1 00:00:05,036 --> 00:00:09,638 ترجمه.زیرنویس.حمید رضا hamidyz007@gmail.com 2 00:00:12,951 --> 00:00:21,400 hamidyz007@gmail.com 3 00:00:22,287 --> 00:00:26,156 "hamidyz007@gmail.com 4 00:00:26,246 --> 00:00:32,979 hamidyz007@gmail.com 5 00:00:45,969 --> 00:00:47,626 "موسسه فناوری میراث" 6 00:00:51,396 --> 00:00:52,999 'کالج پزشکی BMC.' 7 00:00:53,384 --> 00:00:54,886 'دانشکده مهندسی LIT.' 8 00:00:58,028 --> 00:01:00,190 باید یه کاری انجام بدیم دارم دیوانه میشم- اون کیه؟ 9 00:01:00,280 --> 00:01:02,819 بنظرم از این چای داغ تره . درسته رفیق. 10 00:01:04,038 --> 00:01:05,534 من هیچ وقت اونو توی دانشکده خودمون ندیدم. 11 00:01:05,634 --> 00:01:07,711 حتما دانشجوی جدید از دانشکده پزشکی هست 12 00:01:07,801 --> 00:01:09,178 برو یه آماری بگیر 13 00:01:31,398 --> 00:01:34,311 کالج پزشکی برهما هی، از دانشکده پزشکی هست. 14 00:01:38,588 --> 00:01:41,547 وای خدا چقدر خوشگله فقط به اندامش نگاه کن. 15 00:01:41,757 --> 00:01:44,303 اون شبیه آلیا باها ته ، درست میگم؟ 16 00:01:44,393 --> 00:01:46,263 هر چی تو بگی پسر 17 00:01:47,042 --> 00:01:49,167 دختران کالج پزشکی همیشه خوشگل هستن 18 00:01:49,799 --> 00:01:54,709 درست مثل عکسی که توی پروفایل اینستاگرام گذاشتی واقعا خوشگلی 19 00:01:54,799 --> 00:01:57,549 بیا دیگه. بیا کمی تفریح ​​کنیم. 20 00:01:57,943 --> 00:01:59,619 برید اونور مزاحمم نشید 21 00:02:20,576 --> 00:02:22,499 بجنبید بچه ها. - بیا دیگه. 22 00:02:22,589 --> 00:02:24,002 بیا دیگه. 23 00:02:33,391 --> 00:02:35,905 هی! کی جرات کرده مزاحم یکی از دخترهای دانشکده پزشکی بشه؟ 24 00:02:37,568 --> 00:02:38,887 اون من بودم خوب که چی؟ 25 00:02:38,977 --> 00:02:41,152 شما ها مثل اینکه کار دیگه ای برای انجام دادن ندارید؟ 26 00:02:41,242 --> 00:02:43,980 شما بچه ها همیشه در حال مزاحمت برای دختران کالج پزشکی ژنده پوش. 27 00:02:44,070 --> 00:02:46,428 بله، اینکاریه که ما انجام می دیم که چی؟ 28 00:02:46,518 --> 00:02:48,033 هی! 29 00:02:48,123 --> 00:02:50,085 هی! الان شما چی میخوایید؟ 30 00:02:56,196 --> 00:02:58,395 موضوع چیه .؟ بچه ها چه می خواهید؟ 31 00:02:58,485 --> 00:02:59,824 اونها . مزاحم دانشجوی دختره کالج ما شدن 32 00:02:59,914 --> 00:03:02,345 شما چهار نفر باید بیاید و بگید که متاسف هستید 33 00:03:03,147 --> 00:03:04,493 متاسف. 34 00:03:05,364 --> 00:03:07,617 چرا اینقدر بزرگش کردی؟ متعجب؟ 35 00:03:10,346 --> 00:03:12,123 فقط عذرخواهی کنه، درسته؟ - آره. 36 00:03:12,352 --> 00:03:15,374 نه فقط این چهار نفر، همه ما میایم و از اون عذرخواهی میکنیم،اینکه مشکلی نداره؟ 37 00:03:16,052 --> 00:03:17,454 باشه. 38 00:03:20,780 --> 00:03:23,601 من آن گیره را تموم کنم، بعدش ما همه باهم میایم .معذرت خواهی میکنیم 39 00:03:25,452 --> 00:03:26,689 باشه. - درست. 40 00:03:37,671 --> 00:03:39,787 هی، شما بچه ها دارید یه اشتباه بزرگ میکنید 41 00:03:39,877 --> 00:03:41,317 ببینید بچه ها دارید اشتباه بزرگی می کنید. 42 00:03:43,681 --> 00:03:48,298 «آه، چیترنگی! من در پوتور به دنیا آمده ام." 43 00:03:48,388 --> 00:03:52,412 "36-26-34 اندازه بدن من است." 44 00:03:52,502 --> 00:03:56,112 "وقتی شب میشه، مهمونمون میاد پیش منو یه کمی پیش ما میمونه 45 00:03:56,415 --> 00:03:59,950 باهم به کمی از مهمونی لذت میبریم و بعد استراحت میکنیم." 46 00:04:00,261 --> 00:04:04,501 "من زیاد مشروب نمیخورم." 47 00:04:04,591 --> 00:04:12,654 اما من دوست دارم مهمونم رو خوشحال کنم بهش مشروب بدید تا که بهشت رو ببینه 48 00:04:13,442 --> 00:04:18,324 «آه، چیترنگی! من در پوتور به دنیا آمده ام." 49 00:04:33,603 --> 00:04:36,150 من خیلی میترسم مرد - نترس با من بیا. 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,819 نگاه کن محافظ ها هم مواظب هستند. میترسم. 51 00:04:43,450 --> 00:04:46,848 تنش نداشته باش فقط دنبال من بیا. - باشه. 52 00:05:12,973 --> 00:05:16,170 "ما داریم میریم مهمانی." 53 00:05:16,260 --> 00:05:19,523 "از مهمانی لذت ببر." 54 00:05:19,613 --> 00:05:22,820 "مثل یک آهنگ زندگی کن. تکانش بده و بشکن." 55 00:05:22,910 --> 00:05:26,126 "بهتره زندگی اینجوری باشه." 56 00:05:27,427 --> 00:05:29,873 رفیق، به آن گیتار نگاه کن. چه گیتار خوبی! 57 00:05:29,963 --> 00:05:31,294 فقط فکرشو کن، 58 00:05:31,679 --> 00:05:36,167 من با این گیتار توی ساحل می نوازم مقابل هزاران خارجی 59 00:05:36,726 --> 00:05:37,898 رفیق، من فقط این حس را دوست دارم. 60 00:05:37,988 --> 00:05:39,428 رفیق تو فوق العاده ای 61 00:05:39,518 --> 00:05:41,774 تصمیمم را گرفتم، من یک گیتاریست خواهم شد. 62 00:05:41,864 --> 00:05:43,688 فقط نظرت را عوض نکن رفیق 63 00:05:44,347 --> 00:05:47,471 فکر می کنم یک چیز خیلی خاص توی طبقه بالا داره اتفاق می افته بیا بریم . 64 00:05:54,637 --> 00:05:56,112 به این میگن زندگی... مرد 65 00:05:56,754 --> 00:06:01,279 بابا چیکار کنیم اینجوری هر روز جشن بگیریم؟ 66 00:06:01,562 --> 00:06:02,735 نگاه کن 67 00:06:03,826 --> 00:06:05,813 چه زندگی داره مرد 68 00:06:05,903 --> 00:06:08,690 اون همیشه یه تعداد دختر رو کناره خودش داره مشروب می خوره و لذت می بره توی کسب و کارش هم موافق. هست 69 00:06:09,120 --> 00:06:12,070 داداش من میخوام دی جی بشم دی جی آکس. چی میگی تو؟ 70 00:06:12,537 --> 00:06:14,479 فقط گفتی می خوای گیتاریست باشی 71 00:06:14,569 --> 00:06:17,713 اون طبقه پایین بود مرد حالا ما طبقه بالا هستیم این اخرشه . 72 00:06:18,327 --> 00:06:19,619 بیا. 73 00:06:21,644 --> 00:06:23,705 ببین یه چیزی داره اینجا اتفاق می افته 74 00:06:29,751 --> 00:06:30,868 سلام، خوشگل. 75 00:06:31,647 --> 00:06:34,359 میشه به شما ملحق بشیم؟ - حتما. 76 00:06:34,782 --> 00:06:35,804 ما قبل از این جایی همدیگه رو دیدیم؟ - آره 77 00:06:35,904 --> 00:06:37,401 ما در پریتی با هم آشنا شدیم مهمانی کوکتل، درست میگم؟ 78 00:06:37,923 --> 00:06:40,854 باشه. - تو چطور؟ آیا قبلاً ملاقات کرده ایم؟ 79 00:06:41,047 --> 00:06:43,914 آره آره. ما ملاقات کردیم. خب. دیگه بیاین بازی رو شروع کنیم 80 00:06:44,253 --> 00:06:45,581 ما هر دو خیس هستیم. 81 00:06:47,743 --> 00:06:49,987 باشه بیا بازی رو شروع کنیم - باشه 82 00:06:52,396 --> 00:06:53,395 اوه وای! 83 00:06:53,485 --> 00:06:55,474 اوه یا باید حقیقت رو بگی یا جرات آنجا کاری؟ 84 00:06:56,134 --> 00:06:58,973 جرات رو انتخاب میکنم - باید بالای میله برقصی حرکاتت را به من نشون بدی 85 00:07:00,787 --> 00:07:02,061 خنده دار. 86 00:07:07,400 --> 00:07:09,150 اونا از بیرون اومدن - باشه. 87 00:07:09,240 --> 00:07:11,156 رفیق به نظر عالیه - فقط بازی کن مرد. 88 00:07:13,565 --> 00:07:14,967 بیایید دوباره بچرخونیم 89 00:07:19,666 --> 00:07:22,332 حقیقت یا جرات؟ - همیشه جرات داشته باش 90 00:07:26,445 --> 00:07:28,552 باشه. بنابراین... 91 00:07:31,795 --> 00:07:33,050 جرات این است ... 92 00:07:38,317 --> 00:07:39,654 سلام مامان. 93 00:07:42,292 --> 00:07:45,049 سلام، شیر. سلام وینود عمو. سلام ساریکا 94 00:07:48,301 --> 00:07:51,012 این احترام را به من نشان نده بشین 95 00:07:56,848 --> 00:07:59,111 این چیه؟ لباست کجاست؟ 96 00:07:59,486 --> 00:08:02,225 دیگه نیست. پر زدو رفت - رفت؟ چطوری؟ 97 00:08:02,315 --> 00:08:05,028 چند تا دختر از من درخواست کردن منم دادم. به دخترا دادی؟ 98 00:08:06,081 --> 00:08:09,388 من دارم با تو حرف میزنم آیا شب به عینک آفتابی نیاز دارید؟ 99 00:08:09,478 --> 00:08:11,239 سبک، پاپ. - چه لعنتی؟ 100 00:08:11,559 --> 00:08:13,080 ببرش اونور که طاقت دیدنش رو ندارم 101 00:08:13,170 --> 00:08:14,407 من یه چیز رو نمی فهمم 102 00:08:14,507 --> 00:08:15,952 دانشگاهت داره از فردا شروع میشه 103 00:08:16,042 --> 00:08:17,790 اینا به خاطره این اومدن که آرزوی موفقیت کنن 104 00:08:18,238 --> 00:08:19,951 این چیه؟ - میشنوم 105 00:08:20,400 --> 00:08:21,591 من نمیخوام درس بخونم 106 00:08:21,681 --> 00:08:24,156 درس رو کلا تعطیل میکنم - تعطیل؟ 107 00:08:24,788 --> 00:08:26,996 بعدش میخوای چیکار کنی - من می خواهم دی جی بشم. 108 00:08:27,086 --> 00:08:30,002 در جشنواره های بزرگ موسیقی اجرا میکنم. - من بهت لگد میزنم، فضول. 109 00:08:30,092 --> 00:08:31,032 چرا پاپ؟ 110 00:08:31,122 --> 00:08:32,171 میخواستی گیتاریست بشی 111 00:08:32,261 --> 00:08:33,598 منو وادار کردی که برام برات یه گیتار بخرم 112 00:08:33,874 --> 00:08:35,899 حداقل یک بار استفاده کردی؟ 113 00:08:35,989 --> 00:08:38,153 نه. حالا شما می خواهید دی جی شوید. 114 00:08:38,243 --> 00:08:40,700 فردا می آیی و میگی میخوای بازیگر یا مبارز بشی 115 00:08:40,790 --> 00:08:43,641 تو هیچ هدفی نداری برای آینده خودت 116 00:08:43,731 --> 00:08:46,682 پس به من گوش کن برگرد برو دانشگاه برو دانشگاه و درس بخون 117 00:08:46,772 --> 00:08:47,843 اگر درس بخونم چه اتفاقی می افته؟ 118 00:08:47,933 --> 00:08:50,456 اگه درس بخونی عالی میشه 119 00:08:50,748 --> 00:08:53,002 اگر نفره اول کالج بشی مثل پسر آقای سرینیواس، 120 00:08:53,092 --> 00:08:54,852 تو رو توی اخبار نشون میدن 121 00:08:54,942 --> 00:08:57,692 همه درباره تو صحبت می کنن . .. درباره کارهای که توی روستا انجام میدی 122 00:08:57,884 --> 00:08:59,762 شما همیشه همین داستان را خواهید گفت. 123 00:08:59,852 --> 00:09:01,914 همه به خاطر من به اینجا آمدند. 124 00:09:02,004 --> 00:09:04,415 همه عزیزان من، بیان سلفی بگیریم 125 00:09:05,057 --> 00:09:06,605 به همه لبخند بزنید 126 00:09:08,199 --> 00:09:10,526 دیگه بسه. حالا برو بخواب فردا برو دانشگاه 127 00:09:10,616 --> 00:09:11,971 پاپ، من نمی خواهم برم ....دانشگاه 128 00:09:12,061 --> 00:09:14,199 اون دقیقاً مثل پدربزرگش هست. 129 00:09:19,851 --> 00:09:22,169 پاس های دروازه بان توپ به ویکرام. 130 00:09:22,259 --> 00:09:24,450 درسته، من میتونم اعتماد به نفس را ببینم توی صورت اون 131 00:09:24,540 --> 00:09:26,374 'به نظر میرسه اون میخواد یه کار دیگه انجام بده. 132 00:09:26,464 --> 00:09:28,499 کاپیتان ویکرام داره یه بازی استراتژیک. رو انجام میده 133 00:09:28,589 --> 00:09:30,084 توپ توی کنترل اونه . 134 00:09:30,174 --> 00:09:31,742 اون توپ رو به تارون پاس میده 135 00:09:31,832 --> 00:09:33,574 بهش نگاه کنید. آره - آره 136 00:09:34,013 --> 00:09:35,644 من اینجا کنارت هستم. پاس بده . پاس بده 137 00:09:35,947 --> 00:09:37,742 'بیرون رفت. - ولی، تارون داره چیکار میکنه؟ 138 00:09:38,429 --> 00:09:41,022 از او رد شو - 'اوه خدای من! اون داره میره برای یک شوت. 139 00:09:41,112 --> 00:09:42,945 "دروازبان به راحتی توپ رو کنترل کرد." 140 00:09:43,266 --> 00:09:45,510 فکر مکنید این همینجا تموم میشه این یه اشتباه جبران ناپذیر برایVikram؟ 141 00:09:45,785 --> 00:09:47,434 باید منتظر بمونیم و ببینیم چی پیش میاد. - هدف.' 142 00:09:47,524 --> 00:09:49,851 تیم فرانسیس گل دوم رو هم زد و با نتیجه 2-1 پیروز شد.' 143 00:09:49,951 --> 00:09:52,253 متاسفانه ویکرام و تیمش بازی را باخت. 144 00:09:59,581 --> 00:10:03,456 من تو را زدم، نه به این دلیل که نتونستی گل بزنی. یا برای باخت تیم مون. 145 00:10:04,124 --> 00:10:05,443 من تو را زدم چون بازی رو من باختم. 146 00:10:05,828 --> 00:10:07,495 من از باختن متنفر هستم 147 00:10:07,824 --> 00:10:10,334 از این به بعد خوب بازی کن 148 00:10:10,424 --> 00:10:11,891 فهمیدی؟ 149 00:10:15,353 --> 00:10:17,570 اونا ما را مجبور کردند لباس دخترانه بپوشیم ما را مجبور کردن که با آهنگ برقصیم 150 00:10:17,660 --> 00:10:19,485 اونا ما را به رقص وادار کردند مثل سانی لئون. 151 00:10:19,575 --> 00:10:21,089 ویشوا از محدودیت های خود گذشت. 152 00:10:21,179 --> 00:10:24,037 او چهار سال پیش Ba.tech را به پایان رساند و فکر می کند که او نوعی دان است. 153 00:10:24,127 --> 00:10:26,658 هی فکر میکنی او دیوانه تر از ویکرام است؟ 154 00:10:26,748 --> 00:10:30,139 بیا ویکرام بیا بریم بهشون نشون بدیم ما کی هستیم 155 00:10:34,509 --> 00:10:36,982 اگه میخوای انتقام بگیری شما به چوب یا ویکت نیاز ندارید. 156 00:10:37,072 --> 00:10:38,521 شما به ایده و زمان نیاز دارید. 157 00:10:39,107 --> 00:10:41,956 شما فقط احساسات خود را نگه دارید. حتما یکی از اونا رو میگیریم 158 00:10:42,046 --> 00:10:43,302 بعدش به آنها نشون میدیم که چه کاری میتونیم انجام بدیم. 159 00:10:47,389 --> 00:10:51,941 پدر . از همین اول شب داری منو شکنجه می‌کنی که .صبح منو بفرستی دانشگاه 160 00:10:52,215 --> 00:10:55,412 مگه چی توی دانشگاه وجود داره؟ چرا باید به دانشگاه برم؟ 161 00:10:55,640 --> 00:10:58,746 هی، دختران زیادی توی کالج هستن 162 00:10:58,836 --> 00:11:00,368 از هر کدوم که خو شت بیاد میتونی بری با اون صحبت کنی 163 00:11:00,458 --> 00:11:02,640 اگر حوصله‌ مون سر رفت، می‌تونیم مخفیانه بیام بیرون از کالج.. بریم سینما.. 164 00:11:02,730 --> 00:11:06,020 بازم اگر از این راضی نشدیم میتونیم بریم توی ( باری ) باهم بنوشیم 165 00:11:06,203 --> 00:11:08,511 حالابه من بگو،آیا میتونیم تمام اینکارهاروانجام بدیم با این چیز ها اگر توی خونه بشینم؟ 166 00:11:08,676 --> 00:11:09,784 خودشه. 167 00:11:09,874 --> 00:11:12,129 همین رفیق شما فقط صبر کنید و تماشا کنید. 168 00:11:12,219 --> 00:11:13,374 من برای شما اینجا هستم. 169 00:11:48,190 --> 00:11:51,698 این مسیر چقدر طول میکشه مرد؟ - منفور. 35 کیلومتر. 170 00:12:00,574 --> 00:12:02,031 بابا یه کم جلو برو 171 00:12:02,121 --> 00:12:03,945 چی؟ - فقط برو جلو مرد. 172 00:13:07,484 --> 00:13:09,041 منفور. معین آباد. 173 00:13:26,086 --> 00:13:27,139 خودشه. 174 00:13:28,825 --> 00:13:30,758 هی، دوست دختر ویکرام. 175 00:13:30,978 --> 00:13:32,242 اذیتش کنیم؟ 176 00:13:32,636 --> 00:13:34,175 اگر اون بفهمه، اون ما را میکشه 177 00:13:34,524 --> 00:13:36,099 باید یه جونیور پیدا کنیم که برامون انجامش بده و بتونه بره اونو اذیت کنه 178 00:13:36,503 --> 00:13:38,793 دنبال کسی بگرد - هی، پیراهن جین. 179 00:13:40,432 --> 00:13:41,623 اوه قهرمان 180 00:13:42,236 --> 00:13:44,050 من؟ - آره. بیا اینجا. 181 00:13:45,946 --> 00:13:47,659 چه سالی؟ - سال اول برادر. 182 00:13:47,942 --> 00:13:51,048 ببر این نامه را به اون دختر بده و بهش بگو که من اون نامه رو دادم. 183 00:13:52,230 --> 00:13:54,401 به کی برادر؟ - دختریکه لباس آبی. داره 184 00:13:58,833 --> 00:14:01,753 اسمش چیه؟ - او ارشد شماست. 185 00:14:01,843 --> 00:14:03,700 صداش کن خانم کاویا 186 00:14:04,181 --> 00:14:06,287 کاویا خانم باشه. 187 00:14:06,377 --> 00:14:09,024 باشه حالا توی این نامه چی نوشتی؟ - این یه نامه عاشقانه است. 188 00:14:09,436 --> 00:14:10,798 نامه عاشقانه؟ - آره. 189 00:14:10,888 --> 00:14:12,230 تو خیلی خوبی برادر 190 00:14:12,320 --> 00:14:14,577 ممنون که این را به من دادی خدا حافظ. - چرا اینقدر خوشحاله؟ 191 00:14:15,401 --> 00:14:16,809 سلام. 192 00:14:18,023 --> 00:14:19,672 کاویا؟ - آره. 193 00:14:22,547 --> 00:14:23,894 ما باید برای شکست دادن اونا حتما یه برنامه . داشته باشیم- برو بفهم. 194 00:14:23,994 --> 00:14:25,386 هی، یکی داره نامه میده به دوست دخترت 195 00:14:27,715 --> 00:14:29,447 این چیه؟ - نامه عاشقانه. 196 00:14:30,054 --> 00:14:31,657 نامه عاشقانه، به نظر می رسد. 197 00:14:42,497 --> 00:14:44,317 سال چندمی هستی؟ من هیچ وقت تو را ندیدم 198 00:14:44,407 --> 00:14:47,237 سال اول. امروز اولین روز منه -پس اینجا چیکار میکنی؟ 199 00:14:47,327 --> 00:14:49,092 اومدم اینجا . داشتم دنبال کلاسم میگشتم 200 00:14:49,182 --> 00:14:50,958 از اون رو برو برو جلوتر رسیدی از پله‌ها برو بالا. 201 00:14:51,048 --> 00:14:52,721 رسیدی خلاص، سمت راست اتاق دوم، 202 00:14:52,811 --> 00:14:54,943 خوب درس بخون و پسر خوبی باش 203 00:14:55,126 --> 00:14:56,637 باشه. - موفق باشید. 204 00:14:57,978 --> 00:14:59,329 برادر، 205 00:14:59,419 --> 00:15:00,932 علوم کامپیوتر همچنین در همان طبقه است؟ 206 00:15:04,196 --> 00:15:05,650 چی شد داداش چی گفتم؟ 207 00:15:05,740 --> 00:15:08,226 کیفم را به من بده - تی آکشایا. 208 00:15:08,316 --> 00:15:09,761 B.tech، مهندسی علوم کامپیوتر 209 00:15:09,851 --> 00:15:11,409 موسسه فناوری میراث. 210 00:15:14,376 --> 00:15:17,582 یقه را رها کنید. - بیا بریم بیرون 211 00:15:22,291 --> 00:15:23,500 برو 212 00:15:24,985 --> 00:15:26,799 بچه ها چرا منو می زنید؟ 213 00:15:29,016 --> 00:15:31,169 باشه. باشه. 214 00:15:31,673 --> 00:15:34,345 شما بچه ها از قبل تصمیم گرفته اید که منو کتک بزنید 215 00:15:34,435 --> 00:15:35,511 اما یک ثانیه 216 00:15:37,179 --> 00:15:39,487 امروز اولین روز دانشگاه من است 217 00:15:39,577 --> 00:15:41,310 بنابراین مامانم این پیراهن جدید را به من داد. نمیخوام پاره بشه 218 00:15:43,261 --> 00:15:44,653 بیا دعوا کنیم 219 00:15:46,695 --> 00:15:49,535 ببین اینا دارن دعوا میکنن بین خودشون. 220 00:15:49,718 --> 00:15:50,707 بذار ببینم. 221 00:15:54,224 --> 00:15:55,717 داداش پهپاد رو نزدیک کن 222 00:15:56,982 --> 00:15:58,035 کمی نزدیک تر برو 223 00:16:00,509 --> 00:16:02,066 اون دوست منه، آکشی هست. 224 00:16:02,156 --> 00:16:03,312 دانشجوی پزشکی؟ 225 00:16:03,402 --> 00:16:05,492 نه برادر او از دانشگاه ماست. 226 00:16:05,582 --> 00:16:09,074 لعنتی! ویشوا 227 00:16:40,445 --> 00:16:41,525 هی! 228 00:17:52,672 --> 00:17:54,083 حمله کنید. 229 00:18:52,579 --> 00:18:54,933 "پسران ژولیده." 230 00:19:39,123 --> 00:19:40,644 بس کن بس کن 231 00:19:40,734 --> 00:19:43,310 به آنها شلیک کنید. بس کن 232 00:19:44,591 --> 00:19:46,185 گفتم بس کن 233 00:20:20,985 --> 00:20:22,973 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 234 00:20:23,063 --> 00:20:25,501 پسر ژولیده 235 00:20:30,044 --> 00:20:32,435 پسر ژولیده 236 00:20:34,286 --> 00:20:36,347 "آیا آنها دانش آموز هستند یا بدحجاب؟" 