1 00:00:28,666 --> 00:00:29,916 Chante avec nous ! 2 00:00:30,541 --> 00:00:33,250 Désolée, papa, mais chanter tous ensemble 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,958 ne rend pas ce déménagement plus acceptable. 4 00:00:37,708 --> 00:00:39,166 Écoute, Syd. 5 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Je sais que Brooklyn va te manquer. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,500 Mais l'odeur du sulfure d'hydrogène ne te manquera pas ! 7 00:00:47,750 --> 00:00:50,250 À Bridge Hollow, ça sent la pomme 8 00:00:50,875 --> 00:00:52,291 et le privilège blanc. 9 00:00:53,875 --> 00:00:57,708 Elle a été nommée dix fois "petite ville la plus sûre du pays". 10 00:00:57,791 --> 00:01:01,500 Tu verras, les petites villes sont pleines de surprises. 11 00:01:01,583 --> 00:01:03,208 En parlant de surprises… 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,875 FESTIVAL DE JACK LE PINGRE SOIRÉE D'HALLOWEEN 13 00:01:34,958 --> 00:01:35,791 C'est quoi ? 14 00:01:35,875 --> 00:01:37,708 Ohé, matelot ! 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,958 DANGER CHECKPOINT MILITAIRE 16 00:01:43,041 --> 00:01:45,625 On est dans un magasin de déguisements ? 17 00:01:53,416 --> 00:01:54,250 Regardez ! 18 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 Nous y voilà. 19 00:01:55,416 --> 00:01:56,500 C'est chez nous ! 20 00:01:57,166 --> 00:01:58,833 Syd, interro surprise. 21 00:01:59,416 --> 00:02:02,875 Si on a quitté Brooklyn 20 minutes après les déménageurs 22 00:02:03,541 --> 00:02:07,291 et qu'ils arrivent dans deux minutes, de combien est-ce qu'on… 23 00:02:07,375 --> 00:02:10,291 Matez un peu ces zombies ! 24 00:02:10,375 --> 00:02:12,083 D'accord, je vois. 25 00:02:12,166 --> 00:02:14,000 Pas du tout bizarre. 26 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Chérie, on n'invitera pas ces voisins à dîner. 27 00:02:19,041 --> 00:02:22,291 Papa, comme on ne vit plus dans un appartement, 28 00:02:22,375 --> 00:02:25,875 on pourra peut-être enfin décorer la maison pour Halloween ! 29 00:02:28,291 --> 00:02:31,333 - Et mon interro ? - Maman, à toi de trancher. 30 00:02:31,416 --> 00:02:33,416 - Alors… - Le tribunal familial ? 31 00:02:33,500 --> 00:02:35,958 Ça nous permettrait de nous intégrer. 32 00:02:36,041 --> 00:02:39,416 Mais on a l'emménagement à faire et la rentrée à préparer. 33 00:02:39,500 --> 00:02:41,166 La Cour donne raison à papa. 34 00:02:41,875 --> 00:02:44,375 Désolée, ma chérie. L'an prochain ? 35 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 Ce système est truqué. 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,166 Bien, allons-y. 37 00:02:48,916 --> 00:02:50,000 Les déménageurs ! 38 00:02:51,083 --> 00:02:57,625 VENDU 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,833 Attention. C'est fragile. 40 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 Merci. 41 00:03:45,208 --> 00:03:46,916 La chambre d'enfant, en haut. 42 00:03:47,625 --> 00:03:49,875 Salut, voisin ! Quoi de neuf ? 43 00:03:49,958 --> 00:03:53,250 John Sullivan. Mais ici, tout le monde m'appelle Sully. 44 00:03:53,333 --> 00:03:56,000 Mon ex-femme me donne d'autres surnoms. 45 00:03:56,083 --> 00:03:58,916 Howard Gordon. Ma femme m'appelle "chéri". 46 00:03:59,500 --> 00:04:01,875 Mince, pas de bol. 47 00:04:01,958 --> 00:04:04,583 Vous arrivez pile au bon moment. 48 00:04:04,666 --> 00:04:08,291 Ici, tout le monde devient complètement dingue pour Halloween. 49 00:04:08,375 --> 00:04:10,208 Oui. C'est un peu ridicule. 50 00:04:12,666 --> 00:04:16,208 Non, je voulais dire "dingue" dans le bon sens. 51 00:04:20,833 --> 00:04:21,708 Je… Vraiment ? 52 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 En fait, chacun choisit un thème, 53 00:04:26,583 --> 00:04:28,583 et on se doit de mettre le paquet. 54 00:04:28,666 --> 00:04:30,291 On ne fait pas ça à moitié. 55 00:04:30,375 --> 00:04:31,458 À fond. 56 00:04:32,041 --> 00:04:34,250 Cette année, j'ai sorti le grand jeu. 57 00:04:34,958 --> 00:04:36,666 The Walking Dead. 58 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Bim ! 59 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 Mouais. Tuer Glenn, c'était un peu exagéré. 60 00:04:42,416 --> 00:04:44,333 Une grande perte pour nous tous. 61 00:04:47,416 --> 00:04:49,500 - Vous avez un thème ? - Non. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 - Loups-garous ? - Bof. 63 00:04:51,125 --> 00:04:53,541 J'ai une cabane remplie de loups-garous. 64 00:04:53,625 --> 00:04:56,250 Avec de la vraie fourrure. Sûrement illégal. 65 00:04:56,333 --> 00:04:58,166 M'en fous, c'est Halloween ! 66 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 Non, merci. Ça ira. 67 00:05:00,250 --> 00:05:01,666 - Vraiment ? - On décore jamais. 68 00:05:02,458 --> 00:05:04,208 - Témoins de Jéhovah ? - Non. 69 00:05:04,291 --> 00:05:06,916 Je trouve ça un peu idiot, c'est tout. 70 00:05:09,166 --> 00:05:11,291 - Quoi ? - Vous croyez au Père Noël ? 71 00:05:13,208 --> 00:05:15,125 Pourquoi ? Il s'est passé quoi ? 72 00:05:15,208 --> 00:05:16,041 Il va bien ? 73 00:05:17,666 --> 00:05:18,708 Enchanté. 74 00:05:18,791 --> 00:05:21,541 Pareil. Vous voulez un loup-garou ? 75 00:05:21,625 --> 00:05:24,666 Je peux vous l'installer dans le jardin. 76 00:05:24,750 --> 00:05:27,541 - Ça ira, merci. - C'est votre femme qui… 77 00:05:28,250 --> 00:05:30,958 - Je vois. - Retourne-toi. Ne t'arrête pas. 78 00:05:37,500 --> 00:05:42,416 Quel est le niveau de déception de Sydney d'avoir dû déménager, à ton avis ? 79 00:05:42,500 --> 00:05:45,750 Il faudrait inventer un nouvel ordre de grandeur. 80 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Je suis un peu perdu. 81 00:05:48,791 --> 00:05:52,416 Elle a tellement changé. Je ne la reconnais plus. 82 00:05:53,875 --> 00:05:56,500 C'est normal, c'est une adolescente. 83 00:05:56,583 --> 00:05:59,750 En grandissant, ils affirment leur personnalité. 84 00:06:00,875 --> 00:06:02,333 Tu dois lâcher prise. 85 00:06:03,916 --> 00:06:05,708 Qu'est-ce que tu veux dire ? 86 00:06:05,791 --> 00:06:07,833 Le tournoi de sciences, c'était ton idée. 87 00:06:07,916 --> 00:06:10,250 Parce qu'elle adore les sciences. 88 00:06:10,333 --> 00:06:11,583 Et les sciences, 89 00:06:13,416 --> 00:06:14,291 c'est génial. 90 00:06:14,375 --> 00:06:16,916 Elle voulait faire du ballet. 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,083 C'est vrai. 92 00:06:18,166 --> 00:06:21,500 Mais au moins, maintenant, elle sait se défendre. 93 00:06:22,291 --> 00:06:24,541 C'est plus efficace qu'une pirouette. 94 00:06:24,625 --> 00:06:27,250 Howard. On n'est pas à Brooklyn. 95 00:06:27,333 --> 00:06:31,666 Le plus terrifiant ici, ce sont les décorations sur les pelouses. 96 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 Écoute. 97 00:06:34,333 --> 00:06:35,833 Laisse-lui un peu d'air. 98 00:06:51,458 --> 00:06:52,666 Ça, je l'accroche. 99 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 FESTIVAL DE JACK LE PINGRE 100 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Regarde, c'est le local idéal pour ma pâtisserie. 101 00:07:21,125 --> 00:07:22,625 Tu y as bien réfléchi ? 102 00:07:22,708 --> 00:07:24,958 Tu es avocate, pas pâtissière. 103 00:07:25,041 --> 00:07:27,125 Certaine. J'ai déjà le nom. 104 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 "Pâtisserie de Bridge Hollow." 105 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Tu peux trouver mieux. 106 00:07:31,125 --> 00:07:34,166 Maman, tu feras les mêmes recettes que d'habitude 107 00:07:34,250 --> 00:07:36,041 ou tu vendras des trucs bons ? 108 00:07:36,125 --> 00:07:39,250 Vous ne jurez que par le beurre et le gluten, 109 00:07:39,333 --> 00:07:43,708 mais à Brooklyn, mes tartes sans sucre citrouille-amande faisaient fureur. 110 00:07:43,791 --> 00:07:46,541 - Ce sera pareil ici. - Sans aucun doute. 111 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 Tiens, tiens ! Voilà les Gordon ! 112 00:07:51,208 --> 00:07:55,333 Chérie ? C'est qui, cette nana blanche cinglée en citrouille roulante ? 113 00:07:55,416 --> 00:07:59,375 Vous vous demandez sûrement qui est cette nana blanche cinglée. 114 00:08:00,625 --> 00:08:02,541 Tammy Rice, maire de la ville. 115 00:08:02,625 --> 00:08:07,166 C'est en tant que bénévole. Je suis prof de piano et chauffeure Uber. 116 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 Tout le monde veut monter là-dedans. 117 00:08:09,666 --> 00:08:11,750 Howard, vous y aurez droit aussi. 118 00:08:11,833 --> 00:08:14,958 Le grand prof de sciences de la grande ville ! 119 00:08:15,041 --> 00:08:16,166 Non, merci. 120 00:08:16,250 --> 00:08:19,833 C'est qui, ce Jack le Pingre ? Le fondateur de la ville ? 121 00:08:19,916 --> 00:08:22,875 Vous ne connaissez pas Jack le Pingre ? Attendez. 122 00:08:22,958 --> 00:08:24,833 Tout est raconté sur mon pull. 123 00:08:26,041 --> 00:08:28,250 Selon une vieille légende irlandaise, 124 00:08:28,333 --> 00:08:31,458 vivait jadis un homme mauvais surnommé Jack le Pingre. 125 00:08:31,541 --> 00:08:33,166 Il était si méchant 126 00:08:33,250 --> 00:08:36,333 que les villageois en ont eu ras-le-bol, et… 127 00:08:37,708 --> 00:08:41,416 Mais le diable, par pitié pour Jack, lui a offert une lanterne. 128 00:08:41,500 --> 00:08:45,250 Une citrouille vidée et éclairée par une flamme de l'enfer. 