וגוברת.‬ 510 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 ‫אנחנו יודעים מה יקרה, לא צריך את החלק הבא.‬ 511 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 {\an8}‫- דמדומים 2: ירח חדש -‬ 512 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 {\an8}‫סרטים נאלצים לחזור להסתמך על רמזים.‬ 513 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}‫יד שתופסת את הסדינים, יד על חלון מלא אדים.‬ 514 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}‫או אפילו אש להביור מספינת חלל.‬ 515 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}‫הסוף השמח...‬ 516 00:21:07,750 --> 00:21:08,625 {\an8}‫- השומרים -‬ 517 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‫תמיד מובטח.‬ 518 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 ‫מי כתב את זה?‬ 519 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}‫- היריקה‬ ‫תרססו שוב -‬ 520 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}‫צריכים שדמות תביע הפתעה?‬ ‫תנו לה משהו לשתות.‬ 521 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 {\an8}‫- על חבל מתוח -‬ 522 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}‫אבא, מה זה זקפה?‬ 523 00:21:23,291 --> 00:21:27,583 ‫כמעט קשה למצוא קומדיה‬ ‫שאין בה וריאציה כלשהי‬ 524 00:21:27,666 --> 00:21:29,208 ‫של סצנת יריקה.‬ 525 00:21:29,291 --> 00:21:31,833 {\an8}‫נהגו לקרוא לי "זו שעושה אנאלי".‬ 526 00:21:31,916 --> 00:21:32,833 {\an8}‫- 500 ימים עם סאמר -‬ 527 00:21:32,916 --> 00:21:34,791 {\an8}‫יריקה היא משהו שלא באמת קורה במציאות,‬ 528 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 ‫אבל אתה קונה את זה,‬ ‫כי פשוט כיף לראות את זה.‬ 529 00:21:38,541 --> 00:21:39,458 {\an8}‫- בחזרה לעתיד -‬ 530 00:21:39,541 --> 00:21:43,083 {\an8}‫סצנת היריקה מראה לצופים‬ ‫שהם ראו הרגע משהו מפתיע...‬ 531 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 ‫אלוהים, את גם מעשנת?‬ 532 00:21:47,500 --> 00:21:50,166 {\an8}‫והיא מבטיחה לכל סצנה תוספת של סלפסטיק.‬ 533 00:21:50,250 --> 00:21:51,083 {\an8}‫- באמאשל'ך -‬ 534 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 {\an8}‫מה זה?‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 535 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 ‫גברתי.‬ ‫-מה זה?‬ 536 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 ‫ברוכה הבאה.‬ 537 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 ‫סליחה, הפחדתי אתכם?‬ 538 00:22:03,208 --> 00:22:06,666 ‫לא התכוונתי.‬ ‫אני רק מציג את הקלישאה הבאה שלנו.‬ 539 00:22:06,750 --> 00:22:08,125 ‫הקפיצה המפחידה, שהיא...‬ 540 00:22:10,541 --> 00:22:12,458 ‫- הקפיצה המפחידה‬ ‫צפו לבלתי צפוי -‬ 541 00:22:12,541 --> 00:22:15,333 ‫ואל לוטון היה יוצר סרטים‬ ‫שניהל יחידת לואו-קוסט‬ 542 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 ‫באולפני אר-קיי-או,‬ 543 00:22:16,583 --> 00:22:19,750 ‫והוא עזר לגדל דור שלם של יוצרי סרטים‬ 544 00:22:19,833 --> 00:22:22,958 ‫שממש ידעו איך להשתמש במצב הרוח‬ ‫כדי לגעת ברגשות הצופים.‬ 545 00:22:23,041 --> 00:22:23,958 {\an8}‫- אנשי החתול -‬ 546 00:22:24,041 --> 00:22:26,916 {\an8}‫ב"אנשי החתול" עוקבים אחר הגיבורה שלנו,‬ 547 00:22:27,000 --> 00:22:28,708 {\an8}‫וזה יוצר תחושה של אימה.‬ 548 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 ‫וכמובן, מגיעה ההפחדה הסופית.‬ 549 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 ‫אבל מתברר שאלה בלמים של אוטובוס‬ 550 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 ‫שעוצר מולה, והסצנה נגמרת ככה.‬ 551 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו השתמש בהפחדת שווא בקולנוע,‬ 552 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 ‫והטכניקה הזו נודעה בתור "אוטובוס לוטון".‬ 553 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 ‫עכשיו ההפחדה באה בצורות שונות.‬ 554 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}‫דברים שמנסים להיכנס דרך חלונות סגורים.‬ 555 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 {\an8}‫- ליל המסכות -‬ 556 00:22:56,708 --> 00:22:58,333 {\an8}‫אנשים שנזרקים על גדרות...‬ 557 00:22:58,416 --> 00:22:59,375 {\an8}‫- סיוט בחדר המורים -‬ 558 00:22:59,458 --> 00:23:00,625 {\an8}‫בזמן חיבוק.‬ 559 00:23:01,750 --> 00:23:02,916 {\an8}‫ומעילים ארוכים.‬ 560 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 {\an8}‫- אני יודע מה עשית בקיץ האחרון -‬ 561 00:23:04,708 --> 00:23:06,541 {\an8}‫אל דאגה, זה לא עור אמיתי.‬ 562 00:23:07,500 --> 00:23:09,416 {\an8}‫בהתחשב בעובדה שההפחדה הראשונה אי פעם‬ 563 00:23:09,500 --> 00:23:12,083 {\an8}‫נוצרה בידי אוטובוס‬ ‫בסרט שנקרא "אנשי החתול",‬ 564 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 ‫זה אירוני שהקלישאה הכי נפוצה כיום‬ ‫אצל יוצרי הסרטים היא...‬ 565 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 ‫החתול הביתי.‬ 566 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 {\an8}‫- רובין הוד: נסיך הגנבים -‬ 567 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}‫חתולים הם חיות מרושעות,‬ ‫והקלישאה שלפיה הם מפחידים‬ 568 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}‫היא אחת הקלישאות שמתבססות לגמרי על עובדות.‬ 569 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}‫חתולים פשוט שורצים בבית ומסתתרים בארונות.‬ 570 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}‫אז הם יכולים להפחיד מישהו.‬ 571 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 {\an8}‫והרשעות שלהם אפילו לא מוגבלת לכדור הארץ.‬ 572 00:23:36,041 --> 00:23:37,166 {\an8}‫- הנוסע השמיני -‬ 573 00:23:38,416 --> 00:23:39,958 ‫חתולים מעולים לשם כך,‬ 574 00:23:40,041 --> 00:23:43,750 ‫כי אלה יצורים שחיים איתנו במרחב הביתי,‬ 575 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 ‫אבל מעניין להם את התחת אם נחיה או נמות.‬ 576 00:23:51,625 --> 00:23:53,208 ‫למי שחי ללא חיות מחמד...‬ 577 00:23:53,291 --> 00:23:54,625 {\an8}‫- הפחדה במראה‬ ‫הוא מאחוריך -‬ 578 00:23:54,708 --> 00:23:56,833 {\an8}‫תמיד יש אפשרות להקפיץ אנשים עם מראה.‬ 579 00:23:58,000 --> 00:24:04,083 {\an8}‫הפחדה במראה היא אחת הקלישאות‬ ‫הגדולות ביותר בסרטים.‬ 580 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 ‫זה תמיד עובד,‬ 581 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}‫כי הרעיון שאתה לבד‬ ‫ואתה סוגר את ארון התרופות,‬ 582 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 ‫ואז יש משהו מאחוריך, הוא פשוט מבעית.‬ 583 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}‫ב"זאב אמריקאי בלונדון"...‬ 584 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}‫זה רגע מדהים. אבל הוא כיפי.‬ 585 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 ‫מראות לוקחות משהו יומיומי‬ ‫ונותנות לו דחיפה כזו.‬ 586 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 ‫אתה לא אמיתי.‬ 587 00:24:25,541 --> 00:24:28,666 {\an8}‫כל פעם שאנחנו רואים מראה או מישהו‬ ‫בחדר האמבטיה, אנחנו מודאגים.‬ 588 00:24:28,750 --> 00:24:29,708 {\an8}‫- רוברט אנגלונד‬ ‫שחקן -‬ 589 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}‫אנחנו הכי פגיעים בחדר האמבטיה.‬ 590 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}‫זה מקום פרטי מאוד. נראה לי שקל לנצל את זה.‬ 591 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 ‫אפשר גם ליצור מצגי שווא עם מראה.‬ 592 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 {\an8}‫אפשר להכניס מישהו לחדר האמבטיה‬ 593 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 {\an8}‫ולבנות מתח.‬ 594 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}‫לא צריך שיקרה שום דבר.‬ 595 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 ‫- צרחת וילהלם -‬ 596 00:24:47,833 --> 00:24:49,791 ‫כששומעים מישהו צורח בסרט,‬ 597 00:24:49,875 --> 00:24:52,541 {\an8}‫רוב הסיכויים שזו הקלישאה הבאה שלנו.‬ 598 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}‫אבל בטח לא קלטתם את זה אפילו.‬ 599 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}‫צרחת וילהלם הוקלטה במקור ב-1951.‬ 600 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}‫הבחור משוטט בביצות ותנין תופס לו את הרגל,‬ 601 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}‫והוא עושה...‬ 602 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 {\an8}‫- תופים רחוקים -‬ 603 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 ‫אחרי כמה שנים,‬ 604 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}‫איזה עורך סאונד חיפש צרחה‬ 605 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}‫כי בטוראי ווילהלם האומלל פוגע חץ.