237 00:20:36,437 --> 00:20:38,116 نسل جوان به چه سمتی داره میره 238 00:20:38,538 --> 00:20:40,304 صبح امروز در معین آباد... - لاکشمی 239 00:20:40,394 --> 00:20:42,072 کالج مهندسی LIC ... - لاکشمی 240 00:20:42,162 --> 00:20:43,776 بیا اینجا. - چی شد؟ 241 00:20:44,252 --> 00:20:46,945 "دانشجویان در حال شورش کردن." 242 00:20:47,035 --> 00:20:48,585 این کارها چی دیگه؟ - چیکار کردی؟ 243 00:20:48,675 --> 00:20:50,197 اون چیه؟ چرا بالای اتوبوس هستی؟ 244 00:20:50,287 --> 00:20:51,727 اون روز اول کالج منه 245 00:20:51,817 --> 00:20:54,869 مگه نمیخواستی منو توی اخبار ببینی. منو داره نشون میده 246 00:20:55,245 --> 00:20:57,398 میخواستی منو ببینی توی یه موفقیت به جایی اون بالا. 247 00:20:57,488 --> 00:20:59,468 حالا من بالای همه هستم. 248 00:20:59,890 --> 00:21:01,859 می خواستی مردم مرا دنبال کنند. - آره. 249 00:21:01,949 --> 00:21:04,507 به خاطر همین محبوبیت من 500 فالوور در اینستاگرام به دست آوردم. 250 00:21:05,056 --> 00:21:08,326 ببین همه در مورد من صحبت می کند 251 00:21:08,592 --> 00:21:12,824 پاپا پس، مگه من همه کارها رو انجام ندادم می خواستی من فقط در یک روز این کار را انجام دهم؟ 252 00:21:12,914 --> 00:21:14,904 باید به من افتخار کنی، پاپ. 253 00:21:15,243 --> 00:21:18,247 او دقیقاً مانند پدربزرگش است. -تو بس کن مامان. 254 00:21:18,596 --> 00:21:21,564 گفتم بری دانشگاه و درس بخونی اما تو یک قاتل شدی 255 00:21:24,842 --> 00:21:26,170 الان داره منو صدا میکنه 256 00:21:27,783 --> 00:21:31,401 شما جوانان همیشه خواهان خشونت هستید. شما دیوانه آن هستید. 257 00:21:31,491 --> 00:21:33,389 شما فکر می کنید، این قدرت شماست. 258 00:21:33,479 --> 00:21:36,878 نه این نقطه ضعف شماست و مخصوصا تو، ویکرام 259 00:21:37,575 --> 00:21:40,726 شما دانش آموز باهوشی هستید من این را از شما انتظار نداشتم 260 00:21:40,816 --> 00:21:42,658 اگر دوباره این کار تکرار شود 261 00:21:42,748 --> 00:21:45,003 من حتما یه تصمیم جدی میگیرم برای این کارهای که انجام میدید 262 00:21:46,698 --> 00:21:48,575 کالج مکان فوق العاده ای است. 263 00:21:48,665 --> 00:21:52,074 جایی است که آینده شما را تعیین می کند 264 00:21:52,422 --> 00:21:56,077 کالج به شما ورزش می آموزد، موسیقی، خلاقیت، دوستی 265 00:21:56,370 --> 00:21:58,926 همراه با مطالعات و همچنین به شما نشان می دهد که زندگی چیست. 266 00:21:59,016 --> 00:22:02,535 این همه خشونت را متوقف کنید و مانند یک دانش آموز باشید. 267 00:22:02,625 --> 00:22:04,688 از رفتار کردن مثل بچه هایکه مزاحم دیگران میشن 268 00:22:04,778 --> 00:22:06,282 بسه دیگه بس کن 269 00:22:07,216 --> 00:22:08,517 کیه؟ 270 00:22:08,783 --> 00:22:09,983 پسرهای ژولیده 271 00:22:18,631 --> 00:22:20,463 "پسرا در راه هستند." 272 00:22:20,553 --> 00:22:23,238 "بیا گوش کنیم. آنچه باید بگویند.» 273 00:22:36,631 --> 00:22:39,892 «صدای ما بس است فقط برای ورود به سایت." 274 00:22:40,185 --> 00:22:43,364 "ما مثل آتش هستیم، اگر به ما دست بزنی، می سوزی.» 275 00:22:43,574 --> 00:22:46,707 "مهم نیست چیزی داریم یا نه." 276 00:22:46,945 --> 00:22:50,124 "اگر سره راه ما بیایی، ما به شما لگد می زنیم." 277 00:22:50,325 --> 00:22:52,112 "صدای موتوره ما دیوانه کننده است." 278 00:22:52,202 --> 00:22:53,834 "مسابقه دریفت ما دیوانه کننده است." 279 00:22:53,924 --> 00:22:55,473 "راش جاده دیوانه است." 280 00:22:55,563 --> 00:22:57,003 "پر از دیوانگی." 281 00:22:57,093 --> 00:22:58,936 "وزن سر ما یک ضربه است." 282 00:22:59,026 --> 00:23:00,631 "جنگ های باندهای ما بیهوده است." 283 00:23:00,721 --> 00:23:02,281 "زندگی اراذل و اوباش ما بیهوده است." 284 00:23:02,371 --> 00:23:03,948 "پر به لگد زدن." 285 00:23:04,038 --> 00:23:09,389 "پسران ژولیده." 286 00:23:09,600 --> 00:23:13,135 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 287 00:23:13,225 --> 00:23:16,588 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 288 00:23:17,624 --> 00:23:19,896 "پسران ژولیده." 289 00:23:19,986 --> 00:23:23,304 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 290 00:23:37,722 --> 00:23:40,901 «اگر به دانشگاه بیاییم سپس بسیار رنگارنگ خواهد بود." 291 00:23:40,991 --> 00:23:44,400 "ما فقط از نظر ظاهری به کار خواهیم رفت." 292 00:23:44,490 --> 00:23:47,643 "قلب ما است خیلی نرم مثل نان." 293 00:23:47,926 --> 00:23:51,086 "اگر مشکلی پیش بیارید ما به شما ضربه سختی خواهیم زد." 294 00:23:51,269 --> 00:23:53,119 مهمانی های ریو ما خیلی سبک هستند. 295 00:23:53,209 --> 00:23:54,832 ظاهر گل میخ بسیار شیک است. 296 00:23:54,922 --> 00:23:56,518 "سوآگ ما پر از سبک است." 297 00:23:56,608 --> 00:23:58,011 "کامل به سبک." 298 00:23:58,101 --> 00:23:59,897 «تاریخ‌های ما پر از استایل هستند." 299 00:23:59,987 --> 00:24:01,583 گفتگوهای کثیف ما پر از سبک است. 300 00:24:01,673 --> 00:24:03,296 لقمه های عشق خیلی شیک هستند. 301 00:24:03,386 --> 00:24:04,926 "کامل به سبک." 302 00:24:05,016 --> 00:24:10,495 "پسران ژولیده." 303 00:24:10,585 --> 00:24:14,132 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 304 00:24:14,222 --> 00:24:17,603 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 305 00:24:18,547 --> 00:24:20,892 "پسران ژولیده." 306 00:24:20,982 --> 00:24:24,812 "ما پسرهای بداخلاق هستیم." 307 00:24:50,798 --> 00:24:53,436 "پسران ژولیده." 308 00:24:58,346 --> 00:25:01,626 خب بچه ها گوش کنید میخواهیم یه بازی یا یک مسابقه سریع در مورد جمجمه و استخوان های آن. 309 00:25:01,716 --> 00:25:04,283 این ساختار استخوانی را شناسایی کنید. -فک پایین است. 310 00:25:04,705 --> 00:25:07,682 خیلی خوب. قسمت های داخلی چیست از فک پایین؟ 311 00:25:07,772 --> 00:25:09,450 حفره میلوهیوئید و زیر زبانی. 312 00:25:09,853 --> 00:25:12,912 خوب استخوان های پرداخت نشده چیست در نوروکرانیوم؟ 313 00:25:13,002 --> 00:25:14,525 استخوان دندان جلو و استخوان پس سری. 314 00:25:14,800 --> 00:25:18,052 خوب و چه منطقه خطرناک است در جمجمه؟ 315 00:25:18,142 --> 00:25:19,545 منطقه شل 316 00:25:19,635 --> 00:25:22,402 پس بقیه بچه ها چرا چیزی نمیگین همه باید فعال باشند سره کلاس؟ - بله قربان. 317 00:25:22,492 --> 00:25:24,243 چه فایده ای داره؟ باید مثل اونا جواب بدی 318 00:25:24,333 --> 00:25:25,782 باشه قربان 319 00:25:25,872 --> 00:25:27,605 حالا شما دوتا افتخار این دانشکده هستین 320 00:25:30,124 --> 00:25:31,672 بچه های باقی مانده فقط برای تفریح و سرو صدا شرکت میکنن 321 00:25:33,211 --> 00:25:36,417 سلام سلام. دانش آموزان عزیزم. 322 00:25:36,507 --> 00:25:37,892 اطلاعیه مهم 323 00:25:37,982 --> 00:25:40,483 درست مثل هر سال 324 00:25:40,573 --> 00:25:43,167 ما در حال سازماندهی هستیم یه مهمونی شبانه خصوصی 325 00:25:43,257 --> 00:25:45,814 در استراحتگاه های لئونیا. 7 آگوست. 326 00:25:46,144 --> 00:25:48,489 لئونیا؟ اون کجاست؟ -این مهمترین اتفاق می‌تونه برات باشه 327 00:25:48,579 --> 00:25:50,788 و رویداد به یاد ماندنی زندگی شما 328 00:25:50,878 --> 00:25:54,260 توی این یک شب شما توی زندگیتون بزرگ میشید 329 00:25:54,350 --> 00:25:56,331 یعنی چی میشه؟ - اسم تو چیه؟ 330 00:25:56,421 --> 00:25:58,300 بوشان. - استاد بوشان. 331 00:25:58,390 --> 00:26:00,361 بالغ خواهید شد باشه؟ 332 00:26:00,563 --> 00:26:02,340 شما باید از سه قانون اساسی پیروی کنید. 333 00:26:02,430 --> 00:26:05,601 اول اینکه همه باید پرداخت کنند دو هزار روپیه به عنوان هزینه ورودی. 334 00:26:05,894 --> 00:26:09,164 دوم، همه باید از کد لباس پیروی کند 335 00:26:09,567 --> 00:26:11,363 سومین و مهمترین قانون، 336 00:26:11,867 --> 00:26:13,827 همه باید با دوست دخترشان بیان 337 00:26:13,917 --> 00:26:17,838 وای. - پسرا باید با دختر بیان و دخترا.. با پسر 338 00:26:17,928 --> 00:26:20,092 اگر همراهی نداشته باشید، پس نمی توانید وارد شوید 339 00:26:20,182 --> 00:26:22,766 حتی اگر هزینه را پرداخت کنید. 340 00:26:22,856 --> 00:26:25,835 به مهمانی بیا، ما لذت خواهیم برد و کارهای احمقانه انجام خواهیم داد. 341 00:26:27,126 --> 00:26:28,701 آره. - وو 342 00:26:32,555 --> 00:26:35,266 برادر، برادر - به من بگو. 343 00:26:35,356 --> 00:26:37,905 میشه من با یکی از دخترهای دانشکده پزشکی بیام؟ برای شب ملاقات؟ 344 00:26:38,550 --> 00:26:41,276 واقعا میاری؟ - بله برادر. 345 00:26:41,459 --> 00:26:42,644 تا به امروز هیچ کس از این کالج. نتونسته 346 00:26:42,734 --> 00:26:44,136 دختری از دانشکده پزشکی با خودش بیاره. 347 00:26:44,779 --> 00:26:47,073 اگه بیاری حتی هزینه ورودی هم از شما دریافت نمیشه 348 00:26:47,163 --> 00:26:49,616 تشکر برای دلگرمی، برادر. 349 00:26:49,706 --> 00:26:51,126 باشه برو مراقب باش. 350 00:26:51,216 --> 00:26:52,900 ممنون برادر. خدا حافظ. 351 00:26:52,990 --> 00:26:54,285 آره. آره. 352 00:26:55,522 --> 00:26:59,253 رفیق من میخوام کاویا رو بیارم توی شب مهمونی 353 00:26:59,458 --> 00:27:00,550 این اتفاق نمی افته. 354 00:27:00,895 --> 00:27:04,126 آخرین باری که رفتی توی اون کالج، این واقعا یه دردسر بزرگ میشه 355 00:27:04,216 --> 00:27:06,346 اگر الان بریم داخل، اونا ما را شکست خواهند داد 356 00:27:06,436 --> 00:27:07,841 و روی بدنمان کارهای عملی انجام دهیم. 357 00:27:07,931 --> 00:27:10,091 عزیزم تو همیشه منفی فکر میکنی 358 00:27:10,414 --> 00:27:13,066 در ضمن، چطوری دوستش داری؟ اون آنقدرها هم خوشگل نیست 359 00:27:13,433 --> 00:27:16,357 رفیق اگر با چشم من نگاه کنی اون بسیار زیبا است. 360 00:27:16,447 --> 00:27:18,357 راستی، نواقص قسمتی از رویدادهای جدید هستن. 361 00:27:18,447 --> 00:27:19,940 اون یه تامیلیایی است. 362 00:27:20,966 --> 00:27:23,098 بنابراین؟ - او در B عملی است. 363 00:27:23,188 --> 00:27:25,422 اون حداقل یکی دو سال از تو بزرگتر هست 364 00:27:25,512 --> 00:27:26,492 آه خدای من! 365 00:27:26,582 --> 00:27:30,031 پس چی؟ آیا غیر قانونی است عاشق زن مسن؟ 366 00:27:30,121 --> 00:27:31,651 باشه همه اینا رو بیخیال 367 00:27:31,741 --> 00:27:33,585 مهم ترین چیز، 368 00:27:33,675 --> 00:27:36,773 اون توی خوابگاه دخترا هستش چطوری میخوایی بری ببینیش ؟ 369 00:27:36,863 --> 00:27:39,829 رفیق، او روح من را آتش زد. 370 00:27:40,174 --> 00:27:42,607 من میتونم دست به هر کاری بزنم برای جلب رضایت اون 371 00:27:42,958 --> 00:27:45,061 هر کاری میخوای بکن 372 00:27:45,151 --> 00:27:47,685 اما فقط، ما رو درگیر این موضوع نکن. 373 00:27:54,433 --> 00:27:56,910 سلام. - زود بیا پارک کی بی آر. 374 00:27:57,000 --> 00:28:00,471 من هیچ عادت بدی ندارم مثل یوگا و دویدن، عزیزم. 375 00:28:00,561 --> 00:28:04,305 سلام، دانشجویان کالج BMC در اینجا کمپ اهدای خون برپا کرده اند. 376 00:28:04,395 --> 00:28:06,049 واقعا؟ آیا کاویا آنجاست؟ 377 00:28:11,514 --> 00:28:13,090 بیا تو صف 378 00:28:39,465 --> 00:28:40,952 سلام. - هی! 379 00:28:42,294 --> 00:28:43,994 ونککام. - سلام. 380 00:28:44,522 --> 00:28:46,171 یک گل رز زیبا به یک دختر زیبا 381 00:28:47,050 --> 00:28:47,973 باشه. 382 00:28:48,522 --> 00:28:49,482 بشین 383 00:29:00,334 --> 00:29:03,712 چشمهایت بسیار زیبا هستند. 384 00:29:04,073 --> 00:29:05,912 قلبم خیلی تند میزنه 385 00:29:07,964 --> 00:29:11,387 اینطوری نخندید قلبم خیلی تندتر میزنه 386 00:29:11,477 --> 00:29:14,385 گوش کن، گوش کن 387 00:29:21,632 --> 00:29:24,234 اینقدر احساس..و تنشی که داری فقط بخاطره این سوزن 388 00:29:24,324 --> 00:29:26,880 مغز شما ( اپی نفرین ) آزاد میکه و اون وارد خون شما میشه 389 00:29:26,970 --> 00:29:28,961 به همین دلیل شما احساس مکنید که قلب تون تند داره می تپه 390 00:29:29,393 --> 00:29:32,449 درسته. پس چیزی که من فکر میکردم نبود؟ 391 00:29:33,937 --> 00:29:35,190 قلب فقط یک ماهیچه است. 392 00:29:35,871 --> 00:29:38,231 به هر حال شما توی بدن شما آدرنالین خیلی زیاد وجود داره، درست میگم؟ 393 00:29:38,321 --> 00:29:41,074 چرا چنین احساسی دارید؟ - اون روز یه آشفتگی بزرگ درست کردی. 394 00:29:41,164 --> 00:29:43,214 و تو پرچمی برو برده بودی بالا روی سقف اتوبوس 395 00:29:43,698 --> 00:29:45,039 اون ویدیو رو دیدی؟ 396 00:29:45,265 --> 00:29:46,453 ویروسی بود 397 00:29:46,665 --> 00:29:48,885 کل اون آشفتگی زمانی شروع شد که اون نامه را به شما دادم 398 00:29:48,975 --> 00:29:50,637 پس دلیلش این بوده؟ - بله. 399 00:29:52,768 --> 00:29:53,985 آروم باش. 400 00:29:55,757 --> 00:29:57,428 لطفا بشین. - نه، نمیدم 401 00:29:57,518 --> 00:29:59,590 چرا؟ - من از سوزن می ترسم. 402 00:29:59,832 --> 00:30:01,803 هیچ اتفاقی برات نمی افته . بیا. - نه 403 00:30:02,433 --> 00:30:05,152 یک بار خون اهدا میکنی یه مدتی رو سالم میمونی 404 00:30:07,952 --> 00:30:09,315 داد نزن هیچ اتفاقی برات نمی افته. 405 00:30:12,128 --> 00:30:14,275 آروم باش. آروم باش. - ماماني 406 00:30:14,365 --> 00:30:16,246 خدایا! 407 00:30:16,336 --> 00:30:18,782 تا سه می شمارم و سوزن را فرو کن 408 00:30:19,433 --> 00:30:20,525 آماده. 409 00:30:20,615 --> 00:30:22,021 یک دو. 410 00:30:29,725 --> 00:30:32,466 ارشدهای دانشگاه میخوان یک شب دوره همی ترتیب بدن. 411 00:30:33,060 --> 00:30:34,701 میشه با من باشی؟ 412 00:30:36,255 --> 00:30:37,816 اسم شما؟ - آکشی. 413 00:30:40,667 --> 00:30:42,477 آکشی، تو خوب هستی. خوب برو 414 00:30:45,988 --> 00:30:46,955 تاوری. 415 00:30:48,223 --> 00:30:49,212 نانری است. 416 00:30:49,549 --> 00:30:51,828 خوش آمدی. خوش آمدی. خوش آمدی. 417 00:30:56,020 --> 00:30:58,014 بگیر. 418 00:30:58,104 --> 00:30:59,897 پاس دادن به توپ - ویکرام 419 00:31:07,848 --> 00:31:09,329 کاویا. - این تقلب است. 420 00:31:09,419 --> 00:31:10,985 آره. - بابات تماس گرفته 421 00:31:11,439 --> 00:31:12,758 ممنون. - مشکلی نیست. 422 00:31:17,461 --> 00:31:18,817 چه رقمی! 423 00:31:24,430 --> 00:31:26,570 دفعه بعد اگر او را دیدی، 424 00:31:26,660 --> 00:31:29,727 یا باهاش ​​صحبت کن یا حتی به صحبت کردن با او فکر کنید 425 00:31:30,914 --> 00:31:32,145 میکشمت. 426 00:31:34,820 --> 00:31:35,933 427 00:31:37,201 --> 00:31:39,472 428 00:31:39,803 --> 00:31:42,045 429 00:31:42,551 --> 00:31:43,994 اون هم خوبه 430 00:31:45,657 --> 00:31:48,515 من قبلاً شهریه دانشگاه شما را پرداخت کردم. [زبان دیگر] 431 00:31:53,705 --> 00:31:54,788 باشه. 432 00:31:54,878 --> 00:31:57,272 هی، نه بچه ها کارهای دیگری برای انجام دادن دارید؟ 433 00:31:57,536 --> 00:31:59,669 شما بچه ها فقط پهپاد بفرستید و هک سیستم ها 434 00:31:59,759 --> 00:32:02,065 من شماره تلفن شما را ندارم از همین رو... 435 00:32:02,155 --> 00:32:04,190 حالا که چی؟ - اون روز بهت گفتم 436 00:32:04,280 --> 00:32:06,959 در مورد شب تاریخ 7 آگوست. با من می آی؟ 437 00:32:10,052 --> 00:32:12,998 از من نپرس مثل این در هواپیماهای بدون سرنشین 438 00:32:13,723 --> 00:32:16,412 اگر جرات داری بیا توی دانشگاه خودم و جلوی همه ازم بپرس 439 00:32:16,502 --> 00:32:18,347 بعدش فکر میکنم که. باشه؟ 440 00:32:18,560 --> 00:32:19,608 سلام کاویا 441 00:32:26,007 --> 00:32:28,418 دانش آموزان NIT به ... 442 00:32:28,508 --> 00:32:30,909 وای. دانش آموزان بزرگ 443 00:32:30,999 --> 00:32:33,291 کافی. شما باید در اخبار بیایید برای این چیزها 444 00:32:33,381 --> 00:32:35,423 والدین آنها باید خیلی احساس غرور داشته باشن 445 00:32:35,732 --> 00:32:36,853 روز پدر؟ 446 00:32:36,943 --> 00:32:38,150 پاپ، نفخ؟ 447 00:32:38,435 --> 00:32:39,417 پوت به چه معناست؟ 448 00:32:40,098 --> 00:32:42,443 خیر - یک بار انجامش بده، پاپ. 449 00:32:45,315 --> 00:32:50,825 به آنها نگاه کنید، آنها به موفقیت می رسند چند چیز عالی در حین مطالعه 450 00:32:51,316 --> 00:32:54,403 چه غلطی داری میکنی؟ 451 00:32:54,493 --> 00:32:55,839 پاپ، موهایم را ول کن. 452 00:32:55,929 --> 00:32:58,096 دیروز رفتم شستشو با ابگرم انجام دادم. 453 00:32:58,186 --> 00:33:00,543 ماساژ مو؟ چرا نیاز دارید این همه نگهداری با این هزینه بالا؟ 454 00:33:00,633 --> 00:33:02,456 پاپ، نمیدونی همه این کارها 455 00:33:02,546 --> 00:33:05,137 اگر مراقبت نکنم از مو و بدنم 456 00:33:05,227 --> 00:33:06,984 من در اینستاگرام فالوور پیدا نمی کنم. 457 00:33:07,074 --> 00:33:08,405 دنبال کنندگان؟ 458 00:33:08,948 --> 00:33:10,853 تو حتی نمیتونی یه بشقاب رو تنهایی بشوری 459 00:33:11,160 --> 00:33:15,631 تو نمیدونی اتاق خودت رو تمیز نگه داری. 460 00:33:15,835 --> 00:33:17,755 تو فقط میخوایی توی اینستاگرام باشی و برای همین تمامی این کارها رو میکنی؟ 461 00:33:18,202 --> 00:33:20,363 با این کارها چی بدست میاری. اینا رو - پاپ، من را رها کن. 462 00:33:21,207 --> 00:33:23,171 بزرگ فکر کن بزرگ فکر کن 463 00:33:23,261 --> 00:33:25,757 من یک روز یک کار دیوانه کننده انجام میدم 464 00:33:25,847 --> 00:33:27,378 و ستاره مشهور اینستاگرام میشم مثل دن بیلزریان 465 00:33:27,620 --> 00:33:29,356 بعدش مردم میان سمت خونه تا بتونن منو ببیند و اسمم رو صدا کنن. 466 00:33:29,446 --> 00:33:31,951 آکشی. آکشی. 467 00:33:32,258 --> 00:33:35,109 آنها می خواهند من را ببینند. آنها می خواهند با من سلفی بگیرند. 468 00:33:35,199 --> 00:33:37,424 اسم منو خالکوبی میکنن 469 00:33:37,514 --> 00:33:39,183 مردم دیونه من میشن 470 00:33:39,652 --> 00:33:42,232 شما به من خیلی افتخار میکنید. 