1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 НАТХНЕНИЙ ПІСНЯМИ «FIRST LOVE» ТА «HATSUKOI» ХІКАРУ УТАДА 3 00:00:14,043 --> 00:00:20,959 ХОККАЙДО, МЕМАНБЕЦУ, ГРУДЕНЬ 1997 РОКУ 4 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Що? 5 00:00:56,293 --> 00:00:57,459 Куди ти зібралася? 6 00:00:58,293 --> 00:00:59,168 Кітамі. 7 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 А хіба сьогодні не вихідний? 8 00:01:02,959 --> 00:01:05,126 Я казала тобі, що складатиму пробний іспит. 9 00:01:05,876 --> 00:01:07,334 Аж у Кітамі? 10 00:01:08,959 --> 00:01:13,918 Учитель сказав, що я маю змінити оточення, щоби потім не завалити справжній іспит. 11 00:01:16,334 --> 00:01:17,168 Ясно, 12 00:01:18,293 --> 00:01:19,918 то ти впевнена в собі? 13 00:01:20,584 --> 00:01:22,376 Я страшенно хвилююся. 14 00:01:23,918 --> 00:01:25,918 Це ж лише пробний іспит. 15 00:01:26,834 --> 00:01:27,918 Так, але… 16 00:01:35,834 --> 00:01:39,876 Ти моя особлива донечка. 17 00:01:42,043 --> 00:01:44,418 У тебе все вийде. 18 00:01:51,376 --> 00:01:52,334 Добре. 19 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 А тобі варто спати в ліжку. 20 00:02:03,543 --> 00:02:04,959 Я пішла. 21 00:02:19,668 --> 00:02:23,709 МЕМАНБЕЦУ 22 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Дякуємо, що подорожуєте з нами, прибуваємо в Кітамі. 23 00:04:07,084 --> 00:04:09,751 Будь ласка, не забувайте свої речі. 24 00:04:09,834 --> 00:04:11,001 Прибуваємо в Кітамі. 25 00:04:15,293 --> 00:04:16,209 Агов? 26 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Ваш квиток? 27 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Мені ніколи. 28 00:04:18,834 --> 00:04:20,793 -Де ваш квиток? -Відпустіть. 29 00:04:20,876 --> 00:04:22,918 -Що сталося? -Він без квитка. 30 00:04:23,001 --> 00:04:24,209 У мене дуже важлива… 31 00:04:28,543 --> 00:04:32,043 Покладіть екзаменаційний бланк на стіл. 32 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 Реєстраційні форми зберуть опісля, 33 00:04:35,626 --> 00:04:39,793 тож, будь ласка, переконайтеся, що заповнили всі потрібні поля. 34 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Агов! Ми вже закінчили з реєстрацією. 35 00:04:44,459 --> 00:04:45,959 Швидко сідайте. 36 00:04:58,293 --> 00:05:03,334 Твоя сестра подає заявку у приватну школу в Саппоро. 37 00:05:04,334 --> 00:05:08,043 Добре, мабуть, не думати про гроші? 38 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 Ти також туди хочеш? 39 00:05:13,126 --> 00:05:14,584 Та ні. 40 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 І в мене немає сестри. 41 00:05:26,751 --> 00:05:28,709 ШКОЛА СВЯТОГО СЕРЦЯ САППОРО 42 00:05:38,751 --> 00:05:42,959 ПЕРШИЙ ПРІОРИТЕТ: ШКОЛА СВЯТОГО СЕРЦЯ САППОРО 43 00:06:03,126 --> 00:06:05,293 ЯЕ ТА НОНКО 44 00:06:19,043 --> 00:06:23,501 БОГЕМНЕ ЛІТО ГАСТРОЛЬНИЙ ТУР ХІКАРУ УТАДА 2000 45 00:06:28,668 --> 00:06:31,168 «ТИТАНІК» 46 00:06:31,251 --> 00:06:33,793 ЯЕ НОГУЧІ ХАРУМІЧІ НАМІКІ 47 00:06:37,334 --> 00:06:39,209 ЯЕ НОГУЧІ ХАРУМІЧІ НАМІКІ 48 00:06:54,293 --> 00:06:56,751 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: КІТАМІ 49 00:06:58,918 --> 00:07:01,376 ОЦІНКА: А 50 00:07:13,543 --> 00:07:14,918 Я вдома. 51 00:07:15,001 --> 00:07:17,709 -Із поверненням. -Що? Ти досі не спиш? 52 00:07:17,793 --> 00:07:18,668 Ага. 53 00:07:25,793 --> 00:07:27,709 -Яе! -Що? 54 00:07:27,793 --> 00:07:28,876 Це неймовірно! 55 00:07:30,209 --> 00:07:31,584 Тут вказаний найвищий бал! 56 00:07:32,084 --> 00:07:32,959 Ось тут. 57 00:07:36,834 --> 00:07:40,126 ШКОЛА СВЯТОГО СЕРЦЯ САППОРО 58 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 Ти можеш обрати будь-яку школу! 59 00:07:42,793 --> 00:07:44,084 А мама постарається. 60 00:07:44,668 --> 00:07:47,876 Я не піду в приватну школу. Я вже відмовилася. 61 00:07:48,501 --> 00:07:50,084 Навчатимусь у місцевій. 62 00:07:52,876 --> 00:07:54,626 Це моя Яе! 63 00:07:57,001 --> 00:07:59,126 Я вставлю бланк у рамочку! 64 00:08:00,043 --> 00:08:02,376 Що? Це ж пробний іспит! 65 00:08:02,459 --> 00:08:04,209 Усе гаразд! Я хочу це зберегти! 66 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: КІТАМІ 67 00:08:22,709 --> 00:08:23,543 Аі? 68 00:08:24,751 --> 00:08:25,793 Аі… 69 00:08:50,209 --> 00:08:52,001 ВІТАЮ З ДИВОВИЖНИМ ЗАКІНЧЕННЯМ ШКОЛИ 70 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 БУВАЙ! ЩЕ ПОБАЧИМОСЯ! 