‬ 606 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 ‫וילהלם!‬ 607 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 ‫כן, אני רק ממלא את המקטרת.‬ 608 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 ‫ואז שומעים, או בוא נאמר, הולבשה עליו‬ 609 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 ‫צרחת וילהלם.‬ 610 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}‫צרחת וילהלם החלה בהוליווד‬ ‫בכל פעם שדמות נורתה, נדחפה,‬ 611 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}‫או הושמדה בידי נמלי פלסטיק ענקיות.‬ 612 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}‫אבל כששמעו אותה בגלקסיה רחוקה מאוד,‬ 613 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}‫היא הפכה לבדיחה פנימית.‬ 614 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 ‫היא מופיעה ב"מלחמת הכוכבים",‬ 615 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 ‫כשג'ורג' לוקאס, סטיבן שפילברג,‬ 616 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 ‫וכל השאר שותפים לבדיחה.‬ 617 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 {\an8}‫- פרנסין סטוק‬ ‫מבקרת סרטים -‬ 618 00:25:55,333 --> 00:25:57,333 {\an8}‫זו בדיחה של התעשייה כולה.‬ ‫טרנטינו משתמש בה...‬ 619 00:25:57,416 --> 00:25:58,625 {\an8}‫- ממזרים חסרי כבוד -‬ 620 00:25:58,708 --> 00:26:01,291 {\an8}‫והוא לא עושה את זה במקרה.‬ 621 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}‫הוא ממש נוגע בקלישאה של הצליל.‬ 622 00:26:05,458 --> 00:26:07,083 {\an8}‫- חסין מוות -‬ 623 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 ‫יש משהו לגבי גובה הצליל שלה,‬ 624 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 ‫והוא מעניק תחושת ביטחון, באופן משונה,‬ 625 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}‫כך שאפילו בסצנות כאוטיות,‬ ‫עדיין שומעים את צרחת וילהלם.‬ 626 00:26:16,208 --> 00:26:17,458 {\an8}‫- שודדי התיבה האבודה -‬ 627 00:26:17,541 --> 00:26:19,291 {\an8}‫זו בדיחה פנימית כזאת מגוחכת עכשיו.‬ 628 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 ‫לדעתי צריך צרחה חדשה.‬ 629 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 ‫הוליווד אוהבת לחשוב על עצמה‬ ‫כמופת של שוויון,‬ 630 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 ‫אבל אם מביטים מקרוב,‬ 631 00:26:27,125 --> 00:26:30,083 ‫עם מיקרוסקופ, שהומצא על ידי גבר,‬ 632 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}‫יש הבדלים קטנים בין גברים לנשים‬ ‫באופן שבו מציגים אותם על המסך.‬ 633 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}‫- הדרדסית‬ ‫סמלית -‬ 634 00:26:35,250 --> 00:26:37,000 {\an8}‫- הנוקמים -‬ 635 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 {\an8}‫עיקרון הדרדסית מתייחס לאישה יחידה‬ 636 00:26:40,000 --> 00:26:42,416 ‫בהרפתקה עתירת טסטוסטרון‬ 637 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 ‫שבזכותה יוצרי הסרט יכולים‬ ‫"לסמן וי" על הצורך בגיוון.‬ 638 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}‫היי, דרדסית!‬ 639 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}‫מקור המונח בעולם הדרדסים המפורסם,‬ 640 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 ‫שבו דרדסית היא האישה היחידה‬ ‫בארץ מלאה בדרדסים ממין זכר.‬ 641 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}‫זה משהו שרואים בכל מקום,‬ ‫מסרטים מצוירים לילדים...‬ 642 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}‫מה אתה עושה? רד משם.‬ 643 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}‫אני אלמד אותו לקח.‬ 644 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 ‫ועד "הנוקמים"...‬ 645 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}‫אני תמיד צריכה לסדר אחריכם.‬ 646 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}‫או כל סרט פעולה שהוא.‬ 647 00:27:08,666 --> 00:27:10,791 {\an8}‫- שומרי הגלקסיה -‬ 648 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}‫באחד המנהגים הכי ציניים בסרטים,‬ 649 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}‫דוחפים אישה לסרט כדי שגברים יבהו בה.‬ 650 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 ‫מה?‬ 651 00:27:20,333 --> 00:27:24,250 ‫או שידחפו אישה‬ ‫כדי שהיא תביט בגברים בחוסר אמון‬ 652 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 ‫ותגיד להם כמה הם ילדותיים.‬ 653 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}‫אני לא מבין בכלל‬ ‫למה כואב לי באצבעות הרגליים.‬ 654 00:27:29,375 --> 00:27:30,666 {\an8}‫- ליגת הצדק -‬ 655 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 ‫ילדים. אני עובדת עם ילדים.‬ 656 00:27:34,250 --> 00:27:36,833 ‫- אקשן בנעלי עקב גבוהות‬ ‫אחיות עם יבלות -‬ 657 00:27:36,916 --> 00:27:39,708 {\an8}‫בין אם את דמות נשית שולית‬ ‫או השחקנית הראשית,‬ 658 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}‫רוב הסיכויים שתמצאי את עצמך‬ ‫בורחת מסכנה, או רצה אליה,‬ 659 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 ‫בנעלי עקב.‬ 660 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 ‫באופן אוטומטי, האישה מקבלת נכות.‬ 661 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 ‫אי אפשר לרוץ עם נעלי העקב האלה,‬ ‫אבל גם לא משליכים אותן.‬ 662 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 {\an8}‫אפילו בסרטים מהתקופה האחרונה‬ ‫הן עדיין מתרוצצות ככה‬ 663 00:27:55,916 --> 00:27:57,458 {\an8}‫באמצע הכביש.‬ 664 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 {\an8}‫- משהו עוקב אחריי -‬ 665 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 ‫הרעיון של אישה שרצה בנעלי עקב‬ 666 00:28:01,541 --> 00:28:04,750 ‫מחזיר אותנו להצגה הזוהרת של נשים בהוליווד‬ 667 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 {\an8}‫שמגיעה לנקודה ממש בלתי מעשית.‬ 668 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 {\an8}‫- חתיכה דוקרנית -‬ 669 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 ‫עם עריכה מהירה וחליפת עור מחנות פטיש,‬ 670 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 ‫הגיבורה שלכם יכולה להיות‬ ‫אפילו יותר קלישאתית.‬ 671 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 ‫יש לי בעיה עם זה שדמות מחליטה‬ 672 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 ‫שמה שהיא צריכה כדי ללכת‬ ‫להילחם באנשים זה נעלי עקב.‬ 673 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}‫כמו ב"אישה חתול". אי אפשר להילחם ככה.‬ ‫אפשר לשבור את הקרסול.‬ 674 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 ‫ככה לוקחים דמות נשית‬ ‫שאמורה להיות גיבורת אקשן קשוחה‬ 675 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 ‫והופכים אותה למזויפת.‬ 676 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 ‫עוד משהו שמעצבן אותי.‬ ‫סצנות סקס עם חזייה ומכות עם עקבים.‬ 677 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 678 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}‫- פיית חלומות מטורללת‬ ‫יותר מדי משוגעים -‬ 679 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}‫הגיע הזמן לעוד קלישאה הוליוודית‬ ‫לתפקיד נשי בסרטים.‬ 680 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}‫פיית החלומות המטורללת.‬ 681 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 ‫אני משמיעה קול או עושה משהו‬ ‫שאף אחד לא עשה לפניי‬ 682 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 ‫ואז אני מרגישה שוב מיוחדת,‬ ‫אפילו רק לשנייה.‬ 683 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}‫היא תמיד יפה בצורה חריגה,‬ ‫היא תמיד "משונה"...‬ 684 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 ‫אני צריכה ללכת לקבור את האוגר הזה‬ ‫לפני שהכלבים יאכלו אותו. בא לך לעזור?‬ 685 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}‫חיית מחמד מוזרה.‬ ‫-חולדה!‬ 686 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}‫זו תכונה קלאסית של פיית חלומות מטורללת.‬ 687 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}‫זה רודולפו, הוא חמוס.‬ 688 00:29:15,000 --> 00:29:17,125 {\an8}‫אני ידוע בשל טביעת המונח‬ ‫"פיית חלומות מטורללת".‬ 689 00:29:17,208 --> 00:29:18,333 {\an8}‫- נייתן רבין‬ ‫מבקר סרטים -‬ 690 00:29:18,416 --> 00:29:22,875 {\an8}‫וטבעתי אותו במאמר שכתבתי על סרט‬ 691 00:29:22,958 --> 00:29:24,500 {\an8}‫ששמו "אליזבת טאון".‬ 692 00:29:24,583 --> 00:29:28,375 {\an8}‫באליזבת טאון יש דוגמה בלתי רגילה לכך‬ 693 00:29:28,458 --> 00:29:29,875 {\an8}‫בדמותה של קירסטן דנסט.