471 00:33:43,346 --> 00:33:45,596 اشک شادی را در چشمانت خواهم دید. 472 00:33:48,270 --> 00:33:50,285 فقط تصور کنید، پاپ. 473 00:33:50,375 --> 00:33:52,250 فقط تصور کن. 474 00:33:54,135 --> 00:33:56,341 پاپ، چی شد؟ 475 00:33:57,161 --> 00:33:59,001 دارم تصور می کنم که همین الان گفتی 476 00:33:59,091 --> 00:34:00,524 واقعا؟ چه چیزی دیدی؟ 477 00:34:00,795 --> 00:34:02,613 اگه اینجوری ترکت کنم 478 00:34:02,979 --> 00:34:05,822 دیگه چیزی فکر نمیکنم برام باقی بمونه 479 00:34:05,912 --> 00:34:07,991 من تصاویری از التماس کردن خودم را می بینم در خیابان ها. 480 00:34:08,226 --> 00:34:10,117 تجسم شما بدترین است. 481 00:34:10,207 --> 00:34:12,623 یه چایی بده بخورم - ممنون مادربزرگ 482 00:34:12,915 --> 00:34:13,883 چای؟ 483 00:34:23,459 --> 00:34:26,214 این دیگه چی؟ این چه عادتی ؟ 484 00:34:26,500 --> 00:34:29,087 چرا روز به روز رفتارت عجیب و قریب میشه؟ 485 00:34:29,293 --> 00:34:32,187 کی چایی میخوره توی این ساعت از شب؟ 486 00:34:34,437 --> 00:34:36,584 اون دقیقاً مثل پدربزرگشه. 487 00:34:36,907 --> 00:34:38,255 درست مثل پدربزرگش. 488 00:34:38,345 --> 00:34:41,128 آکشی، اگر چیزهای بدرد بخوره قدیمی داری بیارش می‌خوام بندازم بیرون. 489 00:34:41,218 --> 00:34:43,926 چرا مامان؟ - فردا کماداهنم. 490 00:34:44,016 --> 00:34:46,403 اگر فردا کماداهنم است، پس روز پس از فردا تعطیل خواهد بود، درست است؟ 491 00:34:46,493 --> 00:34:49,049 البته. - بله بله. آره. 492 00:34:49,139 --> 00:34:51,453 خیلی عالیه. ممنون بابا 493 00:34:53,051 --> 00:34:56,378 این دیوار دانشکده پزشکی را خراب کن 494 00:34:56,468 --> 00:34:58,114 من باید برم با اون قرار بگذارم. 495 00:34:58,204 --> 00:35:00,232 این دیوار را خراب کن 496 00:35:00,322 --> 00:35:01,287 آره. 497 00:35:08,139 --> 00:35:09,201 بیا اینجا. 498 00:35:21,206 --> 00:35:23,500 رفیق . برو یه جوری ویکرام رو ببر یک طرف دیگه 499 00:35:24,342 --> 00:35:25,698 من باید با کاویا صحبت کنم. 500 00:35:25,984 --> 00:35:27,801 چطوری باید اونو به جای دیگه ببرم؟ 501 00:35:27,891 --> 00:35:29,890 رفیق، تو شیر کالج ما هستی. 502 00:35:29,980 --> 00:35:33,554 اگر من یک شیر باشم، اون استاد شکاره. اگر منو بگیره، حتما میکشه 503 00:35:33,644 --> 00:35:35,848 لطفا یه کاری بکن 504 00:35:40,135 --> 00:35:41,703 خدایا کمکم کن - برو 505 00:35:50,241 --> 00:35:51,897 آه! درد دارم. 506 00:35:51,987 --> 00:35:54,440 لطفا کمکم کن. کمکم کنید. 507 00:35:56,522 --> 00:35:58,061 چی شد؟ 508 00:36:00,985 --> 00:36:02,802 بلندش کن - بیارش اینجا. 509 00:36:05,001 --> 00:36:06,019 یک ثانیه. 510 00:36:10,079 --> 00:36:11,633 چی شد؟ 511 00:36:12,176 --> 00:36:14,477 این ممکن است یک مورد از ... - اینها نشانه های سکته است. 512 00:36:14,567 --> 00:36:15,957 من فکر می کنم باید CPR انجام دهیم. 513 00:36:16,047 --> 00:36:17,254 من آن را انجام خواهم داد. 514 00:36:20,624 --> 00:36:23,116 نگران نباش داداش ما شما را نجات خواهیم داد. 515 00:36:23,657 --> 00:36:26,530 آه! - یک دو سه. 516 00:36:26,801 --> 00:36:29,405 چهار پنج 517 00:36:29,676 --> 00:36:31,999 ونککام. هولی مبارک 518 00:36:35,576 --> 00:36:36,448 اینجا چه میکنی؟ 519 00:36:36,538 --> 00:36:38,667 تو گفتی، همراه من میایی شب مهمونی 520 00:36:38,757 --> 00:36:40,111 واقعا عصبانی هستی یا چی؟ 521 00:36:40,201 --> 00:36:42,244 شما میتونید همراهی کنید منو شب . مهمونی 522 00:36:42,334 --> 00:36:44,018 چی؟ نمی آیی؟ 523 00:36:44,571 --> 00:36:45,566 گفتی، اگر من به دانشکده شما بیایم و از شما درخواست کنم، 524 00:36:45,656 --> 00:36:46,700 تو منو همراهی میکنی 525 00:36:46,790 --> 00:36:49,390 گفتم شجاعانه بپرس جلوی همه 526 00:36:49,480 --> 00:36:50,775 اینطوری نه. 527 00:36:50,865 --> 00:36:52,380 به هیچ وجه. این عادلانه نیست. 528 00:36:52,470 --> 00:36:54,784 برام مهم نیست من نمیام اگر از من اینطوری درخواست کنی 529 00:36:54,874 --> 00:36:57,415 بعد، هوا را دهان به دهان باد کنید. 530 00:37:00,558 --> 00:37:02,009 اشتباهه مرد 531 00:37:02,596 --> 00:37:04,582 سلام. هولی ویکرام مبارک. 532 00:37:04,955 --> 00:37:06,560 من نمیام تو برو 533 00:37:07,123 --> 00:37:08,384 هولی مبارک 534 00:37:21,839 --> 00:37:24,587 "من می توانم صدای النگو را بشنوم." 535 00:37:24,916 --> 00:37:27,584 "من می توانم صدای النگو را بشنوم." 536 00:37:27,674 --> 00:37:30,442 «این صدای النگو نیست اما صدای جواهرات پا. 537 00:37:30,532 --> 00:37:33,922 «این صدای النگو نیست اما صدای جواهرات پا. 538 00:37:34,012 --> 00:37:35,783 "نزدیک بازار دمپایی." 539 00:37:35,873 --> 00:37:38,576 «نزدیک بازار دمپایی صدای النگو را می شنوم." 540 00:37:38,789 --> 00:37:41,523 «نزدیک بازار دمپایی صدای النگو را می شنوم." 541 00:37:41,613 --> 00:37:44,315 «این صدای چی نیست تو فکر می کنی جز صدای النگو." 542 00:37:44,405 --> 00:37:47,539 «این صدای چی نیست تو فکر می کنی جز صدای النگو." 543 00:37:48,293 --> 00:37:50,873 برادر، ما باید آن را بیاوریم کالج پزشکی تا امروز 544 00:37:50,963 --> 00:37:52,770 چگونه؟ - مثل این. 545 00:37:53,723 --> 00:37:55,424 چی؟ آیا شما به ما می گویید برای فروش لپ تاپ به کالج خود بروید. 546 00:37:55,514 --> 00:37:57,615 نارش گنگ، این در مورد فروش لپ تاپ نیست. 547 00:37:57,705 --> 00:37:59,213 مطالب را بخوانید آنچه در داخل نوشته شده است 548 00:38:10,666 --> 00:38:14,075 'وای! صدای تشویق بزرگ برای اجرای فوق العاده" 549 00:38:14,165 --> 00:38:16,815 توسط گروه SOS از کالج پزشکی گاندی. 550 00:38:17,027 --> 00:38:20,838 بعدی یک اجرا است توسط گروهی به نام Rowdy boys... 551 00:38:20,928 --> 00:38:23,498 ویکرام. ویکرام. بریم برای تماشای اجرا؟ 552 00:38:24,311 --> 00:38:25,711 بیا بریم. بهتره خوب باشی 553 00:38:41,049 --> 00:38:43,724 "اوه، کاویا، تو باید با من بیایی" 554 00:38:43,814 --> 00:38:48,707 "در مهمانی شب تاریخ شنبه." 555 00:38:48,797 --> 00:38:51,397 "ما نمی توانیم وارد شویم تا زمانی که یک تاریخ با خود بیاوریم.» 556 00:38:51,487 --> 00:38:55,361 "اوه، کاویا. منتظرت خواهم ماند." 557 00:38:55,815 --> 00:39:02,989 "اوه، کاویا، تو باید با من بیایی در مهمانی شب تاریخ شنبه." 558 00:39:03,897 --> 00:39:07,854 "تو باید دوستت را بیاوری شروتی با تو.» 559 00:39:08,249 --> 00:39:10,895 "شما می توانید او را بیاورید." 560 00:39:10,985 --> 00:39:14,529 "من کاری که تو میخواهی انجام دادم." 561 00:39:14,619 --> 00:39:16,683 "تو باید بیایی." 562 00:39:18,802 --> 00:39:21,477 "اوه، کاویا. من الان رفته ام." 563 00:39:21,858 --> 00:39:23,507 بیا بریم. 564 00:39:23,939 --> 00:39:25,215 چی شد؟ 565 00:39:25,305 --> 00:39:27,735 خدایا! استاد حلقه سیرک اینجا می آید 566 00:39:46,944 --> 00:39:48,774 بوشان اکنون آقای بوشان است. 567 00:39:50,381 --> 00:39:51,382 داداش 568 00:39:52,189 --> 00:39:53,228 ما هم می خواهیم وارد شویم. 569 00:39:53,318 --> 00:39:55,113 متاسفم داداش. قوانین، قوانین هستند. 570 00:39:56,432 --> 00:39:58,363 بچه هم اینجا با یه دختره. 571 00:40:04,252 --> 00:40:05,547 من میرم داخل و ازش میپرسم 572 00:40:05,726 --> 00:40:06,734 داداش لطفا اجازه بده داخل 573 00:40:06,824 --> 00:40:08,418 کجا میری؟ فقط زوج ها مجاز هستند. 574 00:40:09,077 --> 00:40:11,257 اتفاقی نمی افتد داداش مراقب دخترای دیگه باشیم؟ 575 00:40:13,017 --> 00:40:15,569 نه مرد برویم. 576 00:40:47,701 --> 00:40:49,051 تو زرق و برق دار به نظر میرسی 577 00:40:49,141 --> 00:40:50,230 ممنونم که اومدی. 578 00:40:50,722 --> 00:40:52,336 زیاد هیجان زده نشو 579 00:40:52,626 --> 00:40:56,258 خیلی ریسک کردی پس دلم برات سوخت 580 00:40:56,348 --> 00:40:57,847 برای همین آمدم. 581 00:41:00,028 --> 00:41:01,473 وای! 582 00:41:02,084 --> 00:41:03,170 زیباست، درسته؟ 583 00:41:03,260 --> 00:41:05,313 بله، این همه توسط Vishwa انجام می شود. - اوهو! 584 00:41:07,223 --> 00:41:11,227 شما جوان من هستید، درست است؟ - آره. 585 00:41:11,625 --> 00:41:14,883 من می خواهم در مورد شما بیشتر بدانم. 586 00:41:15,290 --> 00:41:17,200 خب به من بگو. - چی بهت بگم؟ 587 00:41:18,451 --> 00:41:19,479 شما کی هستید؟ 588 00:41:19,789 --> 00:41:22,873 من آکشای پسر تی رامش هستم. مهندسی سال اول LIT. 589 00:41:23,629 --> 00:41:25,850 آن نه. شما کی هستید؟ 590 00:41:26,263 --> 00:41:27,729 من Akshay_therockstar هستم. 591 00:41:27,819 --> 00:41:29,490 من سه هزار فالوور دارم 592 00:41:29,737 --> 00:41:31,320 من نمی پرسم در مورد پروفایل اینستاگرام شما 593 00:41:31,410 --> 00:41:32,607 سپس؟ - شما کی هستید؟ 594 00:41:32,949 --> 00:41:34,640 رفیق بیا اینجا 595 00:41:35,277 --> 00:41:36,464 بیا. - هی! 596 00:41:36,554 --> 00:41:38,659 'سلام پسرهای عزیزم و دختران زیبا. 597 00:41:38,969 --> 00:41:41,327 به مهمانی شبانه خوش آمدید. 598 00:41:41,584 --> 00:41:43,764 و فریاد ویژه برای آکشی. 599 00:41:43,854 --> 00:41:45,508 در تاریخ شب تاریخ ما 600 00:41:45,598 --> 00:41:49,387 او اولین کسی است که یک دختر می آورد از دانشکده پزشکی به سلامتی او. 601 00:41:50,124 --> 00:41:53,847 بیایید جشن را همه شروع کنیم و رقصیدن 602 00:41:57,543 --> 00:42:00,224 "هی، دخترا! مجرد هستید؟" 603 00:42:01,745 --> 00:42:04,581 "ما آماده ایم که با هم درآمیخته باشیم." 604 00:42:22,733 --> 00:42:26,842 "سلام، سلام، سلام. خوش آمدید تا شب ملاقات، آه، دخترم." 605 00:42:26,932 --> 00:42:28,896 "امشب کارهای احمقانه انجام خواهیم داد." 606 00:42:28,986 --> 00:42:30,999 "بیا، بیایید راک اند رول کنیم." 607 00:42:31,089 --> 00:42:35,203 "سلام، سلام، سلام. خوش آمدید تا شب ملاقات، آه، دخترم." 608 00:42:35,293 --> 00:42:39,128 «امشب کارهای احمقانه انجام خواهیم داد. بیا، بیا راک اند رول کنیم." 609 00:42:39,218 --> 00:42:43,587 "سعی کن، تلاش کن، تلاش کن. پای دوست داشتنی من باش." 610 00:42:43,677 --> 00:42:47,752 "نباش، خجالتی نباش. بگذار من پسر تو باشم." 611 00:42:47,842 --> 00:42:51,887 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 612 00:42:51,977 --> 00:42:56,130 «تند کشیدن، سوایپ، تند کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 613 00:42:56,220 --> 00:43:00,327 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 614 00:43:00,417 --> 00:43:04,538 «تند کشیدن، سوایپ، کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 615 00:43:21,777 --> 00:43:25,858 "این به این آسانی که شما فکر می کنید نیست. استانداردهای ما در سطح دیگری است." 616 00:43:25,948 --> 00:43:30,054 "شما باید تلاش زیادی کنید و شما باید ما را تحت تاثیر قرار دهید." 617 00:43:30,740 --> 00:43:32,667 "من تو را برمی دارم هر روز صبح" 618 00:43:32,757 --> 00:43:34,926 "و روز را با خرید شروع کنید." 619 00:43:35,016 --> 00:43:39,069 «پنج دیگه ناهار می خوریم هتل ستاره و ما به دیسکو می رویم." 620 00:43:39,159 --> 00:43:43,283 "ما خودمان را در سالن می درخشیم و تعداد زیادی عکس بگیرید." 621 00:43:43,373 --> 00:43:47,184 "ما آن را در اینستاگرام منتشر خواهیم کرد و پست های ما را مانند یک مدل فوق العاده تنظیم کنید." 622 00:43:47,274 --> 00:43:51,669 "من خالکوبی از نام تو را سوراخ خواهم کرد و من تو را در آغوش خواهم گرفت." 623 00:43:51,759 --> 00:43:55,827 "من همیشه تو را نوازش خواهم کرد و به شما احساس یک شاهزاده خانم را بدهد." 624 00:43:55,917 --> 00:43:59,979 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 625 00:44:00,069 --> 00:44:04,191 «تند کشیدن، سوایپ، کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 626 00:44:04,281 --> 00:44:08,396 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 627 00:44:08,486 --> 00:44:12,608 «تند کشیدن، سوایپ، کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 628 00:44:43,544 --> 00:44:45,351 "ما تحت تاثیر قرار گرفته ایم کمی با تو." 629 00:44:45,441 --> 00:44:47,407 "باید بگی بعدش چی میشه؟" 630 00:44:47,497 --> 00:44:49,525 "ما می خواهیم از نیت شما مطلع شویم." 631 00:44:49,615 --> 00:44:52,015 "خودتان را باز کنید." 632 00:44:52,209 --> 00:44:56,592 "ما کاری را شروع خواهیم کرد و در کلاس نوازش کن." 633 00:44:56,682 --> 00:45:00,781 "ما بوسه خواهیم زد و به اتاق شستشو خواهد رفت." 634 00:45:00,871 --> 00:45:04,940 "ما عاشقانه در ماشین و عکس های خصوصی را با یکدیگر به اشتراک بگذارید." 635 00:45:05,030 --> 00:45:09,113 "ما همدیگر را خواهیم بوسید و خیلی کارها را انجام دهید." 636 00:45:09,203 --> 00:45:13,341 "ما در شهر پرسه می زنیم و لذت ببریم." 637 00:45:13,431 --> 00:45:17,499 "ما مانند پروانه خواهیم شد و هر کجا که می خواهیم پرواز کنیم." 638 00:45:17,589 --> 00:45:21,611 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 639 00:45:21,701 --> 00:45:25,901 «تند کشیدن، سوایپ، کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 640 00:45:25,991 --> 00:45:30,106 «رویای روز، روز، روز. بیایید زندگی خود را هیجان انگیز کنیم." 641 00:45:30,196 --> 00:45:34,302 «تند کشیدن، سوایپ، کشیدن. بیایید به سمت راست بکشیم." 642 00:45:44,475 --> 00:45:47,539 خیلی خوبه - ببین، نارش فقط بچه های پزشکی رو تگ کرد. 643 00:45:52,766 --> 00:45:55,170 هی، ویکرام شروتی آنجاست. 644 00:46:01,630 --> 00:46:02,685 بیایید پیگیری کنیم در روز قهوه ساعت 5 بعد از ظهر. 645 00:46:07,286 --> 00:46:09,667 بیایید پیگیری کنیم در روز قهوه ساعت 5 بعد از ظهر. 646 00:46:10,496 --> 00:46:11,682 آره. 647 00:46:13,466 --> 00:46:15,507 مهمانی تازه شروع شده است. 648 00:46:15,740 --> 00:46:18,160 مهمانی تازه شروع شده است. 649 00:46:18,250 --> 00:46:19,331 اوه خدا. کمکم کنید. 650 00:46:25,241 --> 00:46:26,288 هی! 651 00:46:26,908 --> 00:46:28,017 چه خبر! 652 00:46:28,320 --> 00:46:29,903 بشین - آره متشکرم. 653 00:46:30,818 --> 00:46:32,176 تو نتونستی منو فراموش کنی، درسته؟ 654 00:46:32,266 --> 00:46:34,083 حتی من به تو فکر می کردم کل روز. 655 00:46:34,173 --> 00:46:37,505 و عکس های ما در اینستاگرام 320 لایک گرفت. 656 00:46:38,016 --> 00:46:41,150 حتی خیلی ها نظر دادند که با هم زیبا به نظر می رسیم 657 00:46:42,880 --> 00:46:45,333 هی تنش نکن آیا تو مرا دوست داری؟ 658 00:47:04,853 --> 00:47:06,404 آیا به این ویژگی ها نیاز دارید؟ 659 00:47:06,908 --> 00:47:09,475 چند بار باید به شما بگوییم از دختران دانشگاهی خود دور باشیم؟ 660 00:47:09,693 --> 00:47:12,353 من روزانه سیب میخورم بچه ها از شما دور باشم 661 00:47:15,186 --> 00:47:18,723 نگران این همه نیستی؟ این همه رایج است. آیا تو مرا دوست داری؟ 662 00:47:19,290 --> 00:47:20,601 واقعا دوست دارم... - هی! 663 00:47:36,652 --> 00:47:38,172 اگه جرات داری الان منو بزن 664 00:47:38,262 --> 00:47:42,384 چه کسی بچه های کالج BMC همیشه یک نفر را هدف قرار دهید؟ 665 00:47:42,474 --> 00:47:45,207 سگ های خیابانی مثل شما همیشه باید هدف قرار گیرد 666 00:47:46,224 --> 00:47:48,838 خوب، پس شما بچه ها مشغول هدف قرار دادن ما هستند 667 00:47:48,928 --> 00:47:51,925 به همین دلیل است که دختران دانشگاه شما می آیند به مهمانی های ما بروید و با ما لذت ببرید. 668 00:47:53,509 --> 00:47:54,891 هی، آنها از محدودیت های خود عبور می کنند. 669 00:47:54,981 --> 00:47:56,518 ما باید اینها را آموزش دهیم احمق ها یک درس، مرد. 670 00:47:56,608 --> 00:47:59,970 ما حتی به دانشگاه خود گوش نمی دهیم چه کسی به سخنرانی شما گوش خواهد داد؟ 671 00:48:00,295 --> 00:48:03,290 بچه ها کار دیگه ای ندارید؟ آیا هیچ دختری در دانشگاه شما وجود ندارد؟ 672 00:48:03,380 --> 00:48:05,516 شما بچه ها همیشه نزدیک دخترای دانشگاه ما بیا 673 00:48:07,284 --> 00:48:08,958 ما در دانشگاه دختر داریم. 674 00:48:09,058 --> 00:48:11,334 بحث این است که، هیچ مردی وجود ندارد در دانشکده شما 675 00:48:11,837 --> 00:48:14,924 هی! هی! هرگز نیا نزدیک دخترای کالج ما 676 00:48:15,188 --> 00:48:16,964 به خصوص شما. 677 00:48:17,054 --> 00:48:20,075 برای شما بهتر خواهد بود اگر از کاویا دوری کنی 678 00:48:20,681 --> 00:48:22,039 فکر کنم خواهرش باشه 679 00:48:25,685 --> 00:48:27,268 آکشی بزنش 680 00:48:27,358 --> 00:48:30,083 از کاویا دوری کن او دختر من است. 681 00:48:30,173 --> 00:48:31,285 برام مهم نیست 682 00:48:31,375 --> 00:48:34,792 باید می شکستم دستان تو آن روز 683 00:48:34,882 --> 00:48:37,220 بیا دعوا کنیم بیا. 684 00:48:38,076 --> 00:48:40,314 هی! 685 00:48:41,267 --> 00:48:44,540 بچه ها اینجا چیکار میکنید؟ چه خبره؟ 686 00:48:45,231 --> 00:48:47,380 هی! چرا از میز بالا رفتی؟ 687 00:48:47,470 --> 00:48:49,917 آقا من دارم فن رو تمیز میکنم 688 00:48:50,007 --> 00:48:51,205 چی؟ 689 00:48:51,295 --> 00:48:53,121 هیچی قربان فقط یه دور هم جمع شدن 690 00:48:53,633 --> 00:48:54,580 داریم می رویم. 691 00:48:54,952 --> 00:48:56,247 بیا دیگه. ترک کردن. 692 00:48:56,721 --> 00:48:57,799 حرکت. 693 00:49:00,225 --> 00:49:01,823 مراقب باش. 694 00:49:03,282 --> 00:49:04,802 خدا حافظ. خدا حافظ. 695 00:49:10,613 --> 00:49:11,955 چرا با او ملاقات می کند؟ 696 00:49:12,045 --> 00:49:13,816 او کیست که جلوی من را بگیرد؟ 697 00:49:13,906 --> 00:49:17,346 ما باید مراقب باشیم، ویکرام. کاویا فقط با او بیرون می رود. 698 00:49:17,436 --> 00:49:19,704 چرا این را جدی کنیم؟ 699 00:49:19,794 --> 00:49:20,798 آن را سبک بگیرید. 700 00:49:20,888 --> 00:49:22,652 خفه شو! بچه ها چی حرف میزنید 701 00:49:22,742 --> 00:49:25,312 در مورد او چه فکر می کنی؟ او یک شیر است. 702 00:49:25,402 --> 00:49:27,539 چه کسی اهمیت می دهد که او ویکرام است یا قدرتمند؟ 