129 00:08:46,208 --> 00:08:51,333 Tous les ans, pour Halloween, Jack revient ici, à Bridge Hollow, 130 00:08:51,416 --> 00:08:55,166 pour se venger sur les descendants de ceux qui l'ont pendu. 131 00:08:56,708 --> 00:08:59,125 C'est ce qu'on raconte aux touristes. 132 00:08:59,833 --> 00:09:03,250 C'est pour ça qu'on vide des citrouilles pour Halloween. 133 00:09:03,333 --> 00:09:06,458 Syd, ça te dit qu'on aille au musée local 134 00:09:06,541 --> 00:09:08,708 pour découvrir des faits prouvés ? 135 00:09:08,791 --> 00:09:10,958 Non, je préfère me promener 136 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 et trouver des trucs sympas à faire. 137 00:09:14,500 --> 00:09:17,708 Ça ira. "Petite ville la plus sûre du pays." 138 00:09:17,791 --> 00:09:18,958 Exactement. 139 00:09:19,041 --> 00:09:21,875 Mais ne dites rien devant ces nuls d'Oaktown. 140 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 Ils n'étaient même pas dans le top 10. 141 00:09:24,041 --> 00:09:26,541 Il y aura de la nourriture à ce festival ? 142 00:09:26,625 --> 00:09:29,833 Bien sûr. Les restaus du coin ont leur stand. 143 00:09:29,916 --> 00:09:32,916 Il y aura des hot-dogs, des beignets, des gaufres… 144 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 Et des pâtisseries véganes artisanales ? 145 00:09:36,500 --> 00:09:39,083 Connais pas, mais pourquoi pas. 146 00:09:53,708 --> 00:09:56,666 CIMETIÈRE DE BRIDGE HOLLOW ENTRÉE DE SERVICE 147 00:10:25,791 --> 00:10:28,416 - Ça va ? - Oui, ça va. Merci. 148 00:10:28,500 --> 00:10:31,166 - Vous faisiez quoi ? - On pille des tombes. 149 00:10:31,833 --> 00:10:35,083 Un cadavre entier, ça vaut cher sur le dark web. 150 00:10:37,166 --> 00:10:38,375 Je plaisante. 151 00:10:39,083 --> 00:10:40,291 Montre-lui, Mario. 152 00:10:41,083 --> 00:10:44,875 J'ai une appli qui détecte les fluctuations de champs magnétiques. 153 00:10:44,958 --> 00:10:48,958 C'est quand les charges électriques dans l'air sont perturbées par… 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,833 Des fantômes ou d'autres phénomènes paranormaux. 155 00:10:53,708 --> 00:10:58,333 Vous êtes quoi, exactement ? La société paranormale de Bridge Hollow ? 156 00:11:01,583 --> 00:11:02,708 SOCIÉTÉ PARANORMALE 157 00:11:02,791 --> 00:11:04,458 Je déteste ces T-shirts. 158 00:11:04,541 --> 00:11:05,958 Ils sont super ! 159 00:11:06,041 --> 00:11:08,583 - C'est qui, elle ? - Soyez sympas ! 160 00:11:08,666 --> 00:11:12,416 Je m'appelle Jamie. Je te présente Ramona et Mario. 161 00:11:12,500 --> 00:11:13,708 Sydney. 162 00:11:13,791 --> 00:11:17,708 Sydney Gordon ? Tu viens d'emménager chez Mme Hawthorne. 163 00:11:17,791 --> 00:11:19,250 Chez qui ? 164 00:11:21,500 --> 00:11:24,291 Viens. On a quelque chose à te montrer. 165 00:11:25,958 --> 00:11:30,083 Madame Hawthorne. Une des meilleures médiums du XXe siècle. 166 00:11:30,166 --> 00:11:32,833 Elle a vécu et est morte dans cette maison. 167 00:11:32,916 --> 00:11:34,666 On dit qu'elle y serait encore. 168 00:11:34,750 --> 00:11:37,416 Alors, j'habite dans une maison hantée ? 169 00:11:37,500 --> 00:11:39,458 Je commence à aimer cet endroit ! 170 00:11:39,541 --> 00:11:42,625 Tu t'intéresses à ce genre de trucs ? 171 00:11:42,708 --> 00:11:44,083 Plus ou moins. 172 00:11:44,166 --> 00:11:46,583 Je voulais fonder un club au lycée, mais… 173 00:11:46,666 --> 00:11:48,875 Tu ne voulais pas être la pestiférée. 174 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Non, mon père m'a fait participer au tournoi de sciences. 175 00:11:52,500 --> 00:11:55,916 Il a l'air vraiment super. 176 00:11:57,375 --> 00:12:01,583 Depuis que vous êtes arrivés, il y a eu des phénomènes étranges ? 177 00:12:01,666 --> 00:12:03,333 - Thermiques ? - Électriques ? 178 00:12:03,416 --> 00:12:05,041 Des voix d'outre-tombe ? 179 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 J'ai entendu un bruit bizarre l'autre soir. 180 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 Ce n'était pas la maison qui craquait. 181 00:12:13,875 --> 00:12:17,458 Dans ce cas, on a une mission à te confier. 182 00:12:29,125 --> 00:12:32,208 Je ne suis pas sûre de savoir comment ça marche. 183 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 On va bien voir. 184 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 PLANCHE DE SPIRITISME 185 00:12:37,083 --> 00:12:38,416 Madame Hawthorne. 186 00:12:39,708 --> 00:12:40,833 Vous m'entendez ? 187 00:12:48,458 --> 00:12:49,666 I… 188 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 C… 189 00:12:53,291 --> 00:12:54,500 I… 190 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Ici ? 191 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Vous êtes ici ? 192 00:14:03,458 --> 00:14:04,541 Il y a quelqu'un ? 193 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 PHOTOGRAPHIES 194 00:15:14,083 --> 00:15:16,500 JP 1927. 195 00:15:46,083 --> 00:15:49,958 Vous n'allez pas me croire, mais la maison est hantée. 196 00:15:51,375 --> 00:15:53,750 - Pardon ? - Je vous jure ! 197 00:15:53,833 --> 00:15:55,958 Par une vieille gitane, Hawthorne. 198 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 Elle vivait dans cette maison. 199 00:15:58,291 --> 00:16:00,666 Elle m'a même donné une citrouille. 200 00:16:00,750 --> 00:16:03,958 C'est bon, j'ai compris. Tu veux rentrer à Brooklyn. 201 00:16:04,041 --> 00:16:07,708 Je n'invente rien ! Vous n'entendez pas ces bruits bizarres ? 202 00:16:07,791 --> 00:16:11,208 Les vieilles maisons, c'est comme les vieilles personnes. 203 00:16:11,291 --> 00:16:13,958 - Ça fait des bruits bizarres. - C'est normal. 204 00:16:14,041 --> 00:16:16,750 C'est le bois. Il gonfle et se contracte. 205 00:16:16,833 --> 00:16:19,041 Pas de fantômes. Juste de la science. 206 00:16:19,125 --> 00:16:21,750 Écoutez-moi. J'ai une appli de planche Ouija… 207 00:16:21,833 --> 00:16:23,916 Ces planches, c'est n'importe quoi. 208 00:16:24,000 --> 00:16:25,458 Encore pire en appli ! 209 00:16:25,541 --> 00:16:29,041 Le fantôme est censé faire quoi ? Trouver le code Wi-Fi ? 210 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 De toute façon, j'en étais sûre. 211 00:16:32,625 --> 00:16:33,458 Sûre de quoi ? 212 00:16:34,041 --> 00:16:36,750 Que tu te moquerais de moi parce que j'y crois. 213 00:16:36,833 --> 00:16:38,416 Comme toujours. 214 00:16:38,500 --> 00:16:41,750 Non, je… Je me moque, moi ? 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,500 Tu viens de le faire. 216 00:16:43,583 --> 00:16:46,333 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 217 00:16:46,416 --> 00:16:49,166 Tu dois toujours garder un œil scientifique. 218 00:16:49,250 --> 00:16:52,333 Comme ça, tu verras que tout ce qui paraît bizarre 219 00:16:52,416 --> 00:16:54,750 a une explication rationnelle. 220 00:16:54,833 --> 00:16:57,916 Tu ne te moques pas de moi, tu me trouves stupide. 221 00:16:58,000 --> 00:17:00,416 Je n'ai pas dit que tu étais stupide ! 222 00:17:03,958 --> 00:17:05,291 Juste ignorante. 223 00:17:05,375 --> 00:17:07,250 Je vais te frapper. 224 00:17:07,333 --> 00:17:10,208 60E FESTIVAL D'HALLOWEEN LYCÉE DE BRIDGE HOLLOW 225 00:17:13,875 --> 00:17:16,416 COEXISTER 226 00:17:16,500 --> 00:17:20,125 Le voilà ! En chair et en os. L'homme, le mythe, la légende. 227 00:17:20,208 --> 00:17:22,375 M. le Proviseur Beau-Gosse Floyd. 228 00:17:22,458 --> 00:17:26,416 Content de te revoir. Merci de nous avoir aidés à emménager. 229 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 Merci à toi d'arriver en plein semestre. 230 00:17:29,125 --> 00:17:30,708 Tu me sauves la vie ! 231 00:17:30,791 --> 00:17:32,750 Quand M. Viveros a gagné au loto 232 00:17:32,833 --> 00:17:35,166 et est parti à Key West avec sa maîtresse, 233 00:17:35,250 --> 00:17:36,958 ça nous a mis dans le pétrin. 234 00:17:38,291 --> 00:17:39,791 Tu ne joues pas au loto ? 235 00:17:43,875 --> 00:17:46,958 - Et avec ta femme… - Comme Jay-Z et Beyoncé. 236 00:17:47,541 --> 00:17:49,500 Je te montre ta salle de classe. 237 00:17:51,208 --> 00:17:52,291 Et voilà. 238 00:17:54,125 --> 00:17:55,083 Regarde ça. 239 00:17:56,416 --> 00:17:58,125 C'est mieux qu'à Brooklyn. 240 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 - Génial ! - Microscopes de pointe. 241 00:18:01,541 --> 00:18:03,500 Bec Bunsen à chaque paillasse. 242 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 - Tiens. - Merci. 243 00:18:05,833 --> 00:18:08,500 - Un tout nouveau stérilisateur. - Pas mal. 244 00:18:08,583 --> 00:18:10,875 L'armoire à produits chimiques. 245 00:18:17,750 --> 00:18:18,625 Regarde ça ! 246 00:18:18,708 --> 00:18:21,583 L'équipe de sciences t'a fait une surprise. 247 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 - Ça te plaît ? - Non. 248 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Ils l'appellent Albert Crâne-stein. 249 00:18:27,791 --> 00:18:29,708 Enlève-moi ça ! 250 00:18:29,791 --> 00:18:30,625 Très drôle. 251 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 On t'a bien eu, non ? 252 00:18:32,083 --> 00:18:34,541 Oui, vous m'avez bien eu. 253 00:18:34,625 --> 00:18:35,583 Sacré Howard ! 254 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Entrez ! 255 00:18:38,500 --> 00:18:40,875 M. Gordon, votre professeur de sciences 256 00:18:40,958 --> 00:18:42,875 pour le reste du semestre. 257 00:18:46,958 --> 00:18:48,833 J'ai eu tellement peur ! 