1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:11,390 --> 00:04:12,890 Ya veremos. 4 00:04:40,600 --> 00:04:41,930 Todo el mundo lo notará. 5 00:05:05,220 --> 00:05:06,300 Hay suficiente para dos. 6 00:05:20,720 --> 00:05:22,470 - ¡Enhorabuena! - ¡Gracias! 7 00:06:04,350 --> 00:06:05,510 Ve, ve. 8 00:18:22,300 --> 00:18:24,390 Hola. Soy Ousman. 9 00:18:24,930 --> 00:18:28,890 Ya sé que no es el mejor lugar para decirlo, pero bienvenido. 10 00:18:29,050 --> 00:18:30,140 Ven conmigo. 11 00:18:31,800 --> 00:18:36,300 Este maleducado que hace como que duerme es James, viene de Nigeria. 12 00:18:36,850 --> 00:18:40,510 ¿Ves? No tiene sentido del humor, y además ronca de noche. 13 00:18:40,890 --> 00:18:42,890 Esos dos de ahí son senegaleses. 14 00:18:43,550 --> 00:18:44,800 Son hermanos. 15 00:18:44,970 --> 00:18:46,930 Compartimos la misma historia. 16 00:18:47,100 --> 00:18:50,600 Dos putos años para llegar a Europa y ya nos quieren expulsar. 17 00:18:52,180 --> 00:18:53,430 Ousman. 18 00:18:54,010 --> 00:18:55,550 Basta de tonterías. 19 00:18:56,300 --> 00:18:58,220 La misma historia todos los días. 20 00:19:11,720 --> 00:19:13,890 Deja tus cosas. Tenemos que irnos. 21 00:19:14,050 --> 00:19:16,140 Podemos volver después de la cena. 22 00:23:08,390 --> 00:23:10,970 Ibra, ¿qué ha dicho tu abogado? 23 00:23:12,350 --> 00:23:15,930 Me ha dicho que me iban a expulsar y que no sabía qué hacer para ayudarme. 24 00:23:16,300 --> 00:23:18,430 Tenemos que pensar ya en el viaje de vuelta. 25 00:23:18,600 --> 00:23:21,100 Esos dos ya lo tienen todo organizado. 26 00:23:22,260 --> 00:23:24,850 Chicos, Ibrahim también está jodido. 27 00:23:29,510 --> 00:23:34,010 Nosotros dos, en cuanto nos echen, nos volvemos. 28 00:23:35,050 --> 00:23:36,760 He hablado con un buen amigo. 29 00:23:36,930 --> 00:23:40,300 Nos va a conseguir un lugar donde quedarnos unos días antes de regresar. 30 00:23:41,350 --> 00:23:44,180 Nadie puede saber que nos han devuelto. 31 00:23:45,140 --> 00:23:46,260 ¿Quién quiere ver a su familia? 32 00:23:46,430 --> 00:23:48,640 No tengo ninguna gana de ver a mi familia. 33 00:23:48,850 --> 00:23:50,720 ¿Quieres que me muera de vergüenza? 34 00:23:51,180 --> 00:23:54,180 No quiero que me señalen con el dedo en mi barrio como un perdedor. 35 00:23:55,510 --> 00:23:57,930 ¿Y tú qué vas a hacer? 36 00:23:58,180 --> 00:24:01,600 Si volvemos a España, nuestros problemas no habrán terminado. 37 00:24:01,760 --> 00:24:04,890 Una abogada me dicho que si vuelvo a venir, estaría cometiendo un delito, 38 00:24:05,050 --> 00:24:07,600 que no puedo volver a España entre tres a diez años. 39 00:24:07,760 --> 00:24:10,100 Mi abogado me ha dicho lo mismo. 40 00:24:10,640 --> 00:24:13,720 Los europeos no pidieron permiso para ir a África. 41 00:24:14,760 --> 00:24:17,600 Yo no necesito sus papeles. 42 00:24:25,800 --> 00:24:27,300 Ousman, ¿qué te pasa? 43 00:24:31,640 --> 00:24:33,050 ¿Estás enfermo? 44 00:24:33,550 --> 00:24:34,550 No. 45 00:24:35,010 --> 00:24:37,100 Pero me siento mal de aquí. 46 00:24:39,010 --> 00:24:40,510 He tenido una pesadilla. 47 00:24:40,680 --> 00:24:43,180 Había un policía que me decía: "Vete". 48 00:24:44,760 --> 00:24:47,510 Y salía a la calle y sentía miedo. 49 00:24:48,140 --> 00:24:49,140 Mucho miedo. 50 00:24:49,300 --> 00:24:51,640 ¿Por qué, si te dejaban libre? 51 00:24:51,800 --> 00:24:53,800 Porque no conocía a nadie. 52 00:24:55,970 --> 00:24:58,100 Estaba solo y no tenía dinero. 53 00:24:58,760 --> 00:25:00,510 No había nadie en la calle. 54 00:25:01,470 --> 00:25:04,550 Intentaba avanzar pero no lo conseguía, 55 00:25:06,260 --> 00:25:07,970 mis piernas no se movían. 56 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Soy yo. 57 00:29:13,100 --> 00:29:14,350 ¿Qué estás diciendo? 58 00:32:18,510 --> 00:32:19,600 ¡Vamos! 59 00:32:19,850 --> 00:32:21,850 ¡Vamos! ¡Abajo, rápido! 60 00:32:26,100 --> 00:32:28,180 ¡Vamos! ¡Abajo, rápido! 61 00:32:33,470 --> 00:32:34,890 ¿Dónde estamos? 62 00:32:35,890 --> 00:32:37,140 ¿Y eso qué más da? 63 00:32:37,800 --> 00:32:40,640 Tenemos derecho a saber dónde estamos. 64 00:32:41,390 --> 00:32:43,390 Nador, estamos en Nador. 65 00:32:43,550 --> 00:32:44,550 Fin del viaje. 66 00:32:44,720 --> 00:32:46,300 Y ahora entra. 67 00:32:47,390 --> 00:32:48,470 ¡Vamos! 68 00:33:18,260 --> 00:33:19,760 Escuchadme. 69 00:33:20,550 --> 00:33:22,050 Está prohibido salir. 70 00:33:23,180 --> 00:33:24,720 Y todo el mundo en silencio. 71 00:33:24,890 --> 00:33:28,640 Si la policía viene, ya sabéis lo que os va a pasar. ¿Está claro? 72 00:33:31,640 --> 00:33:32,970 Señor. 73 00:33:33,390 --> 00:33:35,680 ¿Podrían traer algo de comida? 74 00:33:36,390 --> 00:33:37,470 Imposible. 75 00:33:37,640 --> 00:33:39,300 Ahora, descanso 76 00:33:39,850 --> 00:33:41,600 y silencio. 77 00:33:41,800 --> 00:33:43,890 Llevamos varios días sin comer. 