71 00:10:28,793 --> 00:10:29,668 Яе. 72 00:10:33,459 --> 00:10:34,793 Готово… 73 00:10:34,876 --> 00:10:36,043 Ось так! 74 00:10:46,084 --> 00:10:47,709 «ІСТОРІЯ МОГО ЖИТТЯ» КЕЙКО ФУДЗІ 75 00:11:41,084 --> 00:11:44,501 Завтра я лечу в Тель-Авів. 76 00:11:46,584 --> 00:11:47,876 То виходить… 77 00:11:48,543 --> 00:11:53,126 Я поїду в світове турне в складі гурту! 78 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Я в боргу перед вами. 79 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 Зовсім ні. 80 00:11:55,918 --> 00:11:57,126 Але це правда. 81 00:11:57,209 --> 00:12:01,668 Якби я тоді не спіймала таксі, і не встигла б учасно дістатися аеропорту, 82 00:12:01,751 --> 00:12:03,834 то пропустила б прослуховування. 83 00:12:04,459 --> 00:12:10,626 Це як із тушшю для вій — усе вирішує одна-єдина мить. 84 00:12:13,251 --> 00:12:15,918 Це неабияке досягнення, а надто для твого віку. 85 00:12:16,001 --> 00:12:19,043 А ти так буденно говориш про поїздку в Тель-Авів! 86 00:12:20,459 --> 00:12:21,418 А ви подорожуєте? 87 00:12:23,168 --> 00:12:24,126 Це вам не цікаво? 88 00:12:24,209 --> 00:12:25,168 Зовсім ні. 89 00:12:27,293 --> 00:12:29,959 Ну, тобто, навіть навпаки, цікаво. 90 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Іноді я здійснюю уявні подорожі, завдяки супутниковій зйомці. 91 00:12:36,751 --> 00:12:43,168 А колись я зустріла кочівника на лузі, який гнав стадо зі ста восьми овець. 92 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Ми їхали верхи на верблюдах і співали, 93 00:12:45,959 --> 00:12:48,876 а ще їли печеню з якогось м'яса. 94 00:12:48,959 --> 00:12:50,209 Я майже в це повірила. 95 00:12:50,293 --> 00:12:52,626 Я подякувала йому і пригостила печивом із Хоккайдо. 96 00:12:53,876 --> 00:12:55,709 Ага, воно дуже смачне. 97 00:12:57,418 --> 00:13:00,959 У такий спосіб я ніби подорожую, не підводячись із дивану. 98 00:13:05,543 --> 00:13:08,751 Насправді подорожувати не так і важко. 99 00:13:09,918 --> 00:13:15,709 Треба лише книжка, щоб розважитися в дорозі, і трохи грошей. 100 00:13:25,918 --> 00:13:27,293 Колись у мене була мрія. 101 00:13:28,209 --> 00:13:31,209 Я мала певні можливості й перешкоди. 102 00:13:32,668 --> 00:13:35,168 Але через якийсь час я припинила спроби, 103 00:13:35,251 --> 00:13:38,459 припинила думати і зрозуміла, що не можу поворухнутися. 104 00:13:39,959 --> 00:13:41,793 Я просто сказала собі, 105 00:13:42,918 --> 00:13:45,584 що задоволена життям і нічого не робитиму. 106 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Ти чула про закон інерції? 107 00:13:50,668 --> 00:13:53,876 Тіло в стані спокою залишається в стані спокою. 108 00:13:55,001 --> 00:13:58,959 Доки на Землі існує сила тяжіння, щойно тіло зупиняється, 109 00:13:59,584 --> 00:14:01,084 воно більше не зрушить. 110 00:14:12,668 --> 00:14:16,293 Це начебто нерухоме тіло 111 00:14:17,084 --> 00:14:19,376 уперед штовхають мрії, допитливість, 112 00:14:21,209 --> 00:14:23,543 або почуття до іншої людини, 113 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 хіба не так? 114 00:14:28,209 --> 00:14:32,251 Безнадійні бажання, що зростають із самого серця, 115 00:14:32,793 --> 00:14:35,293 часом здатні зрушити гори! 116 00:14:35,376 --> 00:14:36,876 Це відомий закон. 117 00:14:36,959 --> 00:14:40,168 Я впевнена, що Ньютон довів його ще років триста тому. 118 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 Що? Я не хотіла. 119 00:14:48,918 --> 00:14:51,209 Я не можу це заспівати! Ні! 120 00:14:51,293 --> 00:14:53,043 Ну, гаразд, добре. 121 00:14:53,126 --> 00:14:56,334 Ти заспіваєш? Ого, уперед, Уто! 122 00:14:59,376 --> 00:15:00,418 Хочете зайти? 123 00:15:00,501 --> 00:15:02,251 Залюбки! 124 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 МАМА ДВА НОВІ ПОВІДОМЛЕННЯ 125 00:16:15,709 --> 00:16:19,668 МАЮ ТЕРМІНОВУ НОВИНУ ЗАВТРА ВРАНЦІ УТА ЇДЕ ЗАКОРДОН 126 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Поквапся! 127 00:16:28,793 --> 00:16:32,293 Ось. Просто сідай! 128 00:16:35,584 --> 00:16:36,501 Пристебнися. 129 00:16:44,751 --> 00:16:46,376 А ти скажено водиш. 130 00:16:46,459 --> 00:16:50,084 Як грубо. Я завжди дотримуюся правил, дбаю про безпеку і… 131 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 Що це в біса було? 132 00:17:01,501 --> 00:17:05,751 Хоча, іноді мені доводиться різко гальмувати. 133 00:17:16,001 --> 00:17:17,209 ЗАЛА ВІДПРАВЛЕНЬ 134 00:17:19,418 --> 00:17:21,668 ВІДПРАВЛЕННЯ 135 00:17:36,459 --> 00:17:37,709 Ясно. 136 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Ну гаразд. 