‬ 694 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 {\an8}‫והיא מטורללת בגלל‬ 695 00:29:32,208 --> 00:29:34,375 {\an8}‫שהיא מדברת עוד ועוד.‬ 696 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 ‫אני כל כך שמחה שאנחנו מנהלים את השיחה הזו‬ 697 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 ‫בשלוש לפנות בוקר או משהו כזה.‬ 698 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 ‫זו שעה נהדרת, כולם ישנים חוץ מאיתנו.‬ 699 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 ‫ממש נחמד לנהל איתך שיחה ואתה באמת מקשיב.‬ 700 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 ‫ואז נערת החלומות,‬ ‫הרעיון הוא שזו פנטזיה גברית‬ 701 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 ‫שאנחנו יכולים להיות בדיכאון‬ ‫ושום דבר לא קורה בחיים שלנו,‬ 702 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 {\an8}‫ומישהי תמצא אותנו ותשים לה למטרה‬ 703 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 {\an8}‫לתת לחיים שלנו משמעות.‬ 704 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 ‫אני לא רגיל לבחורות כמוך.‬ 705 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 ‫בגלל שאני ייחודית.‬ 706 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 ‫היא מראה לו איך לעשות חיים‬ 707 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 ‫והוא לא מציע לה שום דבר בתמורה.‬ 708 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 ‫זו פנטזיה חזקה מאוד עבור גברים,‬ ‫שיש אישה כלשהי בעולם,‬ 709 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 ‫אישה קסומה אחת שתציל אותם.‬ 710 00:30:18,583 --> 00:30:20,125 {\an8}‫- אנחנו נצטרך מונטז'‬ ‫העלילה מואצת -‬ 711 00:30:20,208 --> 00:30:22,916 {\an8}‫לעיתים קרובות, בשליש האחרון‬ ‫של הסרט, התסריטאי קולט‬ 712 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 ‫שעדיין יש המון מה לספר ואין מספיק זמן.‬ 713 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 ‫אבל זה בסדר. ממש כמו בבוורלי הילס,‬ 714 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 ‫אפשר לחתוך את כל המשקל העודף עם מספריים.‬ 715 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 ‫אנו נכנסים למצב מונטז'.‬ 716 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}‫כשהתחלנו לראשונה לדבר על מונטז'ים,‬ 717 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}‫דיברנו על אייזנשטיין‬ ‫ועל "אוניית הקרב פוטיומקין",‬ 718 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}‫ופשוט על דרכים‬ ‫לחתוך תמונות שונות מזוויות שונות.‬ 719 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 {\an8}‫- אוניית הקרב פוטיומקין -‬ 720 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}‫זה לימד אותנו שסרט זה לא משהו‬ 721 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 ‫שמצלמים ישר, כאילו אנחנו יושבים בהצגה.‬ 722 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 ‫"אוניית הקרב פוטיומקין" מציג לקהל‬ 723 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 ‫את העריכה בפעם הראשונה,‬ ‫ומה שאפשר לעשות איתה.‬ 724 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}‫הטכניקה הזו תפסה, ולאחר שהבינו במהרה‬ ‫את השפה הקולנועית החדשה הזו,‬ 725 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 ‫יוצרי הסרטים החלו‬ ‫לעשות מונטז'ים בקצב מסחרר.‬ 726 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 ‫בנייני דירות, מפעלים, יערות,‬ ‫אוניות נוסעים...‬ 727 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 ‫מונטז'ים הם קיצורי דרך בעצם.‬ 728 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}‫אפשר לדחוס ככה חלק גדול מהסיפור‬ ‫בפרק זמן קצר.‬ 729 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 ‫מגניב.‬ 730 00:31:19,458 --> 00:31:20,791 {\an8}‫- רוקי -‬ 731 00:31:20,875 --> 00:31:23,583 {\an8}‫עם הופעתה של סצנה מפורסמת אחת‬ ‫בשנות השבעים,‬ 732 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 ‫המונטז' עבר לליגה של הגדולים.‬ 733 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 ‫סצנות האימונים ב"רוקי"‬ 734 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}‫הפכו לסטנדרט של סצנות אימונים.‬ 735 00:31:31,458 --> 00:31:32,666 {\an8}‫- רוקי 4 -‬ 736 00:31:32,750 --> 00:31:36,416 {\an8}‫לא נראה לי שמישהו ביצע אי פעם‬ ‫סצנת אימונים,‬ 737 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 ‫סצנת אימונים קשים, כמו רוקי.‬ 738 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 ‫ב"רוקי 4", 31,9 אחוזים מזמן הסרט‬ ‫הורכבו ממונטז'ים.‬ 739 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 ‫כמעט שליש מהזמן.‬ 740 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 ‫בשאר הזמן, בעיקר ראו אותו מרביץ לאנשים.‬ 741 00:31:47,375 --> 00:31:49,208 {\an8}‫- להרוג את ביל 2 -‬ 742 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}‫העובדה שסרטים עשויים לגרום לנו לחוש‬ 743 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 ‫שהעבודה שנעשית כדי לעשות משהו‬ ‫נראית יפהפייה וקלה ביותר,‬ 744 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 ‫היא לדעתי קלישאה שאינה מוערכת מספיק.‬ 745 00:32:01,916 --> 00:32:04,041 {\an8}‫- טים אמריקה: משטרת העולם -‬ 746 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}‫המונטז' הגדול מכולם הוא כמובן‬ ‫של החבר'ה מ"סאות' פארק",‬ 747 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 ‫"טים אמריקה: משטרת העולם".‬ 748 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 ‫מה שגאוני לגביו הוא שזו לא רק התייחסות‬ 749 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 ‫לקלישאתיות של המונטז',‬ 750 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 ‫אלא שגם באותו שלב בסיפור,‬ ‫באמת צריך מונטז'.‬ 751 00:32:22,916 --> 00:32:25,291 ‫מעט דברים בסרטים מעלים את הדופק כמו רכב...‬ 752 00:32:25,375 --> 00:32:27,083 ‫- מרדף המכונית‬ ‫עקבו אחר הקלישאה -‬ 753 00:32:27,166 --> 00:32:30,791 {\an8}‫שנוסע אחרי רכב אחר במהירות גבוהה מאוד,‬ ‫אבל לא מספיק כדי לתפוס אותו.‬ 754 00:32:30,875 --> 00:32:33,250 ‫מאז פרץ האדרנלין האדיר‬ 755 00:32:33,333 --> 00:32:35,083 ‫של "מרוץ בריחה" משנת 1903,‬ 756 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}‫סרטי הפעולה פנו שוב ושוב אל מרדף המכוניות.‬ 757 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}‫בידיו של במאי מוכשר ונהגי פעלולים מוכשרים,‬ 758 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}‫והתסריט הנכון,‬ ‫זה יכול להיות רגע מכריע בסרט.‬ 759 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 ‫"בוליט", כמובן. זה הרגע המכריע בסרט.‬ 760 00:32:50,875 --> 00:32:53,750 ‫לאורך השנים, מציאת דרכים חדשות‬ ‫להפיח חיים במרדף המכוניות‬ 761 00:32:53,833 --> 00:32:56,250 ‫היוותה אתגר ליוצרי הסרטים.‬ 762 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}‫ב"הקשר הצרפתי" רכב רודף אחרי רכבת קלה,‬ 763 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 ‫וכל צווחה, כל פחית שנפגעת,‬ 764 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 ‫כל אישה עם עגלת תינוק...‬ 765 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 ‫הכול גורם לבטן להתכווץ‬ ‫בגלל הפוטנציאל לאסון.‬ 766 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 ‫מה באמת קורה מאחורי הקלעים‬ ‫של מרדף מכוניות קלאסי?‬ 767 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}‫הדבר הראשון שאני חושב עליו‬ ‫כשאני חושב על מרדפי מכוניות‬ 768 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 {\an8}‫הוא הצילום של בלם היד...‬ 769 00:33:20,916 --> 00:33:22,750 {\an8}‫מכונית שמחליקה מעבר לפינה.‬ 770 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}‫זה תמיד חייב להיות חלק מהעניין.‬ 771 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}‫יש עגלות וכל מיני דברים שעפים לכל עבר.‬ 772 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 ‫מקום שמכונית לא אמורה להיות בו.‬ 773 00:33:34,458 --> 00:33:36,125 {\an8}‫- זהות כפולה -‬ 774 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}‫ירידה במדרגות, או מציאת דברים כמו...‬ 775 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 {\an8}‫- האיש בעל אקדח הזהב -‬ 776 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 ‫קשה לכתוב מרדפי מכוניות‬ 777 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 ‫כי זה תיאור האופן שבו רכבים יסתובבו,‬ 778 00:33:49,333 --> 00:33:52,291 {\an8}‫דברים יישברו, ותמיד מסתכלים על...‬ 779 00:33:52,375 --> 00:33:53,375 {\an8}‫- ג'ון אוגוסט‬ ‫תסריטאי -‬ 780 00:33:53,458 --> 00:33:55,625 {\an8}‫מהו הדבר החדש שאפשר להוסיף?