78 00:33:44,050 --> 00:33:45,890 Cuando llegues a España, 79 00:33:46,050 --> 00:33:49,010 te darán pollo y arroz en abundancia. 80 00:33:50,890 --> 00:33:54,010 Si cogemos la patera esta noche, es mejor no comer. 81 00:33:54,180 --> 00:33:58,260 Por lo menos un lugar para lavarse, hay mujeres que lo necesitan. 82 00:34:04,430 --> 00:34:06,970 ¿Quién te ha dado permiso para hablar? 83 00:34:08,760 --> 00:34:13,260 Solo necesitan un poco de agua y un lugar donde lavarse. 84 00:34:13,890 --> 00:34:15,140 ¿Alguno la conoce? 85 00:34:22,300 --> 00:34:23,640 Es nuestra hermana. 86 00:34:24,890 --> 00:34:26,800 Si la oigo hablar otra vez, 87 00:34:28,050 --> 00:34:29,550 le corto la lengua. 88 00:34:29,970 --> 00:34:31,050 ¿Está claro? 89 00:34:31,890 --> 00:34:32,890 Bien. 90 00:34:33,550 --> 00:34:36,600 Las condiciones han cambiado. La policía está vigilando toda la costa. 91 00:34:36,760 --> 00:34:39,970 Ninguna patera puede salir, pero la mía sí. 92 00:34:40,140 --> 00:34:41,600 Eso cuesta dinero y por eso, 93 00:34:41,760 --> 00:34:44,350 200 euros más por persona. 94 00:34:44,510 --> 00:34:46,850 ¿200 euros de qué? 95 00:34:49,260 --> 00:34:50,430 No es culpa mía. 96 00:34:51,640 --> 00:34:53,350 El dinero no es para mí. 97 00:34:53,510 --> 00:34:55,430 Moro de mierda... 98 00:34:55,600 --> 00:34:58,470 Jefe, este no era el trato. Esto no era lo que habíamos acordado. 99 00:34:58,640 --> 00:35:00,220 Si no quieres pagar, 100 00:35:01,050 --> 00:35:02,220 puedes irte. 101 00:35:02,390 --> 00:35:05,470 La policía está deseándolo, atrapar africanos 102 00:35:05,640 --> 00:35:07,010 para devolverlos al desierto de Argelia. 103 00:35:07,180 --> 00:35:09,390 Ya le hemos dado mucho dinero. 104 00:35:09,550 --> 00:35:10,760 Por favor, compréndanos. 105 00:35:10,930 --> 00:35:13,260 No voy a regatear. 106 00:35:14,430 --> 00:35:16,350 Pero os haré un favor. 107 00:35:17,300 --> 00:35:18,760 Cien euros. 108 00:35:19,550 --> 00:35:23,390 Aunque le demos todas nuestras cosas no creo que consiga ni cien euros. 109 00:35:23,550 --> 00:35:28,510 Por favor, se lo pido como musulmán. No nos quite lo poco que nos queda. 110 00:35:30,430 --> 00:35:32,260 Entiendo el árabe. 111 00:35:34,760 --> 00:35:37,220 - ¿Hablas árabe? - Sí 112 00:35:38,720 --> 00:35:41,350 Entonces os voy a hacer un precio. 113 00:35:41,510 --> 00:35:43,720 Mil euros. 114 00:35:43,890 --> 00:35:45,600 ¿Cien euros? 115 00:35:45,760 --> 00:35:46,600 Hermano, 116 00:35:46,760 --> 00:35:51,260 he dicho mil euros entre todos y punto. 117 00:35:53,760 --> 00:35:56,850 Y ahora, a descansar. 118 00:35:57,510 --> 00:36:00,680 Mañana os vais a Europa. 119 00:36:01,390 --> 00:36:03,890 Rezad por mí en España. 120 00:36:11,050 --> 00:36:12,390 Malnacido. 121 00:36:26,890 --> 00:36:28,970 Yo no me fío. 122 00:36:30,300 --> 00:36:32,390 Que nos devuelvan nuestro dinero y nos vamos. 123 00:36:32,890 --> 00:36:34,800 Jamás te devolverá el dinero. 124 00:36:35,890 --> 00:36:38,050 Nos denunciaría a la policía. 125 00:36:38,220 --> 00:36:40,390 Tengamos fe. 126 00:36:41,220 --> 00:36:45,550 Si hemos llegado hasta aquí, Dios nos ayudará a cruzar. 127 00:37:09,390 --> 00:37:11,890 El barco no está bien. Se va a hundir. 128 00:37:13,220 --> 00:37:15,260 Ousman, no subas. Hay un agujero. 129 00:37:15,430 --> 00:37:18,300 - Mamadou, no te subas. - Me voy a subir. 130 00:37:20,390 --> 00:37:22,430 Malditos negros. ¿Por qué no queréis montar? 131 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 La patera se va a hundir. 132 00:37:23,930 --> 00:37:25,300 - Subid ahora mismo. - No. 133 00:37:25,470 --> 00:37:26,760 No vamos a subir. 134 00:37:29,640 --> 00:37:31,470 ¡Vamos, que se vayan ya! 135 00:37:32,850 --> 00:37:34,680 Habéis perdido vuestra oportunidad. 136 00:37:34,850 --> 00:37:37,100 Si os vuelvo a ver por aquí, 137 00:37:38,300 --> 00:37:39,640 os mato. 138 00:37:46,300 --> 00:37:49,510 La policía está llegando. Te van a llevar al hospital. ¿Entiendes? 139 00:37:49,680 --> 00:37:51,050 Levántate. 140 00:37:54,100 --> 00:37:55,180 ¡Ven con nosotros! 141 00:37:55,350 --> 00:37:57,140 ¡Date prisa, ven con nosotros! 142 00:38:10,100 --> 00:38:11,760 Vamos a descansar aquí. 143 00:38:20,300 --> 00:38:21,800 ¿Qué hacemos ahora? 144 00:38:23,550 --> 00:38:26,100 Tenemos que encontrar ayuda. Hay que llevarlo al hospital. 145 00:38:26,260 --> 00:38:29,430 Si lo llevamos a un hospital, nos van a arrestar a nosotros también. 146 00:38:29,600 --> 00:38:31,430 ¿Quieres que le dejemos aquí? 147 00:39:04,300 --> 00:39:05,390 ¿Qué ha pasado? 148 00:39:06,600 --> 00:39:10,350 Nuestro amigo está gravemente herido. Hay que llevarlo a un hospital. 149 00:39:23,890 --> 00:39:25,390 Este hombre está muerto. 150 00:39:28,050 --> 00:39:30,550 Si la policía llega, os van a arrestar, 151 00:39:31,550 --> 00:39:34,640 y corréis el riesgo de ser condenados por su muerte. 