137 00:18:28,626 --> 00:18:29,459 Так? 138 00:18:29,543 --> 00:18:31,043 -Пане Оутаро? -Слухаю. 139 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Мені потрібна ваша допомога. 140 00:18:33,334 --> 00:18:34,376 Добре. 141 00:18:34,459 --> 00:18:38,209 Я зараз їду з Отару в аеропорт. 142 00:18:38,793 --> 00:18:39,793 Ага, дайте подумати. 143 00:18:39,876 --> 00:18:44,459 У Північному Саппоро великий затор, вочевидь, там сталася аварія. 144 00:18:44,543 --> 00:18:47,459 -Ясно! -Мабуть, вам варто їхати на нову дорогу. 145 00:18:47,543 --> 00:18:49,584 Зрозуміла, дякую. 146 00:19:05,126 --> 00:19:08,334 Мало не забула. Це тобі від Ути. 147 00:19:08,418 --> 00:19:09,334 Тримай. 148 00:19:12,709 --> 00:19:13,584 Що там? 149 00:19:58,293 --> 00:19:59,418 Підходьте. 150 00:19:59,501 --> 00:20:02,043 -Добридень. -Ваш квиток і паспорт, будь ласка. 151 00:20:09,834 --> 00:20:14,459 Мабуть, схильність до творчості тобі дісталася від дідуся. 152 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Що? 153 00:20:17,751 --> 00:20:21,168 Мій тато вродливий і стильний, 154 00:20:21,876 --> 00:20:26,584 а ще романтичний. Щоб вразити твою бабусю, він читав напам'ять вірші Єйтса. 155 00:20:26,668 --> 00:20:28,376 Я не такий банальний. 156 00:20:30,168 --> 00:20:32,584 У юності він хотів стати поетом. 157 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 Дідусь? 158 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 А зараз він гендиректор? 159 00:20:39,126 --> 00:20:41,543 Небагатьом щастить заробляти улюбленою справою. 160 00:20:52,084 --> 00:20:54,543 Ти не зобов'язаний виправдовувати чужі очікування. 161 00:20:55,584 --> 00:20:59,459 Ти маєш право відстоювати власний вибір. 162 00:21:00,751 --> 00:21:02,959 Навіть, якщо це помилка, або нічого не вийде, 163 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 це однаково відіграє певну роль у твоєму житті. 164 00:21:15,959 --> 00:21:17,959 НОВИЙ АЕРОПОРТ ТІТОСЕ 165 00:21:20,209 --> 00:21:21,043 Ми це зробили! 166 00:21:21,126 --> 00:21:22,001 Дякую! 167 00:21:22,668 --> 00:21:23,793 Нехай щастить. 168 00:21:45,293 --> 00:21:47,584 Ви можете взяти лише чотири. 169 00:21:47,668 --> 00:21:50,293 Усе гаразд, вони легкі. 170 00:21:50,376 --> 00:21:52,293 Проблема не у вазі, а в розмірі! 171 00:21:52,376 --> 00:21:54,876 -Вони просто завеликі. -Це подарунки. 172 00:21:54,959 --> 00:21:59,293 У нас немає на це часу. Погляньте на чергу. 173 00:21:59,376 --> 00:22:01,834 Послухайте, нам ніколи! 174 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Що вам принести? 175 00:22:06,751 --> 00:22:08,251 Крем-соду, будь ласка. 176 00:22:08,334 --> 00:22:09,293 Добре. 177 00:22:36,751 --> 00:22:37,626 Уто! 178 00:22:39,084 --> 00:22:39,959 Уто! 179 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 Цузуру? 180 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Ти… 181 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Ти мені подобаєшся. 182 00:22:57,668 --> 00:22:58,876 Що б я не робив, 183 00:22:59,834 --> 00:23:01,459 хоч скільки себе не вмовляв, 184 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 ти мені подобаєшся. 185 00:23:07,334 --> 00:23:09,168 Навіть, якщо ти кохаєш іншого, 186 00:23:09,251 --> 00:23:12,793 ти однаково мені подобаєшся. 187 00:23:18,668 --> 00:23:19,543 Ось. 188 00:23:20,959 --> 00:23:22,418 Послухай, якщо хочеш. 189 00:23:54,751 --> 00:23:55,793 Банально? 190 00:24:01,959 --> 00:24:04,334 У цій пісні три частини. 191 00:24:23,334 --> 00:24:24,959 Дякую, Цузуру. 192 00:24:51,543 --> 00:24:55,043 До речі, а де це твій хлопець? 193 00:24:55,126 --> 00:24:56,001 Хлопець? 194 00:24:59,501 --> 00:25:03,418 Він загравав до інших дівчат, тож я врізала йому і кинула. 195 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Покажи. 196 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 Дякую за очікування. 197 00:25:36,709 --> 00:25:38,668 -Ваша крем-сода. -Дякую. 198 00:25:38,751 --> 00:25:39,751 Смачного. 199 00:25:39,834 --> 00:25:40,668 Дякую. 200 00:25:41,376 --> 00:25:42,334 А ти колись літала? 201 00:25:42,418 --> 00:25:43,751 Так. 202 00:25:43,834 --> 00:25:45,376 Справді? Як мило. 203 00:26:19,293 --> 00:26:23,751 Перепрошую, не підкажете, як проїхати далі? 204 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Перепрошую? 205 00:26:24,751 --> 00:26:27,668 Підкажіть, будь ласка, як проїхати далі. 206 00:26:27,751 --> 00:26:31,918 Я лише вчора повернувся із відрядження в Токіо. 