258 00:18:48,916 --> 00:18:52,583 En ouvrant le coffre, je pensais y trouver une tête de mort. 259 00:18:52,666 --> 00:18:55,625 En fait, ce n'était qu'une citrouille toute naze. 260 00:18:57,333 --> 00:19:01,208 D'ailleurs, je ne sais pas si tu as un truc prévu ce soir, 261 00:19:01,291 --> 00:19:06,000 mais nous, on sera au manoir des horreurs de la fête du lycée. 262 00:19:06,083 --> 00:19:08,708 Tu devrais venir. C'est un truc de malades. 263 00:19:08,791 --> 00:19:11,541 On y va tous les ans. C'est forcément cool. 264 00:19:11,625 --> 00:19:14,333 Bon, c'est un peu cucul, 265 00:19:14,416 --> 00:19:17,041 mais c'est rigolo de voir les gens déguisés. 266 00:19:17,125 --> 00:19:20,958 Ça a l'air sympa, mais je n'ai pas de costume. 267 00:19:23,041 --> 00:19:25,958 Dans ma famille, on ne fête pas Halloween. 268 00:19:27,625 --> 00:19:28,875 Comment ça ? 269 00:19:28,958 --> 00:19:32,791 Mon père déteste ça. Il trouve ça débile. 270 00:19:33,833 --> 00:19:35,208 Il est ouf ! 271 00:19:35,291 --> 00:19:39,500 Je pense que ça lui fait peur, pour une quelconque raison stupide. 272 00:19:40,041 --> 00:19:41,750 Pas de souci. 273 00:19:41,833 --> 00:19:43,958 Tu sais où nous trouver au cas où. 274 00:19:45,291 --> 00:19:46,416 Salut ! 275 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 M'en fous ! 276 00:20:10,541 --> 00:20:14,041 FESTIVAL DE JACK LE PINGRE 277 00:20:27,666 --> 00:20:29,666 PÂTISSERIE DE BRIDGE HOLLOW 278 00:20:31,541 --> 00:20:33,000 Un serre-tête ? 279 00:20:33,083 --> 00:20:34,000 Merci. 280 00:20:45,333 --> 00:20:46,750 Des bonbons ou un sort ! 281 00:20:49,375 --> 00:20:53,125 Petit, on ne surgit jamais comme ça devant un homme noir. 282 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Fallait laisser des bonbons. C'est Halloween ! 283 00:20:56,416 --> 00:20:59,166 Va voir ailleurs si j'y suis. 284 00:21:05,916 --> 00:21:07,875 Bon sang, Sully ! 285 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Une fausse chauve-souris. 286 00:21:12,666 --> 00:21:13,500 Non. 287 00:21:41,083 --> 00:21:42,125 Sydney ! 288 00:21:47,875 --> 00:21:48,750 Salut, papa. 289 00:21:55,000 --> 00:21:57,250 - Je sais ce que tu fais. - Quoi ? 290 00:21:57,333 --> 00:22:00,583 Je dirais que tu es en train d'essayer de m'embêter. 291 00:22:00,666 --> 00:22:04,791 Non, j'essaie juste de m'amuser. Si ça t'embête, tant mieux. 292 00:22:04,875 --> 00:22:08,916 Je suis désolé si tu as eu l'impression que je me moquais de toi. 293 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 Et d'avoir déménagé. 294 00:22:10,833 --> 00:22:14,083 - C'est mieux pour nous. - Et de me traiter comme une enfant. 295 00:22:14,166 --> 00:22:15,875 Tu es une enfant. 296 00:22:15,958 --> 00:22:17,458 Tu sais quoi, papa ? 297 00:22:17,541 --> 00:22:20,166 J'en ai marre qu'on me traite comme un bébé ! 298 00:22:20,250 --> 00:22:22,625 J'ai 14 ans, je fais mes propres choix. 299 00:22:22,708 --> 00:22:25,625 Je peux décider quelle célébration je veux fêter. 300 00:22:26,416 --> 00:22:29,291 Et ton tournoi de sciences auquel tu tiens tant ? 301 00:22:29,375 --> 00:22:31,500 Eh bah j'en ai marre, j'arrête ! 302 00:22:34,875 --> 00:22:35,875 Ah oui ? 303 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Qu'est-ce que tu penses de ça ? Tu es punie. 304 00:22:39,958 --> 00:22:41,291 Quoi ? Pourquoi ? 305 00:22:41,916 --> 00:22:44,458 Je suis ton père, c'est moi qui décide. 306 00:22:44,541 --> 00:22:45,916 Va dans ta chambre. 307 00:22:55,583 --> 00:22:58,666 Tu m'as entendu. Va dans ta chambre. 308 00:23:03,250 --> 00:23:05,750 Comme c'est mignon ! Une bougie magique ? 309 00:23:06,250 --> 00:23:08,458 Un peu de magnésium sur la mèche ? 310 00:23:08,541 --> 00:23:11,041 Moi aussi, j'ai ma petite idée. Regarde. 311 00:23:15,875 --> 00:23:16,833 Alors ? 312 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 313 00:23:24,916 --> 00:23:27,916 Alors comme ça, on se prend pour une adulte ? 314 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Elle était allumée ! 315 00:23:30,666 --> 00:23:33,000 Ne t'en fais pas. La salive neutralise… 316 00:23:33,083 --> 00:23:34,000 Qu'est-ce que… 317 00:23:46,583 --> 00:23:48,958 - Merde ! - Attention à ce que tu dis ! 318 00:23:49,541 --> 00:23:51,333 Merde ! 319 00:24:06,625 --> 00:24:08,250 Viens par ici ! 320 00:24:09,375 --> 00:24:11,583 Pourquoi tu as rapporté une chauve-souris ? 321 00:24:11,666 --> 00:24:16,000 Tu crois vraiment que je suis allée la chercher dans une grotte ? 322 00:24:16,083 --> 00:24:17,833 On peut en trouver ailleurs. 323 00:24:17,916 --> 00:24:21,333 Certaines espèces vivent sous les ponts ou dans les arbres. 324 00:24:21,416 --> 00:24:23,375 Il y a même une espèce qui… 325 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Ce n'est pas une vraie ! 326 00:24:26,791 --> 00:24:28,666 Elle m'a l'air bien vivante ! 327 00:24:42,666 --> 00:24:43,708 Où est-elle ? 328 00:24:44,291 --> 00:24:45,416 Je ne sais pas. 329 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 Papa ! 330 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Regarde tous ces bonbons ! 331 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 Si tu voulais m'embêter, 332 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 ça a marché. 333 00:25:17,666 --> 00:25:18,916 Et comment ! 334 00:25:41,583 --> 00:25:44,916 Je crois qu'il se passe quelque chose de très bizarre. 335 00:25:55,666 --> 00:25:58,625 - Je dois en savoir plus. - Pas question. 336 00:25:58,708 --> 00:26:00,166 Tu es toujours punie. 337 00:26:01,333 --> 00:26:03,041 Tu appelles qui, là ? 338 00:26:04,500 --> 00:26:08,333 Tu peux bien appeler Dieu si tu veux, je ne changerai pas d'avis. 339 00:26:08,916 --> 00:26:11,916 - Salut, Syd ! - C'est vraiment la mer… 340 00:26:12,583 --> 00:26:14,791 Le bazar, ce soir. 341 00:26:14,875 --> 00:26:18,375 Les décorations d'Halloween sont devenues vivantes. 342 00:26:18,458 --> 00:26:21,500 Papa ne veut pas que j'aille voir ce qui se passe. 343 00:26:21,583 --> 00:26:22,541 Passe-la-moi. 344 00:26:24,000 --> 00:26:26,125 Écoute, Emily. Ta fille débloque. 345 00:26:26,208 --> 00:26:28,041 Non. Mets-toi à sa place. 346 00:26:28,125 --> 00:26:31,125 Elle voulait rester à Brooklyn. Tu as dit non. 347 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 - Je sais, mais… - Elle voulait décorer la maison. 348 00:26:34,291 --> 00:26:35,208 Tu as dit non. 349 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 Elle voulait faire du ballet. 350 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 Et tu as dit non. 351 00:26:39,583 --> 00:26:40,875 Question de sécurité. 352 00:26:40,958 --> 00:26:42,833 Cette fois, on ne dit pas non. 353 00:26:42,916 --> 00:26:44,916 Laisse-la profiter d'Halloween. 354 00:26:45,625 --> 00:26:46,875 Mets le haut-parleur. 355 00:26:51,625 --> 00:26:53,250 La Cour donne raison 356 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 à Sydney. 357 00:26:55,625 --> 00:26:56,583 Bon sang ! 358 00:26:56,666 --> 00:26:58,708 Finalement, ce système marche. 359 00:27:00,166 --> 00:27:03,416 - Tu peux y aller. Mais je viens avec toi. - Quoi ? 360 00:27:03,500 --> 00:27:07,833 Il y a toujours des gens bizarres qui traînent à Halloween, même ici. 361 00:27:07,916 --> 00:27:10,416 Demain, tu auras un peu plus de liberté. 362 00:27:10,500 --> 00:27:11,916 Ce soir, c'est avec moi. 363 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 La Cour approuve. 364 00:27:14,458 --> 00:27:15,625 Amusez-vous bien. 365 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 Venez au festival. J'ai plein de bonnes choses. 366 00:27:22,666 --> 00:27:25,166 Cerveaux… 367 00:27:25,958 --> 00:27:28,916 Ne vous en faites pas. Ils ne vont pas vous mordre. 368 00:27:29,500 --> 00:27:30,708 Ou peut-être que si. 369 00:27:32,666 --> 00:27:34,125 Je me paie vos têtes ! 370 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Venez vous servir en bonbons ! 371 00:27:40,583 --> 00:27:41,625 Et bim ! 372 00:27:41,708 --> 00:27:43,583 C'était tellement drôle ! 373 00:27:43,666 --> 00:27:45,833 Vous auriez dû voir vos tronches ! 374 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 Je vous ai bien eus, les nazes. 375 00:27:47,958 --> 00:27:49,166 Je plaisante. 376 00:27:49,250 --> 00:27:51,666 Vous vous êtes vite repris, c'est bien. 377 00:27:51,750 --> 00:27:53,125 Allez, servez-vous. 378 00:27:53,791 --> 00:27:56,458 Tenez. Ça, c'est pour toi. Et un peu pour toi. 379 00:27:56,541 --> 00:27:58,083 Encore un peu ici. 380 00:27:58,166 --> 00:27:59,291 Régalez-vous ! 381 00:28:00,583 --> 00:28:01,666 De rien. 382 00:28:02,875 --> 00:28:05,416 Faites gaffe aux gens un peu louches. 383 00:28:09,458 --> 00:28:11,125 Au lit, Mme Sullivan. 384 00:28:17,583 --> 00:28:18,458 Bien. 385 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Qu'est-ce que… 386 00:28:27,500 --> 00:28:28,833 Tu viens d'où, toi ? 387 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 Allez, descends de là ! 388 00:28:34,291 --> 00:28:35,708 On se rebiffe ? 389 00:28:39,416 --> 00:28:40,916 Tu ne t'y attendais pas ! 390 00:28:41,833 --> 00:28:43,666 Allez, dégage de là. 391 00:28:54,583 --> 00:28:56,250 Tu vois ? Je te l'avais dit. 392 00:28:56,333 --> 00:29:00,000 La chauve-souris avait les yeux rouges, comme la citrouille. 