703 00:49:27,629 --> 00:49:29,052 اون دختر ماست 704 00:49:29,323 --> 00:49:32,154 اگر کاویا عاشق او شود، شرمنده خواهیم شد 705 00:49:32,244 --> 00:49:35,421 بچه ها چی حرف میزنید او قهرمان دانشگاه ماست. 706 00:49:35,511 --> 00:49:37,422 آیا ما نمی دانیم چقدر کاویا را دوست دارد؟ 707 00:49:37,903 --> 00:49:40,114 فکر می کنی او را ترک خواهد کرد و گرفتار آن شرور شوید؟ 708 00:49:40,347 --> 00:49:42,069 او همیشه او خواهد بود. 709 00:49:42,302 --> 00:49:44,397 داداش من میخوام باهاش ​​حرف بزنم 710 00:49:44,487 --> 00:49:46,483 به او زنگ بزن. همین الان بهش زنگ بزن 711 00:49:47,104 --> 00:49:48,213 گیره درست کنید. 712 00:49:51,572 --> 00:49:55,071 "شماره ای که می خواهید با آن تماس بگیرید" 713 00:49:55,161 --> 00:49:57,390 'در حال حاضر خاموش است.' 714 00:50:00,198 --> 00:50:02,184 تنش نکن من برای شما آنجا هستم. 715 00:50:06,543 --> 00:50:08,506 سلام. چرا تو انجام دادی در این زمان با من تماس بگیرید؟ 716 00:50:08,596 --> 00:50:09,918 دلم برات تنگ شده 717 00:50:11,904 --> 00:50:13,510 لطفا تلفن بدهید به دوستت کاویا 718 00:50:13,600 --> 00:50:15,945 بهترین دوست من آکی می خواهد با او صحبت کند 719 00:50:16,035 --> 00:50:18,124 کاویا اینجا نیست. او در تامیل نادو است. 720 00:50:18,214 --> 00:50:19,043 چرا؟ 721 00:50:19,662 --> 00:50:23,525 او به ریموت می رود زمینه هایی برای کمک به NGO ها 722 00:50:23,704 --> 00:50:25,613 وای! خیلی شیرین از او 723 00:50:26,412 --> 00:50:28,049 میتوانی به من بگویی کجا در تامیل نادو؟ 724 00:50:28,537 --> 00:50:30,298 من نمی دانم. او به من نگفت. 725 00:50:31,904 --> 00:50:32,897 کی برمی گردد؟ 726 00:50:32,987 --> 00:50:35,767 من هم این را نمی دانم. آخرین باری که او 15 روز بیرون بود. 727 00:50:36,535 --> 00:50:39,420 باشه. خداحافظ، شروتی. من در رویاهای شما خواهم آمد. 728 00:50:39,755 --> 00:50:41,128 شب بخیر عزیزم... 729 00:50:48,356 --> 00:50:49,442 بله به من بگویید. 730 00:50:49,532 --> 00:50:50,931 شروتی، گوشی را به کاویا بده. 731 00:50:52,637 --> 00:50:53,886 کاویا اینجا نیست. 732 00:50:54,390 --> 00:50:57,532 مثل هر سالی که رفت تامیل نادو برای خدمت و کمک به NGOها. 733 00:50:57,622 --> 00:51:00,496 من حتی نمی دانم کی برمی گردد 734 00:51:07,511 --> 00:51:09,102 هی بس است. 735 00:51:09,630 --> 00:51:11,994 من به تامیل نادو می روم و من به ملاقات او خواهم رفت. 736 00:51:12,084 --> 00:51:13,189 آره. 737 00:51:14,058 --> 00:51:15,648 گفتم او شیر است. 738 00:51:17,665 --> 00:51:20,519 هی گوگل لطفا لیست رو بدید قطار به حیدرآباد به چنای. 739 00:51:22,061 --> 00:51:23,767 آخرین قطار ساعت 11:30 شب است. - 11:30. 740 00:51:23,857 --> 00:51:25,792 فقط سی دقیقه مونده 741 00:51:27,228 --> 00:51:28,740 حوله را بردارید. - آکی 742 00:51:29,423 --> 00:51:30,315 بیگ باس؟ 743 00:51:30,827 --> 00:51:33,612 هی، فقط آن را به من نده. من آنجا خرید خواهم کرد. 744 00:51:33,702 --> 00:51:35,365 این پول را بگیر - فقط خوب به نظر می رسد. 745 00:51:43,115 --> 00:51:45,613 هه! هی! شما کی هستید؟ - داداش یه ثانیه 746 00:51:46,731 --> 00:51:47,925 داداش یه بلیط چنای. 747 00:51:48,523 --> 00:51:50,555 قطار را بگیر. - سفر مبارک 748 00:51:50,645 --> 00:51:53,542 حتی اگه گوشیم خاموش باشه صبح بهت زنگ میزنم 749 00:51:53,632 --> 00:51:56,032 الان تنها میری اما تو باید با او بیایی 750 00:51:58,313 --> 00:52:01,106 هی، آکی برو به مادورا از چنای 751 00:52:01,494 --> 00:52:04,380 شما اتوبوس مستقیم دریافت خواهید کرد به اندیپاتی از مادورای. 752 00:52:04,470 --> 00:52:05,450 آن اتوبوس را بگیر. 753 00:52:05,540 --> 00:52:07,723 تلفنش خاموش است نزدیک آن تپه. 754 00:52:07,813 --> 00:52:09,336 «جایی را جستجو کن نزدیک آن تپه. 755 00:52:09,426 --> 00:52:10,608 'متشکرم.' 756 00:52:24,665 --> 00:52:25,767 [زبان دیگر] 757 00:52:25,857 --> 00:52:27,039 [زبان دیگر] 758 00:52:31,616 --> 00:52:32,896 "NGO های اسپورتی. اردوگاه پزشکی رایگان. 759 00:52:58,782 --> 00:52:59,806 ونککام. 760 00:53:02,382 --> 00:53:03,359 سلام. 761 00:53:04,802 --> 00:53:05,748 اینجا چه میکنی؟ 762 00:53:05,838 --> 00:53:08,261 وقتی دنبال دختر زیبا گشتم در نقشه های گوگل، من را به اینجا آورد. 763 00:53:09,147 --> 00:53:10,163 خیلی خنده دار. 764 00:53:12,979 --> 00:53:14,825 کاویا سلفی بگیریم؟ - باشه. 765 00:53:18,580 --> 00:53:21,287 کاویا، وقتی تو را لمس کردم غاز گرفتم 766 00:53:21,806 --> 00:53:23,311 رفلکس وستیژیال - چی؟ 767 00:53:24,188 --> 00:53:25,175 وقتی هوای سرد از این ایستگاه تپه گرفت 768 00:53:25,265 --> 00:53:27,353 در تماس با پوست شما 769 00:53:27,443 --> 00:53:30,161 مغز شما سیگنال های هشدار ارسال می کند به عضلات پوست 770 00:53:30,251 --> 00:53:33,125 برای مقاومت در برابر این هشدار شما دچار غاز می شوید 771 00:53:33,504 --> 00:53:36,010 چرا همیشه میپوشی فقط این النگو؟ 772 00:53:37,267 --> 00:53:40,013 این مال مادر منه منو یاد اون میندازه 773 00:53:40,524 --> 00:53:43,325 اینها برای من خیلی با ارزش هستند. - آیا؟ خوب. 774 00:53:43,721 --> 00:53:46,925 جواب گرفتی به سوال من؟ 775 00:53:47,484 --> 00:53:49,012 به من بگو. گرفتی؟ 776 00:53:55,093 --> 00:53:56,945 شما کی هستید؟ - چی؟ 777 00:53:57,035 --> 00:53:58,700 یعنی تو کی هستی؟ 778 00:53:59,146 --> 00:54:01,432 کاویا، من نمی دانم هر چیزی در مورد من 779 00:54:01,522 --> 00:54:02,838 اما من چیزهای زیادی در مورد شما می دانم. 780 00:54:03,529 --> 00:54:06,050 از من چه می دانی؟ اتم ها، الکترون ها، سلول های پروتون؟ 781 00:54:06,438 --> 00:54:09,013 کاویا تو قوی هستی و زن مستقل 782 00:54:09,416 --> 00:54:12,170 به راحتی می توانید با شما همراه شوید و سرگرم کننده دوست داشتنی بیش از حد. 783 00:54:12,519 --> 00:54:14,513 شما دوست دارید افرادی را که دوست دارید مسخره کنید. 784 00:54:15,638 --> 00:54:17,570 بد نیست. - تو قلب پاکی داری 785 00:54:18,082 --> 00:54:19,618 شما عاشق مراقبت از مردم هستید. 786 00:54:20,161 --> 00:54:22,519 به هر کدام خواهی رفت تا حدی که آنها را نجات دهد. 787 00:54:23,450 --> 00:54:25,382 همه خواهند دانست که وقتی مرا می بینند 788 00:54:25,472 --> 00:54:29,742 بله، اما شما بسیار خوشحال هستید هر وقت به این مردم خدمت کردی 789 00:54:30,671 --> 00:54:33,929 آیا می دانید چشمان شما سریع پلک می زند؟ هر وقت احساس خوشبختی کردی، کاویا. 790 00:54:36,889 --> 00:54:38,140 آره. 791 00:54:38,373 --> 00:54:41,795 ممکن است، شما نمی دانید. حتی الان چشمان شما خیلی سریع پلک می زند 792 00:54:45,799 --> 00:54:48,776 مردم پزشکی خوبی ندارند خدمات در این مناطق دور افتاده 793 00:54:48,866 --> 00:54:51,248 بسیاری از مردم می میرند به دلیل بیماری های کوچک 794 00:54:52,044 --> 00:54:53,915 من باید دکتر بشم 795 00:54:54,005 --> 00:54:55,912 خدمت به آنها بسیار مهم است. 796 00:54:56,106 --> 00:54:57,590 وای. 797 00:55:02,513 --> 00:55:05,011 وای! چه منظره زیبایی. 798 00:55:05,101 --> 00:55:07,353 به آن آب نگاه کن خیلی خالص به نظر می رسد - آره. 799 00:55:07,818 --> 00:55:09,121 بیا بپریم - هی! 800 00:55:09,881 --> 00:55:11,030 آیا شما دیوانه هستید؟ 801 00:55:11,120 --> 00:55:13,380 چرا همیشه نه میگی در ابتدا؟ 802 00:55:13,470 --> 00:55:15,506 هر چی بگی من نمی پرم. 803 00:55:15,596 --> 00:55:17,895 کاویا، به آن آب نگاه کن. خیلی خالص به نظر می رسد 804 00:55:18,113 --> 00:55:20,192 آکشی بس کن - این را در حیدرآباد پیدا نخواهید کرد. 805 00:55:20,282 --> 00:55:21,999 خیلی هیجان انگیز خواهد بود - نه نه. 806 00:55:22,089 --> 00:55:23,387 آکشی. 807 00:55:33,681 --> 00:55:35,132 وای، فوق العاده 808 00:55:35,222 --> 00:55:38,064 آیا شما دیوانه هستید؟ میدونی چقدر ترسیدم؟ 809 00:55:39,406 --> 00:55:41,267 چرا مرا مجبور به این کار کردی؟ آیا شما دیوانه شده اید؟ 810 00:55:41,864 --> 00:55:46,596 "یکی از آنجا آمده بود گداوری و او بسیار خوش تیپ است.» 811 00:55:46,686 --> 00:55:51,476 "او اینجاست تا عشقش را پیدا کند." 812 00:55:51,566 --> 00:55:56,177 "ایشالا او موفق شود در یافتن او." 813 00:56:06,085 --> 00:56:10,148 "من احساس می کنم چیزی وجود دارد میان ما." 814 00:56:10,913 --> 00:56:14,870 «به همین دلیل به اینجا آمدم تا با تو باشم." 815 00:56:15,779 --> 00:56:20,286 "همه چیز را رها کن و با من بیا." 816 00:56:20,643 --> 00:56:24,359 "من همیشه با شما خواهد بود هر کجا که هستی." 817 00:56:26,396 --> 00:56:27,618 به آن نگاه کن. 818 00:56:30,306 --> 00:56:34,421 «من تا هر حدی پیش خواهم رفت تا احساس بهتری داشته باشی." 819 00:56:35,151 --> 00:56:39,975 "من با شما خواهد بود" 820 00:56:40,065 --> 00:56:44,233 "و مراقبت کن تو هر جا که بروی." 821 00:56:44,861 --> 00:56:49,151 «فکر می‌کنم چیزی در حال رخ دادن است میان ما." 822 00:56:49,764 --> 00:56:53,535 "من میخواهم با تو باشم." 823 00:56:54,621 --> 00:56:59,399 "لطفا با من بیا و همه چیز را پشت سر بگذار.» 824 00:56:59,489 --> 00:57:03,130 "من همیشه خواهم بود وجود دارد تا به شما کمک کند." 825 00:57:04,310 --> 00:57:09,065 یک نفر از گداوری به اینجا آمده است. 826 00:57:09,155 --> 00:57:10,485 بریانی فوق العاده است، درست است؟ 827 00:57:10,575 --> 00:57:11,982 فوق العاده 828 00:57:12,072 --> 00:57:14,440 حالا وقت نوشیدن چای است. 829 00:57:16,427 --> 00:57:18,770 "او در جستجوی عشق اوست." 830 00:57:18,860 --> 00:57:23,603 "ایشالا او موفق شود در یافتن او." 831 00:57:24,263 --> 00:57:25,161 همین الان بهش پی بردم 832 00:57:25,261 --> 00:57:28,039 امروز صبح رفتند و آنها تا عصر به کراچی خواهند رسید. 833 00:57:42,710 --> 00:57:44,834 متشکرم، آکشی. این سفر خاص بود 834 00:57:46,026 --> 00:57:48,590 اه لعنتی! گوشی ام را در قطار فراموش کردم. 835 00:57:48,680 --> 00:57:49,944 تو ادامه بده من به زودی بهت میپیوندم 836 00:57:50,034 --> 00:57:51,719 هی! - دو دقیقه. 837 00:58:15,668 --> 00:58:16,744 هی! 838 00:58:17,259 --> 00:58:18,943 اینجا چه میکنی؟ - من برای تو اومدم اینجا 839 00:58:19,033 --> 00:58:22,565 من نمی توانم ویکرام بزرگ را باور کنم خودش آمد تا مرا بردارد. 840 00:58:22,829 --> 00:58:25,777 کلاس ها بدون شما بسیار خسته کننده است. دلم برایت خیلی تنگ شده بود. 841 00:58:26,094 --> 00:58:28,483 الان من اینجا هستم. دلت برام تنگ نمیشه 842 00:58:28,573 --> 00:58:29,755 بریم؟ 843 00:58:31,955 --> 00:58:33,681 مشکلی وجود دارد؟ - هیچ چی. هیچ چی. 844 00:58:34,134 --> 00:58:35,170 بیا بریم. 845 00:58:37,762 --> 00:58:38,980 اینجا جستجو کنید 846 00:58:39,306 --> 00:58:40,873 در آن باتلاق جستجو کنید 847 00:58:41,385 --> 00:58:42,416 بیا. 848 00:58:43,378 --> 00:58:44,534 در آن بوگی جستجو کنید. 849 00:58:49,920 --> 00:58:51,037 از چه مکان هایی دیدن کردید؟ 850 00:58:51,127 --> 00:58:52,767 من به این مکان رفتم هنر تاک نامیده می شود. 851 00:58:52,857 --> 00:58:55,218 هنر تاک. اردو چطور بود؟ - خوب خوب 852 00:58:56,203 --> 00:58:59,989 و ما این کار را می کردیم بهداشت و سلامت ... 853 00:59:00,974 --> 00:59:02,316 دلمون براش تنگ شده بود 854 00:59:05,303 --> 00:59:06,932 ویکرام. - آره. 855 00:59:07,297 --> 00:59:08,833 او فرار کرد. 856 00:59:09,437 --> 00:59:11,423 کجا خواهد رفت؟ ما او را خواهیم گرفت. 857 00:59:17,373 --> 00:59:20,422 داداش تو خجالتی به نظر میای 858 00:59:21,011 --> 00:59:23,780 خدایا! صورتش را ببین - اوه! 859 00:59:23,870 --> 00:59:25,991 ببین چطور می خندد - اوه! 860 00:59:26,081 --> 00:59:27,993 به سوگ او نگاه کن -آبابا 861 00:59:28,083 --> 00:59:30,103 ببین چقد لبخند میزنه -آبابا 862 00:59:30,515 --> 00:59:34,285 حالا چی؟ شما به تامیل نادو رفتید برای ملاقات با او 863 00:59:34,375 --> 00:59:38,201 بعدش چی؟ من به او پیشنهاد می کنم. - اوه مرد! فوق العاده 864 00:59:42,750 --> 00:59:44,699 کاویا. کاویا. 865 00:59:44,925 --> 00:59:46,360 کاویا. یکی داره بهت زنگ میزنه 866 00:59:53,017 --> 00:59:54,646 سلام. - سلام، کاویا. 867 00:59:55,320 --> 00:59:57,337 ببینیم؟ - من در تمرین رقص هستم. 868 00:59:57,427 --> 00:59:58,850 اوه برای چی؟ 869 00:59:58,940 --> 01:00:01,332 من قصد اجرا دارم در جشنواره کالج من 870 01:00:01,422 --> 01:00:03,511 دیوانه من برای تشویق شما خواهم آمد. 871 01:00:03,601 --> 01:00:05,699 خوب، این بار چگونه می آیی؟ 872 01:00:06,001 --> 01:00:07,615 جایی که اراده هست، راهی وجود دارد 873 01:00:07,705 --> 01:00:09,213 نخواهد شد. دیوار. 874 01:00:09,748 --> 01:00:11,687 بارها اومدی اینجا 875 01:00:11,777 --> 01:00:13,673 اما باید خیلی باشی این بار مراقب باش 876 01:00:13,763 --> 01:00:16,498 من مراقبش خواهم بود، برای من چیز جدیدی نیست 877 01:00:16,588 --> 01:00:18,215 نگران من نباش 878 01:00:18,922 --> 01:00:21,986 باشه فقط مواظب خودت باش - باشه خداحافظ. 879 01:00:22,509 --> 01:00:25,622 رفیق، کاویا و دوستانش هستند قرار است در جشنواره سالانه اجرا کنم. 880 01:00:25,712 --> 01:00:28,676 من میرم و بعدش ازش خواستگاری میکنم عملکرد او چه می گویید؟ 881 01:00:29,088 --> 01:00:30,275 من نمیام - شروتی هم اجرا می کند. 882 01:00:30,365 --> 01:00:32,230 هی! برایت حلقه درست کردیم 883 01:00:33,494 --> 01:00:35,604 وای! دیوونه مرد 884 01:00:35,694 --> 01:00:38,964 با این حلقه به او پیشنهاد ازدواج بدهید. او قطعاً خواهد گفت بله. 885 01:00:44,728 --> 01:00:46,365 حلقه فوق العاده است 886 01:00:46,629 --> 01:00:48,778 فقط تصور کنید، شب جشن سالانه 887 01:00:49,141 --> 01:00:50,584 بعد از اجرای کایا 888 01:00:50,674 --> 01:00:52,966 زانو خواهم زد در مرکز صحنه 889 01:00:53,168 --> 01:00:54,712 و کانون توجه ما خواهد بود 890 01:00:55,278 --> 01:00:57,480 سپس من پیشنهاد می کنم او با این حلقه 891 01:00:57,570 --> 01:00:59,388 این بهترین پیشنهاد تا کنون خواهد بود. 892 01:00:59,832 --> 01:01:03,089 ویکرام، آنها در حال برنامه ریزی هستند جشن ما را نابود کند 893 01:01:03,179 --> 01:01:06,914 جشن آنها نباید بهتر باشد از جشن ما ما باید آن را نابود کنیم. 894 01:01:08,273 --> 01:01:09,971 چه جهنمی دارند می آیند در دانشکده ما؟ 895 01:01:10,061 --> 01:01:12,958 دفعه قبل، آنها وارد شدند با کارت شناسایی جعلی 896 01:01:13,727 --> 01:01:17,008 ویکرام، سوراخ کردند در دیوار مرکب ما 897 01:01:31,775 --> 01:01:32,900 برو بیرون. 898 01:01:38,920 --> 01:01:41,720 هی آکی، امنیت بسیار شدید است در ورودی اصلی 899 01:01:41,810 --> 01:01:42,967 حتی آشپزها هم سرنگون شدند. 900 01:01:43,057 --> 01:01:45,406 دارن میزنن کسانی که با شناسنامه های جعلی دستگیر شدند. 901 01:01:45,496 --> 01:01:47,004 "دیوار تنها گزینه است." 902 01:01:55,087 --> 01:01:56,445 حتی نزدیک دیوار امنیت بسیار شدید است. 903 01:01:56,535 --> 01:01:57,973 اگر گرفتار شویم آنها به ما رحم نمی کنند. 904 01:01:58,275 --> 01:02:00,913 ورود به داخل غیرممکن است از دیوار مرکب 905 01:02:01,262 --> 01:02:02,333 چگونه وارد خواهید شد؟ 906 01:02:05,086 --> 01:02:06,591 من در حال حاضر در. 907 01:02:06,681 --> 01:02:08,282 رفیق تو خیلی عالی هستی 908 01:02:31,487 --> 01:02:35,311 "لرد کریشنا آمد از برینداوانام." 909 01:02:35,401 --> 01:02:38,911 "لرد کریشنا آمد، او آمد." 910 01:02:39,260 --> 01:02:43,022 او رادا را در نزدیکی دید بانک یامونا." 911 01:02:43,112 --> 01:02:46,358 او رادا را آنجا دید. 912 01:02:46,994 --> 01:02:50,507 «او مردی است بدون فلوت که کت و شلوار می پوشد و خوش تیپ به نظر می رسد." 913 01:02:50,864 --> 01:02:54,580 «او مردی است که سبیل هایش بزرگ شده اند و او به ما گوش می دهد." 914 01:02:54,743 --> 01:02:58,582 "او به من پلک می زند، بله، و او مرا دنبال می کند.» 915 01:02:58,672 --> 01:03:02,345 "او دردسر درست می کند و با من جادو می کند." 916 01:03:03,493 --> 01:03:07,248 "لرد کریشنا آمد از برینداوانام." 917 01:03:07,338 --> 01:03:10,545 "لرد کریشنا آمد، او آمد." 918 01:03:10,635 --> 01:03:14,797 او رادا را در نزدیکی دید بانک یامونا." 919 01:03:15,068 --> 01:03:18,388 او رادا را آنجا دید. 920 01:03:38,164 --> 01:03:42,112 او کلاهی مانند رومئو می گذارد. 921 01:03:42,202 --> 01:03:46,014 "و در ژست می گیرد وسط خیابان ها." 922 01:03:46,104 --> 01:03:49,846 "اگر یک فرصت به او بدهیم" 923 01:03:49,936 --> 01:03:53,709 او قلب ما را خواهد دزدید.» 924 01:03:53,799 --> 01:03:57,618 "او خیلی باهوش است و همه چیز را می داند." 925 01:03:57,708 --> 01:04:02,010 او ما را برای تفریح ​​بیرون می آورد. 926 01:04:02,100 --> 01:04:06,267 "لرد کریشنا آمد از برینداوانام." 927 01:04:06,357 --> 01:04:09,875 "لرد کریشنا آمد." 928 01:04:10,239 --> 01:04:14,017 او رادا را در نزدیکی دید بانک یامونا." 929 01:04:14,107 --> 01:04:17,431 او رادا را آنجا دید. 930 01:04:52,597 --> 01:04:56,623 "من می خواهم او را ببوسم." 931 01:04:56,713 --> 01:05:00,509 "او در این بسیار زیبا به نظر می رسد." 932 01:05:00,599 --> 01:05:04,434 "اوه خدا! این خیلی زود اتفاق افتاد." 933 01:05:04,524 --> 01:05:08,088 "حالا قلب من فقط نمی توانم او را فراموش کنم." 934 01:05:08,178 --> 01:05:12,090 "این با یک چیز کوچک شروع شد." 935 01:05:12,180 --> 01:05:16,513 "اما ما نمی دانیم کجا ما را به سمت او پادشاه است." 936 01:05:16,603 --> 01:05:20,843 "لرد کریشنا آمد از برینداوانام." 937 01:05:20,933 --> 01:05:24,139 "لرد کریشنا آمد." 938 01:05:24,761 --> 01:05:28,562 او رادا را در نزدیکی دید بانک یامونا. 939 01:05:28,652 --> 01:05:31,928 او رادا را آنجا دید. 940 01:06:50,363 --> 01:06:53,303 چند بار بهت بگم برای ورود به دانشگاه ما؟ 