207 00:26:32,001 --> 00:26:33,876 -Ясно. -Тому… 208 00:26:33,959 --> 00:26:38,126 Мій мозок досі зациклений на національному шосе двісті сорок шість. 209 00:26:38,209 --> 00:26:41,793 Коли я був молодшим, то тільки й ганяв туди-сюди. 210 00:26:42,418 --> 00:26:45,084 Із одного таксі пересідав у інше. 211 00:26:52,918 --> 00:26:56,543 Ви ж пан Аріоші? 212 00:26:57,376 --> 00:26:58,959 Майже. 213 00:26:59,584 --> 00:27:00,793 Ви майже вгадали. 214 00:27:00,876 --> 00:27:02,709 Вибачте, я вимовила неправильно? 215 00:27:02,793 --> 00:27:03,918 Мене звати Матайоші. 216 00:27:04,001 --> 00:27:06,793 Так! Звісно. Пан Матайоші. Вибачте. 217 00:27:06,876 --> 00:27:08,168 Усе гаразд. 218 00:27:08,251 --> 00:27:10,584 Можете підписати для Цузуру? 219 00:27:10,668 --> 00:27:11,834 Цузуру? 220 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 -Я можу промовити по складам. -Добре. 221 00:27:14,793 --> 00:27:18,501 Там є кандзі «мата», як у вашому імені. 222 00:27:18,584 --> 00:27:20,709 Ага, отак. 223 00:27:21,334 --> 00:27:26,626 Сидить він на стільці, тримає палички обома руками. 224 00:27:26,709 --> 00:27:28,209 Я не подумав. 225 00:27:28,293 --> 00:27:31,168 Про що ти говориш? Ти безнадійна. 226 00:27:31,251 --> 00:27:33,543 Ти завжди такий. 227 00:27:38,376 --> 00:27:39,459 Як у тебе справи? 228 00:27:40,709 --> 00:27:46,168 Учора ввечері я купила норвезької корюшки. 229 00:27:47,001 --> 00:27:50,501 Корюшку привозять з Ісландії у В'єтнам, 230 00:27:50,584 --> 00:27:52,709 а тоді розподіляють далі з Вакаями. 231 00:27:54,418 --> 00:27:57,334 Від цього розумієш, який насправді тісний світ. 232 00:27:59,084 --> 00:28:00,834 Сімдесят тисяч років тому, 233 00:28:00,918 --> 00:28:05,709 коли наші пращури були розкидані по всьому світу, 234 00:28:05,793 --> 00:28:12,376 людство постійно мусило рухатися. 235 00:28:12,959 --> 00:28:15,376 -Дякую. -Дуже вам дякую. 236 00:28:41,626 --> 00:28:44,418 -Ось, тримайте. -Дякую. 237 00:28:46,293 --> 00:28:49,834 Яка там зараз погода? 238 00:28:50,834 --> 00:28:53,251 Якими краєвидами ти милуєшся? 239 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 Ти не хворієш? 240 00:29:01,793 --> 00:29:03,168 Я так сильно… 241 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 хочу тебе побачити. 242 00:29:13,668 --> 00:29:15,084 СКАСУВАТИ 243 00:29:15,168 --> 00:29:16,709 ЗБЕРЕГТИ ЧЕРНЕТКУ 244 00:29:16,793 --> 00:29:20,043 ЧЕРНЕТКИ ПАНУ НАМІКІ 245 00:29:24,876 --> 00:29:27,209 НАЙКРАЩІ ПРАЦІВНИКИ ЯЕ НОГУЧІ 246 00:29:33,959 --> 00:29:35,293 Відпустку? 247 00:29:35,376 --> 00:29:37,501 Гаразд, три дні? П'ять днів? 248 00:29:38,084 --> 00:29:42,043 Я воліла б використати всю оплачувану відпустку і взяти 40 днів. 249 00:29:43,834 --> 00:29:44,918 Ну… 250 00:29:45,543 --> 00:29:47,626 Це трохи… 251 00:29:47,709 --> 00:29:51,126 Ви маєте бути готові до певних штрафів. 252 00:29:51,209 --> 00:29:54,751 Як страшно. 253 00:29:54,834 --> 00:29:59,459 І це компанія справді каже одній із найсумлінніших співробітниць, 254 00:29:59,543 --> 00:30:02,584 коли вона попросила відпустку вперше від початку роботи? 255 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 Що? Як там його назва? Закон… 256 00:30:06,918 --> 00:30:08,501 Га? Закон про стандарти праці. 257 00:30:09,959 --> 00:30:11,918 Скажіть йому, Насу. 258 00:30:13,084 --> 00:30:14,626 Стаття сто тридцять шоста. 259 00:30:15,334 --> 00:30:19,043 Роботодавцям заборонено зменшувати заробітну платню, 260 00:30:19,126 --> 00:30:24,959 або вдаватися до інших заходів, якщо працівник бере оплачувану відпустку. 261 00:30:25,043 --> 00:30:26,918 Саме так! Не будьте таким скнарою! 262 00:30:27,001 --> 00:30:28,584 Не будьте скупердяєм! 263 00:30:28,668 --> 00:30:30,459 Гаразд, добре! 264 00:30:32,334 --> 00:30:33,751 Став печатку! 265 00:30:33,834 --> 00:30:39,626 Став печатку! 266 00:30:46,043 --> 00:30:47,376 Дуже вам дякую. 267 00:30:55,876 --> 00:30:57,918 Працівники перемогли. 268 00:30:58,001 --> 00:31:01,876 Генеральний директор ВООЗ Тедрос одинадцятого числа оголосив 269 00:31:01,959 --> 00:31:06,668 пандемією поширення нового коронавірусу COVID-19, 270 00:31:06,751 --> 00:31:10,126 та спонукав країни вжити запобіжних заходів. 271 00:31:11,126 --> 00:31:13,626 На прес-конференції генеральний директор Тедрос сказав, 272 00:31:13,709 --> 00:31:18,251 що кількість пацієнтів за межами Китаю зросла у 13 разів за останні два тижні. 