393 00:29:00,083 --> 00:29:02,083 Comme les sorcières d'en face. 394 00:29:03,083 --> 00:29:03,916 Très bien. 395 00:29:04,500 --> 00:29:06,458 Les sorcières ont pris vie. 396 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 C'est quoi, ton plan ? 397 00:29:11,208 --> 00:29:14,000 Sortir repérer les décorations aux yeux rouges ? 398 00:29:14,083 --> 00:29:16,625 Quelqu'un doit agir. Autant que ce soit… 399 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Syd, où est-ce que tu vas ? 400 00:29:25,416 --> 00:29:26,458 Lâche-moi ! 401 00:29:36,125 --> 00:29:38,416 Cerveaux… 402 00:29:38,500 --> 00:29:39,875 Cerveaux… 403 00:29:40,583 --> 00:29:41,416 Qu'est-ce que… 404 00:29:41,500 --> 00:29:44,666 Cerveaux… 405 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 Du calme. Allons-y. 406 00:29:52,500 --> 00:29:55,166 Impressionnants, ces animatroniques. 407 00:29:55,916 --> 00:29:59,125 Bien plus impressionnants que les loups-garous. 408 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Enfoirés de possédés ! 409 00:30:04,833 --> 00:30:06,500 Ça a marché ? 410 00:30:06,583 --> 00:30:07,708 Allez, bon sang ! 411 00:30:13,416 --> 00:30:16,333 Cerveaux… 412 00:30:17,958 --> 00:30:19,291 C'est un peu exagéré. 413 00:30:19,375 --> 00:30:21,166 On doit faire quelque chose. 414 00:30:21,250 --> 00:30:23,166 Pas de panique, Syd. 415 00:30:23,250 --> 00:30:26,166 Ça fait partie de sa mise en scène. 416 00:30:26,250 --> 00:30:28,916 Mais c'est d'un réalisme troublant. 417 00:30:29,000 --> 00:30:30,666 - J'y vais. - Syd, attends. 418 00:30:30,750 --> 00:30:32,458 Tu comptes faire quoi ? 419 00:30:39,916 --> 00:30:42,000 Ce n'est pas très gentil, Sydney. 420 00:30:42,083 --> 00:30:43,125 C'était génial ! 421 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 Bien joué ! 422 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Cerveaux… 423 00:30:54,791 --> 00:30:56,541 Assez joué, maintenant ! 424 00:31:02,000 --> 00:31:03,916 Cerveaux… 425 00:31:10,708 --> 00:31:12,708 - Et bim ! - C'est pas vrai ! 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,750 Syd, est-ce que ça va ? 427 00:31:15,833 --> 00:31:18,125 Ils ont tous eu un court-circuit ? 428 00:31:18,208 --> 00:31:21,000 En tout cas, un de ces zombies m'a mordu ! 429 00:31:23,041 --> 00:31:25,875 Ça veut dire que je vais devenir comme eux ? 430 00:31:25,958 --> 00:31:27,291 C'est ça, non ? 431 00:31:27,375 --> 00:31:30,375 Ça ne doit pas arriver. Tirez-moi dans la tête. 432 00:31:30,458 --> 00:31:32,500 Non, je ne vais pas faire ça. 433 00:31:32,583 --> 00:31:36,166 - Ne me laissez pas être un zombie ! - Ça n'arrivera pas. 434 00:31:36,250 --> 00:31:38,750 Les zombies sont des créations fictives. 435 00:31:39,500 --> 00:31:42,125 Après la mort, le système nerveux s'arrête. 436 00:31:42,208 --> 00:31:44,291 Et donc, ils ne peuvent pas bouger. 437 00:31:44,375 --> 00:31:46,083 C'est de la biologie de base. 438 00:31:46,166 --> 00:31:48,166 Je n'ai rien pigé. 439 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Je vais me menotter là, au cas où. 440 00:31:50,625 --> 00:31:53,166 Faites-vous plutôt vacciner contre le tétanos. 441 00:31:53,666 --> 00:31:55,791 Bonne idée, l'intello de service. 442 00:31:57,000 --> 00:31:57,833 Dans ta face. 443 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 Ça pique, hein ? 444 00:32:00,541 --> 00:32:04,166 Papa, les zombies avaient les yeux rouges. 445 00:32:04,250 --> 00:32:07,208 Comme la chauve-souris et la citrouille. 446 00:32:07,291 --> 00:32:10,083 Tout est lié à Madame Hawthorne, j'en suis sûre. 447 00:32:11,416 --> 00:32:13,458 - Je la contacte. - Je t'en prie ! 448 00:32:13,541 --> 00:32:15,958 Pas encore cette fichue appli de Ouija ! 449 00:32:16,041 --> 00:32:17,958 Trouvons une autre solution. 450 00:32:18,041 --> 00:32:20,666 Tu suggères quoi ? Je t'écoute. 451 00:32:20,750 --> 00:32:23,791 Comment on contacte Mme Hawthorne ? Elle est morte. 452 00:32:23,875 --> 00:32:25,958 Non, elle n'est pas morte. 453 00:32:28,250 --> 00:32:30,416 La vieille madame Hawthorne ? 454 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 Elle, oui. 455 00:32:31,833 --> 00:32:34,333 Aussi morte que ces bouffeurs de cervelles. 456 00:32:34,416 --> 00:32:37,125 Mais sa petite-fille, Victoria, 457 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 elle est bien vivante. 458 00:32:46,666 --> 00:32:53,666 MAISON DE RETRAITE À L'OMBRE DU POMMIER 459 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 Même la maison de retraite est décorée ? 460 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 Qui viendrait chercher des bonbons ? 461 00:33:03,083 --> 00:33:06,666 Ne baisse pas la garde. On n'est pas à l'abri d'une attaque. 462 00:33:09,333 --> 00:33:11,958 Oui. Ça a l'air drôlement dangereux. 463 00:33:15,750 --> 00:33:17,541 Tu as eu la trouille ? 464 00:33:17,625 --> 00:33:20,083 Non, je vous parle d'une "citrouille". 465 00:33:20,166 --> 00:33:23,500 Elle appartenait à votre grand-mère, Josephine Hawthorne. 466 00:33:23,583 --> 00:33:27,125 Ce n'était pas une citrouille. C'était un navet. 467 00:33:27,208 --> 00:33:30,208 Je suis à peu près sûr que c'est une citrouille. 468 00:33:30,291 --> 00:33:35,000 Je sais reconnaître un navet quand j'en vois un, Chachi. 469 00:33:35,083 --> 00:33:36,708 - Chachi ? - Mlle Hawthorne. 470 00:33:36,791 --> 00:33:39,083 Parlez-nous de ce navet. 471 00:33:41,458 --> 00:33:44,625 C'était il y a très longtemps. 472 00:33:48,500 --> 00:33:49,708 Je m'en charge, Syd. 473 00:33:51,583 --> 00:33:52,416 Écoutez. 474 00:33:54,166 --> 00:33:58,333 Je n'ai pas envie de rester ici plus longtemps que nécessaire, donc… 475 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Une seconde. 476 00:34:05,166 --> 00:34:09,458 Vous l'aurez si vous racontez à ma fille tout ce qu'elle veut savoir. 477 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 D'accord ? 478 00:34:14,791 --> 00:34:18,166 C'était une nuit sombre et orageuse. 479 00:34:18,250 --> 00:34:19,458 Évidemment. 480 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 - Ce n'est jamais ensoleillé… - Bon sang ! 481 00:34:24,041 --> 00:34:24,958 Continuez. 482 00:34:25,041 --> 00:34:27,625 Des mystiques du monde entier 483 00:34:27,708 --> 00:34:31,083 étaient chez nous sur la convocation de ma grand-mère Jo. 484 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 Madame Hawthorne. 485 00:34:33,541 --> 00:34:35,666 Vite, le temps presse. 486 00:34:36,333 --> 00:34:38,041 Il est presque minuit. 487 00:34:43,875 --> 00:34:46,791 Leur plan était d'utiliser son grimoire, 488 00:34:46,875 --> 00:34:49,500 un livre de sorts anciens. 489 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 Bien. 490 00:34:51,000 --> 00:34:52,833 Nous avons un sort à jeter. 491 00:34:56,666 --> 00:35:01,083 Ils organisèrent une séance pour invoquer son esprit 492 00:35:01,583 --> 00:35:05,916 et mettre fin une bonne fois pour toutes à la malédiction de Jack le Pingre. 493 00:35:06,541 --> 00:35:07,583 Attendez. 494 00:35:07,666 --> 00:35:10,166 Jack le Pingre a vraiment existé ? 495 00:35:11,083 --> 00:35:13,125 Et comment ! 496 00:35:14,125 --> 00:35:17,333 Je l'ai vu de mes propres yeux. 497 00:35:17,916 --> 00:35:19,750 Vous parlez de ces yeux-là ? 498 00:35:21,041 --> 00:35:23,041 - Arrête ! - Désolé. Continuez. 499 00:35:23,791 --> 00:35:28,250 Cette vieille lanterne était un cadeau du diable en personne. 500 00:35:29,708 --> 00:35:32,208 À travers elle, Jack pouvait passer 501 00:35:32,291 --> 00:35:34,791 de ce monde au monde des esprits. 502 00:35:34,875 --> 00:35:37,041 Pour qu'à chaque fête d'Halloween, 503 00:35:37,125 --> 00:35:40,666 il puisse revenir tourmenter les villageois de Bridge Hollow. 504 00:35:40,750 --> 00:35:43,916 Mais selon le pacte, il ne pouvait rester ici 505 00:35:44,000 --> 00:35:46,291 que du coucher du soleil à minuit. 506 00:35:46,375 --> 00:35:48,875 Selon quel fuseau horaire ? 507 00:35:48,958 --> 00:35:50,625 - Papa. - Quoi ? 508 00:35:51,333 --> 00:35:54,958 Mais Jack ne se contentait pas d'une nuit par an. 509 00:35:55,041 --> 00:35:58,166 Il voulait qu'Halloween ne termine jamais. 510 00:36:01,958 --> 00:36:04,166 Il y avait une faille dans le pacte. 511 00:36:04,250 --> 00:36:07,416 Jack pourrait rester dans notre monde pour toujours, 512 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 libre de semer le chaos, 513 00:36:09,791 --> 00:36:11,958 si, aux douze coups de minuit, 514 00:36:12,041 --> 00:36:16,291 il trouvait une autre âme pour prendre sa place dans l'au-delà. 515 00:36:25,916 --> 00:36:29,041 Mais le soir d'Halloween de l'an 1927, 516 00:36:29,125 --> 00:36:33,791 ma grand-mère Jo a contrecarré le plan de cette ordure. 517 00:36:41,791 --> 00:36:45,750 Grâce à la magie, elle a réussi à piéger son âme 518 00:36:45,833 --> 00:36:48,958 à l'intérieur de sa propre lanterne. 519 00:36:57,125 --> 00:36:59,000 À jamais, Jack. 520 00:37:05,333 --> 00:37:08,958 Tant que cette lanterne n'est pas allumée, 521 00:37:09,041 --> 00:37:12,250 vous n'avez absolument rien à craindre. 522 00:37:17,541 --> 00:37:20,500 Et si par hasard, on la rallume ? 523 00:37:21,000 --> 00:37:22,541 Alors, vous êtes foutus. 524 00:37:23,208 --> 00:37:24,125 Tammy, ça va ? 525 00:37:24,208 --> 00:37:25,250 Pas top. 526 00:37:25,333 --> 00:37:28,875 Des gens se sont fait voler les décorations de leurs jardins. 527 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 Encore ces voyous d'Oaktown ! 