‬ 781 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}‫ב"גו", יש לדעתי מרדף מכוניות מוצלח מאוד.‬ 782 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 ‫המכונית שלו נתקעת בסמטה באופן מעניין מאוד.‬ 783 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}‫מרדפי המכוניות כל כך מושכים,‬ ‫שיש סדרות סרטים שלמות המבוססות עליהם.‬ 784 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}‫"מהיר ועצבני"‬ ‫התחילה בעולם המרוצים הבלתי חוקיים,‬ 785 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}‫אבל מרדפי המכוניות בסרטיה השתנו והפכו‬ 786 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}‫לכמה מהסצנות השאפתניות ביותר בכל הזמנים.‬ 787 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 ‫מרדף המכוניות‬ ‫כבר לא מציג אנשים שנוסעים מהר על הכביש.‬ 788 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 ‫הוא צריך להיות בצניחה ממטוס.‬ 789 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 {\an8}‫- מהיר ועצבני 7 -‬ 790 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}‫מכוניות שקופצות מבניינים ענקיים.‬ 791 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}‫הגרפיקה הממוחשבת בימינו הובילה לכך‬ ‫שאפשר לחולל ניסים בזול.‬ 792 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 ‫הפיזיקה נעלמה לחלוטין.‬ 793 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}‫אז עכשיו וין דיזל יכול לקפוץ ממכונית אחת‬ 794 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}‫ולהציל את חברה שלו באוויר, ולשרוד בסוף.‬ 795 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 ‫הצופים יודעים שאין השלכות פיזיות‬ 796 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 ‫למה שהם רואים,‬ ‫אז שום דבר כבר לא נראה מסוכן.‬ 797 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}‫אבל בסרטים אחרים לאחרונה‬ ‫לא הלכו על טכניקות גרפיקה ממוחשבת,‬ 798 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}‫והפיקו סצנות מורטות עצבים בדרך של פעם.‬ 799 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}‫"בייבי דרייבר"‬ ‫חתר תחת הקלישאה של מרדפי המכוניות.‬ 800 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 ‫לעיתים רבות,‬ ‫המוזיקה משרתת את הפן הוויזואלי,‬ 801 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 ‫שהוא בתורו מניע את הכתיבה,‬ 802 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 ‫ושניהם ממש עובדים יחד.‬ 803 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 ‫ב"בייבי דרייבר", הצורה שבה הניעו‬ ‫את המכונית נראתה כמו ריקוד,‬ 804 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 ‫ואופן הצילום היה פעם מהמם.‬ 805 00:35:34,666 --> 00:35:37,916 ‫הסנכרון בין תנועת מרדף המכוניות‬ 806 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 ‫לשירים נתן תחושה של מחזמר,‬ ‫ולא של מרדף מכוניות.‬ 807 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}‫- המושיע הלבן‬ ‫לעונג לי לעזור -‬ 808 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}‫להוליווד אין היסטוריה מרשימה‬ 809 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 ‫כשמדובר בגילום חכם של דמויות מגזע שונה.‬ 810 00:35:53,000 --> 00:35:57,083 ‫משהו שאני אולי האיש הלבן והסטרייט הראשון‬ 811 00:35:57,166 --> 00:36:00,041 ‫שיש לו מספיק אומץ לומר אותו.‬ 812 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 ‫תגידו שאני חלוץ, או מושיע, אם צריך.‬ 813 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 ‫אני לא יכול להעיד על עצמי, זה תלוי בכם.‬ 814 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}‫תפקידים מוקדמים שהציגו את המושיע הלבן‬ ‫אולי נבעו מכוונות טובות...‬ 815 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 ‫מיס ז'אן לואיז, קומי.‬ 816 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 ‫אבל מנקודת המבט של ימינו...‬ 817 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 ‫אבא שלך גוסס.‬ 818 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 ‫ניתן לראות בכך פלסטר קולנועי‬ ‫עבור תחושות האשמה של האדם הלבן.‬ 819 00:36:23,250 --> 00:36:26,250 {\an8}‫המושיע הלבן הוא נרטיב שבו אדם לבן מגיע...‬ 820 00:36:26,333 --> 00:36:27,583 {\an8}‫- אלן אי ג'ונס‬ ‫מבקרת סרטים -‬ 821 00:36:27,666 --> 00:36:30,333 {\an8}‫ומציל אדם שחור ממאבק או מסבל.‬ 822 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}‫למה נראה לך שהשחורים צריכים את עזרתך?‬ 823 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 ‫למה אכפת לך?‬ ‫-מיני.‬ 824 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 ‫אולי את פשוט רוצה לסבך את אייבלין בצרות.‬ 825 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 ‫הדמויות השחורות הן רק כלים‬ ‫שבעזרתם הלבנים יכולים להשתפר‬ 826 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ‫או להפגין בצורה מלאה יותר את אנושיותם.‬ 827 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}‫אם חוזרים ל"סיפורה של נזירה"‬ ‫עם אודרי הפבורן,‬ 828 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}‫היא ממש עומדת שם בתור איזו נזירה לבנה‬ 829 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}‫ואומרת לנשים שחורות‬ ‫איך לרחוץ את הילדים שלהן.‬ 830 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 ‫האחות מלמדת את האימהות‬ ‫איך לרחוץ את ילדיהן.‬ 831 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}‫זו בטח היתה הדוגמה הכי מבישה לכך.‬ 832 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}‫המושיע הלבן הופיע בתחפושות רבות,‬ 833 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}‫אפילו לאחרונה, כשסיפור שזכה באוסקר‬ 834 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 ‫סיפר על אדם לבן‬ ‫שהציל פסנתרן ג'אז ברמה עולמית.‬ 835 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 ‫האדון אומר שאסור לי לאכול פה.‬ 836 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 ‫לא, אתה לא מבין.‬ ‫הוא מנגן הערב. הוא האירוע המרכזי.‬ 837 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 ‫אני מצטער, אבל זו מדיניות המסעדה.‬ 838 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 ‫"הספר הירוק" זכה בסרט הטוב ביותר באותה שנה‬ 839 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}‫למרות ש"הפנתר השחור"‬ ‫ו"שחור על לבן" כבר יצאו לאקרנים.‬ 840 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 {\an8}‫אז אם מעניינים אתכם סיפורים על שחורים,‬ 841 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 ‫הנה הם, כאן.‬ 842 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 ‫- הכושי הקסום -‬ 843 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 ‫את הצד המשלים של המושיע הלבן‬ ‫ניתן לראות בסרט של דיסני מ-1946‬ 844 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}‫"שיר הדרום", המתאר חיים במטע‬ 845 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}‫ממש לאחר ביטול העבדות.‬ 846 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 ‫הדמות המרכזית בו, דוד רמוס, הפכה למזוהה‬ 847 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 ‫עם הקלישאה הבאה שלנו,‬ 848 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 ‫הכושי הקסום.‬ 849 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 ‫הדמות של הדוד רמוס נמצאת שם‬ ‫בערך כדי לעזור לילד הלבן‬ 850 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 ‫שחי במטע, והוא מספר לו סיפורים.‬ 851 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}‫ללא שיר, ישר בקפיצה החוצה.‬ 852 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 ‫זו תמה ישנה של "כושי סמבו שמח".‬ 853 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 ‫אלה מונחים גזעניים‬ ‫ואני משתמשת בהם במרכאות.‬ 854 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 ‫הוליווד מגיעה‬ ‫לכבוד חלוקת הפרסים של השנה העשרים.‬ 855 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 ‫השחקן שגילם את דוד רמוס בגרסה של דיסני,‬ 856 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 ‫ג'יימס בסקט, הפך לשחור הראשון שזכה באוסקר,‬ 857 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 ‫אלא שזה לא היה אוסקר רגיל,‬ ‫אלא מין אוסקר של כבוד,‬ 858 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 ‫כי הם חשו שהוא לא היה מספיק תחרותי‬ 859 00:38:27,333 --> 00:38:30,333 ‫כדי להיות השחקן הטוב ביותר‬ ‫או שחקן המשנה הטוב ביותר.‬ 860 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 ‫המונח נעשה פופולרי בזכות הבמאי ספייק לי,‬ 861 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 ‫ששם לב שהקלישאה הפוגענית הזו‬ ‫הגיעה בדרך כלל עם כוחות מיסטיים.