273 00:31:18,334 --> 00:31:20,334 А кількість залучених країн зросла втричі. 274 00:31:20,418 --> 00:31:21,543 У 2020 році… 275 00:31:22,418 --> 00:31:25,126 людству загрожує історична катастрофа. 276 00:31:26,459 --> 00:31:30,168 Почалося нове життя, якого ніхто не міг передбачити. 277 00:31:31,709 --> 00:31:35,543 Я оголошую в країні надзвичайний стан. 278 00:31:35,626 --> 00:31:38,584 …не можете працювати, лишайтеся вдома. Такого ще ніколи не було… 279 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 …щоб гарантувати дотримання соціальної дистанції… 280 00:31:41,584 --> 00:31:44,668 …другий загальнодержавний та частковий локдаун у Німеччині. 281 00:31:44,751 --> 00:31:48,293 …пандемії. Ми стоїмо на початку… 282 00:31:48,376 --> 00:31:49,668 …це нова норма… 283 00:31:55,668 --> 00:31:56,584 То що? 284 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 Ні. 285 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Ніхто не викликає таксі. 286 00:32:00,418 --> 00:32:01,709 Немає сенсу кудись їхати. 287 00:32:01,793 --> 00:32:04,543 Наступного місяця я працюватиму неповний день. 288 00:32:04,626 --> 00:32:06,418 Заготівля аспарагуса. 289 00:32:06,501 --> 00:32:07,626 Аспарагус… 290 00:32:14,709 --> 00:32:16,584 Люди зберігають дистанцію, 291 00:32:17,376 --> 00:32:19,084 пересування обмежені, 292 00:32:20,043 --> 00:32:23,918 кордони між державами перетворилися на невидимі стіни. 293 00:32:28,959 --> 00:32:30,209 Привіт? 294 00:32:31,043 --> 00:32:32,334 Як у тебе справи? 295 00:32:32,418 --> 00:32:33,668 Усе добре. 296 00:32:37,084 --> 00:32:38,543 Гарна сорочка. 297 00:32:39,293 --> 00:32:40,209 Дякую. 298 00:32:40,793 --> 00:32:43,626 Вечері та розмови з друзями, 299 00:32:44,626 --> 00:32:46,959 тепло близьких людей… 300 00:32:49,376 --> 00:32:51,918 Ми зрозуміли, що те, що раніше сприймали як належне, 301 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 зовсім таким не було. 302 00:32:55,543 --> 00:32:58,959 Через локдаун та оголошення надзвичайного стану, 303 00:32:59,043 --> 00:33:02,126 зменшення витрат на подорожі та їжу, 304 00:33:02,209 --> 00:33:05,751 а також значне скорочення експорту через економічну кризу закордоном, 305 00:33:05,834 --> 00:33:12,376 ВВП Японії зменшився на 20%, порівняно з даними за минулий рік. 306 00:33:13,251 --> 00:33:16,793 Фінансові експерти закликають до поступового послаблення… 307 00:33:18,709 --> 00:33:23,751 Життя в такому непевному світі, змусило мене замислитися. 308 00:33:25,959 --> 00:33:30,751 Коли прийде час, кого я захочу побачити? 309 00:33:32,626 --> 00:33:35,251 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 310 00:33:36,293 --> 00:33:42,084 Радіо «Фуджі»: 78,6 та 83,0. 311 00:33:43,084 --> 00:33:47,876 Вітаю. Сьогодні у нас в гостях 19-річний автор треків та нинішня сенсація Цузуру. 312 00:33:47,959 --> 00:33:48,876 Привіт. 313 00:33:48,959 --> 00:33:50,876 Для початку, поговорімо про трек «U», 314 00:33:50,959 --> 00:33:54,501 який зібрав понад п'ятдесят мільйонів переглядів на YouTube. 315 00:34:02,334 --> 00:34:03,459 Докторе Косако. 316 00:34:05,001 --> 00:34:06,084 Так? 317 00:34:08,543 --> 00:34:09,543 Ну… 318 00:34:10,376 --> 00:34:11,459 А можете… 319 00:34:14,084 --> 00:34:17,418 взяти в Цузуру автограф для мене? Я його велика фанатка! 320 00:34:18,543 --> 00:34:20,001 Агов, так нечесно! 321 00:34:20,084 --> 00:34:21,751 І для мене також. 322 00:34:23,084 --> 00:34:23,918 Добре. 323 00:34:24,418 --> 00:34:25,293 Скільки? 324 00:34:25,376 --> 00:34:26,209 Десять. 325 00:34:26,293 --> 00:34:27,376 Десять? 326 00:34:27,459 --> 00:34:29,626 І п'ятнадцять для мене, будь ласка. 327 00:34:29,709 --> 00:34:30,751 Так багато? 328 00:34:30,834 --> 00:34:31,709 Десять і… 329 00:34:31,793 --> 00:34:34,251 -А знаєте, можна мені двадцять? -Двадцять? 330 00:34:34,334 --> 00:34:36,668 Для мами, тата… 331 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Це мені нагадало, у мене важлива новина. 332 00:35:12,459 --> 00:35:13,584 Поглянь. 333 00:35:18,376 --> 00:35:19,293 Ось. 334 00:35:20,209 --> 00:35:21,543 Що? Справді? 335 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 ЯПОНСЬКИЙ ПАСПОРТ 336 00:35:32,501 --> 00:35:34,334 ВІДБУТТЯ З АЕРОПОРТУ ШИН-ТІТОСЕ 337 00:35:57,959 --> 00:36:00,543 Моїй коханій Яе Ногучі. Минуло десять років, 338 00:36:01,793 --> 00:36:07,043 відколи ми поклали свої скарби в капсулу часу. 339 00:36:07,709 --> 00:36:12,543 Я вирішив заповнити свою коштовними спогадами. 