152 00:39:36,760 --> 00:39:39,010 No podemos dejarlo aquí. Hay que enterrarlo. 153 00:39:40,600 --> 00:39:42,350 Yo avisaré a la policía. 154 00:39:43,010 --> 00:39:45,220 Tengo un familiar en la policía. 155 00:39:46,180 --> 00:39:49,430 Ellos vendrán a recogerlo y se lo llevarán para enterrarlo. 156 00:39:51,430 --> 00:39:52,800 Lo prometo. 157 00:39:53,890 --> 00:39:56,640 Están acostumbrados a recoger muertos de las playas. 158 00:39:58,220 --> 00:40:02,720 Os puedo llevar a un centro de acogida de unas monjas españolas. 159 00:40:02,890 --> 00:40:04,640 Allí os ayudarán. 160 00:40:46,430 --> 00:40:47,430 Hola. 161 00:40:47,600 --> 00:40:51,010 Soy la hermana Marisa y ella es la doctora Lourdes. 162 00:40:51,180 --> 00:40:52,180 Bienvenidos. 163 00:40:56,100 --> 00:40:57,760 Habláis francés, ¿verdad? 164 00:41:01,510 --> 00:41:03,260 ¿Alguno está herido? 165 00:41:51,470 --> 00:41:52,890 Ven, ven, ven. 166 00:41:53,050 --> 00:41:54,550 Muchas gracias. 167 00:42:28,430 --> 00:42:30,300 - Adiós. - Adiós. 168 00:43:24,140 --> 00:43:25,470 ¿Y qué vas a hacer en el Gurugú? 169 00:43:25,640 --> 00:43:27,510 Saltar la valla. 170 00:43:29,140 --> 00:43:30,470 No quiere cambiar de idea. 171 00:43:30,720 --> 00:43:33,470 Pues vas a tener que entrenarte mucho. 172 00:43:34,260 --> 00:43:35,850 Si él puede, yo también. 173 00:43:40,890 --> 00:43:44,970 En 2014, cuando estaba en Melilla, una joven lo consiguió. 174 00:43:46,140 --> 00:43:47,850 Se llamaba Mirelle. 175 00:43:48,890 --> 00:43:51,140 Tenía 15 años y era de Camerún. 176 00:43:51,300 --> 00:43:53,760 Que yo sepa, es la única que ha conseguido saltar la valla. 177 00:43:55,680 --> 00:44:00,180 Tú podrías ser la segunda. 178 00:44:24,180 --> 00:44:27,180 Y vosotros ¿no queréis llamar a vuestras familias? 179 00:44:27,640 --> 00:44:31,050 No. Mi familia no sabe que me expulsaron de España. 180 00:44:47,600 --> 00:44:48,930 ¿Y tú? 181 00:44:52,350 --> 00:44:53,760 No tengo familia. 182 00:44:56,180 --> 00:44:58,510 Mis padres murieron cuando era una niña. 183 00:44:58,680 --> 00:45:02,430 A mis hermanos y a mí nos repartieron entre las hermanas de mi padre. 184 00:45:02,640 --> 00:45:04,140 Yo me crie con la mayor. 185 00:45:04,300 --> 00:45:06,510 ¿Y no quieres llamar para...? 186 00:45:06,680 --> 00:45:08,640 No, prefiero que piensen que estoy muerta. 187 00:45:10,390 --> 00:45:11,850 ¿No te trataron bien? 188 00:45:12,010 --> 00:45:13,930 El marido de mi tía. 189 00:45:14,430 --> 00:45:18,510 El hombre más cruel que he conocido, peor que un monstruo. 190 00:45:19,220 --> 00:45:23,390 Me vendió como esclava sin saberlo nadie y me escapé. 191 00:45:23,550 --> 00:45:26,760 Ahora quiero marcharme lo más lejos posible. 192 00:45:29,550 --> 00:45:32,970 Siento lo de tus padres y todo lo que me cuentas. 193 00:45:34,300 --> 00:45:36,510 Si puedo ayudarte, dímelo. 194 00:45:37,510 --> 00:45:39,010 Estoy aquí para eso. 195 00:45:41,930 --> 00:45:43,260 Gracias, señora. 196 00:47:44,100 --> 00:47:45,100 ¿Qué? 197 00:48:43,100 --> 00:48:45,470 Jefe, han llegado los nuevos hermanos. 198 00:48:46,390 --> 00:48:47,930 Él es Ibrahim, 199 00:48:48,100 --> 00:48:48,850 Ousman 200 00:48:49,890 --> 00:48:52,640 y Aminata, la saltadora. 201 00:48:53,350 --> 00:48:55,260 Bienvenidos a nuestro campamento. 202 00:48:55,970 --> 00:48:57,720 De parte de la hermana Marisa. 203 00:48:57,970 --> 00:48:59,260 Sí, me ha llamado. 204 00:49:00,220 --> 00:49:01,140 Sentaos. 205 00:49:02,680 --> 00:49:06,140 Me ha contado que nuestra joven hermana quiere hacer el salto. 206 00:49:06,300 --> 00:49:07,640 Eres muy valiente. 207 00:49:07,800 --> 00:49:10,050 No soy valiente. No tengo otra posibilidad. 208 00:49:11,220 --> 00:49:13,510 También me ha dicho que tienes mucho carácter. 209 00:49:13,680 --> 00:49:16,760 Pero si causas algún problema con los hombres en el campamento, 210 00:49:16,930 --> 00:49:19,430 tendré que mandarte con las mujeres. 211 00:49:19,600 --> 00:49:21,890 Jefe, conmigo no habrá ningún problema. 212 00:49:22,050 --> 00:49:24,430 Puedo hacer todo lo que puede hacer un hombre 213 00:49:24,600 --> 00:49:26,100 y sé arreglármelas sola. 214 00:49:28,430 --> 00:49:29,350 Está bien. 215 00:49:29,720 --> 00:49:33,390 A vosotros dos os han dado una patada en el culo en España. 216 00:49:33,800 --> 00:49:36,890 A mí también, en ltalia, hace un año y tres meses. 217 00:49:37,640 --> 00:49:41,720 En este campamento hay repatriados de prácticamente toda Europa. 218 00:49:41,890 --> 00:49:44,390 Pero no nos importa, vamos a volver. 219 00:49:44,550 --> 00:49:45,800 Si Dios quiere. 220 00:49:48,050 --> 00:49:50,970 En el campamento tenemos pocas reglas, pero son sagradas. 221 00:49:51,140 --> 00:49:54,600 No se sale del campamento sin pedir permiso al jefe de gueto, 222 00:49:54,760 --> 00:49:58,550 no se le roba a un compañero de viaje y no se habla con la policía marroquí. 223 00:49:58,720 --> 00:50:02,890 El robo se castiga con la expulsión y la traición, con la muerte. 224 00:50:03,680 --> 00:50:05,800 ¿Alguno de vosotros habla español? 225 00:50:07,050 --> 00:50:08,140 ¿También sabes leer? 226 00:50:09,470 --> 00:50:12,640 Seydou habla español, pero no sabe leer. 227 00:50:13,010 --> 00:50:17,510 Tenemos amigos en Melilla que nos envían información importante en español 228 00:50:17,680 --> 00:50:19,600 y necesitamos gente que sepa leer. 229 00:50:19,760 --> 00:50:21,760 Pero ya hablaremos de eso más tarde. 230 00:50:22,430 --> 00:50:24,760 Seydou, llévalos al gueto de Mouctar. 231 00:50:24,930 --> 00:50:26,430 Allí hay sitio para ellos. 232 00:50:27,680 --> 00:50:28,760 Vamos. 233 00:50:31,970 --> 00:50:33,300 Gracias por acogernos. 234 00:50:33,470 --> 00:50:35,720 No soy yo el que os acoge. 235 00:50:36,680 --> 00:50:38,100 Es el bosque, 236 00:50:38,260 --> 00:50:40,260 la ciudad de los clandestinos. Bienvenidos. 237 00:50:52,430 --> 00:50:56,970 A esos los pilló la policía marroquí cuando bajaban a buscar comida. 238 00:50:57,430 --> 00:50:59,220 Les dieron una buena paliza. 239 00:51:04,300 --> 00:51:08,600 En el campamento hay que estar muy alertas y preparados para salir huyendo. 240 00:51:08,760 --> 00:51:12,140 Los alís, la policía especial marroquí, puede llegar en cualquier momento. 241 00:51:12,300 --> 00:51:16,350 Les gusta golpearnos en los codos, en las rodillas y en las articulaciones 242 00:51:16,550 --> 00:51:18,890 para que no podamos saltar la valla. 243 00:51:19,260 --> 00:51:21,930 Y a los que detienen, ya sabéis, 244 00:51:23,260 --> 00:51:24,930 de vuelta al desierto de Argelia. 245 00:51:27,470 --> 00:51:29,260 Espera. ¿Qué ha dicho? 246 00:51:29,430 --> 00:51:31,680 Dice que la policía vienen aquí 247 00:51:31,850 --> 00:51:35,760 y le rompen los codos y las rodillas a la gente para que no puedan saltar. 248 00:51:35,930 --> 00:51:37,180 Vamos. 249 00:51:39,430 --> 00:51:41,720 El gran doctor, Mouctar. 250 00:51:42,680 --> 00:51:44,180 Jefe de vuestro gueto. 251 00:51:44,350 --> 00:51:46,350 Seydou, no te burles de mí. 252 00:51:46,510 --> 00:51:47,720 No soy médico, 253 00:51:47,890 --> 00:51:49,600 soy un simple tapa heridas. 254 00:51:50,220 --> 00:51:51,930 El curandero del campamento. 255 00:51:52,100 --> 00:51:53,760 Pero hacemos lo que él dice. 256 00:51:54,140 --> 00:51:55,640 Ahí, Antoine, 257 00:51:56,260 --> 00:51:57,930 el cocinero. 258 00:51:58,300 --> 00:51:59,300 Seydou. 259 00:52:00,180 --> 00:52:01,850 ¿Ella también se va a quedar? 260 00:52:04,390 --> 00:52:05,470 Sí. 261 00:52:05,640 --> 00:52:07,640 Lo ha decido el jefe Abou. 262 00:52:08,430 --> 00:52:09,680 Bienvenidos. 263 00:52:11,600 --> 00:52:12,600 Gracias. 264 00:52:17,800 --> 00:52:20,260 Podéis construir vuestro búnker junto a aquel árbol. 265 00:52:20,430 --> 00:52:21,720 ¿Tenéis dinero? 266 00:52:21,890 --> 00:52:23,140 Algo, no mucho. 267 00:52:23,300 --> 00:52:24,300 Aportad lo que podáis. 268 00:52:25,470 --> 00:52:27,470 Mañana hay que ir a comprar comida. 269 00:52:28,050 --> 00:52:29,050 ¿Y tú? 270 00:52:29,720 --> 00:52:30,640 ¿Dónde vas a dormir? 271 00:52:30,800 --> 00:52:32,010 Vente a dormir conmigo. 272 00:52:32,180 --> 00:52:35,050 Ella es nuestra hermana de viaje y se quedará con nosotros. 273 00:52:35,220 --> 00:52:37,510 De acuerdo. Nada más que decir. 274 00:52:37,680 --> 00:52:41,350 Daos prisa. Construid el refugio antes de que se haga de noche. Venga. 275 00:52:55,100 --> 00:52:56,760 ¿Eso es Melilla? 276 00:52:57,010 --> 00:52:57,850 Sí. 277 00:52:58,010 --> 00:53:00,100 La parte más cercana es Marruecos. 278 00:53:01,010 --> 00:53:03,850 Y aquella, donde se ve el mar, es Melilla. 279 00:53:06,390 --> 00:53:09,140 Melilla es como una mujer hermosa y bella. 280 00:53:09,300 --> 00:53:10,640 Un sueño. 281 00:53:10,930 --> 00:53:14,430 La puerta a Europa que pronto vamos a cruzar. 282 00:53:15,890 --> 00:53:17,220 Libertad. 283 00:53:17,720 --> 00:53:18,890 ¡Boza! 284 00:53:19,970 --> 00:53:21,100 ¡Libertad! 285 00:53:21,260 --> 00:53:22,430 ¡Boza! 286 00:53:22,970 --> 00:53:24,220 ¡Libertad! 287 00:53:24,640 --> 00:53:25,800 ¡Boza! 288 00:53:26,300 --> 00:53:27,350 ¡Libertad! 289 00:53:27,850 --> 00:53:28,510 ¡Boza! 290 00:53:29,350 --> 00:53:30,550 ¡Libertad! 291 00:53:30,930 --> 00:53:32,180 ¡Boza! 292 00:53:32,600 --> 00:53:33,680 ¡Libertad! 293 00:53:34,100 --> 00:53:34,930 ¡Boza! 294 00:53:35,850 --> 00:53:36,970 ¡Libertad! 295 00:53:50,470 --> 00:53:51,720 Buenos días, Ibra. 296 00:53:55,640 --> 00:53:59,010 Vais a acompañar a Seydou y Drissa a un locutorio en Beni Enzar 297 00:53:59,180 --> 00:54:01,850 a recoger el dinero que nos envían las familias de varios hermanos 298 00:54:02,010 --> 00:54:05,850 para comprar los hierros para los ganchos y para preparar el salto. 