528 00:37:32,625 --> 00:37:34,375 Qu'est-ce qu'on a là ? 529 00:37:34,458 --> 00:37:38,291 Servez-vous. Tout est sans gluten, sans soja et végan. 530 00:37:39,000 --> 00:37:41,708 Parfait pour Halloween. Des trucs sains. 531 00:37:42,291 --> 00:37:43,416 Tenez, goûtez ça. 532 00:37:43,500 --> 00:37:45,375 C'est un muffin red velvet 533 00:37:45,458 --> 00:37:48,250 à la betterave et sans colorants artificiels. 534 00:37:55,375 --> 00:37:57,250 On sent bien la betterave. 535 00:37:58,458 --> 00:38:01,041 On sent la bette. On sent la rave. 536 00:38:02,500 --> 00:38:03,750 Sacré mélange. 537 00:38:04,458 --> 00:38:05,291 Certes. 538 00:38:05,375 --> 00:38:07,875 - Vous avez vu notre Jack ? - Non. 539 00:38:12,250 --> 00:38:14,791 On vote pour la meilleure citrouille 540 00:38:14,875 --> 00:38:17,458 qui sera la tête de Jack le Pingre. 541 00:38:24,083 --> 00:38:26,000 Faut que je fasse passer ça. 542 00:38:27,541 --> 00:38:29,166 C'est un coup à s'étouffer. 543 00:38:31,625 --> 00:38:33,583 Alors, tu en penses quoi ? 544 00:38:35,750 --> 00:38:40,166 Que notre gardienne de la crypte n'a plus vraiment toute sa tête. 545 00:38:40,250 --> 00:38:42,750 Et la lanterne, c'est une citrouille. 546 00:38:43,333 --> 00:38:44,625 Sérieusement, papa ? 547 00:38:44,708 --> 00:38:46,500 Et si Victoria avait raison ? 548 00:38:46,583 --> 00:38:49,833 Ce n'est peut-être pas Mme Hawthorne que j'ai invoquée. 549 00:38:49,916 --> 00:38:53,833 C'est peut-être Jack le Pingre qui m'a tendu un piège. 550 00:38:53,916 --> 00:38:56,833 En rallumant la lanterne, je l'ai libéré. 551 00:38:56,916 --> 00:39:00,041 Et maintenant, il donne vie aux décorations. 552 00:39:00,125 --> 00:39:01,833 Je t'en prie, Syd. 553 00:39:01,916 --> 00:39:03,958 Des décorations vivantes ? 554 00:39:04,041 --> 00:39:05,875 Ce n'est pas possible. 555 00:39:10,541 --> 00:39:12,708 Ça, c'est un super costume. 556 00:39:18,833 --> 00:39:21,500 Pas l'idéal, dans une maison de retraite. 557 00:39:25,083 --> 00:39:26,541 Non, pas aujourd'hui. 558 00:39:37,375 --> 00:39:40,250 On dirait une espèce d'araignée australienne. 559 00:39:40,833 --> 00:39:42,083 Atrax robustus. 560 00:39:44,250 --> 00:39:47,666 - C'est dangereux ? - Si c'était une vraie, elle le serait. 561 00:39:48,750 --> 00:39:50,583 Mais ce n'est que du plastique. 562 00:40:03,708 --> 00:40:05,375 Ce sont des vraies ! 563 00:40:13,750 --> 00:40:15,416 C'est impossible. 564 00:40:25,208 --> 00:40:26,041 Reste là. 565 00:40:37,166 --> 00:40:39,416 Syd, interro surprise. 566 00:40:39,500 --> 00:40:42,416 Quels produits chimiques utilisés pour le ménage 567 00:40:42,500 --> 00:40:46,000 peuvent être combinés pour obtenir un solvant très acide ? 568 00:40:46,083 --> 00:40:49,666 Ce n'est peut-être pas le moment pour une leçon de sciences ? 569 00:40:49,750 --> 00:40:51,041 Tu marques un point. 570 00:40:55,375 --> 00:40:56,916 C'était sur "vaporisateur". 571 00:40:57,625 --> 00:41:00,208 Ça aurait été beaucoup plus cool comme ça. 572 00:41:19,166 --> 00:41:20,000 Syd ! 573 00:41:27,500 --> 00:41:28,833 Sortez ! 574 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 Vite ! 575 00:41:30,625 --> 00:41:32,666 Mon Dieu ! Aidez-moi. 576 00:41:36,333 --> 00:41:38,166 Il est plus vieux que moi ! 577 00:41:38,250 --> 00:41:42,166 Le peroxyde d'hydrogène combiné à l'acide acétique 578 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 forme de l'acide peracétique. 579 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 Super corrosif. 580 00:41:54,125 --> 00:41:55,125 Oh, non. 581 00:41:57,750 --> 00:42:00,500 Où est passée l'araignée géante du plafond ? 582 00:42:12,541 --> 00:42:14,708 Par ici ! 583 00:42:44,458 --> 00:42:46,458 On se calme, ma grande. Écoute. 584 00:42:46,541 --> 00:42:49,833 Je sais, la fin de La Toile de Charlotte, c'est nul. 585 00:42:49,916 --> 00:42:52,250 C'est le cochon qui aurait dû mourir. 586 00:42:59,583 --> 00:43:00,750 Sydney ! 587 00:43:12,208 --> 00:43:13,291 Hé, Huit-pattes ! 588 00:43:20,958 --> 00:43:23,250 - On doit partir d'ici. - D'accord. 589 00:43:27,375 --> 00:43:30,541 En effet, il se passe des choses étranges, ici. 590 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 Tu crois ? 591 00:43:31,833 --> 00:43:35,958 Mais il doit y avoir une explication logique et scientifique. 592 00:43:36,041 --> 00:43:38,750 Tu n'as pas vu ce qui vient de se passer ? 593 00:43:42,708 --> 00:43:43,833 Si, je l'ai vu. 594 00:43:45,041 --> 00:43:47,291 Il se passe un truc de dingues. 595 00:43:48,000 --> 00:43:51,875 Mais ça ne veut pas dire qu'il n'y a pas d'explications. 596 00:43:51,958 --> 00:43:53,625 Qu'est-ce que tu racontes ? 597 00:43:58,125 --> 00:44:00,250 Papa, de quoi tu parles ? 598 00:44:02,208 --> 00:44:04,041 Le soir d'Halloween, en 1985. 599 00:44:05,291 --> 00:44:07,708 Avec mes amis, on cherchait des bonbons. 600 00:44:07,791 --> 00:44:11,833 Ils m'ont mis au défi d'entrer dans un bâtiment abandonné. 601 00:44:11,916 --> 00:44:16,083 J'ai fait un faux pas et j'ai traversé le plancher jusque dans la cave. 602 00:44:16,166 --> 00:44:18,291 C'est là que je les ai vus. 603 00:44:19,666 --> 00:44:22,500 Des squelettes. Des centaines de squelettes. 604 00:44:24,166 --> 00:44:25,500 Il y en avait partout. 605 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Et ils étaient vivants. 606 00:44:28,250 --> 00:44:30,166 Si ça t'est arrivé à l'époque, 607 00:44:30,250 --> 00:44:32,375 pourquoi ça n'arriverait plus ? 608 00:44:33,375 --> 00:44:35,458 Parce que ça ne m'est pas arrivé. 609 00:44:36,041 --> 00:44:38,416 Un mois plus tard, en cours de sciences, 610 00:44:38,500 --> 00:44:41,500 le professeur nous dit qu'un choc 611 00:44:41,583 --> 00:44:44,000 peut provoquer des hallucinations. 612 00:44:44,083 --> 00:44:45,333 J'avais ma réponse. 613 00:44:45,916 --> 00:44:50,375 Depuis ce jour, je sais que tout peut être expliqué. 614 00:44:50,458 --> 00:44:53,500 C'était de la science. Pas de la magie. 615 00:44:54,166 --> 00:44:57,458 C'est "eurêka", pas "abracadabra". 616 00:44:57,541 --> 00:45:01,000 Alors, explique-moi comment cette bestiole a pris vie 617 00:45:01,083 --> 00:45:02,750 et a essayé de nous dévorer. 618 00:45:03,458 --> 00:45:04,291 Peut-être 619 00:45:05,000 --> 00:45:08,541 une hallucination de masse causée par une fuite de gaz. 620 00:45:08,625 --> 00:45:11,458 Ou alors, c'était Jack le Pingre. 621 00:45:13,208 --> 00:45:16,458 Quoi qu'il en soit, ça se propage comme un virus. 622 00:45:17,583 --> 00:45:18,666 Logique. 623 00:45:19,750 --> 00:45:21,666 C'est parti d'une chauve-souris. 624 00:45:21,750 --> 00:45:25,250 Écoute-moi. Supposons que c'était bien Jack. 625 00:45:25,333 --> 00:45:29,666 D'après Victoria, sa grand-mère l'a piégé dans la lanterne. 626 00:45:30,458 --> 00:45:32,500 On pourrait faire la même chose. 627 00:45:32,583 --> 00:45:35,458 - Le piéger à nouveau. - Bien, admettons. 628 00:45:35,541 --> 00:45:39,833 Comment est-ce qu'on fait quelque chose de complètement irrationnel, 629 00:45:39,916 --> 00:45:41,833 comme piéger un fantôme ? 630 00:45:42,708 --> 00:45:43,708 Je ne sais pas. 631 00:45:45,291 --> 00:45:47,833 Mais je sais qui pourrait savoir. 632 00:45:56,833 --> 00:45:58,916 Syd, reste près de moi. 633 00:46:01,833 --> 00:46:03,541 Tu ne m'écoutes pas du tout ! 634 00:46:04,041 --> 00:46:06,916 Les amis, merci d'avoir accepté de m'aider. 635 00:46:07,000 --> 00:46:07,875 Des idées ? 636 00:46:07,958 --> 00:46:11,041 Si tu veux piéger un fantôme, il faut lancer un sort. 637 00:46:11,125 --> 00:46:13,416 De préférence un vieux sort en romani. 638 00:46:13,500 --> 00:46:16,875 - Vous connaissez des sorcières gitanes ? - Vivantes, non. 639 00:46:17,750 --> 00:46:18,958 C'est ton père ? 640 00:46:23,791 --> 00:46:26,708 Les amis, je vous présente mon père. 641 00:46:26,791 --> 00:46:28,791 Salut, les champions ! 642 00:46:29,291 --> 00:46:30,875 Tope-la. Sur le côté ? 643 00:46:31,791 --> 00:46:32,708 Personne ? 644 00:46:33,875 --> 00:46:35,875 Sympas, les costumes. Attendez. 645 00:46:37,333 --> 00:46:38,375 Power Rangers. 646 00:46:39,291 --> 00:46:40,125 Madonna. 647 00:46:41,791 --> 00:46:43,125 Prince, en portoricain. 648 00:46:43,208 --> 00:46:44,708 Vous êtes tellement vieux. 649 00:46:45,541 --> 00:46:47,000 Autre chose ? 650 00:46:47,083 --> 00:46:49,791 Oui. J'ai trouvé un article en ligne. 651 00:46:49,875 --> 00:46:53,833 À la mort de Mme Hawthorne, ses affaires ont été mises aux enchères. 652 00:46:53,916 --> 00:46:57,500 Dans la liste, on trouve son grimoire. Un livre de sorts. 653 00:46:57,583 --> 00:46:58,833 Je sais ce que c'est. 654 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 C'est ça ! 655 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Papa, il nous faut ce livre. 656 00:47:03,291 --> 00:47:04,875 Écoute, Rico Suave. 657 00:47:05,541 --> 00:47:08,208 Il y a le nom de l'acheteur dans ton article ? 658 00:47:08,291 --> 00:47:11,916 Oui. Un antiquaire qui se la joue chicos. 659 00:47:12,541 --> 00:47:13,916 Sheldon Skinner. 660 00:47:14,000 --> 00:47:16,375 Une seconde. Skinner est là ! 661 00:47:16,958 --> 00:47:20,083 Il a un pull de Harvard et un pantalon je-me-la-pète. 662 00:47:20,166 --> 00:47:22,916 Il a acheté un billet pour le Karnaval des Zorreurs. 663 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 Séparons-nous. 664 00:47:25,666 --> 00:47:28,666 - Tenez. - J'ai un pantalon "je-me-la-pète" ? 