340 00:36:13,334 --> 00:36:16,918 Одного дня я зустрів Яе Ногучі. 341 00:36:18,584 --> 00:36:21,709 Та, мабуть, ти цього не пам'ятаєш. 342 00:36:23,793 --> 00:36:27,334 Якщо відверто, до зустрічі з тобою я був справжнім вітрогоном. 343 00:36:31,709 --> 00:36:32,918 І хто тут Мізукоші? 344 00:36:33,418 --> 00:36:34,376 Він он там. 345 00:36:37,418 --> 00:36:38,459 Зачекай. 346 00:36:38,543 --> 00:36:39,668 Хочеш вийти? 347 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 Заткнися! 348 00:36:41,834 --> 00:36:42,918 Ти наступний! 349 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Покидьок! 350 00:36:49,918 --> 00:36:51,376 Зачекай! 351 00:36:51,459 --> 00:36:53,626 Хто ти в біса такий? 352 00:36:55,793 --> 00:36:56,668 Припиніть! 353 00:36:56,751 --> 00:36:58,168 Агов, Намікі! 354 00:36:58,668 --> 00:37:00,501 Знову ти? 355 00:37:01,918 --> 00:37:04,918 Мені справді дуже соромно за свого дурного сина! 356 00:37:07,084 --> 00:37:09,834 Скажи чесно, чому ти кинув стілець? 357 00:37:10,418 --> 00:37:11,709 Стіл надто важкий. 358 00:37:12,293 --> 00:37:13,459 Я не про те питаю. 359 00:37:13,543 --> 00:37:14,709 Ой! 360 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 Що? 361 00:37:22,584 --> 00:37:24,459 Удома його буде покарано. 362 00:37:24,543 --> 00:37:25,793 Прошу, заспокойтеся. 363 00:37:28,376 --> 00:37:34,709 Схоже, той хлопець дражнив вашу доньку через глухоту. 364 00:37:41,709 --> 00:37:42,709 Того вечора 365 00:37:42,793 --> 00:37:45,626 батьки вмовляли мене вступати до старшої школи. 366 00:37:45,709 --> 00:37:48,293 Казали, що заплатять за розбите скло, 367 00:37:48,376 --> 00:37:50,834 якщо я пообіцяю скласти пробний іспит. 368 00:37:51,793 --> 00:37:52,709 Заткнися. 369 00:37:52,793 --> 00:37:55,168 Та хоч скільки зусиль я доклав би, 370 00:37:55,793 --> 00:37:57,751 у гарну школу мене не взяли б. 371 00:37:59,668 --> 00:38:02,126 Не тисни так. 372 00:38:20,001 --> 00:38:22,501 І в найсумовитіший ранок мого життя, 373 00:38:23,501 --> 00:38:26,001 сталася найважливіша зустріч. 374 00:38:39,709 --> 00:38:41,293 Я закохався. 375 00:38:42,834 --> 00:38:45,543 Це було до сміху легко. 376 00:38:50,918 --> 00:38:53,251 Я раптом збагнув, що вона заснула. 377 00:39:01,918 --> 00:39:04,668 І книжка, яку вона читала, ось-ось мала згорнутися. 378 00:39:06,376 --> 00:39:08,543 Що ж я міг використати як закладинку? 379 00:39:08,626 --> 00:39:09,584 ВІДЕОПРОКАТ 380 00:39:12,918 --> 00:39:14,918 І я таки знайшов дещо в кишені. 381 00:39:15,001 --> 00:39:16,501 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: КІТАМІ 382 00:39:35,126 --> 00:39:37,959 Дякуємо, що подорожуєте з нами, прибуваємо в Кітамі. 383 00:39:38,043 --> 00:39:40,751 Будь ласка, не забувайте свої речі. 384 00:39:40,834 --> 00:39:42,251 Прибуваємо в Кітамі. 385 00:40:05,668 --> 00:40:06,501 Дякую. 386 00:40:11,043 --> 00:40:12,168 Агов. 387 00:40:12,251 --> 00:40:14,459 -Де ваш квиток? -Мені ніколи. 388 00:40:14,543 --> 00:40:16,293 -Де ваш квиток? -Відпустіть. 389 00:40:16,376 --> 00:40:18,001 -Що сталося? -Він без квитка. 390 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 -У мене важлива справа. -Тоді покажіть квиток. 391 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 -Можете цього разу мене пропустити? -Ні. 392 00:40:24,209 --> 00:40:25,668 Благаю вас! 393 00:40:25,751 --> 00:40:27,668 Тоді знайдіть квиток. 394 00:40:31,293 --> 00:40:35,418 …перевірте, чи немає помилок. 395 00:40:38,251 --> 00:40:40,126 Агов. Ми закінчили з реєстрацією. 396 00:40:40,209 --> 00:40:41,668 Сідайте. 397 00:40:43,584 --> 00:40:46,043 Я прийшов на екзамен у дуже кепському гуморі, 398 00:40:48,126 --> 00:40:49,959 аж раптом побачив там її. 399 00:40:51,751 --> 00:40:53,293 І тоді я збагнув. 400 00:40:54,418 --> 00:40:55,918 Що це доля. 401 00:41:05,543 --> 00:41:09,543 ПОТИЛИЦЯ 402 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Прибрати олівці! 403 00:41:20,918 --> 00:41:25,626 Переверніть аркуші написаним униз і передайте їх уперед. 404 00:41:26,668 --> 00:41:30,168 Учні в останньому ряду, зберіть реєстраційні форми. 405 00:41:32,043 --> 00:41:32,876 Я зберу. 406 00:41:33,543 --> 00:41:34,459 Але… 407 00:41:52,793 --> 00:41:54,293 «Яе Ногучі». 408 00:41:54,376 --> 00:41:55,501 СТАРША ШКОЛА КІТАМІ 409 00:41:55,584 --> 00:41:59,959 Її пріоритетом була гарна школа в сусідньому місті, 410 00:42:00,626 --> 00:42:03,126 а також суперелітна школа для дівчат у Саппоро. 