299 00:54:06,800 --> 00:54:08,220 ¿Y cuándo será? 300 00:54:08,390 --> 00:54:09,930 Todavía no está decidido, 301 00:54:10,100 --> 00:54:11,260 pero pronto. 302 00:54:11,550 --> 00:54:15,300 Por ahora, id por separado para no llamar la atención, ¿de acuerdo? 303 00:54:15,600 --> 00:54:19,100 Ellos sacarán el dinero y comprarán las tarjetas SIM para los teléfonos 304 00:54:19,260 --> 00:54:23,010 Los esperáis a un lado y cogéis las tarjetas SIM y los móviles. 305 00:54:23,180 --> 00:54:24,850 Y volvéis por separado. 306 00:54:25,430 --> 00:54:27,510 Llevaos estos móviles con vosotros. 307 00:54:28,140 --> 00:54:31,930 Si la policía os detiene, les decís que habéis ido a por los teléfonos. 308 00:54:32,100 --> 00:54:36,350 Si os persiguen, podéis perder el móvil, pero no el dinero y los pasaportes. 309 00:54:36,510 --> 00:54:37,930 ¿De acuerdo? ¿Entendido? 310 00:54:38,100 --> 00:54:39,300 Entendido. 311 00:54:43,510 --> 00:54:45,010 Entendido. 312 00:55:20,300 --> 00:55:22,050 ¡Eres muy ágil! 313 00:55:39,800 --> 00:55:40,800 Toma. 314 00:55:40,970 --> 00:55:44,350 Si te quieres entrenar, utiliza esto. Es con lo que haremos el salto. 315 00:55:44,510 --> 00:55:45,890 ¿Y eso cuándo será? 316 00:55:46,510 --> 00:55:47,600 Pronto. 317 00:55:48,260 --> 00:55:50,100 - Lo sabrás el mismo día. - ¿Por qué? 318 00:55:50,260 --> 00:55:53,930 Porque este bosque no tiene secretos para los alís, ¿comprendes? 319 00:55:56,890 --> 00:55:57,890 ¿Jefe? 320 00:56:00,010 --> 00:56:03,390 ¿Es verdad que en tu país eras cocinero? 321 00:56:04,260 --> 00:56:07,220 Sí, era un buen cocinero. 322 00:56:07,680 --> 00:56:09,720 ¿Y qué vas a hacer en España? 323 00:56:10,260 --> 00:56:14,510 Intentar ser cocinero y quizá un día tener mi propio restaurante. 324 00:56:14,680 --> 00:56:15,680 ¿Y tú? 325 00:56:16,850 --> 00:56:18,350 Estudiar Enfermería. 326 00:56:18,510 --> 00:56:21,680 Con lo cabezota que eres, seguro que lo consigues. 327 00:56:21,850 --> 00:56:23,220 No lo dudo. 328 00:56:23,390 --> 00:56:25,680 Venga, a trabajar. 329 00:57:05,350 --> 00:57:07,680 Y una tarjeta SIM para el teléfono. 330 00:57:26,850 --> 00:57:28,180 Mira. 331 00:57:28,350 --> 00:57:31,850 Si conseguimos arroz, te voy a hacer un maté increíble. 332 00:57:33,850 --> 00:57:35,180 Ousman. 333 00:57:36,720 --> 00:57:38,260 Espera. Toma esto. 334 00:57:39,100 --> 00:57:42,180 - Voy a hacer el salam. - No, no. Llamarán a la policía. 335 00:57:42,350 --> 00:57:45,930 Con esta carita, ¿de verdad crees que van a llamar a la policía? 336 00:57:49,430 --> 00:57:50,850 Por caridad, hermano. 337 00:57:51,010 --> 00:57:54,430 Por caridad, hermano. Soy un buen musulmán. 338 00:57:54,600 --> 00:57:56,640 - Vete de aquí. - Por favor, hermano. 339 00:57:56,800 --> 00:57:58,100 Vete o llamo a la policía. 340 00:57:58,510 --> 00:57:59,600 ¡Ibra! 341 00:58:00,050 --> 00:58:00,970 ¡Vamos! 342 00:58:02,220 --> 00:58:03,390 ¡Ousman! 343 00:58:07,760 --> 00:58:09,890 Cuando te dicen que no, ¿qué es lo que no entiendes? 344 00:58:10,050 --> 00:58:12,350 ¿Quieres que la gente del pueblo nos joda? 345 00:58:12,680 --> 00:58:14,970 Drissa y Seydou ya están ahí. 346 00:58:16,350 --> 00:58:17,350 ¡Ibra! 347 00:58:21,680 --> 00:58:23,390 Nos vamos por el camino de la fuente. 348 00:58:23,550 --> 00:58:26,640 Vosotros, subid por el campamento. 349 00:58:30,050 --> 00:58:31,720 Pero más seguro. 350 00:58:33,640 --> 00:58:35,930 Suerte, y que Dios os ayude. 351 00:58:38,890 --> 00:58:40,220 ¿Qué han dicho esos dos? 352 00:58:40,390 --> 00:58:43,140 Nada. Venga, vamos. Tenemos que caminar todo el día. 353 00:59:06,720 --> 00:59:11,680 Unos policías estaban esperando a Seydou y Drissa para robarles el dinero. 354 00:59:11,850 --> 00:59:14,850 El dueño del locutorio estaba confabulado con ellos. 355 00:59:24,850 --> 00:59:26,430 Deberíamos llevarlo al hospital. 356 00:59:26,600 --> 00:59:27,600 ¡No! 357 00:59:31,890 --> 00:59:33,350 Al hospital no. 358 00:59:34,350 --> 00:59:36,850 Tranquilo, no vas a ir a ninguna parte. 359 00:59:43,010 --> 00:59:45,890 Eres un guerrero y tu fuerza te curará. 360 00:59:46,050 --> 00:59:47,510 Grita si te duele. 361 00:59:47,680 --> 00:59:49,600 Que tus gritos lleguen a Europa. 362 00:59:49,760 --> 00:59:52,220 Que sepan que no nos rendiremos, 363 00:59:52,390 --> 00:59:53,720 que resistiremos hasta que llegue nuestro momento. 364 00:59:53,890 --> 00:59:55,350 ¿Y ese momento cuándo llegará? 365 00:59:59,220 --> 01:00:00,300 Pronto. 366 01:00:01,140 --> 01:00:02,390 Muy pronto. 367 01:00:08,680 --> 01:00:10,010 ¡Pásala, pásala! 368 01:00:11,760 --> 01:00:12,930 Mira, mira. 369 01:00:13,100 --> 01:00:15,350 - El pequeño tiene unos pies de oro. - ¡Déjalo! 370 01:00:15,510 --> 01:00:17,260 ¡Ese es mi campeón! Mira, mira. 371 01:00:17,430 --> 01:00:19,890 Míralo, sabe tocar el balón. 372 01:00:20,050 --> 01:00:21,760 ¡Pequeño, acaba la jugada! 