665 00:47:28,750 --> 00:47:30,791 KARNAVAL DES ZORREURS 666 00:47:34,125 --> 00:47:38,458 Tu penses vraiment ne plus participer au tournoi de sciences ? 667 00:47:38,541 --> 00:47:41,791 Je ne sais pas. C'était sympa quand j'étais petite. 668 00:47:41,875 --> 00:47:44,375 Mais c'est toujours toi qui as insisté. 669 00:47:44,458 --> 00:47:46,666 Comme pour le karaté. 670 00:47:46,750 --> 00:47:48,791 Bienvenue, mesdames et goules, 671 00:47:48,875 --> 00:47:51,958 à cette monstrueuse attraction au frisson garanti, 672 00:47:52,041 --> 00:47:53,791 le Karnaval des Zorreurs. 673 00:47:54,458 --> 00:47:57,333 Ça ne s'écrit pas du tout comme ça ! 674 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 LA NUIT DES MONSTRES 675 00:48:11,875 --> 00:48:12,750 Papa. 676 00:48:13,250 --> 00:48:14,333 Regarde. 677 00:48:14,416 --> 00:48:16,500 Ça veut dire que Jack est là. 678 00:48:24,916 --> 00:48:27,791 Ça va pas, non ? Pourquoi vous avez fait ça ? 679 00:48:27,875 --> 00:48:29,166 Je suis désolé. 680 00:48:29,250 --> 00:48:30,791 On s'est trompés ! 681 00:48:30,875 --> 00:48:32,125 Bon sang ! 682 00:48:32,208 --> 00:48:34,333 Tiens, mon bébé. Oui, je sais. 683 00:48:47,250 --> 00:48:49,125 Tu n'as jamais aimé les clowns. 684 00:48:50,166 --> 00:48:52,375 Surtout quand ils ont des haches. 685 00:49:05,500 --> 00:49:06,833 Syd, attends ! 686 00:49:07,500 --> 00:49:09,166 Ce ne sont que des acteurs. 687 00:49:13,791 --> 00:49:16,708 Contractuellement, vous ne pouvez pas me toucher. 688 00:49:20,250 --> 00:49:21,333 Du calme. 689 00:49:21,416 --> 00:49:23,708 J'ai déjà mis ton petit pote KO. 690 00:49:30,333 --> 00:49:31,750 Ce n'est pas un acteur ? 691 00:49:37,833 --> 00:49:39,500 Ce ne sont pas des acteurs ! 692 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 Je répète ! Les clowns ne sont pas des acteurs ! 693 00:49:43,541 --> 00:49:45,833 Donc, vous n'avez plus le livre. 694 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 Je l'ai vendu il y a longtemps. 695 00:49:48,041 --> 00:49:50,333 Je pensais que ça aurait de la valeur, 696 00:49:50,416 --> 00:49:52,916 mais les seules personnes que ça intéresse 697 00:49:53,000 --> 00:49:54,791 sont des cinglés et des occultistes. 698 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 Désolé. 699 00:49:56,625 --> 00:49:59,500 Vous voulez dire, des sortes de satanistes ? 700 00:49:59,583 --> 00:50:02,291 Pas "des sortes de". Des vrais satanistes. 701 00:50:02,375 --> 00:50:05,125 Vous vous rappelez le nom de l'acheteur ? 702 00:50:05,208 --> 00:50:07,000 Je ne me rappelle pas son nom. 703 00:50:07,625 --> 00:50:10,833 Mais je ne risque pas d'oublier l'adresse de livraison. 704 00:50:10,916 --> 00:50:14,458 666 Elm Street. 705 00:50:17,208 --> 00:50:19,041 Je vous l'ai dit. Des cinglés. 706 00:50:20,708 --> 00:50:23,333 Allons voir au stand et si elle n'y est pas… 707 00:50:23,416 --> 00:50:25,625 Des clowns tueurs ! 708 00:50:25,708 --> 00:50:28,583 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Jack est là ! 709 00:50:28,666 --> 00:50:29,750 - Quoi ? - Où ? 710 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 Partout ! 711 00:50:34,375 --> 00:50:35,875 Syd ! Non ! 712 00:50:36,500 --> 00:50:38,458 Ça s'appelle le manoir des horreurs ! 713 00:50:38,541 --> 00:50:41,333 Le bal de citrouilles avait l'air sympa, non ? 714 00:50:56,708 --> 00:50:57,666 Une impasse. 715 00:51:06,666 --> 00:51:07,625 Par ici ! 716 00:51:12,000 --> 00:51:13,166 Et maintenant ? 717 00:51:13,250 --> 00:51:14,583 Plouf, plouf… 718 00:51:15,666 --> 00:51:17,041 Vite ! 719 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Papa ? 720 00:51:46,250 --> 00:51:47,375 C'est moi ! 721 00:51:50,250 --> 00:51:53,250 - Tout va bien. - Regardez, la sortie ! 722 00:52:00,500 --> 00:52:02,000 Reculez ! 723 00:52:02,791 --> 00:52:05,916 On va voir si tu souris encore après ça, Bozo. 724 00:52:06,000 --> 00:52:07,791 Viens par là ! 725 00:52:07,875 --> 00:52:09,208 Fini, les clowneries. 726 00:52:32,041 --> 00:52:33,375 Bonne nuit ! 727 00:52:33,958 --> 00:52:34,791 Bien joué ! 728 00:52:35,791 --> 00:52:39,125 Je l'avais déjà bien affaibli, tu as terminé le travail. 729 00:52:39,208 --> 00:52:40,125 Ben voyons. 730 00:52:40,875 --> 00:52:41,750 Les amis ? 731 00:52:45,166 --> 00:52:48,041 Pourquoi on donne des haches aux clowns ? 732 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 Vite ! 733 00:52:51,708 --> 00:52:52,750 À droite ! 734 00:52:52,833 --> 00:52:55,041 Par là ! On est garés devant ! 735 00:53:00,708 --> 00:53:03,041 - Et maintenant ? - Plan B. À vélo ! 736 00:53:03,708 --> 00:53:06,666 Ce serait super si mon père savait faire du vélo. 737 00:53:07,583 --> 00:53:09,250 Vous ne savez pas en faire ? 738 00:53:09,333 --> 00:53:11,708 Les livres m'emmènent où je veux aller. 739 00:53:14,541 --> 00:53:16,500 Va pour les vélos. Allez ! 740 00:53:22,500 --> 00:53:24,208 C'est exponentiel ! 741 00:53:24,291 --> 00:53:28,541 Chaque créature le transmet à une autre, qui le transmet à une autre. 742 00:53:28,625 --> 00:53:31,166 Toute la ville sera contaminée d'ici minuit. 743 00:53:31,250 --> 00:53:34,958 Selon Victoria, si on n'a pas arrêté Jack d'ici là, 744 00:53:35,041 --> 00:53:37,208 il échangera son âme contre une autre. 745 00:53:37,291 --> 00:53:39,166 Ce sera Halloween non-stop. 746 00:53:39,250 --> 00:53:40,583 Appelons la police. 747 00:53:40,666 --> 00:53:44,041 Papa, tu crois vraiment qu'ils vont nous croire ? 748 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 - Tu n'y croyais pas. - Parce que c'est illogique ! 749 00:53:46,916 --> 00:53:49,333 Tout n'est pas forcément logique. 750 00:53:51,041 --> 00:53:54,500 Et maintenant, le moment que vous attendiez tous. 751 00:53:54,583 --> 00:53:58,416 Qui sera le visage de Jack le Pingre cette année ? 752 00:53:59,666 --> 00:54:01,333 Et le gagnant est… 753 00:54:02,541 --> 00:54:04,333 Dan Brown ! 754 00:54:05,458 --> 00:54:08,166 Oh, mon Dieu ! 755 00:54:08,250 --> 00:54:11,875 Prends-toi ça, Gary ! 756 00:54:11,958 --> 00:54:14,708 J'ai réussi, maman ! 757 00:54:14,791 --> 00:54:18,083 On a gagné ! 758 00:54:18,166 --> 00:54:19,916 - Viens là. - Non. 759 00:54:20,000 --> 00:54:22,708 On applaudit bien fort notre Jack le Pingre ! 760 00:54:23,875 --> 00:54:26,375 VOIE SANS ISSUE 761 00:54:47,583 --> 00:54:48,625 C'est là. 762 00:54:57,708 --> 00:55:00,541 On va dire que ce n'était pas fait exprès. 763 00:55:05,958 --> 00:55:06,791 Un squelette. 764 00:55:08,541 --> 00:55:10,500 Pourquoi encore des squelettes ? 765 00:55:12,083 --> 00:55:14,000 Je vous attends ici. 766 00:55:14,083 --> 00:55:16,000 Pas question ! Allez ! 767 00:55:38,166 --> 00:55:39,291 On y va, alors ? 768 00:55:39,916 --> 00:55:42,541 Je n'ai jamais rencontré de sataniste. 769 00:55:42,625 --> 00:55:44,750 Il nous faudrait des crucifix, non ? 770 00:55:44,833 --> 00:55:46,333 On va bientôt le savoir. 771 00:55:54,708 --> 00:55:56,458 M. le proviseur Floyd ? 772 00:55:56,541 --> 00:55:58,833 Bonsoir, tout le monde. Howard ! 773 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Quelle surprise. Vous cherchez des bonbons ? 774 00:56:01,833 --> 00:56:04,791 Vous avez de la chance, cette année, j'ai… 775 00:56:06,083 --> 00:56:08,125 des mini-tubes de dentifrice. 776 00:56:16,416 --> 00:56:18,250 Dis-moi, Floyd. 777 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Tu es un sataniste ? 778 00:56:21,500 --> 00:56:22,958 Mais non, voyons ! 779 00:56:23,041 --> 00:56:24,541 C'est quoi, ça ? 780 00:56:24,625 --> 00:56:28,541 Je suis proviseur dans une petite ville à majorité chrétienne. 781 00:56:28,625 --> 00:56:31,125 Je collectionne des objets, c'est tout. 782 00:56:31,208 --> 00:56:34,916 Certains collectionnent des timbres, d'autres, des papillons. 783 00:56:35,000 --> 00:56:39,375 Moi, je collectionne des objets liés à l'éternelle damnation de l'âme. 784 00:56:41,375 --> 00:56:44,625 J'imagine que c'est cela que vous cherchez. 785 00:56:46,958 --> 00:56:48,333 C'est ici. 786 00:56:48,416 --> 00:56:50,916 "Captus Exspiravit. 787 00:56:51,000 --> 00:56:53,916 "Cum his verbis O spiritus." 788 00:56:54,000 --> 00:56:56,083 Toi qui parles latin, ça dit quoi ? 789 00:56:59,375 --> 00:57:01,250 Par ces mots, ô esprit, 790 00:57:01,833 --> 00:57:04,250 je te condamne à la captivité 791 00:57:04,333 --> 00:57:07,250 en t'enchaînant à bla bla bla. 792 00:57:07,333 --> 00:57:08,750 Ça marche comment ? 793 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 C'est un sort d'enchaînement classique. 794 00:57:11,250 --> 00:57:13,291 On trouve un réceptacle adéquat, 795 00:57:13,375 --> 00:57:15,250 puis on s'approche de la cible 796 00:57:15,333 --> 00:57:16,708 en étant très prudent. 797 00:57:16,791 --> 00:57:19,750 Ensuite, on prononce la formule magique et boum ! 798 00:57:19,833 --> 00:57:22,875 - Le fantôme est piégé. - Il faut être très près ? 799 00:57:23,458 --> 00:57:24,500 Aucune idée. 800 00:57:24,583 --> 00:57:27,375 Il n'y a pas de règle absolue, avec ces trucs. 801 00:57:27,875 --> 00:57:29,458 Mais ce que je sais, 802 00:57:29,541 --> 00:57:32,750 c'est que la personne qui dit la formule doit y croire. 803 00:57:33,375 --> 00:57:36,166 Y croire sincèrement. 804 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Du plus profond de sa moelle. 805 00:57:52,416 --> 00:57:54,125 Tu as commandé des pizzas ? 