411 00:42:04,709 --> 00:42:08,001 Тієї миті я збагнув, що мушу робити. 412 00:42:10,876 --> 00:42:14,376 І відтоді я вчився так наполегливо, що очі мало не кровоточили. 413 00:42:14,459 --> 00:42:17,334 Це божевілля. 414 00:42:17,418 --> 00:42:19,543 -Може, він з'їв щось не те? -Та годі… 415 00:42:19,626 --> 00:42:22,543 Учителі вмовляли мене ще раз усе обміркувати. 416 00:42:22,626 --> 00:42:23,543 У тебе все вийде! 417 00:42:23,626 --> 00:42:26,043 Рідні вважали, що я збожеволів. 418 00:42:26,876 --> 00:42:30,459 А я шкодував, що так легковажно ставився до навчання. 419 00:42:30,543 --> 00:42:35,084 Наш останній цілунок 420 00:42:35,168 --> 00:42:40,376 Був із присмаком сигарет 421 00:42:40,459 --> 00:42:47,126 Гіркуватий 422 00:42:51,459 --> 00:42:55,918 Завтра десь о цій самій годині 423 00:42:56,834 --> 00:43:01,959 Я думатиму, де ти… 424 00:43:02,543 --> 00:43:04,168 Так! 425 00:43:04,251 --> 00:43:10,251 …хто полонив твої думки 426 00:43:12,834 --> 00:43:17,084 Ти завжди лишишся моїм коханим 427 00:43:17,168 --> 00:43:20,793 Якщо колись я покохаю знову 428 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 То яка вона? 429 00:43:24,001 --> 00:43:25,876 М'яко кажучи, богиня. 430 00:43:26,668 --> 00:43:28,168 Справді? 431 00:43:29,543 --> 00:43:32,584 А що як вона обере школу для дівчат? 432 00:43:32,668 --> 00:43:34,584 Тоді все це буде намарно. 433 00:43:36,293 --> 00:43:37,334 Ні, 434 00:43:38,626 --> 00:43:39,959 усе буде гаразд. 435 00:43:42,168 --> 00:43:44,251 Я знаю, що ми ще зустрінемося. 436 00:43:46,709 --> 00:43:48,876 Та годі так нервувати, не може бути! 437 00:43:49,501 --> 00:43:50,751 Немає. 438 00:43:51,418 --> 00:43:52,418 Он там! 439 00:43:52,501 --> 00:43:53,376 Він це зробив! 440 00:43:55,043 --> 00:43:56,668 -Он там! -Де? 441 00:43:58,376 --> 00:43:59,543 Через три місяці 442 00:44:00,543 --> 00:44:03,168 я пішов у державну старшу школу, у яку й хотів. 443 00:44:04,001 --> 00:44:05,709 Усі казали, що це диво. 444 00:44:06,834 --> 00:44:11,501 …відновить плин 445 00:44:11,584 --> 00:44:18,543 Я так багато не хочу забувати 446 00:44:23,501 --> 00:44:24,459 Вибачте. 447 00:44:24,543 --> 00:44:27,293 …завтра десь о цій самій годині 448 00:44:27,376 --> 00:44:32,501 Знаю, що буду ридати 449 00:44:32,584 --> 00:44:39,584 І думатиму я про тебе 450 00:44:44,043 --> 00:44:47,793 Ти завжди будеш у моєму серці 451 00:44:47,876 --> 00:44:51,126 Для тебе там завжди знайдеться куточок… 452 00:44:51,209 --> 00:44:52,918 Це мій скарб. 453 00:44:53,501 --> 00:44:55,293 Історія мого першого кохання. 454 00:44:56,543 --> 00:45:01,626 Того дня ти дала мені стимул жити і показала шлях, яким я мав піти. 455 00:45:03,918 --> 00:45:08,043 Я мрію зробити тебе щасливою. 456 00:45:10,751 --> 00:45:12,959 Одинадцяте березня 2001 року. 457 00:45:13,876 --> 00:45:15,209 Харумічі Намікі. 458 00:45:21,334 --> 00:45:23,251 Намікі, ходімо. 459 00:45:23,334 --> 00:45:24,668 -Ага. -Тебе всі чекають. 460 00:45:24,751 --> 00:45:27,043 -Уже біжу. -Ходімо! 461 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 Поквапся! 462 00:45:28,376 --> 00:45:32,084 …колись я покохаю знову 463 00:45:32,168 --> 00:45:37,418 То пам'ятатиму, що саме ти Навчив мене любові 464 00:45:39,043 --> 00:45:40,084 Постскриптум 465 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 Я радий, що в тебе все гаразд. 466 00:45:50,126 --> 00:45:53,334 Якщо ми ще колись зустрінемося… 467 00:45:57,376 --> 00:45:59,918 я хотів би почути твою історію. 468 00:47:06,043 --> 00:47:11,334 Починається посадка на рейс, що вилітає о 13:00 до Рейк'явіка. 469 00:47:14,876 --> 00:47:16,209 Ваш талон на багаж. 470 00:47:16,793 --> 00:47:19,293 -Дякую. -Дякую. Гарного дня. 471 00:47:19,376 --> 00:47:20,459 Наступний. 472 00:47:21,876 --> 00:47:23,126 Ваше ім'я, будь ласка? 473 00:47:23,209 --> 00:47:24,626 -Софія. -Софія. 474 00:47:24,709 --> 00:47:27,668 Добре, багаж перевіряти будемо? 475 00:47:27,751 --> 00:47:29,043 Так, ось. 476 00:47:35,584 --> 00:47:36,834 Удачі. 477 00:47:36,918 --> 00:47:38,001 Дякую. 478 00:48:42,001 --> 00:48:46,043 Вибачте, а підкажіть, будь ласка, як мені дістатися до Гусавіка? 479 00:48:46,126 --> 00:48:49,084 Звісно. Вам он у той бік. 480 00:48:51,001 --> 00:48:52,418 Ви з Китаю? 481 00:48:52,501 --> 00:48:55,168 Ні, з Японії. 482 00:48:55,709 --> 00:48:59,668 Минулого тижня в нас був ще один покупець азіят. 