‬ 862 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 ‫בדרך כלל לא יודעים מאיפה באה הדמות הזו,‬ 863 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 ‫או למה היא שם. היא פשוט קיימת‬ ‫כדי לספק עצה או לחלוק בחוכמתה.‬ 864 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}‫אל תדאג לגבי האגרטל.‬ 865 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}‫איזה אגרטל?‬ 866 00:38:48,333 --> 00:38:49,541 {\an8}‫- המטריקס -‬ 867 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 ‫האגרטל הזה.‬ 868 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}‫לדעתי הדימוי של הכושי הקסום ממש לא מציאותי‬ 869 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 ‫כי לא בא לי לעזור ללבנים‬ 870 00:38:58,291 --> 00:39:00,208 ‫בבעיות היומיום שלהם.‬ 871 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}‫הדמות של ג'ון קופי ב"גרין מייל"‬ 872 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}‫מציגה אדם פשוט ובלתי מחונך שהופלל ברצח‬ 873 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 ‫של שתי ילדות לבנות.‬ 874 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 ‫לפני הוצאתו להורג,‬ ‫הוא מנצל את הזמן שנותר לו בעולם‬ 875 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 ‫באופן הכי מוצלח שיש.‬ ‫הוא מרגיע אנשים לבנים.‬ 876 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 ‫שלום, בוס.‬ 877 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 ‫העלילה מתרחשת בכלא, ואז סולחים לסוהר הלבן‬ 878 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 ‫על זה שהוא מוציא להורג אדם שחור‬ ‫על פשע שהוא לא ביצע‬ 879 00:39:21,291 --> 00:39:25,666 ‫על ידי אותו אדם שחור,‬ ‫וזו פשוט סוג של פנטזיה מרגיעה‬ 880 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 ‫ומלטפת כדי לכסות על אשמה של אנשים לבנים‬ ‫שבעיניי קשה לצפות בה.‬ 881 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}‫קלישאת הכושי הקסום הגיעה לבסוף לרמה שמימית‬ 882 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}‫עם מורגן פרימן ב"ברוס הגדול מכולם".‬ 883 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 ‫אני אלוהים.‬ 884 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}‫מורגן פרימן מגלם כושי קסום‬ ‫בצורה יוצאת מן הכלל.‬ 885 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 ‫הוא היה כושי קסום ואלוהי.‬ ‫כאילו הוא אלוהי הכושים הקסומים.‬ 886 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 ‫בחיי, אני חושב שמורגן פרימן‬ ‫הגדיר מחדש את הכושי הקסום.‬ 887 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}‫וב"אגדה של באגר ואנס",‬ ‫הכושי הקסום משיג בעצם‬ 888 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 ‫את מטרתו הנעלה ביותר.‬ ‫הוא עוזר לאדם לבן להתגבר על מגבלות.‬ 889 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 ‫הייתי עלול להרוג אותך.‬ 890 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 ‫לא, אדוני. עמדתי ממש מולך.‬ 891 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 ‫ולפי איך שאתה חובט,‬ ‫ידעתי איך להימנע מפגיעה.‬ 892 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 ‫אחד הדברים שהכי פוגעים בעיניי‬ 893 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 ‫הוא שהסרט מתרחש בשנות השלושים,‬ ‫כשהמון שחורים‬ 894 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 ‫עברו לינצ'ים, הקו קלוקס קלאן היה בכל מקום,‬ 895 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 ‫והדמות הזו, שמגלם אותה וויל סמית,‬ 896 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 {\an8}‫מוטרדת רק מזה שמאט דיימון‬ 897 00:40:22,458 --> 00:40:25,166 {\an8}‫יצליח לחבוט באופן מושלם על מסלול הגולף.‬ 898 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}‫רק אתה, הכדור והדגל קיימים...‬ 899 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 ‫שחקנים צריכים משכורת, כמו כולם.‬ 900 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 ‫אני עשיתי המון עבודות שלא רציתי לעשות.‬ ‫אני לא חושב שוויל סמית יושב בבית‬ 901 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 ‫וצופה שוב באגדה של באגר ואנס.‬ 902 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 ‫מישהו לבן איפשהו במקום כמו אוהיו‬ ‫צופה בו מחדש,‬ 903 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 ‫אז אני מקווה שהוא נהנה.‬ 904 00:40:47,875 --> 00:40:49,875 {\an8}‫- הרגת את אבא שלי‬ ‫תודה על המוטיבציה -‬ 905 00:40:49,958 --> 00:40:51,583 {\an8}‫למה לטרוח לפתח עלילה מסובכת‬ 906 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}‫כשקלישאה שמבטיחה כוח‬ ‫לכל מניע נקמה יכולה פשוט להיות...‬ 907 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}‫הרגת את אבא שלי.‬ 908 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 {\an8}‫בין אם מדובר בסרטי מערב פרוע קלאסיים...‬ 909 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 {\an8}‫הרגת את אבא שלי.‬ 910 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}‫או אפילו שובר קופות על עכבישים.‬ 911 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 ‫הרגת את אבא שלי.‬ 912 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}‫ג'ון וויק, מצד שני, לא ממש צריך‬ 913 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}‫יותר מדי תמריצים עבור מסעות ההרג שלו.‬ 914 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}‫גנבת לי את המכונית.‬ 915 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}‫ואתה הרגת את הכלב שלי.‬ 916 00:41:18,416 --> 00:41:22,166 ‫חיות בסרטים יכולות‬ ‫לחוש דברים שהכוכבים האנושיים‬ 917 00:41:22,250 --> 00:41:24,041 ‫שהן חולקות איתם את המסך לא חשים.‬ 918 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 ‫יכול להיות שהן איכשהו חכמות יותר מאיתנו?‬ 919 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 ‫לא, חצי מהמטומטמות האלה‬ ‫עדיין מחרבנות תוך כדי הליכה.‬ 920 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 ‫אבל יש להן חוש כמעט על טבעי לזיהוי סכנות.‬ 921 00:41:33,958 --> 00:41:35,708 ‫- חיות עם חוש שישי‬ ‫שהכלב יעזור -‬ 922 00:41:35,791 --> 00:41:38,833 {\an8}‫יצוריו של אלוהים: מונה הגייגר של העל טבעי.‬ 923 00:41:38,916 --> 00:41:40,083 {\an8}‫- קופסת הציפורים -‬ 924 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}‫אם קורה משהו מפחיד,‬ ‫הם הראשונים שיספרו לך על כך.‬ 925 00:41:44,208 --> 00:41:46,625 {\an8}‫סוסים. הקישו פעם אחת עבור מתים,‬ 926 00:41:46,708 --> 00:41:48,333 ‫ושלוש פעמים עבור האל-מתים.‬ 927 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 ‫ראית? הוא יודע.‬ 928 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}‫אתם מודאגים לגבי זה‬ ‫שהבן שלכם הוא נסיך האופל?‬ 929 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}‫פשוט תוסיפו להקת בבונים שטניים.‬ 930 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}‫אבל בהוליווד, האויב הכי גרוע של הרוע‬ ‫הוא החבר הכי טוב של האדם.‬ 931 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}‫תפקידו של הכלב הוא להזהיר אותך.‬ 932 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 ‫תפקידו של הכלב הוא לומר שמשהו לא בסדר.‬ 933 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}‫מה העניין, אי-באז?‬ 934 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}‫מרוחות בלתי נראות...‬ 935 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}‫מה אתה עושה?‬ 936 00:42:16,750 --> 00:42:18,166 {\an8}‫ועד ערפדים בכאילו.‬ 937 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}‫ולא מדובר רק בעל טבעי.‬ 938 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}‫כלבלב רגיש עשוי להריח גם רוע גשמי.‬ 939 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 ‫טד בנדי, תפסנו אותך.‬ 940 00:42:32,416 --> 00:42:34,375 {\an8}‫מכל הדברים שמסוכן להיות בסרטים...‬ 941 00:42:34,458 --> 00:42:35,541 {\an8}‫- קברו את הגייז‬ ‫תנצב"ה -‬ 942 00:42:35,625 --> 00:42:38,875 {\an8}‫נושא כלים, חייל סער,‬ ‫שוטר יומיים לפני פרישה,‬ 943 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}‫ממש בראש הרשימה צריך להיות‬ ‫הומוסקסואל או לסבית.‬ 944 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 ‫מאשימים את הוליווד בזה שהיא מוותרת‬ ‫בקלות על הדמויות הגאות בסרטים.‬ 945 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}‫תקשיבי לי!‬ 946 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}‫אחד השימושים המוקדמים ביותר של הוליווד‬ ‫ביחסים בין הומוסקסואלים או לסביות...