806 00:57:59,500 --> 00:58:01,083 Tu ne laisses pas de pourboire ? 807 00:58:15,125 --> 00:58:16,208 Vite ! 808 00:58:32,750 --> 00:58:36,000 - C'était obligé, les casques ? - Je trouvais ça mignon. 809 00:58:50,166 --> 00:58:51,791 Sydney, sauve le grimoire ! 810 00:59:05,583 --> 00:59:07,208 Mets le livre en lieu sûr ! 811 00:59:18,166 --> 00:59:19,041 Je l'ai ! 812 00:59:31,666 --> 00:59:32,875 Le sortilège ! 813 00:59:32,958 --> 00:59:35,500 - Sortons d'ici ! - Par-derrière ! 814 00:59:35,583 --> 00:59:39,125 Il nous faut ce sortilège pour arrêter tout ça ! 815 00:59:39,208 --> 00:59:41,166 On ne fera rien si on est morts. 816 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Ramène tes fesses ! 817 00:59:45,958 --> 00:59:46,958 - Allez ! - Vite ! 818 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 Par ici ! 819 00:59:51,041 --> 00:59:52,541 Vite, dans la cave ! 820 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Allez-y ! 821 00:59:54,750 --> 00:59:56,000 Dans la cave ! 822 00:59:56,083 --> 00:59:58,125 Allez ! 823 01:00:07,125 --> 01:00:08,458 Mario, aide-le ! 824 01:00:12,833 --> 01:00:14,583 Papa. Fais quelque chose ! 825 01:00:19,500 --> 01:00:21,541 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 826 01:00:25,083 --> 01:00:26,125 Les squelettes. 827 01:00:26,208 --> 01:00:28,125 - Ils arrivent. - On fait quoi ? 828 01:00:29,250 --> 01:00:30,875 C'est inexplicable, point. 829 01:00:30,958 --> 01:00:32,208 Et alors ? 830 01:00:32,750 --> 01:00:33,916 Ils ont pris vie. 831 01:00:34,500 --> 01:00:36,791 Tu sais ce que ça veut dire ? 832 01:00:39,250 --> 01:00:41,583 Qu'on peut leur botter le cul. 833 01:00:46,416 --> 01:00:48,333 Elle a quitté Brooklyn, 834 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 mais Brooklyn ne l'a pas quittée. 835 01:00:57,083 --> 01:00:59,333 Syd, interro surprise. 836 01:00:59,916 --> 01:01:02,166 À quoi peut servir une tronçonneuse ? 837 01:01:09,500 --> 01:01:10,875 À tailler du squelette. 838 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 C'est pile ce qu'il me faut. 839 01:02:14,875 --> 01:02:16,291 Sérieusement ? 840 01:02:54,708 --> 01:02:57,291 Pour l'amour de Lucifer, Howard ! 841 01:03:00,625 --> 01:03:03,833 Sydney, je retire ce que j'ai dit sur ton père. 842 01:03:05,000 --> 01:03:07,791 Je n'avais jamais rien vu d'aussi cool ! 843 01:03:17,500 --> 01:03:20,666 J'espère que quelqu'un se souvient de la formule. 844 01:03:26,875 --> 01:03:28,958 C'était quoi, ça ? 845 01:03:43,375 --> 01:03:46,125 Les décorations d'Halloween ont disparu. 846 01:03:46,208 --> 01:03:47,541 Où sont-elles ? 847 01:03:48,125 --> 01:03:49,958 Au festival de Jack le Pingre. 848 01:03:50,041 --> 01:03:51,333 Il lève une armée. 849 01:03:52,583 --> 01:03:53,458 Maman. 850 01:03:54,166 --> 01:03:56,125 Et ça, mon père, 851 01:03:56,208 --> 01:03:59,875 ce sont des scones sans sucre, noix de coco et ananas. 852 01:03:59,958 --> 01:04:02,083 Ça ne peut être que bon ! 853 01:04:07,125 --> 01:04:08,541 Alors ? 854 01:04:10,541 --> 01:04:12,500 Je n'ai pas le droit de mentir. 855 01:04:15,250 --> 01:04:16,166 J'adore ! 856 01:04:17,125 --> 01:04:19,500 Regardez-moi cette belle citrouille ! 857 01:04:22,750 --> 01:04:25,833 Bon, je pense que je vais m'arrêter là. 858 01:04:27,500 --> 01:04:29,291 On applaudit Jack le Pingre ! 859 01:04:30,333 --> 01:04:35,458 Jack le Pingre ! 860 01:04:39,333 --> 01:04:40,500 C'est par où ? 861 01:04:43,291 --> 01:04:45,375 C'est à quelques rues, par là. 862 01:04:45,458 --> 01:04:47,833 On n'a qu'à couper par le cimetière. 863 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 D'accord. Allons-y. 864 01:04:51,250 --> 01:04:53,750 J'espère que le cimetière n'est pas décoré. 865 01:04:53,833 --> 01:04:57,041 CIMETIÈRE DE BRIDGE HOLLOW 866 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 Syd, qu'est-ce que tu fais ? 867 01:05:06,500 --> 01:05:09,041 - On doit retrouver maman. - Et ensuite ? 868 01:05:09,125 --> 01:05:12,125 Jack le Pingre a pris le contrôle de Bridge Hollow. 869 01:05:12,208 --> 01:05:15,666 Sans le sort de Mme Hawthorne, on ne l'arrêtera jamais. 870 01:05:15,750 --> 01:05:17,375 Il nous faut ce sort. 871 01:05:18,166 --> 01:05:19,500 C'est quoi, ton idée ? 872 01:05:26,125 --> 01:05:27,708 Vous êtes sûrs de vous ? 873 01:05:27,791 --> 01:05:32,666 J'ai mené quelques séances en dilettante, mais j'ai un peu perdu la main. 874 01:05:32,750 --> 01:05:34,833 Vous devez au moins essayer. 875 01:05:34,916 --> 01:05:38,041 Très bien. Donnez-vous tous la main. 876 01:05:39,458 --> 01:05:41,291 Quand je pense que je fais ça ! 877 01:05:42,958 --> 01:05:45,750 Mais je vais me donner à fond. 878 01:05:46,333 --> 01:05:49,833 Je vais invoquer l'énergie… 879 01:05:49,916 --> 01:05:51,000 Ce genre de trucs. 880 01:05:51,083 --> 01:05:51,916 Merci. 881 01:05:53,291 --> 01:05:54,291 Fermez les yeux. 882 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 Je le répète, j'ai un peu oublié… 883 01:06:04,416 --> 01:06:05,375 Avec moi. 884 01:06:25,375 --> 01:06:26,625 Madame Hawthorne ? 885 01:06:28,250 --> 01:06:30,208 Madame Josephine Hawthorne. 886 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 Vous êtes là ? 887 01:06:33,375 --> 01:06:34,791 Vous m'entendez ? 888 01:06:34,875 --> 01:06:37,208 Je t'entends très bien, mon enfant. 889 01:06:39,625 --> 01:06:42,708 Je suis morte, pas sourde. 890 01:06:46,166 --> 01:06:49,375 Par tous les diablotins, qu'ai-je fait ? 891 01:06:49,458 --> 01:06:51,166 Je mets ça sur TikTok direct. 892 01:06:51,875 --> 01:06:53,500 J'ai libéré Jack le Pingre. 893 01:06:53,583 --> 01:06:54,791 Tu as fait quoi ? 894 01:06:55,375 --> 01:06:58,458 En tant que maire de Bridge Hollow, 895 01:06:58,541 --> 01:07:01,333 j'ai l'honneur d'allumer notre Jack de l'année. 896 01:07:02,416 --> 01:07:03,583 Et que ça brûle ! 897 01:07:07,041 --> 01:07:08,208 C'était quoi, ça ? 898 01:07:09,041 --> 01:07:10,958 - Que se passe-t-il ? - Bien. 899 01:07:11,041 --> 01:07:12,958 C'est sûrement un fusible. 900 01:07:14,458 --> 01:07:15,666 Bizarre, non ? 901 01:07:18,583 --> 01:07:20,625 C'est quoi, ce bazar ? 902 01:07:34,125 --> 01:07:35,750 C'était dans le programme ? 903 01:07:35,833 --> 01:07:36,916 Bonne question ! 904 01:07:45,875 --> 01:07:50,458 Comment avez-vous pu ramener ce vieux démon à la vie, bande d'idiots ? 905 01:07:51,041 --> 01:07:53,791 C'est quoi, la suite ? Réintroduire la peste ? 906 01:07:53,875 --> 01:07:54,791 Je ne sais pas… 907 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Il va recommencer, vous savez ? 908 01:07:56,958 --> 01:07:59,791 Il va chercher une âme à troquer avec le diable 909 01:07:59,875 --> 01:08:01,500 pour régner sur le monde. 910 01:08:01,583 --> 01:08:04,833 Mais cette fois, il ne laissera personne l'arrêter. 911 01:08:04,916 --> 01:08:06,708 Nous, on peut l'arrêter. 912 01:08:08,500 --> 01:08:10,708 Et comment tu comptes faire ? 913 01:08:11,208 --> 01:08:13,291 En le frappant avec ton balai ? 914 01:08:13,791 --> 01:08:16,333 - En lançant un sort ? - Exactement. 915 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 Comme celui de votre livre. 916 01:08:18,375 --> 01:08:21,375 Si vous nous dites la formule, on pourra le piéger. 917 01:08:21,458 --> 01:08:23,958 Et cette fois, pour toujours. 918 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Comme tu voudras. 919 01:08:31,375 --> 01:08:33,500 Cum his verbis O spiritus 920 01:08:33,583 --> 01:08:37,208 te ad captivitatem eccio. 921 01:08:37,958 --> 01:08:42,500 Adligans te ad flammam diabalit. 922 01:08:43,250 --> 01:08:44,125 C'est bon. 923 01:08:45,541 --> 01:08:46,833 Tant mieux pour vous. 924 01:08:46,916 --> 01:08:49,583 Je peux redevenir morte, s'il vous plaît ? 925 01:08:53,250 --> 01:08:54,333 Oui, désolé. 926 01:09:00,333 --> 01:09:01,791 Pour l'amour de… 927 01:09:01,875 --> 01:09:04,666 Vous avez appris ça dans une pochette surprise ? 928 01:09:04,750 --> 01:09:05,833 Bande d'amateurs. 929 01:09:14,750 --> 01:09:16,000 Il s'est passé quoi ? 930 01:09:19,416 --> 01:09:21,666 Je sens la vieille dame blanche ! 931 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 Je sais ce qui se passe. 932 01:09:24,166 --> 01:09:28,958 Ce sont ces tarés d'Oaktown qui veulent gâcher notre festival. 933 01:09:29,041 --> 01:09:30,875 On ne vous laissera pas faire ! 934 01:09:33,333 --> 01:09:35,458 Inutile de mettre des masques. 935 01:09:35,958 --> 01:09:39,083 Je sens un Oaktownien à des kilomètres ! 936 01:09:39,166 --> 01:09:40,625 Vous savez pourquoi ? 937 01:09:40,708 --> 01:09:44,291 Parce que vous empestez la jalousie. 938 01:09:44,958 --> 01:09:46,958 On ne veut pas de vous ici. 939 01:09:47,041 --> 01:09:49,875 On ne veut pas de vous, bande de cinglés ! 940 01:09:57,458 --> 01:09:59,333 Tu vas le regretter, espèce de clown. 941 01:10:07,791 --> 01:10:10,500 - Ils sont partout. - Je déteste Halloween. 942 01:10:11,083 --> 01:10:12,208 On va y arriver. 943 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 Syd, regarde. Là-bas. 944 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 Le stand de maman. Viens. 945 01:10:18,750 --> 01:10:20,333 Doucement. 946 01:10:37,291 --> 01:10:38,500 Seigneur ! 947 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Où est passée maman ? 948 01:10:42,083 --> 01:10:43,166 Je ne sais pas ! 