373 01:00:26,050 --> 01:00:27,550 Haz el pase, ¿qué es eso? 374 01:00:40,180 --> 01:00:43,050 - ¿Quién es ese? - El jefe del gueto de los marfileños. 375 01:00:43,220 --> 01:00:45,510 Los que están al otro lado de la montaña. 376 01:00:45,680 --> 01:00:48,180 A ver qué deciden. No sé a qué esperan. 377 01:00:48,640 --> 01:00:50,720 Mira, mira. Ese es mi campeón. Eso es. 378 01:00:52,180 --> 01:00:54,050 ¡Ese es mi chico! 379 01:00:54,220 --> 01:00:57,600 ¡Campeón, campeón! 380 01:00:57,760 --> 01:00:59,220 Eres bueno, chico. 381 01:00:59,390 --> 01:01:00,470 Dominas la pelota. 382 01:01:00,640 --> 01:01:01,640 Dominas la pelota. 383 01:01:01,800 --> 01:01:03,680 ¡Es mi chico, voy a representarle! 384 01:01:08,220 --> 01:01:10,800 ¡Sí, pequeño! ¡Te voy a representar! 385 01:01:11,180 --> 01:01:12,390 ¡Sí, pequeño! 386 01:01:14,430 --> 01:01:16,010 ¡Qué bueno! 387 01:02:46,640 --> 01:02:49,890 - ¿Y eso es normal? - ¿Y yo qué sé si es normal? 388 01:02:50,180 --> 01:02:51,430 Sí, es lo normal. 389 01:03:17,760 --> 01:03:20,260 ¿Tu mujer y tu hija están bien? 390 01:03:22,350 --> 01:03:24,050 Sí, las dos están bien. 391 01:03:26,890 --> 01:03:31,220 Cuando me fui hace tres años, mi mujer también estaba embarazada. 392 01:03:32,970 --> 01:03:35,260 Tengo un hijo pero no lo conozco. 393 01:03:35,430 --> 01:03:36,930 Solo por fotos. 394 01:03:38,850 --> 01:03:41,600 Si consigo entrar en España, tardaré al menos tres años más 395 01:03:41,760 --> 01:03:43,430 en conseguir los papeles. 396 01:03:43,970 --> 01:03:45,430 Con suerte, 397 01:03:45,600 --> 01:03:49,350 lo conoceré cuando tenga al menos siete u ocho años. 398 01:03:52,140 --> 01:03:53,180 ¿Qué hacéis aquí? 399 01:03:53,350 --> 01:03:56,850 Nos hemos ofrecido voluntarios para traeros comida y algo de beber. 400 01:04:00,390 --> 01:04:02,180 ¿Esa es la valla? 401 01:04:02,350 --> 01:04:04,850 No es "la" valla, son cuatro vallas. 402 01:04:06,430 --> 01:04:08,430 La primera es la marroquí. 403 01:04:08,850 --> 01:04:10,510 Después hay un foso. 404 01:04:11,010 --> 01:04:14,550 Hay Zonas que tienen hasta tres metros de profundidad. 405 01:04:15,220 --> 01:04:16,800 Cuando las pasemos, 406 01:04:16,970 --> 01:04:19,350 se nos echarán encima los policías marroquíes. 407 01:04:19,510 --> 01:04:23,430 Te pueden partir la cabeza y se quedan tan tranquilos. 408 01:04:24,010 --> 01:04:27,350 Las otras tres vallas son las de España. 409 01:04:27,680 --> 01:04:31,010 Y hay que saltar las cuatro en menos de ocho minutos, 410 01:04:31,180 --> 01:04:33,300 antes de que se llenen de guardias españoles. 411 01:04:33,470 --> 01:04:34,970 Si te cogen, te devuelven a Marruecos. 412 01:04:35,140 --> 01:04:37,300 Y entonces viene la revancha de los alís. 413 01:04:37,470 --> 01:04:39,600 Te muelen a palos y patadas. 414 01:04:40,010 --> 01:04:43,180 Después, te echan de Marruecos. 415 01:04:43,470 --> 01:04:46,680 Joder. A mí me han expulsado ya tres veces. 416 01:04:47,510 --> 01:04:49,100 ¿Y si no te cogen? 417 01:04:49,260 --> 01:04:51,680 Corre lo más rápido que puedas hasta llegar al CETI. 418 01:04:51,850 --> 01:04:54,470 Es un centro de acogida para los que entran por mar o saltando la valla. 419 01:04:54,640 --> 01:04:57,100 Sí. En el CETI estaremos 420 01:04:57,260 --> 01:04:59,510 hasta que el gobierno español decida si nos entrega a Marruecos 421 01:04:59,680 --> 01:05:01,470 o nos envía a España. 422 01:05:02,010 --> 01:05:03,970 Voy a acercarme un poco más. Desde aquí no veo nada. 423 01:05:04,140 --> 01:05:06,970 ¿Qué? El jefe Abou dijo que nos quedáramos aquí. 424 01:05:07,140 --> 01:05:09,760 Dijo que vigiláramos, no dijo que no podíamos acercarnos. 425 01:05:09,930 --> 01:05:11,010 Ousman, ¿vienes? 426 01:05:11,300 --> 01:05:12,300 Sí, vamos. 427 01:05:13,600 --> 01:05:15,100 Tú te quedas con Mouctar. 428 01:05:35,220 --> 01:05:36,720 Pasaremos por ahí. 429 01:05:36,890 --> 01:05:39,720 Las cámaras están separadas y el foso parece menos profundo. 430 01:05:39,890 --> 01:05:41,600 El suelo es duro, seguro que no han cavado. 431 01:05:42,010 --> 01:05:45,260 Si atacamos por allí, podremos ocultarnos entre aquellos matorrales 432 01:05:45,430 --> 01:05:47,600 y ganaremos unos segundos. 433 01:05:49,180 --> 01:05:53,140 Lo que falta por saber es cuánto tardan en llegar los guardias españoles. 434 01:05:53,720 --> 01:05:56,050 Ahora solo necesitamos la fecha y la hora. 435 01:06:19,720 --> 01:06:21,050 Tenemos que irnos ya. 436 01:06:23,180 --> 01:06:24,550 Vamos, rápido. 437 01:06:25,300 --> 01:06:27,890 Tendremos entre 5 y 8 minutos para pasar. 438 01:06:28,600 --> 01:06:32,600 Jefe, ya tenemos toda la información. Solo hay que elegir la hora y el día. 439 01:06:37,930 --> 01:06:41,430 Quedan quince días para Año Nuevo. 440 01:06:43,300 --> 01:06:46,140 Para los españoles es un día muy importante. 441 01:06:46,470 --> 01:06:50,970 Fiesta, familia, alcohol, ningún deseo de complicarse. 