‬ 947 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 ‫אהבתי אותך באופן שהם אמרו.‬ 948 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 ‫היה ב"לחישה הרועמת", תיאור בלתי אוהד‬ 949 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 ‫של שתי מורות, אודרי הפבורן ושירלי מקליין,‬ 950 00:42:58,375 --> 00:43:00,250 ‫המואשמות בניהול רומן,‬ 951 00:43:00,333 --> 00:43:02,625 ‫מה שמוביל אחת מהן להתאבד.‬ 952 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 {\an8}‫- פילדלפיה -‬ 953 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}‫אבל למרות שהוליווד מנסה להדגיש‬ ‫את הקשיים של דמויות הקהילה הגאה,‬ 954 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 ‫נראה שהיא מנסה להרוג אותם תוך כדי כך.‬ 955 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}‫לפעמים נוגעים בייסורים עצמם...‬ 956 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}‫- קספר סלמון‬ ‫מבקר סרטים -‬ 957 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}‫או עינויים של גייז. אני חושב‬ ‫שזה בסדר גמור בתור קלישאה.‬ 958 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}‫אז למשל, ב"הר ברוקבק",‬ 959 00:43:28,166 --> 00:43:31,041 {\an8}‫זה לא סיפור אהבה. מדובר ברדיפה‬ 960 00:43:31,125 --> 00:43:32,583 ‫שארכה שנים רבות מאוד.‬ 961 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 ‫וכשהמוות אכן מתרחש,‬ 962 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}‫הוא מוכתב באופן לוגי על ידי הסרט.‬ 963 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}‫הוא היה רק בן 39.‬ 964 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}‫בעונת הפרסים אוהבים מאוד סרטים ביוגרפיים‬ ‫על הומוסקסואלים מתים.‬ 965 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}‫הם מתים על סרטים שבהם מישהו מת באורח טרגי.‬ 966 00:43:46,708 --> 00:43:47,541 {\an8}‫- מילק -‬ 967 00:43:47,625 --> 00:43:51,250 {\an8}‫כן, אני יכול להעיד על כך‬ ‫כי אני גילמתי דמות גאה‬ 968 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 ‫ב"האם אי פעם תסלחי לי?"‬ 969 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}‫והדמות שגילמתי, ג'ק הוק, נפטר מאיידס.‬ 970 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 ‫אין ספק שזיינת את כל מנהטן. כלומר...‬ 971 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 ‫אשמח אם זה יהיה רשום על המצבה.‬ 972 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 ‫אז כן, ברור שזה נכון.‬ 973 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 ‫למען האמת, כארבעים אחוזים‬ ‫מהדמויות הגאות המועמדות לאוסקר‬ 974 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 ‫אינן שורדות עד כתוביות הסיום.‬ 975 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 ‫- כשל טכני בתזמון גרוע‬ ‫תכבו ותדליקו שוב -‬ 976 00:44:18,958 --> 00:44:20,625 ‫דרך נהדרת לסכן דמות‬ 977 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 {\an8}‫היא להסתמך על הטכנולוגיה, ואז היא נכשלת.‬ 978 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}‫ב"משימה בלתי אפשרית",‬ ‫כשהוא מטפס על הבניין ההוא,‬ 979 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}‫אתה אומר לעצמך, "מגניב".‬ 980 00:44:28,250 --> 00:44:29,416 {\an8}‫אבל אתה חושב,‬ 981 00:44:29,500 --> 00:44:32,416 {\an8}‫אתה בחלק החיצוני של הבניין,‬ ‫ואם הטכנולוגיה הזו תיכשל...‬ 982 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 ‫ועכשיו יש דרמה מיידית.‬ 983 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 ‫טוב, מי לא טיפס על בניין‬ ‫ושכח להביא מטען לכפפות שלו?‬ 984 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}‫אבל רוב הכישלונות הטכנולוגיים‬ ‫קצת יותר מציאותיים.‬ 985 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 {\an8}‫- ביטוח חיים כפול -‬ 986 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}‫כולנו נכנסנו פעם למכונית‬ ‫ולא הצלחנו להתניע.‬ 987 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 ‫לפני כמה שנים, כולם השיגו טלפונים ניידים.‬ 988 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 ‫זו התקשורת האחרונה שלי עם העולם...‬ ‫אוי, נגמרה לי הסוללה.‬ 989 00:44:58,458 --> 00:45:00,291 {\an8}‫- זהות -‬ 990 00:45:00,375 --> 00:45:04,083 {\an8}‫הטכנולוגיה צריכה להיכשל‬ ‫כדי שהסיפור יהיה מעניין וכדי שנגיד:‬ 991 00:45:04,166 --> 00:45:05,541 ‫"מה הם יעשו עכשיו?"‬ 992 00:45:05,958 --> 00:45:07,458 {\an8}‫- זהות -‬ 993 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}‫בין אם מדובר בטכנולוגיה חדשנית,‬ 994 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 ‫מכונית, או טלפון נייד,‬ ‫הכשל הטכנולוגי תמיד מעיד על סכנה.‬ 995 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}‫- דחיפת השולחן העצבנית‬ ‫אדם נגד כלי כתיבה -‬ 996 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}‫כועסים ויושבים מול שולחן?‬ ‫תעשו דחיפת שולחן עצבנית.‬ 997 00:45:23,958 --> 00:45:25,625 {\an8}‫לעזאזל!‬ 998 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}‫שוטר פרוע הרס לכם את התוכנית‬ ‫שהייתם מרוויחים באמצעותה מיליונים?‬ 999 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}‫אתם מנתח מוח ברמה עולמית עם ידיים פגועות?‬ 1000 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}‫או עורך דין צבאי מצליח‬ ‫שעומד מול גנרל בעל חמישה כוכבים?‬ 1001 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}‫"תודה ששיחקת 'האם כדאי או לא‬ 1002 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 ‫להקשיב לעצה של מטומטם!'"‬ 1003 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 ‫אבל למה לא, לעזאזל? תבעטו בכיסא על הדרך.‬ 1004 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}‫לשוטר הפרוע ג'ייק ג'ילנהול‬ ‫יש אתגר אמיתי על השולחן.‬ 1005 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}‫הדברים שלו פשוט לא הולכים לשום מקום.‬ 1006 00:45:59,000 --> 00:46:01,250 ‫אין פלא שהמקלדת חוטפת.‬ 1007 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 ‫כל גיבור צריך נבל.‬ 1008 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 ‫לקח לנו קצת זמן להגיע אליו,‬ 1009 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 ‫אבל הוא ציפה לך, מר בונד.‬ 1010 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 ‫- האיש הרע -‬ 1011 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 ‫אם הגיבור חתיך, לפי הקלישאה, הנבל שלנו‬ 1012 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}‫אמור להיות ההיפך המוחלט שלו,‬ ‫ויוצרי הסרטים עשו לנו חיים קלים‬ 1013 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}‫כדי שנזהה אותם.‬ 1014 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 ‫הרשו לי להציג את עצמי.‬ 1015 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 ‫אני ארנסט סטברו בלופלד.‬ 1016 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}‫גורמים להם להיות שונים מאיתנו.‬ ‫מכוערים. מצולקים.‬ 1017 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}‫איזו צלקת שמראה שהם מרושעים.‬ ‫אפילו אם מדובר באריה.‬ 1018 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}‫רוצח.‬ 1019 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}‫אתה מספר סיפור. אתה מספר לקהל‬ 1020 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 ‫שהדמות שלך היתה מעורבת בדברים רעים‬ 1021 00:46:46,666 --> 00:46:49,541 {\an8}‫וכנראה באלימות פיזית בעבר.‬ 1022 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}‫והגשם את ייעודך.‬ 1023 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}‫הרשע המעוות קיים כבר הרבה מאוד זמן.‬ 1024 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}‫הוא החל בימי הקולנוע האילם.‬ ‫היה לנו כמובן את לון צ'ייני‬ 1025 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}‫ב"פנטום האופרה",‬ 1026 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 ‫עם סיכות השיער שמאריכות לו את הנחיריים.‬ 1027 00:47:06,458 --> 00:47:11,000 {\an8}‫הבעיה עם האפיון הזה היא העובדה שאז...‬ 1028 00:47:11,083 --> 00:47:12,041 {\an8}‫- עאישה האריס‬ ‫שדרנית -‬ 1029 00:47:12,125 --> 00:47:16,625 {\an8}‫בחיים האמיתיים, זה מתורגם לכך שהאנשים‬ ‫שיש להם עיוותים גופניים כאלה‬ 1030 00:47:16,708 --> 00:47:20,625 ‫נראים מסוכנים או מפחידים לאנשים אחרים.‬ 1031 00:47:20,708 --> 00:47:22,125 ‫אנשים שצריך לנדות.‬ 1032 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}‫אין ספק שההקבלה בין עיוות פיזי‬ ‫לעובדה שאתה פסיכופת‬ 1033 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 ‫היא דבר מעליב במיוחד.