949 01:10:43,250 --> 01:10:45,291 Et les muffins et les cookies ? 950 01:10:45,375 --> 01:10:47,666 Elle les a peut-être déjà tous vendus. 951 01:10:50,958 --> 01:10:52,666 Syd, interro surprise. 952 01:10:53,833 --> 01:10:56,708 Où est passé le bonhomme à tête de citrouille 953 01:10:56,791 --> 01:10:58,333 qui était là à l'instant ? 954 01:11:00,791 --> 01:11:03,458 - Il est parti. - Il est quelle heure ? 955 01:11:05,583 --> 01:11:06,541 Presque minuit. 956 01:11:06,625 --> 01:11:11,333 Papa, on doit retrouver Jack avant qu'il ne s'empare d'une âme. 957 01:11:11,416 --> 01:11:12,750 Sinon, on est fichus ! 958 01:11:12,833 --> 01:11:13,750 Mais non. 959 01:11:13,833 --> 01:11:16,250 Pour échanger une âme avec le diable, 960 01:11:16,333 --> 01:11:18,166 il lui faut la lanterne. 961 01:11:18,250 --> 01:11:20,375 Et on a laissé la lanterne… 962 01:11:35,208 --> 01:11:36,291 Il y a quelqu'un ? 963 01:12:01,583 --> 01:12:03,041 Je délire. 964 01:12:06,750 --> 01:12:09,000 Personne ne veut de mes pâtisseries. 965 01:12:11,833 --> 01:12:13,041 Plus pour moi. 966 01:12:20,833 --> 01:12:21,666 Papa. 967 01:12:21,750 --> 01:12:23,291 - Quoi ? - Tu fais quoi ? 968 01:12:24,000 --> 01:12:27,666 Je cherche un moyen de locomotion. Une voiture, un camion. 969 01:12:27,750 --> 01:12:30,333 Quelque chose. N'importe quoi. 970 01:12:41,208 --> 01:12:43,500 Cherche les clés. 971 01:12:43,583 --> 01:12:45,541 - Allez ! - Rien. 972 01:12:48,083 --> 01:12:49,416 Ne fais jamais ça. 973 01:12:51,416 --> 01:12:55,041 En court-circuitant l'allumage, les charges positives 974 01:12:55,125 --> 01:12:57,916 vont déplacer les électrons vers le démarreur 975 01:12:58,000 --> 01:12:58,833 et… 976 01:13:00,041 --> 01:13:00,875 Eurêka. 977 01:13:02,500 --> 01:13:04,250 Ne dis rien à maman. 978 01:13:07,958 --> 01:13:08,791 Bon. 979 01:13:09,541 --> 01:13:10,583 C'est parti. 980 01:13:17,291 --> 01:13:18,541 Ils font quoi ? 981 01:13:19,250 --> 01:13:21,041 Pourquoi ils restent là ? 982 01:13:21,125 --> 01:13:24,500 Mme Hawthorne a déjà empêché Jack de s'emparer d'une âme. 983 01:13:24,583 --> 01:13:28,125 Cette fois, il utilise son armée pour nous bloquer ici. 984 01:13:28,208 --> 01:13:30,625 Passé minuit, il lancera l'attaque. 985 01:13:30,708 --> 01:13:33,875 Heureusement qu'on conduit une Cucurbita pepo. 986 01:13:33,958 --> 01:13:36,916 - On fait quoi, avec ce légume ? - De la bouillie. 987 01:13:37,000 --> 01:13:37,875 Accroche-toi. 988 01:13:54,208 --> 01:13:55,875 Revoilà Charlotte ! 989 01:14:04,291 --> 01:14:07,375 Fini le titre de petite ville la plus sûre du pays ! 990 01:14:24,500 --> 01:14:25,708 C'est super dur. 991 01:15:05,125 --> 01:15:06,708 Cerveaux… 992 01:15:15,916 --> 01:15:17,375 Cum his verbis O… 993 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 Cum his verbis O spiritus. 994 01:15:20,125 --> 01:15:22,416 Je t'avais bien dit de prendre latin. 995 01:15:22,500 --> 01:15:25,458 C'est une langue morte, littéralement. 996 01:15:25,541 --> 01:15:27,416 Je trouvais ça inutile. 997 01:15:27,500 --> 01:15:29,833 Ce n'est pas si inutile, finalement. 998 01:16:00,791 --> 01:16:02,041 - Prête ? - Prête. 999 01:16:02,833 --> 01:16:03,875 Salut, voisin ! 1000 01:16:05,250 --> 01:16:07,333 Vous vous demandez ce que je fais là. 1001 01:16:07,416 --> 01:16:09,416 Je ne me cache pas du tout, hein ! 1002 01:16:09,500 --> 01:16:12,083 - Si. - Je n'ai peur de rien, vous savez. 1003 01:16:12,166 --> 01:16:13,416 - Je vois. - Super. 1004 01:16:13,916 --> 01:16:16,375 Je ne me suis pas transformé en zombie. 1005 01:16:16,458 --> 01:16:18,458 - Tant mieux. - J'adore Halloween ! 1006 01:16:48,166 --> 01:16:49,416 C'est moi, ton mari ! 1007 01:16:49,916 --> 01:16:52,875 - Chéri ! - C'était un muffin au ciment, ou quoi ? 1008 01:16:52,958 --> 01:16:55,208 Je sais, la pâtisserie n'est pas… 1009 01:16:55,291 --> 01:16:56,125 Attention ! 1010 01:16:58,666 --> 01:17:00,000 Maman ! 1011 01:17:09,541 --> 01:17:11,000 Il crache du feu ? 1012 01:17:14,125 --> 01:17:15,500 Allez ! 1013 01:17:17,375 --> 01:17:19,541 Syd ! Recule ! 1014 01:17:19,625 --> 01:17:23,541 Bien, occupe-toi de la chauve-souris pendant que je sauve maman. 1015 01:17:23,625 --> 01:17:25,500 Papa, je dois lancer le sort. 1016 01:17:25,583 --> 01:17:28,250 Écoute-moi, c'est trop dangereux. 1017 01:17:29,291 --> 01:17:30,708 Je reste ton père. 1018 01:17:31,375 --> 01:17:34,041 C'est encore mon rôle de te protéger, parfois. 1019 01:17:53,833 --> 01:17:56,000 Va sauver maman, je m'en charge. 1020 01:18:01,208 --> 01:18:03,416 Allez, les Oaktowniens ! Approchez ! 1021 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 Inutile de les encourager. 1022 01:18:09,291 --> 01:18:11,708 N'approchez pas ! J'ai changé d'avis. 1023 01:18:11,791 --> 01:18:13,083 Reculez ! 1024 01:18:13,583 --> 01:18:16,416 Je ne suis pas sûr qu'ils viennent d'Oaktown. 1025 01:18:21,708 --> 01:18:23,375 Papa ! Vite ! 1026 01:18:23,458 --> 01:18:25,458 Le temps presse ! 1027 01:18:36,958 --> 01:18:38,625 Très bien, face de rat. 1028 01:18:39,166 --> 01:18:42,291 Deuxième round. Ding ding. 1029 01:18:51,500 --> 01:18:55,041 Lâchez-moi ! 1030 01:18:58,208 --> 01:18:59,083 Je te tiens. 1031 01:18:59,666 --> 01:19:01,500 Cum his verbis O spiritus 1032 01:19:02,083 --> 01:19:04,916 te ad captivitatem eccio. 1033 01:19:05,000 --> 01:19:08,666 Adligans te ad flammam diabalit. 1034 01:19:12,000 --> 01:19:14,375 Cum his verbis O spiritus 1035 01:19:14,458 --> 01:19:17,416 te ad captivitatem eccio. 1036 01:19:17,500 --> 01:19:22,166 Adligans te ad flammam diabalit. 1037 01:19:24,333 --> 01:19:26,500 - Howard ! - Je fais ce que je peux. 1038 01:19:27,375 --> 01:19:29,291 Papa, dépêche-toi ! 1039 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 Son armée attaquera à minuit ! 1040 01:19:31,458 --> 01:19:33,958 J'ai récité le sortilège deux fois ! 1041 01:19:34,041 --> 01:19:35,125 Ça ne marche pas ! 1042 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 Tu dois y croire sincèrement ! 1043 01:19:41,875 --> 01:19:44,375 Papa, je sais que tu peux le faire ! 1044 01:19:51,375 --> 01:19:53,583 Lance ce fichu sortilège ! 1045 01:19:56,041 --> 01:19:57,916 Par ces mots, ô esprit, 1046 01:19:58,000 --> 01:19:59,833 je te condamne à la captivité 1047 01:20:00,916 --> 01:20:03,375 en t'enchaînant aux flammes de l'Enfer ! 1048 01:20:20,791 --> 01:20:22,000 Abracadabra. 1049 01:20:49,250 --> 01:20:51,416 - Ils ont réussi. - Ils l'ont piégé ! 1050 01:20:51,500 --> 01:20:54,291 J'ai bien cru qu'ils étaient fichus ! 1051 01:21:00,250 --> 01:21:01,541 Tu as vu ça ? 1052 01:21:01,625 --> 01:21:04,458 J'ai changé de camp, mon pote ! 1053 01:21:04,541 --> 01:21:06,750 - Bienvenue, mon fils. - Merci. 1054 01:21:10,833 --> 01:21:14,041 Bien joué, Oaktown. 1055 01:21:14,875 --> 01:21:16,333 À l'année prochaine ! 1056 01:21:41,250 --> 01:21:43,083 - Tu trouves ça drôle ? - Oui. 1057 01:21:46,625 --> 01:21:48,000 À jamais, Jack. 1058 01:21:53,750 --> 01:21:54,791 M. Gordon. 1059 01:21:54,875 --> 01:21:58,708 J'aurais aimé vous voir botter le cul de Jack le Pingre. 1060 01:21:59,583 --> 01:22:02,208 Je voulais dire, botter les fesses. 1061 01:22:02,291 --> 01:22:04,541 Tu as raison, je lui ai botté le cul. 1062 01:22:06,541 --> 01:22:09,250 Ou plutôt, on lui a botté le cul. 1063 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 Travail d'équipe. 1064 01:22:10,416 --> 01:22:13,166 Qui veut des roulés à la cannelle ? 1065 01:22:14,583 --> 01:22:15,500 Merci ! 1066 01:22:15,583 --> 01:22:16,500 Bon courage. 1067 01:22:19,291 --> 01:22:20,541 C'est délicieux ! 1068 01:22:20,625 --> 01:22:22,625 - Excellent ! - Vraiment ? 1069 01:22:22,708 --> 01:22:24,375 Vous devriez les vendre. 1070 01:22:24,458 --> 01:22:25,666 Une petite seconde. 1071 01:22:29,166 --> 01:22:30,416 Tu y as mis quoi ? 1072 01:22:30,500 --> 01:22:31,958 Beurre, sucre, gluten. 1073 01:22:33,416 --> 01:22:36,666 Je me suis dit que finalement, la vie était trop courte. 1074 01:22:37,166 --> 01:22:39,708 Je suis content qu'Halloween, ce soit fini. 1075 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 Et encore, ce n'était rien. 1076 01:22:41,625 --> 01:22:43,791 Pour Noël, on met le paquet ! 1077 01:22:45,416 --> 01:22:46,583 Noël ? 1078 01:22:52,625 --> 01:22:56,000 On devrait la détruire une bonne fois pour toutes. 1079 01:22:56,083 --> 01:22:57,750 Papa, on en a déjà parlé. 1080 01:22:57,833 --> 01:22:59,791 Si on détruit la lanterne, on… 1081 01:22:59,875 --> 01:23:02,541 On risque de libérer Jack de nouveau, je sais. 1082 01:23:03,083 --> 01:23:06,875 C'est pour ça que j'ai apporté du phosphate d'ammonium. 1083 01:23:06,958 --> 01:23:08,333 Retardateur de flammes. 1084 01:23:10,833 --> 01:23:12,458 Mieux vaut prévenir que guérir. 1085 01:23:12,541 --> 01:23:14,791 On dirait que tu y crois, maintenant. 1086 01:23:18,041 --> 01:23:19,000 Tiens. 1087 01:23:19,083 --> 01:23:21,166 Tu veux que je le cadenasse ? 1088 01:23:21,750 --> 01:23:24,666 Et je veux que tu gardes la clé dans un lieu sûr. 1089 01:23:25,333 --> 01:23:28,583 Tu es assez grande pour faire un tas de choses. 1090 01:23:29,833 --> 01:23:31,833 Je tâcherai de m'en souvenir. 1091 01:23:33,041 --> 01:23:34,083 Merci, papa. 1092 01:23:53,625 --> 01:23:55,500 Tu m'accompagnes, oui ou non ? 1093 01:24:29,458 --> 01:24:31,000 C'est pas vrai ! 1094 01:29:46,708 --> 01:29:51,708 Sous-titres : Lise Bernard