442 01:06:52,850 --> 01:06:55,260 Creo que es el mejor día para saltar. 443 01:06:56,550 --> 01:07:00,050 - ¿Habrá tiempo para prepararnos? - Tendrá que haberlo. 444 01:07:00,390 --> 01:07:03,640 Yo no quiero pasar el resto del invierno en este maldito bosque. 445 01:07:03,800 --> 01:07:05,050 ¿Y vosotros? 446 01:07:06,050 --> 01:07:07,050 No. 447 01:07:09,640 --> 01:07:12,010 Con los otros tres jefes del campamento 448 01:07:12,180 --> 01:07:14,680 hemos decidido cambiar de estrategia. 449 01:07:15,970 --> 01:07:18,220 No vamos a saltar todos juntos. 450 01:07:18,760 --> 01:07:21,100 Vamos a saltar desde diferentes lugares. 451 01:07:21,470 --> 01:07:23,140 Los marfileños irán primero 452 01:07:23,850 --> 01:07:26,600 para atraer a la policía marroquí y española. 453 01:07:27,050 --> 01:07:30,930 Inmediatamente después, atacamos nosotros y, después, los cameruneses. 454 01:07:33,300 --> 01:07:35,350 ¡Agua! ¡Agua! 455 01:07:36,260 --> 01:07:38,220 ¿Por qué no se ha dado la voz de alarma? 456 01:07:38,390 --> 01:07:40,470 Han entrado por el campamento de los marfileños. No nos han avisado. 457 01:07:40,890 --> 01:07:43,300 ¡Vamos! ¡Corred! 458 01:07:43,470 --> 01:07:44,720 ¡A los refugios de la montaña! 459 01:07:44,890 --> 01:07:46,260 ¡Recoged lo que podáis! 460 01:07:46,430 --> 01:07:47,430 ¡Que Dios os proteja! 461 01:07:47,600 --> 01:07:49,600 ¡Ibra, corre! ¡Corre! 462 01:07:57,930 --> 01:07:59,640 - ¡Viene la policía! - ¡Aminata! 463 01:07:59,800 --> 01:08:01,680 - ¡Aminata! - ¡Coge esto! 464 01:08:01,850 --> 01:08:03,470 - ¿Qué? ¡No! - ¡Corre! 465 01:08:03,640 --> 01:08:05,640 ¡Seydou, ocúpate de ella! 466 01:08:05,800 --> 01:08:09,350 - ¡Qusman, date prisa! - ¡Vamos! 467 01:08:30,430 --> 01:08:32,010 ¡Me he roto la pierna! 468 01:08:33,100 --> 01:08:34,970 Se me ha quedado enganchada. 469 01:08:35,300 --> 01:08:36,890 - ¿Te has hecho algo más? - No. 470 01:08:37,050 --> 01:08:39,140 - Aguanta, aguanta. - ¡Qué dolor! 471 01:09:06,140 --> 01:09:07,140 ¡Ibra! ¡Ibra! 472 01:09:08,390 --> 01:09:10,640 Aminata está herida. Los alís le han pegado. 473 01:09:10,800 --> 01:09:12,050 ¿Por qué no has venido con ella? 474 01:09:12,220 --> 01:09:14,300 No quiere venir. Quiere que vayas tú. 475 01:09:15,140 --> 01:09:18,050 No te preocupes por mí. ¡Ve a buscarla! 476 01:09:24,510 --> 01:09:25,510 Ahí. 477 01:09:39,220 --> 01:09:42,050 Ibra, que nadie lo sepa. 478 01:09:43,680 --> 01:09:45,260 ¿La ha visto alguien? 479 01:09:45,430 --> 01:09:47,430 No, creo que no. 480 01:09:49,430 --> 01:09:51,350 Más te vale que no se entere nadie. 481 01:09:58,390 --> 01:09:59,890 Me han quitado la ropa. 482 01:10:01,100 --> 01:10:02,850 Yo busco tu ropa. 483 01:10:03,050 --> 01:10:04,300 Voy a cuidar de ti. 484 01:11:12,260 --> 01:11:13,260 Ven. 485 01:11:14,890 --> 01:11:17,100 ¿Cómo estás, pequeña? ¿Estás bien? 486 01:11:19,140 --> 01:11:20,850 Eres muy guapa. 487 01:12:05,010 --> 01:12:06,640 - Qusman. - ¿Sí? 488 01:12:06,800 --> 01:12:09,470 - ¿Cómo vas? - Bien. Ni siquiera necesito esto. 489 01:12:09,640 --> 01:12:12,550 - ¿El pie va bien? - Voy a curarme. 490 01:12:12,720 --> 01:12:14,930 - Cuantos más seamos, mejor. - Entendido. 491 01:12:15,100 --> 01:12:16,970 - Cuento contigo. - Vale. 492 01:12:19,050 --> 01:12:21,760 Ousman, ¿qué vas a hacer si llegas a España? 493 01:12:21,930 --> 01:12:24,760 Voy a buscar trabajo en un gimnasio. 494 01:12:24,930 --> 01:12:27,010 Se me dan bien todos los deportes, está claro. 495 01:12:29,010 --> 01:12:30,010 - Qusman. - ¿Sí? 496 01:12:30,180 --> 01:12:32,550 - ¿Puedes ser mi manager? - No te preocupes. 497 01:12:32,720 --> 01:12:36,010 Cuando lleguemos a España, te conseguiré una prueba. 498 01:12:37,100 --> 01:12:39,220 ¿No quieres esperar a estar en España? 499 01:12:39,390 --> 01:12:41,010 Pero, amigo, si lo vamos a conseguir. 500 01:12:41,180 --> 01:12:44,100 Con el pequeño vamos a ser millonarios. ¿Lo entiendes? 501 01:12:44,260 --> 01:12:45,350 ¡Aminata! 502 01:12:48,100 --> 01:12:49,100 Para ti. 503 01:14:05,180 --> 01:14:08,600 Voy a saltar. Voy a saltar. 504 01:14:12,890 --> 01:14:14,390 Hermanos míos, 505 01:14:14,680 --> 01:14:18,350 los que van delante deben ser los más fuertes de corazón. 506 01:14:19,970 --> 01:14:23,180 Serán los primeros en recibir los golpes de los guardias. 507 01:14:23,760 --> 01:14:26,890 El que tenga miedo que no ocupe el primer lugar. 508 01:14:27,140 --> 01:14:31,010 Y los que se queden atrás no piensen que no lo conseguirán. 509 01:14:31,300 --> 01:14:34,300 Solo Dios conoce el nombre de los que llegarán. 510 01:14:36,550 --> 01:14:39,680 Con los hermanos de los otros campamentos, somos más de cien. 511 01:14:39,850 --> 01:14:42,390 Muchos más que los guardias, 512 01:14:42,550 --> 01:14:44,390 pero no podemos enfrentarnos a ellos. 513 01:14:44,550 --> 01:14:47,890 Esto aumentaría su tensión, su rabia. 