‬ 1034 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 ‫המון נבלים מלומדים יותר מהגיבור.‬ 1035 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}‫יש נבלים שמדברים על אהבתם לבטהובן.‬ 1036 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}‫אתה לא אוהב את בטהובן.‬ 1037 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}‫אהבה לדברים המעודנים יותר בחיים...‬ 1038 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}‫אין לך מושג מה אתה מפספס.‬ 1039 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 ‫זה נותן תחושה שיש צד אחר,‬ 1040 00:47:44,666 --> 00:47:49,041 {\an8}‫צד נוסף שלהם, שמחזק את העובדה שהם רשעים.‬ 1041 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}‫אכלתי את הכבד שלו‬ ‫עם שעועית פאבה וקיאנטי נהדר.‬ 1042 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 ‫הם בריטים, לעיתים קרובות.‬ 1043 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 ‫זו נוטה להיות תת קטגוריה של רשעים.‬ 1044 00:48:01,791 --> 00:48:03,625 {\an8}‫בהוליווד חשבו שמבטא אנגלי...‬ 1045 00:48:03,708 --> 00:48:04,916 {\an8}‫- סנג'יב בסקאר‬ ‫קומיקאי -‬ 1046 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 {\an8}‫הוא מתכון פשוט לתחכום.‬ 1047 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}‫אתה מתכוון לשתף איתנו פעולה?‬ ‫אני מעדיף "כן או לא".‬ 1048 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}‫אם לרשע יש מבטא אנגלי,‬ ‫הגיבור מתמודד עם משהו‬ 1049 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 ‫שהוא לא סתם אכזרי.‬ 1050 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 ‫יש עוד משהו מאחוריו.‬ 1051 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 ‫איכשהו ליהוק של שחקן אנגלי,‬ ‫בגלל שאנחנו זולים,‬ 1052 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}‫ואנחנו יכולים לומר את השורות,‬ 1053 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}‫ואפשר לדבר שטויות תוך שכנוע רב.‬ 1054 00:48:28,791 --> 00:48:33,625 {\an8}‫היסטוריה, מסורת ותרבות הם לא נושאים.‬ 1055 00:48:33,708 --> 00:48:37,000 {\an8}‫הם גביעים שאני שומר במאורה שלי‬ ‫בתור משקולות נייר.‬ 1056 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 ‫המונולוג קלישאתי כי הכול דרמטי.‬ 1057 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}‫כל מה שהתרחש קרה בהתאם לתוכניותיי.‬ 1058 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}‫התסריטאי מאפשר לקהל להבין מאיפה הדמות שלו‬ 1059 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 ‫מגיעה ולמה היא עושה את מה שהיא עושה.‬ 1060 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 ‫היה לי מונולוג של רשע‬ ‫בסצנת הסיום של "לוגן".‬ 1061 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 ‫אני מטיף על הסיבות למעשיי,‬ 1062 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 ‫ושהרגתי את המשפחה שלו, כל זה.‬ 1063 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}‫הבנתי שאין צורך שנפסיק לשפר‬ ‫את מה שאנו אוכלים ושותים.‬ 1064 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}‫אנו משתמשים במוצרים האלה‬ ‫כדי לשפר את עצמנו.‬ 1065 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 ‫ובאמצע המונולוג שלי...‬ 1066 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 ‫הוא הורג אותי, ומגיע לי.‬ 1067 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 ‫יש רגע שבו כל סרט פשוט צריך להפסיק להתרחש.‬ 1068 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 ‫הרגע הזה נקרא "הסוף".‬ 1069 00:49:21,208 --> 00:49:23,666 ‫אז, כל גלגלי העלילה שסובבת‬ 1070 00:49:23,750 --> 00:49:26,916 ‫צריכים לפעול ביחד וליצור מטאפורה‬ ‫יותר מוצלחת מהמטאפורה הזו.‬ 1071 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 ‫הגיע הזמן לרגע השיא,‬ 1072 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 ‫ויש מספר דרכים מוגבל ליצור אותו.‬ 1073 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}‫- הבחורה האחרונה‬ ‫רק אחת -‬ 1074 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}‫סצנת המקלחת של "פסיכו" של היצ'קוק‬ 1075 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}‫עם ג'נט לי נראית כמו ההשראה לקלישאה הבאה.‬ 1076 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 ‫וגם להתקנת מנעולים בחדרי האמבטיה.‬ 1077 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 ‫היצ'קוק גרם לפופולריות של הרעיון‬ ‫שלפיו הנשים הן אלה שיעברו‬ 1078 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}‫חוויות איומות כאלה, והוא יצר את הציפייה‬ 1079 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}‫שנשים יהיו השחקניות הראשיות במותחנים.‬ 1080 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}‫אחרי 18 שנה, הבת של ג'נט לי,‬ 1081 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}‫ג'יימי לי קרטיס, גילמה דמות‬ 1082 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}‫שהפכה אותה לסמל של הקלישאה‬ ‫הידועה כיום בתור "הבחורה האחרונה".‬ 1083 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 ‫המפלצת נגד הבחורה האחרונה,‬ ‫ג'יימי לי קרטיס ב"ליל המסכות",‬ 1084 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 ‫מהווה את הראשונה, באופן סמלי.‬ 1085 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 ‫היא היתה המודל לחיקוי, האבטיפוס.‬ 1086 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 ‫הבחורה האחרונה‬ ‫היא הבחורה היחידה שלא עושה סקס,‬ 1087 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}‫והיא תמימה יותר מהחברות שלה.‬ 1088 00:50:23,416 --> 00:50:26,750 {\an8}‫בטח יש לך הון קטן מכל השמרטפות הזו.‬ 1089 00:50:26,833 --> 00:50:28,375 {\an8}‫בנים חושבים שאני חכמה מדי.‬ 1090 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 ‫בגלל שהיא לא עושה סקס,‬ 1091 00:50:30,000 --> 00:50:33,333 ‫איכשהו יש לה חושים חדים יותר מכל חברותיה‬ 1092 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 ‫והיא הראשונה לחוש שמשהו לא בסדר.‬ 1093 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 ‫אם אתם רוצים סרט "בחורה אחרונה" מעולה,‬ ‫קחו קבוצת חברים...‬ 1094 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}‫אם תקשיבו לזקני העיירה,‬ ‫הם יספרו לכם שהוא עדיין מסתובב אי שם.‬ 1095 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}‫כולם יצאו למסיבת סוף שבוע איפשהו.‬ 1096 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 ‫צריך לתת להם סיבה מלאכותית כלשהי ללכת‬ 1097 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}‫בכיוונים שונים,‬ ‫ולהיות מעורבים במעשים רעים כלשהם.‬ 1098 00:50:54,541 --> 00:50:56,250 {\an8}‫- יום שישי ה-13 -‬ 1099 00:50:56,333 --> 00:51:00,291 {\an8}‫זו קלישאה נוספת. זה עוד חוק.‬ ‫מי שעושה מעשים מלוכלכים‬ 1100 00:51:00,375 --> 00:51:01,541 ‫הולך למות.‬ 1101 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}‫הם נהרגים בזה אחר זה.‬ 1102 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 {\an8}‫- סיוט ברחוב אלם -‬ 1103 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 {\an8}‫תמיד יש הפוגה בסרטים האלה‬ 1104 00:51:11,875 --> 00:51:14,583 {\an8}‫שבה כולם חושבים שהרוצח מת.‬ 1105 00:51:14,666 --> 00:51:16,333 {\an8}‫- ליל המסכות -‬ 1106 00:51:16,416 --> 00:51:19,625 ‫ואז הכול קורס‬ ‫והיא צריכה להוכיח את עצמה שוב.‬ 1107 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}‫אבל היא שורדת והופכת למחליפה של הקהל.‬ 1108 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 ‫אני חושבת שסרטי סלאשר והקלישאות שלהם‬ 1109 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 ‫היו מתים לחלוטין כרגע‬ ‫אם הסרט "צעקה" לא היה קיים.‬ 1110 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}‫"צעקה" הפך את הקלישאה על הראש המדמם שלה‬ 1111 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}‫בכך שהוא נפרד מזו שנראה שהיא‬ ‫הבחורה האחרונה ברגעי הפתיחה.‬ 1112 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 ‫נראה לי שסדרת סרטי "צעקה"‬ ‫באמת פנתה אל מעריצי ז'אנר סרטי האימה‬ 1113 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 ‫ואל ההיכרות שלהם עם הקלישאות,‬ ‫והיא בעצם שינתה את כללי המשחק.‬ 1114 00:52:00,958 --> 00:52:02,750 {\an8}‫מה הטעם? כולם אותו דבר.‬ 1115 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 {\an8}‫איזה רוצח טיפש‬ ‫שעוקב אחרי בחורה עם חזה גדול‬ 1116 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}‫שרצה במעלה המדרגות‬ ‫כשהיא אמורה לרוץ אל הדלת. זה מעליב.‬ 1117 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}‫אבל הבחורה האחרונה שרדה, כפי שצריך.‬ 1118 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 ‫היום, היא מוכנה יותר.‬ 1119 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}‫לעזאזל עם המשפחה שלך.‬ 1120 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}‫עכשיו אנחנו נותנים לה כוח לקראת הסוף,‬ 1121 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}‫ואנחנו גורמים לאנשים לפחד ממנה לקראת הסוף.‬ 1122 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}‫תאכלי את זה, כלבה!‬ 1123 00:52:24,041 --> 00:52:27,166 {\an8}‫לפעמים היא יותר קטלנית מהאנשים‬ 1124 00:52:27,250 --> 00:52:29,958 ‫שמנסים להרוג אותה.‬ 1125 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 ‫ואפשר לומר שהיא הורגת יותר אנשים‬ 1126 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}‫מהרוצחים עצמם בסרט.‬ 1127 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 {\an8}‫- מי שעומד מאחורי... -‬ 1128 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}‫נראה לי שהקלישאה עברה אבולוציה כיום‬ 1129 00:52:43,416 --> 00:52:46,125 ‫והפכה לסיום כמעט נוח.‬ 1130 00:52:47,291 --> 00:52:48,125 {\an8}‫לעזאזל.‬ 1131 00:52:49,375 --> 00:52:51,791 ‫ועכשיו, הקלישאה המפוצצת בסרטים,‬ ‫הפצצה המתקתקת.‬ 1132 00:52:51,875 --> 00:52:53,041 ‫- פצצה מתקתקת -‬ 1133 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 {\an8}‫יש פצצה, ושעון מתקתק.‬ 1134 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}‫אם הגיבור לא יפעל, המון אנשים ימותו.‬ 1135 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}‫זה כל כך דרמטי.‬ 1136 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}‫כמה זמן נותר?‬ ‫-עשרים שניות!‬ 1137 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}‫לא משנה באיזה סרט,‬ ‫כשרואים את המספרים צונחים,‬ 1138 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 ‫הלב יורד לתחתונים.‬ 1139 00:53:09,291 --> 00:53:10,333 {\an8}‫- מועדון קרב -‬ 1140 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}‫זה קלאסי. הקלישאה תמיד חוזרת אל החוטים‬ ‫(גם: מתרחשת בדקה התשעים).‬ 1141 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 ‫מה דעתך?‬ 1142 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}‫האם תחתוך את הכחול, האדום או הכחול?‬ 1143 00:53:18,625 --> 00:53:20,500 {\an8}‫- ג'אגרנוט -‬ 1144 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}‫זה אחד השיאים הגדולים ביותר ללא אקשן.‬ 1145 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}‫הם נראים כעת סקסיים יותר.‬ 1146 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}‫לעיתים קרובות, מדובר במישהו‬ ‫שמנסה לפרוץ ולעצור את הספירה לאחור.‬ 1147 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 ‫סרברוס נוטרלה.‬ 1148 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 ‫אם הגיבור מנטרל את פצצת הזמן,‬ ‫אתה יודע שהוא או היא יצליחו.‬ 1149 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 ‫מה שכיף זה לתהות, "כמה קרוב למספר אחת‬ 1150 00:53:42,291 --> 00:53:44,875 {\an8}‫הם באמת יגיעו?"‬ 1151 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}‫והמספר אחת מגיע פעמים כה רבות.‬ 1152 00:53:52,958 --> 00:53:54,083 ‫- האהבה מנצחת הכול -‬ 1153 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 {\an8}‫הסצנה המתבקשת בסוף הרומנטיקה‬ 1154 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}‫היא ריצת אמוק של אוהבים‬ ‫שבה לאחד מהם יש מרוץ מוטרף‬ 1155 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}‫נגד הזמן והמרחב, כדי להכריז‬ ‫על אהבה חסרת גבולות לבן הזוג.‬ 1156 00:54:04,625 --> 00:54:08,875 {\an8}‫לעיתים קרובות, זה יכלול ריצה ברגע האחרון‬ ‫של מאהב לנמל התעופה,‬ 1157 00:54:08,958 --> 00:54:10,833 {\an8}‫או כדי לעצור חתונה.‬ 1158 00:54:11,125 --> 00:54:13,125 {\an8}‫"הבוגר" הוא דוגמה קלאסית.‬ 1159 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 ‫אלוהים, לא.‬ 1160 00:54:20,208 --> 00:54:23,708 {\an8}‫לאחר המרדף והשכנוע של בן הזוג‬ ‫בדבר אהבה נצחית,‬ 1161 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 ‫התגמול הוא נשיקה מלאת תשוקה,‬ ‫בדרך כלל בתנאי מזג אוויר גרועים.‬ 1162 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 ‫בגלל שאתה כל כך מרוכז‬ ‫בנשיקה עם האדם שאתה אוהב,‬ 1163 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 ‫אתה אפילו לא מודע למזג האוויר הנוראי.‬ 1164 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}‫ונראה לי שזה מה שקרה‬ ‫ב"ארבע חתונות ולוויה אחת",‬ 1165 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}‫כששני אנשים עם המון מכשולים,‬ 1166 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 ‫לא יכלו להיות ביחד, ולבסוף, בגשם...‬ 1167 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}‫עדיין יורד גשם? לא שמתי לב.‬ 1168 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}‫גרטה גרוויג, הבמאית,‬ ‫עשתה את זה בסוף של "נשים קטנות".‬ 1169 00:54:59,333 --> 00:55:01,916 {\an8}‫- נשים קטנות -‬ 1170 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}‫היא רצתה את הצילום הזה של סוף הסרט,‬ ‫ואני זוכרת ששוחחתי איתה על זה‬ 1171 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 ‫והיא אמרה, "זה מה שאני רוצה.‬ ‫זה מה שראיתי כשגדלתי, וזה מה שאני רוצה."‬ 1172 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 ‫אם הכול הלך כשורה, בסוף הסרט,‬ ‫הקהל יושב על קצה המושב‬ 1173 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 ‫ותוהה האם הגיבור ינצח,‬ 1174 00:55:19,375 --> 00:55:21,500 {\an8}‫למרות שכולם יודעים עמוק בליבם‬ ‫שזה מה שיקרה.‬ 1175 00:55:21,583 --> 00:55:23,291 {\an8}‫- הטוב תמיד מנצח‬ ‫הטוב, הרע, והקלישאה -‬ 1176 00:55:24,208 --> 00:55:27,833 {\an8}‫היי, למה שלא תתעסק עם מישהו בגודל שלך?‬ 1177 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}‫המוסריות מחייבת את זה‬ ‫שהגיבור יהרוג את הנבל.‬ 1178 00:55:35,458 --> 00:55:37,500 ‫ככל שהמוות יהיה מוצלח יותר,‬ 1179 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 ‫חיסול הנבל יהיה מספק יותר.‬ 1180 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}‫נפילה מגובה רב היוותה דרך קלאסית‬ 1181 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}‫לסיים סיפור.‬ 1182 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}‫זה נעשה בצורה גאונית ב"מת לחיות" כמובן,‬ 1183 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 ‫וזה מעניק להם רגע או שניים לדעת שהם הובסו.‬ 1184 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 ‫זה רגע מספק מאוד עבור הקהל.‬ 1185 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}‫ככה מאפשרים לצופים לחוש בטוחים.‬ ‫הנבל מחוסל, ולכן יש תחושת ביטחון.‬ 1186 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 ‫וככל שההתנהגות של הנבל נבזית יותר,‬ 1187 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}‫כך נצפה יותר לצדק קרמתי שאנו מייחלים לו.‬ 1188 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}‫ישנה תאוות דם שהנבל מעורר בקרב הצופים.‬ 1189 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}‫להתראות, בן זונה.‬ 1190 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 {\an8}‫- מת לחיות 2 -‬ 1191 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}‫בסוף הסרט, אנחנו רוצים‬ ‫שהטובים יגברו על הרעים.‬ 1192 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}‫זה מה שמניע את הרצון‬ ‫לצפות בסרט עם גיבורים נהדרים.‬ 1193 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 ‫שהכול יהיה בסדר ושהעולם לא מפחיד.‬ 1194 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}‫עד שסרט ההמשך עליו הם חתומים‬ ‫על פי חוזה יחזיר אותם,‬ 1195 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}‫ברגעים האחרונים שלהם,‬ ‫הגיבורים שלנו מתענגים‬ 1196 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}‫על התהילה שהרוויחו ביושר‬ ‫לפני שהם רוכבים אל האופק.‬ 1197 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 ‫טוב, כפי שאמרתי בהתחלה.‬ ‫אני הייתי רוב לואו,‬ 1198 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 ‫וזוהי הסקירה שלנו‬ ‫לגבי הקלישאות של הוליווד.‬ 1199 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 ‫עכשיו נותר לי רק‬ ‫לעלות על הסוס או האופנוע שלי‬ 1200 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 ‫ולרכוב אל השקיעה בזמן שמוזיקת רוק‬ ‫או היפ הופ יתחילו להתנגן.‬ 1201 00:57:05,375 --> 00:57:07,041 ‫אבל זה יהרוס לי את החליפה.‬ 1202 00:57:07,125 --> 00:57:11,000 ‫אז בואו פשוט נריץ לכתוביות הסיום‬ ‫אחרי שאקיש באצבעותיי.‬ 1203 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