941 01:06:58,307 --> 01:07:01,526 نه تنها که. تو بین من و کاویا وارد شدی. 942 01:07:03,031 --> 01:07:06,514 من آن را روشن کردم. اما شما برای او به تامیل نادو رفتید. 943 01:07:07,507 --> 01:07:09,935 حالا اومدی اینجا بهش پیشنهاد دادی؟ 944 01:07:10,253 --> 01:07:12,580 "کاویا مال من است. مال خودم.' 945 01:07:15,908 --> 01:07:17,397 کاویا مال منه 946 01:07:38,366 --> 01:07:39,460 "تئاتر عملیات." 947 01:08:15,629 --> 01:08:17,033 کی او را به اینجا آورده است؟ 948 01:08:17,638 --> 01:08:19,632 آوردیمش اینجا پس چی؟ 949 01:08:19,722 --> 01:08:22,540 چرا با او رفتار می کنید؟ او از کالج Ba.tech است. 950 01:08:22,630 --> 01:08:24,402 ما پزشک هستیم. این وظیفه ماست. 951 01:08:24,492 --> 01:08:26,605 او دشمن ماست. 952 01:08:26,695 --> 01:08:29,041 ابتدا او را از اینجا بیرون کنید. 953 01:08:29,131 --> 01:08:30,529 چی؟ 954 01:08:30,840 --> 01:08:32,500 لعنتی چرا داد میزنی؟ 955 01:08:33,051 --> 01:08:34,176 شما بچه ها او را اینگونه ساختید؟ 956 01:08:34,266 --> 01:08:36,231 بله همین ما هستیم که او را اینگونه ساخته است 957 01:08:36,321 --> 01:08:38,140 عقل نداری؟ 958 01:08:38,230 --> 01:08:40,747 آیا شما حتی یک انسان هستید؟ چرا او را اینطور زدی؟ 959 01:08:41,507 --> 01:08:43,539 کاویا، ما او را زدیم زیرا او قانون را شکست، 960 01:08:43,629 --> 01:08:46,813 ما به او این را کاملاً روشن کردیم او نمی تواند وارد محل ما شود. 961 01:08:47,185 --> 01:08:50,730 با این حال او آمد و سعی کرد جشن ما را خراب کنید بنابراین، ما او را متوقف کردیم. 962 01:08:51,104 --> 01:08:53,617 او به اینجا آمد تا جشن ما را خراب نکند، 963 01:08:53,904 --> 01:08:55,130 اما برای تماشای اجرای من 964 01:08:55,440 --> 01:08:56,790 به او گفتم بیا اینجا. 965 01:08:57,969 --> 01:08:59,094 چی! 966 01:08:59,513 --> 01:09:01,933 بهش گفتی بیاد اینجا؟ 967 01:09:02,345 --> 01:09:04,323 چرا بهش زنگ میزنی و لعنتی چرا با او ملاقات می کنی؟ 968 01:09:04,413 --> 01:09:05,821 تو کی هستی که به ما بگی؟ 969 01:09:05,911 --> 01:09:08,893 بنابراین، ما باید همه چیز را به شما بگوییم قبل از اینکه کاری انجام دهیم؟ 970 01:09:08,983 --> 01:09:12,616 عقل داری؟ فراموش کردی با دیپتی چه کردند؟ 971 01:09:12,706 --> 01:09:14,347 آکشی دیپتی را اذیت نکرد. 972 01:09:14,437 --> 01:09:16,790 ویشال و آکشای از همان دسته هستند 973 01:09:17,054 --> 01:09:19,055 برای ساختن آنها به آنجا رفتیم معذرت خواهی کرد، اما آنها ما را به رقص وادار کردند. 974 01:09:19,279 --> 01:09:20,699 اگر این اتفاق برای شما افتاده است فقط در آن صورت می دانستی 975 01:09:20,789 --> 01:09:23,282 شما نمی توانید کل دانشگاه را مقصر بدانید به خاطر اشتباه چهار نفر 976 01:09:23,372 --> 01:09:24,756 کل پسرهای دانشگاه احمق هستند. 977 01:09:24,846 --> 01:09:27,331 اگر کار اشتباهی انجام دهند، شما باید به پلیس شکایت کنید 978 01:09:27,421 --> 01:09:29,038 اما شما نمی توانید آنها را اینطور شکست دهید. 979 01:09:29,128 --> 01:09:31,079 بله، ما آنها را شکست خواهیم داد. 980 01:09:31,169 --> 01:09:33,375 اگر کسی از آن کالج بیاید، ما آنها را اینگونه شکست خواهیم داد. 981 01:09:33,465 --> 01:09:36,742 مخصوصا آکشی. اگر او دفعه بعد میاد که میکشمش 982 01:09:37,797 --> 01:09:38,891 کاویا. 983 01:09:39,752 --> 01:09:42,296 اگر به اینجا بیایند، ما آنها را اینگونه شکست خواهیم داد. 984 01:09:43,079 --> 01:09:45,011 به خصوص او. ما او را خواهیم کشت اگر دفعه بعد وارد شود 985 01:09:45,864 --> 01:09:48,641 آیا شما به ما تضمین می دهید که او این کار را نخواهد کرد دفعه بعد به این کالج بیایی؟ 986 01:09:48,731 --> 01:09:50,301 اگر به ما تضمین می دهید، پس ما خوب هستیم 987 01:09:51,659 --> 01:09:54,312 جهنم با این بحث. آنها به حرف ما گوش نمی دهند. 988 01:09:54,402 --> 01:09:56,360 هی! هی! - هی! 989 01:09:57,151 --> 01:09:59,416 چطور جرات میکنی بهش دست بزنی؟ ادم سفیه و احمق. 990 01:09:59,913 --> 01:10:01,767 اگر یک قدم به جلو بردارید، خوب نخواهد بود 991 01:10:04,030 --> 01:10:05,093 کاویا. 992 01:10:05,830 --> 01:10:06,916 هوشیاری خود را به دست آورد. 993 01:10:10,205 --> 01:10:12,990 آکشی درد داره؟ به من بگو. 994 01:10:13,975 --> 01:10:15,286 تو هیچ دردی نداری، درسته؟ 995 01:10:16,863 --> 01:10:18,102 آکشی. 996 01:10:20,081 --> 01:10:23,804 چرا او را کتک زدی؟ آیا او را می کشی؟ 997 01:10:25,418 --> 01:10:27,823 آکشی، هرگز نیا دوباره در این دانشکده 998 01:10:28,187 --> 01:10:29,886 اگر بیای اینجا، آنها شما را خواهند کشت 999 01:10:30,266 --> 01:10:33,493 اما تو بازتری، تو هرگز به من گوش نمی دهی 1000 01:10:33,583 --> 01:10:36,045 شما یک احمق هستید. شما خواهید آمد بارها و بارها برای دیدار با من 1001 01:10:42,855 --> 01:10:45,678 مشکل دارن فقط اگه بیای اینجا 1002 01:10:46,283 --> 01:10:48,967 باشه بیا اینجا دیگه اینجا نیای 1003 01:10:51,457 --> 01:10:55,150 بهترین راه حل این است که من آنجا پیش شما خواهم آمد. 1004 01:10:56,376 --> 01:10:59,525 در واقع من با شما خواهم ماند. 1005 01:11:00,347 --> 01:11:01,728 من از تو مراقبت خواهم کرد. 1006 01:11:03,744 --> 01:11:05,109 من تو را نجات خواهم داد. 1007 01:11:09,562 --> 01:11:12,393 [زبان دیگر] 1008 01:11:26,105 --> 01:11:27,067 [زبان دیگر] 1009 01:11:27,563 --> 01:11:31,163 در واقع، او همه چیز را می گیرد این خطرات برای ملاقات با من، درست است؟ 1010 01:11:31,597 --> 01:11:33,366 اگر این دعوا متوقف شود، من باید از این مکان دور بماند 1011 01:11:33,622 --> 01:11:36,585 اگر با او بمانم، هر دوی ما می توانیم شغل خود را با خوشحالی رشد دهیم. 1012 01:11:37,082 --> 01:11:38,757 آیا او حتی شغلی دارد؟ 1013 01:11:38,847 --> 01:11:40,417 آیا او هدفی در زندگی خود دارد؟ 1014 01:11:41,192 --> 01:11:42,604 بعدا متوجه میشه 1015 01:11:43,124 --> 01:11:45,630 آکشی بی نظم است. او نمی داند دارد چه می کند. 1016 01:11:45,720 --> 01:11:48,927 او هر کاری بخواهد انجام می دهد. میخوای باهاش ​​بمونی؟ 1017 01:11:50,470 --> 01:11:54,676 شاید او آن را بفهمد اگر با او بمانم او ممکن است واضح باشد. 1018 01:11:54,963 --> 01:11:57,336 اما او بسیار نابالغ است، کاویا. او نمی تواند کاری انجام دهد. 1019 01:11:57,426 --> 01:11:58,965 من نمی دانم اگر بتواند از شما مراقبت کند 1020 01:11:59,055 --> 01:12:00,291 این مشکلی نخواهد بود 1021 01:12:00,381 --> 01:12:01,999 من سخت کار خواهم کرد و من از خودم مراقبت خواهم کرد 1022 01:12:02,425 --> 01:12:05,194 گوش کن کاویا در مورد آن فکر کنید. 1023 01:12:06,024 --> 01:12:09,655 کریا اگه با هم بمونیم ما می توانیم یکدیگر را درک کنیم 1024 01:12:09,941 --> 01:12:12,090 و بیشتر از این، می توانم بگویم او صادق است. 1025 01:12:12,180 --> 01:12:13,571 به همین دلیل این تصمیم را گرفتم. 1026 01:12:14,214 --> 01:12:17,138 کاویا، درس هایت... - بسه دیگه بس کن. 1027 01:12:18,449 --> 01:12:21,357 او با خوشحالی می رود، او را متوقف نکن 1028 01:12:23,049 --> 01:12:26,020 کاویا مواظب باش برو جلو. 1029 01:12:26,640 --> 01:12:27,935 بهترین ها. 1030 01:12:33,290 --> 01:12:34,384 زندگی در؟ 1031 01:12:36,230 --> 01:12:37,603 زنده در چیست؟ 1032 01:12:38,581 --> 01:12:41,055 من تو را برای تحصیل به دانشگاه فرستادم، این کارها را انجام ندهید 1033 01:12:41,145 --> 01:12:42,576 زندگی در یعنی چه؟ 1034 01:12:43,375 --> 01:12:47,308 یعنی هم دختر و هم پسر قبل از ازدواج با هم می مانند 1035 01:12:47,398 --> 01:12:49,892 با هم غذا می خورند، روی یک تخت بخواب 1036 01:12:49,982 --> 01:12:53,313 و با هم در یک خانه زندگی می کنند. 1037 01:12:53,403 --> 01:12:55,002 اینها در حال تبدیل شدن هستند رایج در حال حاضر. 1038 01:12:55,092 --> 01:12:56,656 این چیزی است که زندگی می کند رابطه یعنی 1039 01:12:56,912 --> 01:12:59,061 او دقیقاً مانند پدربزرگش است. 1040 01:13:00,093 --> 01:13:02,637 حتی ما با هم بودیم وقتی 18 ساله بودیم 1041 01:13:03,242 --> 01:13:04,483 لطفا بس کن، میلیمتر 1042 01:13:06,229 --> 01:13:08,052 پسرم به من گوش کن 1043 01:13:08,142 --> 01:13:09,627 چطور میتونی بدون من بمونی؟ 1044 01:13:09,717 --> 01:13:12,620 مامان، حالم خوب میشه تنش نکن 1045 01:13:12,710 --> 01:13:13,566 به من گوش کن - بابا 1046 01:13:13,656 --> 01:13:15,149 هر ماه برام پول بفرست 1047 01:13:15,239 --> 01:13:17,297 باید برات بفرستم پول برای این چیزها؟ 1048 01:13:17,387 --> 01:13:19,244 حتی یک روپیه هم بهت نمیدم فهمید؟ 1049 01:13:19,334 --> 01:13:20,765 باشه، میپره خنک 1050 01:13:20,855 --> 01:13:21,890 هی! - فرزند پسر. 1051 01:13:23,713 --> 01:13:26,986 چه خواهید کرد؟ شما حتی نمی توانید کاری انجام دهید. 1052 01:13:27,076 --> 01:13:28,995 حداقل بهش بگو نه اینکه حرفه اش را نابود کند. 1053 01:13:29,085 --> 01:13:30,903 لطفا زندگی او را نابود نکنید. 1054 01:13:30,993 --> 01:13:32,625 نگران نباشید 1055 01:13:32,715 --> 01:13:34,929 من او را دوست دارم. من از او مراقبت خواهم کرد. 1056 01:13:35,019 --> 01:13:37,978 از عشق چه می دانی؟ این فقط عاشقانه نیست. 1057 01:13:38,350 --> 01:13:41,367 شما باید مسئولیت او را بر عهده بگیرید. 1058 01:13:41,457 --> 01:13:43,152 فهمیدم؟ - وای! 1059 01:13:43,664 --> 01:13:45,774 قشنگ گفتی میاد دیالوگ فوق العاده 1060 01:13:46,092 --> 01:13:48,240 خداحافظ مامان. خداحافظ مادربزرگ - هی! 1061 01:13:49,078 --> 01:13:51,157 به من گوش کن پسر 1062 01:13:51,247 --> 01:13:52,079 هی!. - بس کن پسر. 1063 01:13:52,169 --> 01:13:54,119 دفعه بعد صورتت را به من نشان نده 1064 01:13:54,864 --> 01:13:56,632 هرگز به اینجا نیایید. - به من گوش کن 1065 01:14:23,737 --> 01:14:25,824 "این زندگی." 1066 01:14:27,120 --> 01:14:30,130 "مثل دانشگاه است." 1067 01:14:30,502 --> 01:14:33,853 "اگر هیچ دوستی نداریم." 1068 01:14:33,943 --> 01:14:36,855 ''زندگی ما چیزی نیست بدون آنها.'' 1069 01:14:37,398 --> 01:14:39,005 "اگر باران می بارد، ما می توانیم رنگین کمان را ببینیم." 1070 01:14:39,095 --> 01:14:40,749 "اگر آفتاب باشد، ما برف می خواهیم." 1071 01:14:40,839 --> 01:14:44,154 "درست مثل این ترکیب ما فقط با دوستان می توانیم خوش بگذرانیم." 1072 01:14:44,244 --> 01:14:47,551 ''دختران آناتومی و B.Tech پسران داد و بیداد. 1073 01:14:47,641 --> 01:14:51,228 "اگر آنها با هم باشند، ما می توانیم هر کاری انجام دهیم.» 1074 01:14:51,476 --> 01:14:54,595 ؛ زود خوب شو - "این قدرت دوستی است." 1075 01:14:54,685 --> 01:14:57,790 "برو بغل کن." 1076 01:14:57,880 --> 01:15:01,211 برو دوستانت را در آغوش بگیر. 1077 01:15:01,529 --> 01:15:04,632 برو دوستانت را در آغوش بگیر. 1078 01:15:04,722 --> 01:15:08,022 "این می تواند روح شما را درمان کند." 1079 01:15:33,836 --> 01:15:37,373 پسرهای ژولیده با دختر بداخلاق من آشنا شو 1080 01:15:42,454 --> 01:15:45,774 ''همه میپرسن چطوری؟'' 1081 01:15:45,864 --> 01:15:49,094 اما فقط دوست این پاسخ را می داند.» 1082 01:15:49,184 --> 01:15:52,546 ''وقتی به اصطلاح جامعه شما را بیرون می اندازد.» 1083 01:15:52,636 --> 01:15:56,068 ''فقط دوستان هستند که دروازه ها را به روی شما باز می کند.» 1084 01:15:56,158 --> 01:15:59,474 هر چه که باشد، تختخواب کالج یا اولین نوشیدنی شما.» 1085 01:15:59,564 --> 01:16:02,475 "او همان است که همیشه با تو خواهد بود.» 1086 01:16:02,973 --> 01:16:06,269 حتی این حال و هوای صبح شماست، یا مست و کیف رانندگی.» 1087 01:16:06,359 --> 01:16:09,690 "فقط دوستان می توانند با شما باشند." 1088 01:16:09,780 --> 01:16:12,862 برو و بغلشون کن. 1089 01:16:12,952 --> 01:16:16,136 برو و دوستانت را در آغوش بگیر. 1090 01:16:16,601 --> 01:16:19,820 برو و بغلشون کن. 1091 01:16:19,910 --> 01:16:22,961 "این یک نظریه شفای روح است." 1092 01:16:53,873 --> 01:16:55,292 کاویا؟ - آره. 1093 01:16:55,711 --> 01:16:57,883 نظر شما در مورد بوسه چیست؟ - بوسه؟ 1094 01:16:58,714 --> 01:17:00,871 بوسه آناتومیک است 1095 01:17:00,961 --> 01:17:04,889 از دو عضله مداری ما در حالت انقباض 1096 01:17:04,979 --> 01:17:06,518 اوه نگهش دار 1097 01:17:06,983 --> 01:17:08,791 به نظر شما این viva است؟ 1098 01:17:12,957 --> 01:17:15,199 کاویا. آیا کسی را بوسید؟ 1099 01:17:15,289 --> 01:17:16,640 خیر - نه 1100 01:17:17,222 --> 01:17:19,556 بنابراین، شما نیز ندارید اولین تجربه بوسه؟ 1101 01:17:19,986 --> 01:17:21,196 خیر 1102 01:17:22,321 --> 01:17:24,346 کاویا. کاویا. 1103 01:17:24,780 --> 01:17:26,665 آیا اولین بوسه خود را تجربه کنیم؟ 1104 01:17:29,264 --> 01:17:31,097 خیر - لطفا کاویا. 1105 01:17:31,592 --> 01:17:34,259 ما با هم زندگی می کنیم نه برای عاشقانه 1106 01:17:34,349 --> 01:17:37,546 ما با هم هستیم به طوری که هیچ دعوا وجود ندارد 1107 01:17:37,636 --> 01:17:39,786 و ما می توانیم روی حرفه خود تمرکز کنیم. 1108 01:17:40,328 --> 01:17:41,462 فهمیدم؟ 1109 01:17:46,154 --> 01:17:48,656 پس ما هرگز نمیبوسیم؟ 1110 01:17:48,927 --> 01:17:51,797 ببین، زمان خواهد بود برای هر لحظه 1111 01:17:52,447 --> 01:17:54,978 این اتفاق می افتد در زمان عالی باشه. 1112 01:18:01,368 --> 01:18:02,793 سلام پسر. 1113 01:18:07,147 --> 01:18:08,184 خدا حافظ. - خدا حافظ. 1114 01:18:08,274 --> 01:18:09,571 به امید دیدار. - مراقب باش. 1115 01:18:13,275 --> 01:18:16,107 داداش خیلی حسودن از تو. 1116 01:18:17,174 --> 01:18:19,406 برادر، هیچ پولی از آنها نگیرید 1117 01:18:19,496 --> 01:18:20,781 همشون برادر شوهر ما هستند. 1118 01:18:22,217 --> 01:18:24,582 آخرین باری که استخوان هایت را شکستیم. حدس می زنم کافی نیست. 1119 01:18:24,672 --> 01:18:26,648 حتی اگر دوباره مرا بزنی، برام مهم نیست 1120 01:18:26,919 --> 01:18:28,733 من با یک دکتر زندگی می کنم. 1121 01:18:28,823 --> 01:18:30,236 او از من مراقبت خواهد کرد. 1122 01:18:30,326 --> 01:18:31,865 او نمی داند چقدر بی مصرفی 1123 01:18:31,955 --> 01:18:33,572 او می داند که همه شما چقدر بی فایده هستید، بنابراین او با او زندگی می کند. 1124 01:18:33,900 --> 01:18:35,432 خواهیم دید، چند روز با هم خواهید بود 1125 01:18:35,522 --> 01:18:37,886 شما بچه ها هیچ کاری نمی توانید انجام دهید. 1126 01:18:38,408 --> 01:18:40,028 شما بچه ها فقط می توانید ما را تماشا کنید و حسادت کن 1127 01:18:40,775 --> 01:18:43,664 ببین چقدر حسودن - اوه! 1128 01:18:43,754 --> 01:18:46,302 به صورتشون نگاه کن - اوه! 1129 01:18:46,392 --> 01:18:48,561 آنها بسیار عصبانی به نظر می رسند. - اوه! 1130 01:18:48,651 --> 01:18:51,276 آنها نمی توانند کاری انجام دهند. - آره! 1131 01:18:51,984 --> 01:18:53,894 شما بچه ها حتی نمی توانید چیزی بگویید. 1132 01:18:56,910 --> 01:18:58,578 دارند ما را مسخره می کنند. 1133 01:18:58,668 --> 01:19:00,255 دارند با ما بازی می کنند. 1134 01:19:00,345 --> 01:19:02,068 تمام این روزها فکر می کردیم ما قهرمان بودیم 1135 01:19:02,158 --> 01:19:03,891 اگر کاری در مورد آنها انجام ندهیم، هیچکس به فکر ما نخواهد بود 1136 01:19:03,981 --> 01:19:06,315 ما باید کاویا را به هاستل خود بیاوریم. 1137 01:19:06,405 --> 01:19:08,700 ما باید آنها را حسادت کنیم. 1138 01:19:08,790 --> 01:19:10,727 بیا، ویکرام. ما آنها را شکست خواهیم داد. 1139 01:19:11,008 --> 01:19:13,683 دفعه بعد او باید دو بار فکر کند نزدیک کاویا آمدن 1140 01:19:13,773 --> 01:19:15,555 بیا. به چی فکر میکنی؟ 1141 01:19:17,513 --> 01:19:18,570 باشه. 1142 01:19:18,660 --> 01:19:20,364 چرا روزانه آبجو می نوشید؟ 1143 01:19:20,454 --> 01:19:22,865 اگر بنوشیم بالا می افتیم. - بالا یعنی چی؟ 1144 01:19:22,955 --> 01:19:24,824 بالا یعنی ما از آن بیرون خواهیم رفت. 1145 01:19:25,085 --> 01:19:26,288 معنی آن چیست؟ 1146 01:19:26,782 --> 01:19:28,605 مثل یک احساس خلسه است. 1147 01:19:28,695 --> 01:19:32,252 قلب ما تند تند خواهد زد و ما دچار غاز می شویم. 1148 01:19:32,342 --> 01:19:34,879 مثبت خواهیم شد ارتعاشات و ما خوشحال خواهیم شد. 1149 01:19:35,315 --> 01:19:37,400 ما همچنین می توانیم خنک شویم. - واقعا؟ 1150 01:19:38,078 --> 01:19:41,181 شما می توانید بدون آن بالا بروید کمک از هر منبع خارجی 1151 01:19:42,538 --> 01:19:44,361 راکی، بیا - آره. 1152 01:19:45,020 --> 01:19:46,484 شاید، - بیا. 1153 01:19:46,979 --> 01:19:49,155 اگر اینجا ببوسمت من به طور طبیعی بالا می روم؟ 1154 01:19:49,706 --> 01:19:50,722 سعی کنیم؟ 1155 01:19:51,314 --> 01:19:53,621 اوه خیلی زرنگ. 1156 01:19:53,711 --> 01:19:55,201 آره جدی، کاویا. 1157 01:19:55,291 --> 01:19:57,189 من همیشه دوست داشتم این کار را انجام دهم. 1158 01:19:57,279 --> 01:20:00,545 من همیشه می خواستم یک دختر زیبا را ببوس 1159 01:20:00,635 --> 01:20:02,756 زیر ماه کامل در چنین شبهایی 1160 01:20:02,846 --> 01:20:05,257 جایی که در جاده های خالی هستید با یک دختر زیبا 1161 01:20:05,347 --> 01:20:07,458 آیا فکر می کنید بیشتر خواهد شد لحظه ای عالی از این، کاویا؟ 1162 01:20:08,030 --> 01:20:09,640 من فکر نمی کنم وجود داشته باشد. بذار ببوسمت؟ 1163 01:20:09,730 --> 01:20:11,753 کاویا. بیا. - متوقف کردن. 1164 01:20:12,209 --> 01:20:15,262 هر دوی شما باید احساس کنید به همان شیوه. نه فقط تو 1165 01:20:15,352 --> 01:20:16,552 آنگاه یک لحظه عالی خواهد بود. 1166 01:20:16,642 --> 01:20:18,618 تو همیشه فقط همین را می گویی، کاویا. 1167 01:20:18,708 --> 01:20:19,966 برو - کجا برم؟ 1168 01:20:20,056 --> 01:20:22,710 لطفا بیا ببوسیم - بهت میگم بس کن. 1169 01:20:29,343 --> 01:20:31,689 هی! با ما بیا. - چرا؟ 1170 01:20:31,779 --> 01:20:33,987 شما باید با ما به ایستگاه بیایید. 1171 01:20:34,077 --> 01:20:35,357 من یه کار دیگه دارم الان نمیتونم بیام 1172 01:20:35,447 --> 01:20:36,503 چه کاری داری؟ 1173 01:20:38,505 --> 01:20:40,813 با ما بیا. -کاویا تو برو خونه. 1174 01:20:40,903 --> 01:20:43,422 آکشی. - باز خواهم گشت در پانزده دقیقه 1175 01:20:43,512 --> 01:20:44,915 کاویا. - آقا آقا 1176 01:20:45,005 --> 01:20:47,610 چرا او را میبری با شما آقا؟ 1177 01:21:03,510 --> 01:21:05,159 فکر کنم نقشه ات جواب داد 1178 01:21:05,249 --> 01:21:06,935 خیلی بد میزنندش. 1179 01:21:07,025 --> 01:21:08,630 من فکر نمی کنم او خواهد شد دفعه بعد به نزدیک کاویا بروید. 1180 01:21:09,192 --> 01:21:10,947 عالیه. مراقبش باش 1181 01:21:24,195 --> 01:21:25,862 کاویا یک را آورد وکیل به ایستگاه 1182 01:21:28,994 --> 01:21:31,855 چی شد؟ چرا آکشی را دستگیر کردی؟ 1183 01:21:31,945 --> 01:21:35,345 آکشی حتی سرگرد هم نیست. او با دختری به نام کاویا اقامت دارد. 1184 01:21:35,435 --> 01:21:37,042 این دانشجویان پزشکی شکایت کرده اند 1185 01:21:37,132 --> 01:21:39,243 که به صورت غیرقانونی اقامت می کنند. 1186 01:21:40,891 --> 01:21:43,218 در زندگی در رابطه هر دو باید بالای 18 سال باشند. 1187 01:21:43,308 --> 01:21:46,019 این حکم دادگاه عالی است. 1188 01:21:47,124 --> 01:21:48,588 هر دو بالای 18 و ارشد هستند. 1189 01:21:49,335 --> 01:21:50,935 همین الان آزادش کن 1190 01:22:00,203 --> 01:22:02,278 هی! بیا بیرون. 1191 01:22:18,801 --> 01:22:20,737 این مسخرست و خلاف قانون 1192 01:22:20,827 --> 01:22:22,001 چگونه می توانید به مشتری من ضربه بزنید؟ 1193 01:22:22,091 --> 01:22:24,192 من پرونده تشکیل خواهم داد اول علیه شما بچه ها 1194 01:22:24,755 --> 01:22:26,316 چگونه می توانی او را بزنی؟ 1195 01:22:26,406 --> 01:22:28,265 او مزاحمت ایجاد می کرد در مکان عمومی. 1196 01:22:28,355 --> 01:22:30,165 آنها در جاده می بوسیدند. 1197 01:22:30,255 --> 01:22:33,035 اونا مثل شما آدم های ارزانی نیستند. هر دو در حال مطالعه هستند. 1198 01:22:33,383 --> 01:22:35,090 'او یک دکتر است و او یک مهندس است. 1199 01:22:35,180 --> 01:22:38,425 عقل نداری؟ چگونه می توانید او را بزنید؟ 1200 01:22:38,515 --> 01:22:40,684 هی! من آن را دیدم. 1201 01:22:40,774 --> 01:22:43,147 تحصیل کرده بودن چه فایده ای دارد؟ 1202 01:22:43,237 --> 01:22:44,611 فقط بگو بله قربان من دوباره او را شکست خواهم داد. 1203 01:22:44,701 --> 01:22:45,731 چه جهنمی! 1204 01:22:45,821 --> 01:22:47,259 اگر دوباره دستت را بلند کنی ما ایستگاه را می سوزانیم 1205 01:22:47,349 --> 01:22:49,984 ما به شما نشان خواهیم داد که چه چیزی دانش آموزان می توانند انجام دهند. فهمیدم؟ 1206 01:23:11,585 --> 01:23:13,912 رفیق، کاویا آکشی رو بوسید. 1207 01:23:55,375 --> 01:23:58,827 "اگر عشق آسمان است، ای قلب من." 1208 01:23:58,917 --> 01:24:03,277 "من و تو پرندگان عشق هستیم در آن آسمان." 1209 01:24:03,607 --> 01:24:07,107 «اگر عشق ما یک کتاب باشد. وای قلبم." 1210 01:24:07,197 --> 01:24:11,558 "سپس کل صفحات من و تو هستیم." 1211 01:24:11,858 --> 01:24:15,679 "زمین گرد است و آسمان آبی است." 1212 01:24:15,960 --> 01:24:19,965 "این درست تر از این است که من تو را دوست دارم." 1213 01:24:20,055 --> 01:24:23,862 "من تو را خیلی دوست دارم و من نمی توانم آن را پنهان کنم." 1214 01:24:23,952 --> 01:24:28,225 "هرجا که هستی، بهشت من فقط آنجاست." 1215 01:24:32,365 --> 01:24:35,865 "رویای من در حال تحقق است." 1216 01:24:40,635 --> 01:24:44,543 "رویای من در حال تحقق است." 1217 01:25:00,948 --> 01:25:05,282 "زندگی من مانند یک مکان تاریک است بدون تو.'' 1218 01:25:05,372 --> 01:25:09,306 ''من میخواهم با تو باشم تا آن را روشن تر کند.» 1219 01:25:09,396 --> 01:25:13,494 "من هرگز این را ندیدم جهان با چشمان من.» 1220 01:25:13,584 --> 01:25:17,547 ''ممنون که نشان دادید من این دنیای جدید.» 1221 01:25:17,637 --> 01:25:21,716 ''همه چیز را رها کنید و از قلبت پیروی کن.» 1222 01:25:21,806 --> 01:25:25,798 ''چیزی نیست چه کسی می تواند شما را متوقف کند. 1223 01:25:30,005 --> 01:25:33,544 "رویاهای من به حقیقت پیوست." 1224 01:25:38,248 --> 01:25:42,117 "رویاهای من به حقیقت پیوست." 1225 01:26:01,297 --> 01:26:02,926 نوع N و نوع B. - باشه. 1226 01:26:03,016 --> 01:26:05,835 هی! من نمی توانم همه اینها را به خاطر بیاورم. من فقط یک نوع بلدم نوع C. 1227 01:26:05,925 --> 01:26:06,999 اون چیه؟ 1228 01:26:07,290 --> 01:26:08,337 چیتس از نوع. 1229 01:26:11,090 --> 01:26:13,243 هی! بلند شو بلند شو میگم 1230 01:26:13,333 --> 01:26:15,085 آقا این مال من نیست او آن را به من داد. - بلا استفاده. 1231 01:26:15,175 --> 01:26:17,393 فقط از این کلاس خلاص شو برو بیرون. 1232 01:26:18,605 --> 01:26:20,050 چه کار می کنی؟ 1233 01:26:23,802 --> 01:26:24,808 با چیت ها ما را گرفتند. 1234 01:26:24,898 --> 01:26:26,420 خواهم دید، حالا چطور ما را می گیرند؟ 1235 01:26:26,510 --> 01:26:27,652 عاشقت سیب 1236 01:26:30,608 --> 01:26:32,053 خارج خارج -خانم ببخشید 1237 01:26:32,143 --> 01:26:33,876 لطفا خانم من یک خواهر دارم. - نه 1238 01:26:33,966 --> 01:26:35,776 من باید کار پیدا کنم و ازدواجش را انجام دهد لطفا خانم 1239 01:26:35,866 --> 01:26:37,095 گفتم بیرون 1240 01:26:44,173 --> 01:26:45,579 'ناموفق.' 1241 01:26:48,090 --> 01:26:50,194 عزیزم من در سه درس شکست خوردم. 1242 01:26:50,284 --> 01:26:51,814 واقعا؟ - فوق العاده 1243 01:26:53,665 --> 01:26:55,982 شما فقط در سه درس شکست خوردید؟ - آره. 1244 01:26:56,072 --> 01:26:58,562 به همین دلیل شما دارید مثل من درس بخونی 1245 01:26:58,652 --> 01:27:00,240 در چهار درس شکست خوردم. 1246 01:27:01,181 --> 01:27:02,461 خدا را شکر! 1247 01:27:03,431 --> 01:27:06,156 هی! شما جاوا را از مقاله من کپی کردید. 1248 01:27:06,246 --> 01:27:08,056 بچه ها چطور پاس کردید و من شکست خوردم؟ 1249 01:27:08,146 --> 01:27:09,365 با استعداد، رفیق 1250 01:27:09,455 --> 01:27:12,226 از همین رو، دفعه بعد از مقاله من کپی کنید 1251 01:27:12,527 --> 01:27:14,437 خیر - گریه نکن عزیزم. 1252 01:27:14,527 --> 01:27:16,289 رفیق تو شکست خوردی کمترین سوژه در درون ما 1253 01:27:16,389 --> 01:27:17,754 بنابراین طبق قوانین ما، شما باید به ما مهمانی بدهید 1254 01:27:17,844 --> 01:27:20,255 آره. - چه قانونی؟ چه مهمانی؟ 1255 01:27:20,345 --> 01:27:21,874 خواهش میکنم رفیق 1256 01:27:25,626 --> 01:27:28,744 رفیق، تو اینطور نیستی باید به ما مهمانی بدهد. 1257 01:27:28,834 --> 01:27:30,290 کاویا فقط در یک موضوع شکست خورد. 1258 01:27:30,380 --> 01:27:31,784 کاویا باید به ما مهمانی بدهد. 1259 01:27:31,874 --> 01:27:36,137 کاویا. مهمانی - جشن. - مهمانی - جشن. مهمانی - جشن. 1260 01:27:36,227 --> 01:27:39,047 کاویا. مهمانی - جشن. - کاویا. مهمانی - جشن. 1261 01:27:40,346 --> 01:27:42,770 بس کن فقط بس کن 1262 01:27:43,905 --> 01:27:45,486 آیا همه شما دیوانه هستید؟ 1263 01:27:45,738 --> 01:27:46,684 بچه ها چی حرف میزنید 1264 01:27:46,774 --> 01:27:48,782 من در امتحانم مردود شدم و از من می خواهی مهمانی؟ 1265 01:27:49,035 --> 01:27:50,276 آیا شما واقعا دانشجو هستید؟ 1266 01:27:50,366 --> 01:27:52,583 من فکر می کنم شما واقعا مراقب باشید اگر در امتحانات مردود شوید 1267 01:27:52,962 --> 01:27:55,919 اما من نه. هر امتحانی برای من مهم است. 1268 01:27:56,009 --> 01:27:59,866 حرفه من، اهدافم، رویاهای من همه چیز به این بستگی دارد 1269 01:27:59,956 --> 01:28:02,018 شما بچه ها حتی هیچ برنامه ای ندارید. 1270 01:28:02,108 --> 01:28:03,541 اما من نه. 1271 01:28:03,783 --> 01:28:07,487 بنابراین، کمی در خود احساس کنید سرهای گنگ و بالغ رفتار کنید. 1272 01:28:07,749 --> 01:28:08,864 بلا استفاده. 1273 01:28:12,210 --> 01:28:16,563 چه اتفاقی برای او افتاد؟ آیا روحی او را گرفت یا چه؟ 1274 01:28:17,240 --> 01:28:18,782 اوه خدای من! 1275 01:28:18,872 --> 01:28:21,067 هی آکی، من فکر می کنم او به ما مهمانی نمی دهد. 1276 01:28:21,157 --> 01:28:22,341 شما فقط باید به ما مهمانی بدهید. 1277 01:28:22,816 --> 01:28:24,319 بیا برویم آبجو بیاوریم. 1278 01:28:45,511 --> 01:28:46,772 کاویا. 1279 01:29:03,448 --> 01:29:05,203 شروتی. برگه پرونده را بخوانید. 1280 01:29:05,707 --> 01:29:08,063 مرد، شکایت می کند شامل درد شکم می شود 1281 01:29:08,153 --> 01:29:11,767 ادرار تیره، تب، رنگ مفاصل، زرد شدن پوست و یرقان 1282 01:29:12,262 --> 01:29:13,652 کاویا. - مرد؟ 1283 01:29:13,742 --> 01:29:14,912 درمان چیست؟ 1284 01:29:15,882 --> 01:29:19,402 برای سیروز، ریباویرین و تکاویر و 1285 01:29:19,945 --> 01:29:21,768 برای کاهش التهاب اهرم، 1286 01:29:22,272 --> 01:29:25,297 اینترفرون آلفا-2b باید داده شود. 1287 01:29:25,705 --> 01:29:27,043 این اشتباه است خانم. 1288 01:29:27,973 --> 01:29:29,395 مس سطح بالا سطحی که در حال حاضر هستند 1289 01:29:29,485 --> 01:29:31,163 در بدن نگه می دارد آسیب رساندن به اهرم 1290 01:29:31,253 --> 01:29:33,577 اگر ریباویرین بدهیم ممکن است دچار مشکل شود از حالت تهوع، درد عضلانی 1291 01:29:33,667 --> 01:29:36,502 از دست دادن حافظه، و ممکن است به کبد صدمه بزند 1292 01:29:36,592 --> 01:29:38,386 ممکن است بیمار در 24 ساعت بمیرد. 1293 01:29:39,695 --> 01:29:42,439 کار خوب، ویکرام. چه بلایی سرت اومده کاویا؟ 1294 01:29:42,896 --> 01:29:44,186 شما دانش آموز باهوشی هستید 1295 01:29:44,276 --> 01:29:46,133 اصلا میدونی چی میگی؟ 1296 01:29:47,025 --> 01:29:47,989 خانم، متاسفم. 1297 01:29:48,089 --> 01:29:50,264 انتظار این نوع الف را نداشتم اشتباه از شما 1298 01:29:50,643 --> 01:29:53,784 حداقل در حال حاضر، در مسیر قرار بگیرید و روی مطالعات خود تمرکز کنید. 1299 01:29:53,874 --> 01:29:55,694 -باشه؟ -باشه خانم. 1300 01:30:06,738 --> 01:30:09,191 سلام کاویا از امروز احساس بدی نداشته باش 1301 01:30:09,754 --> 01:30:13,632 و من واقعا متاسفم برای اینکه با آکشی اینطور رفتار کرد. 1302 01:30:13,722 --> 01:30:16,861 شما می دانید، چگونه آن روشن است دانشجویان کالج دیپتی را مسخره کردند؟ 1303 01:30:16,951 --> 01:30:18,663 میدونی چقدر صدمه دیده 1304 01:30:19,147 --> 01:30:22,550 چند سال پیش آنها حرفه خود را خراب کردند دختری به نام لاوانیا 1305 01:30:23,113 --> 01:30:24,803 من فکر کردم آنها هستند تلاش برای خراب کردن شما 1306 01:30:24,893 --> 01:30:26,003 به همین دلیل من چنین واکنشی نشان دادم. 1307 01:30:26,331 --> 01:30:28,203 ما فوق العاده هستیم متاسفم برای رفتار ما 1308 01:30:28,852 --> 01:30:31,470 مشکلی نیست. -میخواستم حرف بزنم به شما در مورد آن 1309 01:30:31,770 --> 01:30:32,907 وقتی اینو شنیدم در یک امتحان شکست خوردی 1310 01:30:32,997 --> 01:30:34,205 برای من یک شوک بود. 1311 01:30:34,582 --> 01:30:35,949 پزشکی قانونی، درست است؟ 1312 01:30:37,035 --> 01:30:38,751 اگه حالت خوبه من کمکت میکنم 1313 01:30:40,953 --> 01:30:43,105 همه این دعواها را فراموش کنیم و نفس خود را پشت سر بگذاریم 1314 01:30:43,512 --> 01:30:45,617 من عذرخواهی خواهم کرد اگر می خواهید به آکشی. 1315 01:30:45,975 --> 01:30:47,478 میتونیم با هم دوست بشیم درست مثل قبل که بودیم 1316 01:30:47,938 --> 01:30:49,039 با هم درس خواهیم خواند. 1317 01:30:49,611 --> 01:30:52,365 خواهش میکنم من واقعا دلتنگ روزهای خوب گذشته 1318 01:31:04,536 --> 01:31:05,758 کاویا. 1319 01:31:06,194 --> 01:31:07,435 به این نگاه کن 1320 01:31:08,453 --> 01:31:10,519 کاویا. کاویا. 1321 01:31:11,595 --> 01:31:12,952 به این زنبورهای عسل نگاه کنید. 1322 01:31:14,717 --> 01:31:15,977 کاویا. 1323 01:31:36,571 --> 01:31:37,735 کاویا. 1324 01:31:38,423 --> 01:31:41,129 این زنبورهای عسل در حال مرگ هستند بخاطر اون لامپ 1325 01:31:41,332 --> 01:31:43,640 چرا می چرخند اطراف لامپ؟ ببین کاویا 1326 01:31:44,474 --> 01:31:46,054 اینو ببین کاویا 1327 01:31:50,931 --> 01:31:52,967 چه اتفاقی برای او افتاد؟ چه کار کردم؟ 1328 01:31:53,316 --> 01:31:54,644 او فقط در یک موضوع شکست خورد. 1329 01:31:54,734 --> 01:31:56,093 چرا او باید احساس کند خیلی بد در مورد آن؟ 1330 01:31:56,360 --> 01:32:00,355 نمی دانم او چه واکنشی نشان خواهد داد اگر او هم مثل ما شکست خورد 1331 01:32:00,445 --> 01:32:02,799 آره. - الان سه روزه. 1332 01:32:03,207 --> 01:32:05,272 ما با هم غذا نمی خوریم ما صحبت نمی کنیم. 1333 01:32:05,786 --> 01:32:08,598 حتی نبوسیدمش - چقدر غمگین 1334 01:32:08,821 --> 01:32:12,613 تنها یک راه حل وجود دارد برای موفقیت در رابطه 1335 01:32:12,703 --> 01:32:13,583 آن چیست؟ 1336 01:32:14,533 --> 01:32:16,024 پسرای عزیزم 1337 01:32:16,114 --> 01:32:18,993 این مهمترین است درسی در زندگی هر مردی 1338 01:32:19,083 --> 01:32:20,874 پس با آن گوش دهید تمرکز کامل 1339 01:32:21,621 --> 01:32:24,374 اگر پسر اشتباه می کند و دختر درست می گوید 1340 01:32:24,464 --> 01:32:27,380 پسر باید از او عذرخواهی کند. و اگر دختر اشتباه می کند 1341 01:32:27,720 --> 01:32:31,317 و پسر هم درست می گوید پس پسر فقط باید عذرخواهی کند. 1342 01:32:31,695 --> 01:32:34,545 اگر هر دو اشتباه می کنند؟ - پسر فقط باید عذرخواهی کند. 1343 01:32:34,635 --> 01:32:36,650 کاملا درسته پسرم 1344 01:32:36,740 --> 01:32:39,025 پس برو ازش عذرخواهی کن 1345 01:32:39,230 --> 01:32:40,732 او احساس ترحم خواهد کرد و با شما صحبت خواهد کرد. 1346 01:32:40,822 --> 01:32:42,181 خودشه؟ - آره. 1347 01:32:42,271 --> 01:32:43,865 این را تمرین کن این به شما کمک خواهد کرد. 1348 01:32:43,955 --> 01:32:47,500 رفیق تو مجردی شما از کجا همه اینها را می دانید؟ 1349 01:32:47,590 --> 01:32:51,234 هی، مربی هرگز بازی نمی کند. او دانش آموزان را وادار به بازی خواهد کرد. 1350 01:32:57,362 --> 01:32:59,340 راکی برو 1351 01:32:59,863 --> 01:33:01,037 برو 1352 01:33:14,495 --> 01:33:16,638 اینو ببین کاویا 1353 01:33:31,685 --> 01:33:33,799 کاویا. - آره. 1354 01:33:34,264 --> 01:33:35,893 من یک... - متاسفم. 1355 01:33:39,628 --> 01:33:41,635 من برای اولین بار در زندگی من 1356 01:33:41,725 --> 01:33:44,185 به همین دلیل من چنین واکنشی نشان دادم. 1357 01:33:44,845 --> 01:33:47,947 هیچ غلطی نکردی کمی منحرف شدم 1358 01:33:48,461 --> 01:33:50,555 خیلی ناراحت شدی، درسته؟ 1359 01:33:52,601 --> 01:33:55,025 من نتونستم ازت مراقبت کنم 1360 01:33:56,160 --> 01:33:57,469 خیلی متاسفم. 1361 01:33:57,559 --> 01:33:59,767 لطفا به دوستان خود ببخشید از نظر من. 1362 01:34:01,765 --> 01:34:03,181 مرا ببخش. 1363 01:34:04,112 --> 01:34:07,506 پس طبق قوانین شما من باید مهمانی بدهم، درست است؟ 1364 01:34:07,777 --> 01:34:10,434 لذت خواهیم برد و برقصیم. همه را در خانه صدا کن 1365 01:34:12,605 --> 01:34:14,243 شما بریانی میگو را دوست دارید، درست است؟ 1366 01:34:15,677 --> 01:34:17,287 با من بیا. 1367 01:34:18,160 --> 01:34:20,826 کاویا، من چند کار دارم. 1368 01:34:21,583 --> 01:34:23,425 نارش با من تماس گرفت. باز خواهم گشت. 1369 01:34:24,782 --> 01:34:26,198 مراقب باش. 1370 01:34:26,288 --> 01:34:28,478 باشه. -زود برگرد 1371 01:34:37,183 --> 01:34:39,083 رفیق، یک گیره داشته باش. 1372 01:34:39,994 --> 01:34:45,085 رفتم پیشش تا عذرخواهی کنم اما در عوض او از من عذرخواهی کرد. 1373 01:34:45,726 --> 01:34:47,976 او هم به من گفت ببخشید برای شما بچه ها از طرف او 1374 01:34:48,596 --> 01:34:51,282 او آماده جشن گرفتن بود. - مهمانی - جشن؟ کی و کجا؟ 1375 01:34:51,372 --> 01:34:54,433 او خیلی عالی است. وقتی صدمه دیدم با من رفتار کرد. 1376 01:34:54,861 --> 01:34:58,875 او جانش را به خطر انداخت تا پیش من بماند. 1377 01:34:58,965 --> 01:35:03,219 او حتی مرا بوسید جلوی همه 1378 01:35:03,309 --> 01:35:04,964 آره. او خیلی عالی است. 1379 01:35:05,054 --> 01:35:07,320 او حتی جواهرات خود را فروخت. 1380 01:35:08,968 --> 01:35:11,198 او به خاطر من شکست خورد، درست است؟ 1381 01:35:11,720 --> 01:35:14,755 من او را به دانشگاه تبدیل کردم و من او را بیرون آوردم 1382 01:35:14,845 --> 01:35:18,090 او همه کارها را انجام می دهد کارهای خانه دار در خانه 1383 01:35:18,180 --> 01:35:20,679 او حتی در حال شستشوی بوکسورهای من است. 1384 01:35:21,610 --> 01:35:23,529 او همه این کارها را برای من انجام می دهد 1385 01:35:23,619 --> 01:35:27,127 و او حتی از من عذرخواهی کرد. 1386 01:35:27,650 --> 01:35:29,308 به همین دلیل او یک زن فوق العاده است. 1387 01:35:29,398 --> 01:35:30,579 آره. 1388 01:35:30,669 --> 01:35:33,284 من خیلی خوش شانس هستم که او را دارم. 1389 01:35:33,653 --> 01:35:37,532 به همین دلیل می خواهم زندگی ام را تغییر دهم و از او مراقبت کنید 1390 01:35:37,622 --> 01:35:39,723 حالا چی؟ ظرفها را میشوی؟ - آره. 1391 01:35:39,813 --> 01:35:41,691 من لباس ها را می شوم و خانه را تمیز کنید 1392 01:35:41,781 --> 01:35:44,096 من همه چیز را انجام خواهم داد. 1393 01:35:44,186 --> 01:35:46,016 فکر کردم شیر هستی 1394 01:35:46,106 --> 01:35:48,304 فکر می کنم ما شیرهای واقعی خواهیم بود فقط زمانی که همه این کارها را انجام دهیم. 1395 01:35:48,394 --> 01:35:50,360 وای! سوپر آکی 1396 01:35:50,450 --> 01:35:52,251 سخنرانی خوبی بود حالا این گیره را بنوشید. 1397 01:35:52,341 --> 01:35:55,063 داداش من مشروب نخورم - هی بس کن متوقف کردن. 1398 01:35:56,101 --> 01:35:59,000 حتی شما مشروب نخورید - خیلی عوض شدی مرد. 1399 01:35:59,921 --> 01:36:01,502 من حتی پول ندارم. 1400 01:36:01,938 --> 01:36:03,470 من باید اجاره بها را پرداخت کنم. 1401 01:36:05,050 --> 01:36:07,232 من نمی توانم بیشتر از این به او بار بدهم. 1402 01:36:07,474 --> 01:36:09,792 من یه کاری میکنم و از خانه مراقبت کنید. 1403 01:36:09,882 --> 01:36:11,469 چه خواهید کرد؟ 1404 01:36:11,559 --> 01:36:14,029 هی، آکی آیا در مرکز تماس کار خواهید کرد؟ 1405 01:36:14,119 --> 01:36:15,678 داداش، تجارت کن 1406 01:36:15,768 --> 01:36:17,278 آیا در شب با تاکسی رانندگی خواهید کرد؟ 1407 01:36:17,368 --> 01:36:19,315 رفیق، ما فروشگاه زیراکس را نگه می داریم جلوی دانشکده ما 1408 01:36:19,405 --> 01:36:20,992 بس کن این همه مزخرفات 1409 01:36:21,082 --> 01:36:25,394 گوش کن، می توانی گیتار بزنی خیلی قشنگه، درسته؟ - آره. 1410 01:36:25,484 --> 01:36:27,518 سپس ما باید آن را امتحان کنیم. - آره. 1411 01:36:27,608 --> 01:36:29,408 میتونیم گیتار بزنیم در میخانه ها و کالج ها 1412 01:36:29,498 --> 01:36:32,851 ما می توانیم همه چیز را بدست آوریم. دختران، پول و مهمانی. 1413 01:36:33,704 --> 01:36:36,070 اما چه کسی به ما کار می دهد؟ - هی! 1414 01:36:38,116 --> 01:36:39,492 خداوند را ستایش کن. 1415 01:36:39,582 --> 01:36:43,419 ما سرگرمی های ملودی هستیم. ما اینجا هستیم تا دوباره شما را سرگرم کنیم. 1416 01:36:43,509 --> 01:36:46,106 لطفا ما را دنبال کنید در فیس بوک و اینستاگرام 1417 01:36:46,196 --> 01:36:47,657 رویدادهای M.M. 1418 01:36:47,747 --> 01:36:50,207 خدایا ما را نجات بده 1419 01:36:50,905 --> 01:36:52,766 کریسمس مبارک. 1420 01:36:53,048 --> 01:36:55,733 ما قصد داریم این رویداد را آغاز کنیم 1421 01:36:55,823 --> 01:36:57,993 با آهنگی زیبا 1422 01:37:00,563 --> 01:37:02,211 برادر. شما. 1423 01:37:02,511 --> 01:37:04,499 من؟ - آره. آواز خواندن. 1424 01:37:05,924 --> 01:37:10,636 "سپاس خداوند را. سپاس خداوند را. سپاس خداوند را." 1425 01:37:10,726 --> 01:37:15,455 ''سپاس خداوند را. سپاس خداوند را. سپاس خداوند را.'' 1426 01:37:15,545 --> 01:37:20,410 «عیسی در قلب ماست و در چشمان ما.» 1427 01:37:20,500 --> 01:37:24,986 «عیسی در کلام ماست و در آهنگ های ما.» 1428 01:37:25,076 --> 01:37:26,615 ''عیسی. عیسی.'' 1429 01:37:27,401 --> 01:37:28,913 ''عیسی. عیسی.'' 1430 01:37:29,912 --> 01:37:31,599 ''عیسی.'' 1431 01:37:31,939 --> 01:37:34,790 ''عیسی.'' 1432 01:37:44,689 --> 01:37:49,518 ''اگر گناهی بکنید او آن را خواهد بخشید.» 1433 01:37:49,608 --> 01:37:54,375 "اوه، خداوند عیسی. لطفا ما را از بیماری ها محافظت کنید.» 1434 01:37:54,465 --> 01:37:59,106 "خداوند عیسی. شما همه جا هستید در تاریکی و در روشنایی.» 1435 01:37:59,196 --> 01:38:04,080 ''شما همه جا هستید در قلب ها و همه اطراف ما.» 1436 01:38:04,170 --> 01:38:08,628 او تمام این جهان را آفرید. 1437 01:38:08,718 --> 01:38:11,518 تو آنجا کار بزرگی کردی، مرد. 1438 01:38:11,608 --> 01:38:12,894 ممنون برادر. 1439 01:38:13,505 --> 01:38:15,483 کوماری، این مال توست. 1440 01:38:16,793 --> 01:38:18,014 این برای تاکسی است. - متشکرم. 1441 01:38:18,104 --> 01:38:19,207 داداش پول 1442 01:38:19,297 --> 01:38:20,961 کجا خواهم رفت؟ 1443 01:38:21,051 --> 01:38:22,852 برنامه های زیادی در پیش است. 1444 01:38:22,942 --> 01:38:25,547 من همه را به شما خواهم داد پول یکباره باشه. 1445 01:38:25,964 --> 01:38:26,972 باشه. 1446 01:38:49,517 --> 01:38:52,348 آکی، چه چیزی در صبحانه نیاز دارید؟ 1447 01:38:55,694 --> 01:38:56,944 صبح بخیر. 1448 01:38:59,019 --> 01:39:00,357 "به لبخند زدن ادامه بده." 1449 01:39:02,509 --> 01:39:06,688 ''تو خیلی زیبا به نظر میای مثل یک عروسک.» 1450 01:39:06,940 --> 01:39:11,466 ''و خیلی خجالتی به نظر میای که چیز زیبایی است.» 1451 01:39:11,708 --> 01:39:16,178 "همه برای شما خوشحال هستند." 1452 01:39:16,268 --> 01:39:19,446 شما به ما قدرت می دهید و بدی را از دل ما دور کن.» 1453 01:39:19,536 --> 01:39:22,646 شما به ما قدرت می دهید و بدی را از دل ما دور کن.» 1454 01:39:22,736 --> 01:39:25,913 ''شیر هستی. تو یک شیر هستی.» 1455 01:39:26,003 --> 01:39:30,829 درود بر الهه سامامیش. 1456 01:39:52,880 --> 01:39:53,937 'شکست.' 1457 01:40:03,865 --> 01:40:04,913 کاویا. 1458 01:40:05,814 --> 01:40:07,744 چی شد کاویا؟ هی! 1459 01:40:08,209 --> 01:40:09,353 چی شد؟ 1460 01:40:09,780 --> 01:40:11,254 دلت برای پدر و مادرت تنگ شده؟ 1461 01:40:13,669 --> 01:40:15,046 لطفا به من بگو، کاویا. 1462 01:40:15,812 --> 01:40:17,334 در آزمون آزمایشی مردود شدم. 1463 01:40:17,917 --> 01:40:19,594 این موضوع بسیار سخت است 1464 01:40:20,302 --> 01:40:22,038 این فقط یک آزمون آزمایشی است. 1465 01:40:22,755 --> 01:40:24,559 تقریباً شبیه یک فینال است. 1466 01:40:25,499 --> 01:40:27,031 می توانید به کلاس های آموزشی بروید. 1467 01:40:27,642 --> 01:40:29,426 هیچ شهریه ای وجود نخواهد داشت برای M.B.B.S. 1468 01:40:29,516 --> 01:40:31,201 سپس از دوستان خود کمک بگیرید. 1469 01:40:34,314 --> 01:40:36,175 ویکرام به من گفت که به من کمک خواهد کرد. 1470 01:40:41,373 --> 01:40:42,518 ویکرام؟ 1471 01:40:48,752 --> 01:40:51,108 این فقط برای مطالعه است. مشکلی نیست 1472 01:40:53,327 --> 01:40:54,743 مشکلی نداری؟ 1473 01:40:56,933 --> 01:40:58,087 نه، کاویا. 1474 01:40:58,177 --> 01:41:01,937 من می توانم در هر کاری به شما کمک کنم، به جز مطالعات 1475 01:41:03,537 --> 01:41:05,902 اما شما ویکرام را دوست ندارید. 1476 01:41:08,666 --> 01:41:11,061 نه آنقدر که جلوی تو را بگیرم از دکتر شدن 1477 01:41:14,194 --> 01:41:16,347 خیلی فهمیده شدی 1478 01:41:19,808 --> 01:41:21,098 [زبان دیگر] 1479 01:41:43,924 --> 01:41:45,543 آکشی خیلی تغییر کرد. 1480 01:41:46,009 --> 01:41:47,356 تمیز کردن، پخت و پز. 1481 01:41:47,531 --> 01:41:49,945 او همه چیز را به تنهایی انجام می دهد. - واقعا؟ 1482 01:41:50,035 --> 01:41:53,048 در واقع می دانید چیست؟ او حتی به یک گروه راک پیوست. 1483 01:41:53,138 --> 01:41:55,375 او خیلی درگیر است تمرین و رویدادها 1484 01:41:55,908 --> 01:41:57,508 او خیلی سخت کار می کند. 1485 01:41:58,031 --> 01:42:00,998 حتی من دوست پسری مثل آکشی می خواهم. 1486 01:42:16,220 --> 01:42:20,118 فوق العاده خیلی قشنگ خوندی 1487 01:42:20,458 --> 01:42:23,367 آکشای من خیلی با استعداده 1488 01:42:24,715 --> 01:42:26,043 من آنقدر با استعداد نیستم. 1489 01:42:26,133 --> 01:42:27,818 چرا اینطوری میگی؟ 1490 01:42:28,554 --> 01:42:31,512 یک آهنگ جدید بسازید با گروه خودت 1491 01:42:31,696 --> 01:42:33,732 فوق العاده ضربه خواهد شد. 1492 01:42:33,822 --> 01:42:35,769 شما طرفداران زیادی خواهید داشت. 1493 01:42:36,641 --> 01:42:39,744 توقعات زیادی داری از من و گروهم 1494 01:42:39,834 --> 01:42:41,673 لطفا قطعش کن 1495 01:42:42,205 --> 01:42:45,744 ابتدا سعی کنید بنویسید یک آهنگ به تنهایی 1496 01:42:46,094 --> 01:42:47,820 بعد ببین خوبه یا نه 1497 01:42:49,323 --> 01:42:50,430 من آنقدر وقت ندارم 1498 01:42:50,520 --> 01:42:51,912 و من حتی ندارم پول برای انجام همه این کارها 1499 01:42:53,377 --> 01:42:55,170 نگران پول نباش 1500 01:42:55,869 --> 01:42:57,896 من یک خواهم شد دکتر بعد از یک سال 1501 01:42:57,986 --> 01:42:59,621 مراقبت خواهم کرد همه چیز بعد از آن 1502 01:42:59,711 --> 01:43:02,336 می توانید روی موسیقی خود متمرکز شوید. 1503 01:43:04,615 --> 01:43:06,923 تو مراقب همه چیز خواهی بود/ - آره. 1504 01:43:07,117 --> 01:43:08,668 بیا اینجا. 1505 01:43:11,103 --> 01:43:12,664 خیر 1506 01:43:14,654 --> 01:43:18,445 تو فیلتر اینستاگرام من هستی. تو داستان اسنپ چت من هستی.» 1507 01:43:18,535 --> 01:43:21,315 "شما لیست پخش Spotify من هستید." - آکی 1508 01:43:21,405 --> 01:43:24,010 شما اینجا نشسته اید و برای او آهنگ می نویسد. 1509 01:43:24,100 --> 01:43:28,285 او با ویکرام در آنجا پرسه می زند در کافی شاپ و کتابخانه 1510 01:43:28,634 --> 01:43:30,064 او فقط با اوست به خاطر درسش 1511 01:43:30,164 --> 01:43:31,494 تو نمی فهمی 1512 01:43:31,584 --> 01:43:34,520 من به او اعتماد دارم. من می دانم او کیست. 1513 01:43:34,610 --> 01:43:37,147 تو نمی فهمی، اونا... - هی! 1514 01:43:37,553 --> 01:43:40,792 افرادی که عینک سیاه می پوشند همیشه دنیا را در تاریکی ببین 1515 01:43:41,267 --> 01:43:42,760 بنابراین، نگران نباشید. 1516 01:43:43,642 --> 01:43:46,794 بیا دستم را بگیر. ساری من را بگیر.» 1517 01:43:46,884 --> 01:43:50,003 بیا و مرا بگیر، اوه، مرد من. 1518 01:43:53,368 --> 01:43:56,548 ساری بپوش و به چشمانم نگاه کن. 1519 01:43:56,638 --> 01:43:59,495 "اوه، عشق من، چیزی به من بگو." 1520 01:44:02,413 --> 01:44:06,292 "اوه، بیا و مرا ببوس، عشق من." 1521 01:44:06,382 --> 01:44:09,530 "من نمی توانم بدون تو زندگی کنم، عشق من.'' 1522 01:44:09,620 --> 01:44:12,816 ''وقتی به من چشمک میزنی چیزی را در قلبم احساس می کنم.» 1523 01:44:12,906 --> 01:44:15,530 بیا و پیش من بمان، آه عشق من.'' 1524 01:44:15,620 --> 01:44:18,661 اوه، تو خیلی باهوشی. 1525 01:44:19,389 --> 01:44:22,443 "بیا، من می دهم تو هر چه می خواهی. 1526 01:44:22,533 --> 01:44:25,536 ''بهت میدم خوشبختی زیاد.'' 1527 01:44:34,738 --> 01:44:35,935 برادر. پول 1528 01:44:36,025 --> 01:44:37,919 اوه، من باید به شما بدهم، درست است؟ اینجا. 1529 01:44:41,264 --> 01:44:42,753 داداش این چیه 1530 01:44:42,843 --> 01:44:44,725 من باید کرایه ام را بپردازم، و یک گیتار بخر 1531 01:44:44,815 --> 01:44:47,673 من کارهای زیادی برای انجام دادن دارم. لطفا مقداری پول بیشتر به من بدهید. 1532 01:44:47,763 --> 01:44:49,680 کجا برم مرد؟ 1533 01:44:49,770 --> 01:44:51,900 شما آینده روشنی دارید در زمینه ارکستر 1534 01:44:51,990 --> 01:44:53,713 من رویدادهای زیادی را به شما خواهم داد. 1535 01:44:53,803 --> 01:44:56,826 تا اون موقع از اینا خوشحال باش لذت بردن. 1536 01:44:59,123 --> 01:45:01,372 با تشکر. خدا حافظ. - باشه. 1537 01:45:10,063 --> 01:45:11,478 آکی. 1538 01:45:11,568 --> 01:45:13,136 این همه چیست؟ 1539 01:45:13,893 --> 01:45:17,248 خیلی خوش تیپ به نظر میاد حتی پاکش کردی 1540 01:45:17,471 --> 01:45:19,323 راکی آکی. 1541 01:45:19,653 --> 01:45:21,088 امروز چه چیز خاصی است؟ 1542 01:45:24,734 --> 01:45:27,235 کاویا امروز اولین درآمدم را گرفتم از زندگی من. 1543 01:45:27,594 --> 01:45:28,854 به همین دلیل است که همه اینها. 1544 01:46:15,446 --> 01:46:17,414 احساس میکنم دارم زندگی میکنم در خواب، کاویا. 1545 01:46:19,935 --> 01:46:22,330 مرا به دنیای زیبایی بردی 1546 01:46:23,319 --> 01:46:25,084 خیلی ممنونم. 1547 01:46:33,238 --> 01:46:35,410 من ممکن است هیچ کار بزرگی با شما انجام ندهم. 1548 01:46:37,195 --> 01:46:40,356 خیلی متاسفم کاویا اما من می توانم یک چیز را به شما قول دهم. 1549 01:46:41,421 --> 01:46:43,302 من خیلی خوب از شما مراقبت خواهم کرد. 1550 01:46:44,544 --> 01:46:47,608 هر روز خواهم داشت به شما احساس خاص بودن بدهد 1551 01:47:12,915 --> 01:47:14,214 دوستت دارم کاویا 1552 01:48:28,182 --> 01:48:30,053 محافظت داری؟ - نه 1553 01:48:30,519 --> 01:48:31,634 برو بگیرش 1554 01:48:43,047 --> 01:48:44,453 داداش به من کاندوم بده 1555 01:48:44,543 --> 01:48:45,732 کدوم طعم؟ - چی داری؟ 1556 01:48:45,822 --> 01:48:48,273 من طعم های زیادی دارم توت فرنگی، شکلات، انبه. 1557 01:48:48,363 --> 01:48:51,055 کولفی، ونیلا، اسکاچ. سیب، سیب سبز، آناناس، 1558 01:48:51,145 --> 01:48:53,537 پرتقال، موز. فقط بگو کدومو میخوای؟ 1559 01:48:53,983 --> 01:48:55,244 شکلات پاره شده به من بده 1560 01:48:57,377 --> 01:48:58,424 اینجا. 1561 01:48:58,715 --> 01:49:00,266 فرزند پسر. - آره. 1562 01:49:00,356 --> 01:49:01,711 من می خواهم با شما صحبت کنم. 1563 01:49:01,992 --> 01:49:04,426 سرم خیلی شلوغه ما میتوانیم فردا در مورد وقایع صحبت کنید 1564 01:49:06,850 --> 01:49:10,040 پسر، من پدر کاویا هستم. 1565 01:49:12,765 --> 01:49:14,588 هی! عقل داری؟ 1566 01:49:14,907 --> 01:49:16,856 از تو کرونین پرسیدم نه کاندوم. ادم سفیه و احمق. 1567 01:49:17,874 --> 01:49:20,240 به نظر آدم دیوونه ای میاد 1568 01:49:20,330 --> 01:49:21,559 بگو عمو 1569 01:49:27,338 --> 01:49:30,024 به نظر می رسد شما و کاویا می مانید با یکدیگر از دو سال گذشته؟ 1570 01:49:30,114 --> 01:49:32,681 در واقع عمو وضعیت ... - متوقف کردن. 1571 01:49:35,037 --> 01:49:36,734 وقتی کاویا ده ساله بود، 1572 01:49:37,423 --> 01:49:40,361 مادرش بدون فوت مرد درمان مناسب در روستایش 1573 01:49:41,621 --> 01:49:44,453 او تصمیم گرفت که او می خواست دکتر شود. 1574 01:49:45,044 --> 01:49:49,019 من خیلی سخت کار کردم تا به نتیجه برسم رویاهای او را به مطالعه وادار کند. 1575 01:49:49,109 --> 01:49:50,315 آره عمو حتی من خیلی سخت کار می کنم 1576 01:49:50,405 --> 01:49:51,872 و خیلی خوب از او مراقبت می کنم 1577 01:49:53,595 --> 01:49:55,332 چگونه؟ - من به یک ارکستر پیوستم. 1578 01:49:55,535 --> 01:49:56,669 درآمد خوبی دارم 1579 01:49:56,759 --> 01:49:58,502 من دارم انجام می دهم تمام خانه خودم کار می کند. 1580 01:49:58,592 --> 01:50:00,703 همچنین یک کار دیگر انجام دهید. 1581 01:50:01,702 --> 01:50:03,933 مسئولیت کامل او را بر عهده بگیرید. 1582 01:50:05,144 --> 01:50:07,636 شما هزینه نهایی M.B.B.S را به او می پردازید. 1583 01:50:10,088 --> 01:50:11,834 هزینه؟ - چی؟ 1584 01:50:12,570 --> 01:50:14,413 صورتت را عوض کردی وقتی در مورد هزینه گفتم؟ 1585 01:50:15,479 --> 01:50:19,929 شما سخت کار می کنید و مراقبت از او، درست است؟ 1586 01:50:20,462 --> 01:50:23,100 پس از همه شما می توانید آن را انجام دهید و هزینه او را بپردازید. 1587 01:50:23,817 --> 01:50:25,233 هزینه چقدر خواهد بود؟ 1588 01:50:25,611 --> 01:50:26,774 چهارده لک 1589 01:50:27,715 --> 01:50:29,683 چهارده لک؟ - خودشه. 1590 01:50:30,245 --> 01:50:32,543 عمو، هزینه ... - نگاه کن 1591 01:50:33,348 --> 01:50:35,035 به نظر شما من یک احمق هستم؟ 1592 01:50:35,125 --> 01:50:37,420 [زبان دیگر] 1593 01:50:37,510 --> 01:50:42,809 وام می گیرم و می پردازم علاقه و وادار کردن او به مطالعه 1594 01:50:42,899 --> 01:50:45,284 فکر میکنی میخوام ببینمش با امثال تو؟ 1595 01:50:46,555 --> 01:50:50,012 اگر او با شماست من نمی توانم هزینه او را پرداخت کنم. 1596 01:50:50,369 --> 01:50:51,635 قلبم موافق نیست 1597 01:50:59,916 --> 01:51:00,963 هی! 1598 01:51:01,846 --> 01:51:03,426 میدونم تو بدترین آدمی 1599 01:51:04,910 --> 01:51:06,480 اما اینقدر بدتر نشو 1600 01:51:06,570 --> 01:51:08,728 او نمی شود یه دکتر بخاطر تو 1601 01:51:38,765 --> 01:51:40,229 "پدرم زنگ می‌زند. مجبور هستم برو خونه فردا بهت زنگ میزنم.' 1602 01:51:50,400 --> 01:51:51,738 بابا؟ 1603 01:51:52,765 --> 01:51:55,461 بله قربان. - آکی، چطوری پسرم؟ 1604 01:51:55,907 --> 01:51:57,197 برای چه به اینجا آمدی؟ 1605 01:51:58,020 --> 01:52:00,037 چهارده لک نیاز دارم بابا 1606 01:52:00,127 --> 01:52:01,355 چی؟ 1607 01:52:01,772 --> 01:52:04,352 من به چهارده هزار نیاز دارم. - چهارده لک؟ 1608 01:52:04,594 --> 01:52:08,036 تو این خانه را ترک کردی و مرا به چالش کشیدی که از من پول نخواهی 1609 01:52:08,126 --> 01:52:09,897 من مشکل جدی دارم بابا 1610 01:52:10,362 --> 01:52:13,271 چه مشکلی؟ - باید هزینه M.B.B.S کاویا را پرداخت کنم؟ 1611 01:52:13,533 --> 01:52:16,403 بنابراین، او با من می ماند پس باید پرداخت کنم، درست است؟ 1612 01:52:16,493 --> 01:52:18,458 بعد برو و هزینه را بپرداز. - من آنقدر پول ندارم. 1613 01:52:19,234 --> 01:52:22,192 لطفا درک کنید. تحصیلاتش قطع خواهد شد 1614 01:52:22,405 --> 01:52:25,692 کسب و کار پوشاک در زیان است. براش وام گرفتم 1615 01:52:26,225 --> 01:52:27,505 من پول ندارم 1616 01:52:27,902 --> 01:52:30,539 لطفا منو درک کن بابا لطفا. 1617 01:52:31,324 --> 01:52:32,643 من آن را ندارم. 1618 01:52:33,196 --> 01:52:34,359 لطفا. 1619 01:52:35,106 --> 01:52:36,270 به او بگو. 1620 01:52:36,360 --> 01:52:38,306 او واقعاً هیچ پولی ندارد. 1621 01:52:51,812 --> 01:52:55,031 بابا میخوام باهات حرف بزنم در مورد هزینه 1622 01:52:56,331 --> 01:52:58,600 میتونم امتحان بنویسم فقط زمانی که بتوانم هزینه را پرداخت کنم. 1623 01:52:59,240 --> 01:53:02,207 همه اینها فایده ای نخواهد داشت بابا. باشه. 1624 01:53:02,528 --> 01:53:05,155 داداش من کار میکنم ارکستر شما برای تمام عمر آزاد است. 1625 01:53:05,245 --> 01:53:08,074 التماس میکنم، لطفا شرایط من را درک کنید 1626 01:53:08,164 --> 01:53:10,585 لطفا کمکم کن. - این همه فایده نداره برادر. 1627 01:53:10,675 --> 01:53:12,010 داری وقتتو اینجا تلف میکنی 1628 01:53:20,473 --> 01:53:21,891 چهارده لک؟ 1629 01:53:32,931 --> 01:53:35,985 اگر کاویا پیش تو بماند من نمی توانم هزینه های او را پرداخت کنم. 1630 01:53:36,349 --> 01:53:38,530 "لطفا زندگی او را خراب نکنید." 1631 01:53:39,706 --> 01:53:43,622 من باید دکتر شوم. خدمت به آنها بسیار مهم است. 1632 01:53:57,316 --> 01:54:00,310 تولدت مبارک آکشی - وو 1633 01:54:00,637 --> 01:54:02,661 تولدت مبارک آکی 1634 01:54:05,266 --> 01:54:07,375 او بسیار شگفت زده شده است. 1635 01:54:08,489 --> 01:54:10,029 او نیست؟ 1636 01:54:12,985 --> 01:54:14,791 تولدت مبارک رفیق. 1637 01:54:17,954 --> 01:54:19,942 کیک را برش دهید. بیا داداش بیا. 1638 01:54:20,294 --> 01:54:22,742 منتظرت هستیم داداش بیا. - بیا آکشی. 1639 01:54:22,832 --> 01:54:25,142 بیا دیگه. - آکشی. 1640 01:54:26,633 --> 01:54:27,881 بیا کیک رو برش بزن 1641 01:54:28,172 --> 01:54:30,899 تولدت مبارک. 1642 01:54:35,743 --> 01:54:38,681 ما دوست هستیم، درست است؟ پس بخور - سلام داداش. 1643 01:54:41,297 --> 01:54:42,354 آکی. 1644 01:54:43,256 --> 01:54:45,137 داداش خنک تولدت است 1645 01:54:45,227 --> 01:54:47,949 خیلی زحمت کشیدیم برای ترتیب دادن همه اینها 1646 01:54:49,025 --> 01:54:51,954 نگاه کن بیا فقط یه نوشیدنی بخوریم و آرام باش. بیا دیگه. 1647 01:54:52,044 --> 01:54:53,719 آره بیایید خنک شویم. 1648 01:54:53,809 --> 01:54:55,338 شما بچه ها همه اینها را ترتیب دادید خیلی زیبا 1649 01:54:56,182 --> 01:54:58,684 کیک، بطری شراب آوردی. 1650 01:54:58,774 --> 01:55:02,048 شما موسیقی را تنظیم کردید. شما بچه ها حتی بادکنک ها را هم بسته اید. 1651 01:55:02,138 --> 01:55:04,327 وای، فوق العاده 1652 01:55:05,306 --> 01:55:07,779 بیا بریم مهمونی صبر کن، من موسیقی را روشن می کنم. 1653 01:55:07,869 --> 01:55:09,912 بیا برقصیم. بیا دیگه. 1654 01:55:10,002 --> 01:55:12,355 "تولدم مبارک." - هی! 1655 01:55:12,445 --> 01:55:15,341 "تولدم مبارک." - آکی! این چیه؟ 1656 01:55:15,431 --> 01:55:17,135 چه کار می کنی؟ - تولد من است، درست است. 1657 01:55:17,225 --> 01:55:18,919 دارم سرد میشم بیا دیگه. 1658 01:55:19,009 --> 01:55:20,345 مزاحم نشو فقط برقص. 1659 01:55:20,435 --> 01:55:23,078 "تولدم مبارک." - داداش! 1660 01:55:23,168 --> 01:55:25,745 تولدم مبارک. - آکی! 1661 01:55:25,835 --> 01:55:27,636 بس کن آکشی 1662 01:55:28,218 --> 01:55:30,225 دیوونه شدی - آره. 1663 01:55:30,315 --> 01:55:32,571 ببین روی پیشانی من نوشته شده که من دیوانه هستم 1664 01:55:34,491 --> 01:55:38,059 چرا اینو میگی؟ چی شد؟ 1665 01:55:38,816 --> 01:55:40,387 بعد چی؟ 1666 01:55:40,477 --> 01:55:43,596 به نام مطالعات شما بچه ها در حال پرسه زدن هستید 1667 01:55:43,686 --> 01:55:45,555 در باشگاه ها و مهمانی با یکدیگر 1668 01:55:49,085 --> 01:55:51,606 تا به امروز هیچوقت باورم نمیشد 1669 01:55:52,100 --> 01:55:54,379 اما حالا، آنها را به خانه من آوردی 1670 01:55:55,445 --> 01:55:57,500 داداش اینطوری نیست که تو فکر میکنی اشتباه میگیرید 1671 01:55:57,590 --> 01:55:59,847 هی فکر میکنی من کی هستم؟ 1672 01:56:01,631 --> 01:56:03,686 همه میدانند بین شما چه می گذرد 1673 01:56:03,776 --> 01:56:06,556 آکی، به حرفات توجه کن ممکن است مست باشید 1674 01:56:06,646 --> 01:56:07,943 بیا بریم داخل و حرف بزنیم 1675 01:56:08,033 --> 01:56:11,172 شما بچه ها می توانید هر کجا که می خواهید پرسه بزنید. 1676 01:56:11,262 --> 01:56:14,420 اما باید برویم و در داخل صحبت کنیم. من نمیرم داخل. اینجا میشینم. 1677 01:56:16,494 --> 01:56:18,239 مشکلت چیه؟ 1678 01:56:20,296 --> 01:56:21,944 تو مشکل منی؟ 1679 01:56:22,129 --> 01:56:23,923 من کورکورانه به شما اعتماد کردم. 1680 01:56:24,699 --> 01:56:26,677 ولی تو منو گول زدی 1681 01:56:27,036 --> 01:56:28,344 تو فقط با من باش چون 1682 01:56:28,434 --> 01:56:30,546 من دیوانه ام و تو می تواند کمی تفریح ​​کند 1683 01:56:30,636 --> 01:56:32,014 اما شما با او پرسه می زنید زیرا 1684 01:56:32,104 --> 01:56:34,036 او به شما کمک می کند در مطالعه و پول 1685 01:56:35,122 --> 01:56:37,585 فردا با هم خواهی رفت یکی دیگه اگه چیزی میخوای 1686 01:56:41,309 --> 01:56:43,461 اصلا میدونی چی حرف میزنی 1687 01:56:48,600 --> 01:56:49,977 من می توانم همه چیز را درک کنم. 1688 01:56:50,772 --> 01:56:52,721 تو شخصیت نداری کاویا 1689 01:56:53,992 --> 01:56:55,999 من یک زن بی شخصیت نمی خواهم مثل تو. 1690 01:57:00,055 --> 01:57:01,616 ما دو سال با هم بودیم. 1691 01:57:03,157 --> 01:57:04,834 این چیزی است که شما در مورد من فکر می کنید؟ 1692 01:57:09,886 --> 01:57:11,670 آکی لطفا به من اعتماد کن 1693 01:57:12,126 --> 01:57:13,512 من کار اشتباهی نکردم 1694 01:57:14,075 --> 01:57:17,750 شما فقط با ویکرام مشکل دارید درست؟ من دیگر هرگز او را ملاقات نخواهم کرد. 1695 01:57:18,040 --> 01:57:19,320 قول میدهم. 1696 01:57:19,630 --> 01:57:21,017 لطفا. 1697 01:57:21,851 --> 01:57:23,024 لطفا. 1698 01:57:23,615 --> 01:57:25,971 حالا چه فایده ای داره وقتی همه چیز انجام شد 1699 01:57:29,858 --> 01:57:31,758 مجبورم کردی کاندوم بیارم 1700 01:57:32,263 --> 01:57:34,231 تضمین چیست که بهش نگفتی 1701 01:58:25,581 --> 01:58:26,802 آکشی. 1702 01:58:28,373 --> 01:58:30,089 من از تو مراقبت کردم مثل یک بچه کوچک 1703 01:58:30,952 --> 01:58:32,552 من همه چیز را از تو پذیرفتم. 1704 01:58:32,642 --> 01:58:34,937 خیلی ها به من گفتند چیزهای زیادی در مورد شما 1705 01:58:35,247 --> 01:58:36,895 اما من به همه اینها اهمیت نمی دادم. 1706 01:58:36,985 --> 01:58:39,601 من به تو ایمان آوردم اما تو به من ثابت کردی که اشتباه می کنم. 1707 01:58:40,270 --> 01:58:42,607 شما هرگز تغییر نخواهید کرد. 1708 01:58:44,217 --> 01:58:46,185 یودا بسیار ارزان و نابالغ است. 1709 01:59:45,533 --> 01:59:46,929 "ببخشید، کاویا." 1710 01:59:55,481 --> 01:59:56,693 آکشای. 1711 02:00:15,764 --> 02:00:21,581 "وقتی تو را ترک کردم داستان جدیدی روی من نوشته می شود.» 1712 02:00:22,581 --> 02:00:28,574 "حتی اگر نخواهم تو را ببینم من نمی توانم تو را فراموش کنم." 1713 02:00:29,312 --> 02:00:34,897 "اگر جایی بروم من فقط به تو فکر می کنم.» 1714 02:00:36,284 --> 02:00:41,461 "اگر سعی کنم از تو فرار کنم، من با خطراتی روبرو هستم.» 1715 02:00:41,551 --> 02:00:42,828 سلام آکشی - بله شروتی. 1716 02:00:42,918 --> 02:00:44,913 کاویا چیزی نمی خورد و او درس نمی خواند 1717 02:00:45,003 --> 02:00:46,891 درس نمی خواند؟ باشه من میام 1718 02:00:46,981 --> 02:00:48,355 باشه. 1719 02:00:51,409 --> 02:00:52,553 هی، نگاه کن 1720 02:01:05,731 --> 02:01:07,350 متوقف کردن. - آکشی. آکشی. 1721 02:01:07,440 --> 02:01:09,221 متوقف کردن. متوقف کردن. 1722 02:01:09,988 --> 02:01:12,974 هی، هی چرا کتکش می زنی؟ 1723 02:01:13,846 --> 02:01:16,755 اگر دستت را بلند کنی یک بار دیگر در Vikram سپس ببینید. 1724 02:01:17,056 --> 02:01:19,712 اتفاقا او از شما بهتر است از هر نظر 1725 02:01:19,945 --> 02:01:22,563 دیگر صورتت را به من نشان نده 1726 02:01:22,855 --> 02:01:24,523 فقط گم شو 1727 02:01:26,064 --> 02:01:27,858 "حتی من این را می خواهم، کاویا." 1728 02:01:28,527 --> 02:01:30,030 دیگر هرگز چهره من را نخواهی دید. 1729 02:01:30,902 --> 02:01:34,267 "چگونه باید این درد را از بین ببرم؟" 1730 02:01:34,357 --> 02:01:37,631 ''چطور باید فراموش کنم خاطراتت؟" 1731 02:01:37,721 --> 02:01:43,818 "غم خود را زیر خشم پنهان کردم." 1732 02:01:44,584 --> 02:01:47,881 "سعی می کنم خوشحال به نظر برسم." 1733 02:01:47,971 --> 02:01:51,313 "فقط از طریق قلب من ببینید خواهی فهمید که چقدر غمگینم." 1734 02:01:51,403 --> 02:01:54,493 "اشک های من تمام شد." 1735 02:01:54,803 --> 02:01:57,547 «قلبم خشک شده است». 1736 02:01:58,002 --> 02:02:04,818 "من خودم سعی می کنم خوشحال باشم." 1737 02:02:05,264 --> 02:02:08,619 "من سعی می کنم بدون تو لبخند بزنم." 1738 02:02:08,709 --> 02:02:11,761 اما من نمی توانم تو را فراموش کنم. 1739 02:02:41,139 --> 02:02:46,880 این داستان از زمانی شروع شد که من او را ترک کردم. 1740 02:02:47,936 --> 02:02:54,112 "من هرگز نمی توانم او را فراموش کنم." 1741 02:02:54,839 --> 02:03:00,434 "اگر چشمانم را ببندم من فقط تو را به یاد دارم." 1742 02:03:01,694 --> 02:03:08,074 "اگر سعی کنم بدوم، من به خطر افتادن ادامه می دهم." 1743 02:03:14,774 --> 02:03:17,732 داداش خیلی خوبه 1744 02:03:17,822 --> 02:03:19,716 رفیق من هیچ وقت کسی رو دوست نداشتم 1745 02:03:19,806 --> 02:03:21,920 اما من خیلی ناراحتم وقتی این آهنگ را می شنوم 1746 02:03:22,010 --> 02:03:23,368 واقعا اینقدر درد احساس میکنی؟ 1747 02:03:23,458 --> 02:03:26,002 اگر مردم به این گوش دهند، آنها گریه خواهند کرد 1748 02:03:26,092 --> 02:03:27,369 این تبدیل به سرود دلخراش خواهد شد. 1749 02:03:27,459 --> 02:03:29,910 داداش ما باید زودتر یه گروه تشکیل بدیم. 1750 02:03:30,000 --> 02:03:33,197 ما در حال تشکیل یک گروه هستیم، و نام گروه پسران Rowdy خواهد بود. 1751 02:03:34,642 --> 02:03:36,503 صدایت را بلند کن، کمی سر و صدا ایجاد کنید 1752 02:03:36,593 --> 02:03:38,559 ما پسرهای بداخلاق هستیم. 1753 02:04:10,071 --> 02:04:13,261 "من از قبل صدمه دیده ام." 1754 02:04:13,351 --> 02:04:16,353 "چگونه باید این درد را تحمل کنم؟" 1755 02:04:16,443 --> 02:04:22,026 "حتی در آینه من سایه تو را می بینم.» 1756 02:04:22,841 --> 02:04:25,905 "نمیتونم فراموشت کنم." 1757 02:04:25,995 --> 02:04:32,441 "تو من را به این تغییر دادی" 1758 02:04:32,531 --> 02:04:34,924 "و همه چیز است در اشک های ما نوشته شده است." 1759 02:04:35,728 --> 02:04:41,876 "من سعی کردم تو را آزاد کنم اما من الان اینجا گیر کردم." 1760 02:04:42,371 --> 02:04:48,955 "من طاقت ترکت را ندارم و همینطور بمان." 1761 02:04:54,279 --> 02:04:55,646 وارد AIMS شدیم. 1762 02:04:58,748 --> 02:05:04,740 "ما فکر کردیم ما برای یکدیگر ساخته شده ایم." 1763 02:05:05,196 --> 02:05:10,761 "اما خاطرات ما، من نمی توانم آنها را فراموش کن و من خیلی آسیب دیده ام." 1764 02:05:11,634 --> 02:05:17,161 "من خودم را فدا کردم برای آینده بهتر شما." 1765 02:05:18,014 --> 02:05:23,978 "من اشتباه کردم با عاشق شدنت." 1766 02:05:33,479 --> 02:05:35,040 "Akshay #Rowdyboysband" 1767 02:05:43,680 --> 02:05:45,648 کاویا، همیشه می خواستم به تو بگویم یک چیز. 1768 02:05:46,133 --> 02:05:47,801 واقعا من شما را دوست دارم. 1769 02:05:49,023 --> 02:05:50,467 من واقعا تو را دوست دارم. 1770 02:05:52,291 --> 02:05:53,803 بیایید با هم سفر جدیدی را شروع کنیم؟ 1771 02:05:58,283 --> 02:06:00,028 "پس از چند روز." 1772 02:06:05,905 --> 02:06:07,514 کارپیدیم. 1773 02:06:07,604 --> 02:06:09,007 کالج و بیمارستان‌های پزشکی برهما. دعوت.' 1774 02:06:10,161 --> 02:06:13,720 آیا می‌توانیم دانشجوی سال آخر خود را داشته باشیم؟ خانم کاویا روی صحنه لطفا. 1775 02:06:14,041 --> 02:06:16,765 'کاویا صندلی رایگان در AIMS گرفت.' 1776 02:06:17,288 --> 02:06:21,041 حالا، ممکن است از ما درخواست کنم مدیر محبوب آقای باسکار رائو 1777 02:06:21,131 --> 02:06:23,174 برای ارائه گواهی. - تبریک می گویم. 1778 02:06:24,560 --> 02:06:27,061 و مهمان اصلی ما رئیس کالج LIT 1779 02:06:27,151 --> 02:06:29,767 'آقای. وانوار به ارائه مدال طلا. 1780 02:06:30,397 --> 02:06:32,211 تبریک می گویم. آفرین. 1781 02:06:35,807 --> 02:06:37,407 و آقای ویکرام. 1782 02:06:37,497 --> 02:06:39,647 آیا می توانیم او را داشته باشیم؟ روی صحنه لطفا. 1783 02:06:50,391 --> 02:06:52,442 با این نتیجه گیری می کنیم تشکیل جلسه 1784 02:06:52,532 --> 02:06:54,696 تبریک می گویم به همه فارغ التحصیلان 1785 02:06:54,786 --> 02:06:57,508 در حال حاضر، ما به جلو حرکت می کنیم به رویداد فرهنگی بعدی 1786 02:07:05,148 --> 02:07:06,961 با سلام خدمت دانشجویان BMC. 1787 02:07:09,783 --> 02:07:11,150 من آکشی هستم 1788 02:07:12,071 --> 02:07:13,913 و این گروه ما Rowdy boys است. 1789 02:07:15,445 --> 02:07:18,218 اول از همه، من می خواهم از طرف ما متاسفم 1790 02:07:19,324 --> 02:07:22,892 حتی بعد از مزاحمتی که انجام دادم در این دانشکده 1791 02:07:22,982 --> 02:07:27,371 تو ما و امروز را بخشیدی شما ما را برای اجرای اینجا دعوت کردید 1792 02:07:27,643 --> 02:07:29,000 به خاطر آن بسیار سپاسگزارم. 1793 02:07:30,057 --> 02:07:31,259 ویکرام. 1794 02:07:31,540 --> 02:07:34,265 خیلی اذیتت کردم 1795 02:07:40,189 --> 02:07:41,673 من واقعا متاسفم، ویکرام. 1796 02:07:42,759 --> 02:07:44,184 لطفا مرا درک کن. 1797 02:07:52,648 --> 02:07:56,245 وقتی وارد کالج شدم مدیر ما یک چیز به من گفت. 1798 02:07:56,721 --> 02:07:59,019 دانشگاه به ما می آموزد که زندگی چیست. 1799 02:08:00,424 --> 02:08:01,772 اما برای من، 1800 02:08:02,373 --> 02:08:04,865 دختری به من یاد داد زندگی واقعا چیست 1801 02:08:06,319 --> 02:08:07,938 او همیشه استفاده می کرد از من سوال بپرسی؟ 1802 02:08:08,578 --> 02:08:09,945 'شما کی هستید؟' 1803 02:08:11,873 --> 02:08:13,909 این منم. 1804 02:08:15,596 --> 02:08:19,824 امروز قراره یه آهنگ بخونم 1805 02:08:20,890 --> 02:08:22,054 تقدیم به او 1806 02:08:35,986 --> 02:08:42,861 "تو فرشته ای که به من آموخت که من کی هستم." 1807 02:08:42,951 --> 02:08:49,444 "شما یک دوست هستید که چیزی در من دید.» 1808 02:08:49,949 --> 02:08:56,882 "تو به من گفتی برو جلو و تو راهی به من نشان دادی." 1809 02:08:56,972 --> 02:09:02,767 "تو یکی هستی که قبلاً پیروزی من را دیده بود." 1810 02:09:02,857 --> 02:09:06,248 "تو مرا آنچه امروز هستم ساختی." 1811 02:09:06,338 --> 02:09:09,748 "من کلمات تو را مانند یک آهنگ می خوانم." 1812 02:09:09,838 --> 02:09:13,180 "قبلا فایده ای نداشتم" 1813 02:09:13,270 --> 02:09:17,321 "اما تو راهی به من نشان دادی برای موفق شدن." 1814 02:09:17,411 --> 02:09:21,917 "شما شجاعت من هستید." 1815 02:09:24,418 --> 02:09:28,636 "تو قدرت من هستی." 1816 02:09:31,370 --> 02:09:35,627 "شما شجاعت من هستید." 1817 02:09:38,418 --> 02:09:42,180 "تو قدرت من هستی." 1818 02:10:02,764 --> 02:10:09,629 لبخندت باعث شد به سمتت بیام. 1819 02:10:09,719 --> 02:10:16,494 "خوبی شما ساخته شده است من قلبم را تغییر می دهم." 1820 02:10:16,814 --> 02:10:23,620 "تمام روزهایی که با تو گذراندم چیزی به من یاد داده است." 1821 02:10:23,710 --> 02:10:30,040 "تمام حرف هایت را که به من گفتی، من آن را مانند یک آهنگ می خوانم." 1822 02:10:30,130 --> 02:10:33,511 "من به هیچ کجای زندگیم نمی رفتم" 1823 02:10:33,601 --> 02:10:37,011 "تو راهی به من نشان دادی." 1824 02:10:37,101 --> 02:10:40,502 "تو به زندگی من آب دادی" 1825 02:10:40,592 --> 02:10:44,652 "با برکت بسیار." 1826 02:10:44,742 --> 02:10:48,404 "شما شجاعت من هستید." 1827 02:10:51,683 --> 02:10:55,144 "تو قدرت من هستی." 1828 02:10:58,674 --> 02:11:02,145 "شما شجاعت من هستید." 1829 02:11:05,655 --> 02:11:09,127 "تو قدرت من هستی." 1830 02:11:35,771 --> 02:11:39,950 او مرا به این تغییر داد، و تنها چیزی که به او دادم دردسر بود. 1831 02:11:42,442 --> 02:11:44,022 خیلی متاسفم کاویا. 1832 02:11:47,522 --> 02:11:48,763 اگر می توانید، پس مرا ببخشید. 1833 02:12:02,939 --> 02:12:04,326 ببین بابا، 1834 02:12:05,335 --> 02:12:09,156 حتی الان خودش را سرزنش می کند و از من معذرت خواهی کرد 1835 02:12:10,057 --> 02:12:11,715 اما او نمی گوید واقعا چه اتفاقی افتاد 1836 02:12:13,674 --> 02:12:16,622 بابا میدونم واقعا چی شده 1837 02:12:20,347 --> 02:12:21,821 شما به حیدرآباد آمدید. 1838 02:12:22,731 --> 02:12:24,050 "شما آکشی را ملاقات کردید." 1839 02:12:24,932 --> 02:12:28,461 شما برای پرداخت هزینه من شرط گذاشتید یا مرا ترک کن. 1840 02:12:30,565 --> 02:12:34,347 او نتوانست آن پول را بدست آورد، او مرا ترک کرد تا بتوانم درس بخوانم. 1841 02:12:35,181 --> 02:12:36,393 'من همه چیز را می دانم.' 1842 02:12:38,090 --> 02:12:39,534 او فرد خوبی است. 1843 02:12:41,474 --> 02:12:44,315 با اینکه خیلی دوستم داشت 1844 02:12:44,405 --> 02:12:47,311 او مرا ترک کرد تا بتوانم ادامه دهم درس بخونم و دکتر بشم 1845 02:12:48,368 --> 02:12:50,394 فقط به این دلیل که از او خواسته بودی. 1846 02:12:51,645 --> 02:12:53,740 من هیچوقت نمیتونم هیچکدوم رو بگیرم بهتر از او 1847 02:12:59,753 --> 02:13:03,564 ویکرام، ما هر دو داریم ایدئولوژی های مختلف 1848 02:13:04,010 --> 02:13:05,522 ما کاملاً متفاوت هستیم. 1849 02:13:05,612 --> 02:13:07,209 ما برای یکدیگر ساخته نشده ایم. 1850 02:13:07,432 --> 02:13:09,556 من واقعا متاسفم برای صدمه زدن به احساسات شما 1851 02:13:16,837 --> 02:13:18,020 بابا 1852 02:13:43,649 --> 02:13:44,803 آکشی. 1853 02:13:53,356 --> 02:13:55,062 الان هم ترکم میکنی؟ 1854 02:13:55,152 --> 02:13:56,381 کاویا، من... 1855 02:13:57,825 --> 02:14:02,315 تو مرا ترک کردی چون بتوانم شاد زندگی کن و موفق باش 1856 02:14:02,877 --> 02:14:04,574 اما چیزی که شما نمی دانید این است که 1857 02:14:05,030 --> 02:14:07,308 چگونه می توانم بدون تو خوشحال باشم؟ 1858 02:14:08,365 --> 02:14:12,515 ممکن است مرا فراموش کنی، اما من نمی توانم تو را فراموش کنم 1859 02:14:15,423 --> 02:14:18,148 هر ثانیه فقط به تو فکر میکنم 1860 02:14:19,127 --> 02:14:21,279 من هر اجرای شما را دیده ام. 1861 02:14:22,365 --> 02:14:25,497 "در واقع، من بودم" 1862 02:14:25,587 --> 02:14:27,727 چه کسی از مدیر درخواست کرد تا شما را به اینجا دعوت کنم. 1863 02:14:30,393 --> 02:14:34,378 7 من نمی توانم بدون تو بمانم، آکی. 1864 02:14:49,133 --> 02:14:50,630 دلم برات تنگ شده بود آکی 1865 02:14:59,716 --> 02:15:02,014 یک چیز را به شما بگویم؟ - چی؟ 1866 02:15:02,527 --> 02:15:06,386 [زبان دیگر] 1867 02:15:06,476 --> 02:15:09,896 [زبان دیگر] 1868 02:15:11,322 --> 02:15:13,552 [زبان دیگر] 1869 02:15:14,862 --> 02:15:16,113 شروتی. 1870 02:15:20,068 --> 02:15:21,173 آره. آره. 1871 02:15:30,268 --> 02:15:31,470 متاسفم دیپتی 1872 02:15:31,800 --> 02:15:33,119 بهترین ها. 1873 02:15:33,894 --> 02:15:35,155 بهترین ها. - متشکرم. 1874 02:15:43,700 --> 02:15:47,097 "اگر عشق آسمان است، ای قلب من." 1875 02:15:47,187 --> 02:15:51,821 "من و تو پرندگان عشق هستیم در آن آسمان." 1876 02:15:51,911 --> 02:15:55,436 "اگر عشق یک کتاب است، آه، قلب من." 1877 02:15:55,526 --> 02:16:00,044 "صفحات من و تو هستیم." 1878 02:16:00,134 --> 02:16:04,210 "زمین گرد است و آسمان آبی است." 1879 02:16:04,300 --> 02:16:08,296 "این درست تر از این است که من تو را دوست دارم." 1880 02:16:08,386 --> 02:16:12,182 "من تو را خیلی دوست دارم و من نمی توانم آن را پنهان کنم." 1881 02:16:12,272 --> 02:16:16,518 "هرجا که هستی، بهشت من فقط آنجاست." 1882 02:16:20,769 --> 02:16:24,267 "رویای من محقق شد." 1883 02:16:28,983 --> 02:16:32,699 "رویای من محقق شد."