514 01:14:48,050 --> 01:14:51,140 Se volverán crueles y despiadados. 515 01:14:51,470 --> 01:14:52,850 Debemos permanecer juntos, 516 01:14:53,010 --> 01:14:55,140 un solo hombre, un solo gigante, 517 01:14:55,300 --> 01:14:59,430 y eso despertará en ellos el miedo y la duda. 518 01:15:01,140 --> 01:15:03,760 Ese pequeño momento de duda 519 01:15:04,510 --> 01:15:06,760 será el momento preciso 520 01:15:07,390 --> 01:15:10,470 para saltar la valla y llegar a Melllla. 521 01:15:12,220 --> 01:15:14,390 Sacrifiquémonos por nuestros hermanos 522 01:15:14,550 --> 01:15:17,850 y que sepan que es gracias a su sacrificio 523 01:15:18,010 --> 01:15:19,760 que lo lograremos. 524 01:15:20,550 --> 01:15:22,510 Ahora, hermanos míos, 525 01:15:22,680 --> 01:15:24,680 recemos, cada uno a su dios, 526 01:15:25,260 --> 01:15:30,100 para que sea nuestro guía protector en el camino hacia Europa. 527 01:15:31,100 --> 01:15:32,720 Invitamos a nuestro hermano Ousman 528 01:15:32,890 --> 01:15:35,800 a decir unas palabras para nuestros hermanos cristianos. 529 01:15:44,430 --> 01:15:48,850 Pedimos a Alá, por intermediación de su hijo Mohamed, 530 01:15:49,180 --> 01:15:51,850 que nos proteja de los guardias 531 01:15:52,010 --> 01:15:54,640 y de las cuchillas que nos hieren y mutilan. 532 01:15:55,720 --> 01:15:57,550 Pedimos a Jesús, 533 01:15:58,010 --> 01:16:00,640 el humilde, el perseguido, 534 01:16:01,260 --> 01:16:04,550 que nos ayude a cruzar sin ser detenidos 535 01:16:04,720 --> 01:16:08,390 y devueltos como animales y delincuentes. 536 01:16:09,430 --> 01:16:11,140 Pedimos a Alá, 537 01:16:11,300 --> 01:16:13,180 por intermediación de Mohamed, 538 01:16:13,350 --> 01:16:14,510 el liberador, 539 01:16:15,550 --> 01:16:18,680 que proteja a los que no lo consigan. 540 01:16:20,050 --> 01:16:21,970 Pedimos a Jesús, 541 01:16:22,300 --> 01:16:25,300 el crucificado, el martirizado, 542 01:16:26,260 --> 01:16:28,930 que el sufrimiento de cada hermano 543 01:16:29,100 --> 01:16:31,510 sea la luz y la esperanza 544 01:16:31,680 --> 01:16:33,760 para los que vengan detrás. 545 01:16:58,510 --> 01:16:59,890 ¿Tienes miedo? 546 01:17:00,510 --> 01:17:01,510 Sí. 547 01:17:02,640 --> 01:17:03,640 Sí. 548 01:17:04,100 --> 01:17:05,100 Yo también. 549 01:17:13,260 --> 01:17:15,600 Vamos, es la hora. 550 01:18:38,850 --> 01:18:42,010 ¿Sabes lo primero que haré cuando llegue a España? 551 01:18:42,890 --> 01:18:44,640 Comprarme un helado. 552 01:18:46,720 --> 01:18:48,550 ¿Tú de qué sabor lo quieres? 553 01:18:51,140 --> 01:18:52,600 De chocolate y vainilla. 554 01:18:52,760 --> 01:18:53,760 Está bien. 555 01:18:54,390 --> 01:18:56,100 Los marfileños están preparados. 556 01:18:56,260 --> 01:18:58,640 Que Dios nos ayude. Buena suerte. 557 01:18:58,800 --> 01:19:00,140 Suerte. 558 01:19:00,680 --> 01:19:02,600 ¿Y un vestido? 559 01:19:03,970 --> 01:19:05,350 ¿Te gustaría? 560 01:19:05,510 --> 01:19:07,260 Sí, mucho. 561 01:20:21,550 --> 01:20:23,220 ¡Aminata, date prisa! 562 01:20:23,470 --> 01:20:24,890 ¡Aminata! 563 01:20:30,260 --> 01:20:31,680 ¡Ousman! 564 01:21:01,140 --> 01:21:03,010 ¡Daos prisa! ¡Date prisa, Abou! 565 01:21:03,180 --> 01:21:04,180 ¡Aminata, sube! 566 01:21:05,800 --> 01:21:07,680 Ahora tú. Deprisa. 567 01:21:07,850 --> 01:21:09,390 Toma, agárrate. 568 01:21:39,350 --> 01:21:40,350 ¡Aminata! 569 01:21:40,890 --> 01:21:41,720 ¡Vamos! 570 01:22:35,300 --> 01:22:37,760 - ¿Qué te ha pasado? - No es nada. ¡Sigue! 571 01:22:38,550 --> 01:22:41,390 - Ousman, ¿qué pasa? - Nada. 572 01:23:07,800 --> 01:23:09,970 Perdón, hermano. Perdón. 573 01:23:10,140 --> 01:23:11,720 ¡Mi pie! 574 01:23:42,350 --> 01:23:44,510 ¿Y Ousman? ¿Dónde está Ousman? 575 01:23:44,680 --> 01:23:46,100 No lo sé. 576 01:24:04,430 --> 01:24:06,430 ¿Qué hacemos? ¡Hay muchos policías! 577 01:24:06,600 --> 01:24:07,680 ¡Vamos! 578 01:24:18,260 --> 01:24:19,720 ¡Vamos, vamos! 579 01:24:23,300 --> 01:24:24,300 Vamos. 580 01:24:38,350 --> 01:24:40,390 ¡Ibrahim! 581 01:24:40,550 --> 01:24:41,890 ¡Aminata! 582 01:24:42,180 --> 01:24:43,390 ¡Ibrahim! 583 01:24:44,140 --> 01:24:46,680 ¡Ibrahim! Boza! 584 01:24:46,850 --> 01:24:49,010 ¡Aminata! Boza! 585 01:24:50,220 --> 01:24:52,300 ¡Ibrahim! Boza! 586 01:24:53,510 --> 01:24:55,220 Boza! 587 01:24:56,180 --> 01:24:57,680 ¡Ousman! 588 01:24:58,220 --> 01:25:01,510 ¡No te rindas, hermano! ¡La próxima vez lo conseguirás! 589 01:25:05,390 --> 01:25:07,680 ¡No te rindas, hermano! 590 01:25:11,350 --> 01:25:13,760 ¡Ousman! 591 01:25:13,866 --> 01:25:15,390 ¡Ousman! 592 01:25:16,010 --> 01:25:17,510 ¡Ousman! 593 01:25:17,680 --> 01:25:19,680 ¡No! No hay nada que puedas hacer. 594 01:25:19,850 --> 01:25:21,300 No podemos hacer nada. 595 01:25:21,470 --> 01:25:23,640 Vámonos de aquí, amigo. 596 01:25:32,180 --> 01:25:34,850 ¡Lo hemos conseguido! ¡Estamos en España! 597 01:30:30,930 --> 01:30:33,760 Subtítulos: LASERFILM