483 00:49:00,459 --> 00:49:03,584 Він казав, що працює в аеропорті Гусавіка. 484 00:49:04,543 --> 00:49:05,626 Ви впевнені? 485 00:49:06,626 --> 00:49:08,793 Гусавік маленьке місто. 486 00:49:12,084 --> 00:49:14,959 Дякую! 487 00:49:45,709 --> 00:49:47,709 -Обережніше. -Дякую. 488 00:49:59,043 --> 00:50:00,334 Харумічі! 489 00:50:06,001 --> 00:50:11,126 Моє серце стукотить надто гучно 490 00:50:11,209 --> 00:50:12,959 Ноги немов скам'яніли… 491 00:50:13,043 --> 00:50:13,876 Яе? 492 00:50:13,959 --> 00:50:16,418 …так не схоже на мене 493 00:50:16,501 --> 00:50:21,584 Сльози котяться по щоках 494 00:50:21,668 --> 00:50:26,709 Вони мені кажуть 495 00:50:26,793 --> 00:50:29,834 Що це моє перше кохання 496 00:50:29,918 --> 00:50:36,918 Ти потрібен мені 497 00:50:37,001 --> 00:50:42,709 Ти потрібен мені 498 00:50:42,793 --> 00:50:47,668 Ти потрібен мені 499 00:50:47,751 --> 00:50:50,376 Ти потрібен мені 500 00:50:50,459 --> 00:50:55,793 Мені завжди здавалося 501 00:50:55,876 --> 00:51:01,043 Що люди 502 00:51:01,126 --> 00:51:06,418 Закохуються самі собою, але… 503 00:51:06,501 --> 00:51:07,709 Харумічі… 504 00:51:11,001 --> 00:51:14,543 ти моє перше кохання. 505 00:51:14,626 --> 00:51:19,584 Якби я ніколи тебе не зустріла 506 00:51:19,668 --> 00:51:25,084 То й уявити не можу, щоби хтось і колись 507 00:51:25,168 --> 00:51:29,376 Пробудив у мені такі почуття 508 00:51:29,459 --> 00:51:34,626 Моє серце б'ється надто гучно 509 00:51:34,709 --> 00:51:39,834 А ноги не коряться розуму 510 00:51:39,918 --> 00:51:45,043 Сльози градом котяться по щоках 511 00:51:45,126 --> 00:51:50,084 Вони кажуть мені 512 00:51:50,168 --> 00:51:53,376 Що це моє перше кохання 513 00:51:53,459 --> 00:51:58,126 Ти потрібен мені 514 00:51:58,209 --> 00:52:03,584 Ти потрібен мені 515 00:52:03,668 --> 00:52:08,793 Ти потрібен мені 516 00:52:08,876 --> 00:52:14,126 Ти потрібен мені 517 00:52:14,209 --> 00:52:19,251 Увесь цей час 518 00:52:19,334 --> 00:52:23,126 Я звинувачувала все навколо 519 00:52:23,209 --> 00:52:24,501 На смак, наче сигарети. 520 00:52:27,251 --> 00:52:28,543 Я вже казав. 521 00:52:30,459 --> 00:52:32,126 Називай це присмаком. 522 00:52:34,668 --> 00:52:40,709 Якби я ніколи тебе не зустріла 523 00:52:40,793 --> 00:52:46,626 То прожила б усе життя 524 00:52:46,709 --> 00:52:52,876 Навіть не знаючи Для чого воно було мені дане 525 00:52:52,959 --> 00:52:57,709 Цій крихкій мені, яку й слово може зламати 526 00:52:57,793 --> 00:53:03,334 Я хочу бути відданою тобі 527 00:53:03,418 --> 00:53:06,418 Ця пора, що вже ніколи не повернеться… 528 00:53:06,501 --> 00:53:08,251 Аппауші… 529 00:53:08,334 --> 00:53:13,543 Добігає свого кінця 530 00:53:13,626 --> 00:53:16,001 Так дивно… 531 00:53:16,084 --> 00:53:17,376 Хочете? 532 00:53:18,084 --> 00:53:19,418 Дякую. 533 00:53:19,501 --> 00:53:21,626 Варто лиш простягнути руку 534 00:53:21,709 --> 00:53:27,001 Як можна цього не жадати? 535 00:53:27,084 --> 00:53:29,751 Байдуже, правильно це, чи ні 536 00:53:29,834 --> 00:53:35,793 Насправді ніхто не знає 537 00:53:35,876 --> 00:53:41,209 Молода гілка, яку гойдає вітер 538 00:53:41,293 --> 00:53:46,293 Повільно тягнеться до сонця 539 00:53:46,376 --> 00:53:51,501 Дрібниці нам дарують радість 540 00:53:51,584 --> 00:53:54,126 Дрібниці й болю завдають… 541 00:53:54,209 --> 00:53:56,668 ДУЖЕ ВАМ ДЯКУЮ 542 00:53:56,751 --> 00:53:58,459 АЕРОПОРТ БАККІ 543 00:53:59,043 --> 00:54:00,293 Лівий. 544 00:54:01,251 --> 00:54:02,209 Перевірка. 545 00:54:02,293 --> 00:54:03,751 -Перевірено. -Правий. 546 00:54:06,418 --> 00:54:08,626 -Перевірено. -Перевірено. Світлове оповіщення. 547 00:54:15,459 --> 00:54:16,376 Перевірка. 548 00:54:16,459 --> 00:54:20,918 Що це було моє перше кохання 549 00:54:21,001 --> 00:54:25,834 Ти потрібен мені 550 00:54:25,918 --> 00:54:30,709 Ти потрібен мені 551 00:54:30,793 --> 00:54:36,168 Ти потрібен мені 552 00:54:36,251 --> 00:54:40,709 Ти потрібен мені 553 00:54:41,459 --> 00:54:43,418 Прошу вашої уваги. 554 00:54:44,043 --> 00:54:46,043 Ласкаво просимо на борт. 555 01:01:29,918 --> 01:01:31,084 Приємного польоту. 556 01:01:31,168 --> 01:01:32,459 -Дякую. -Дякую. 557 01:01:37,084 --> 01:01:39,293 Я йду оглядати літак. 558 01:01:43,501 --> 01:01:46,126 -Забув одну дрібничку. -Що? 559 01:01:57,751 --> 01:02:00,501 КІНЕЦЬ 560 01:02:01,418 --> 01:02:06,418 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко