1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 HIKARU UTADA; "FIRST LOVE", "HATSUSKOI"DAN İLHAMLA 3 00:00:14,043 --> 00:00:20,959 HOKKAIDO, MEMANBETSU, ARALIK 1997 4 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Ne oldu? 5 00:00:56,293 --> 00:00:59,168 Bir yere mi gidiyorsun? Kitami'ye. 6 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 Bugün okul tatil değil miydi? 7 00:01:02,959 --> 00:01:05,126 Bugün deneme sınavım var demiştim. 8 00:01:05,876 --> 00:01:07,334 Kitami'ye mi gideceksin? 9 00:01:08,959 --> 00:01:13,918 Öğretmenim, gerçek sınav ortamına alışmam için girmem gerektiğini söyledi. 10 00:01:16,334 --> 00:01:17,168 Peki, 11 00:01:18,293 --> 00:01:19,918 öz güvenin yerinde mi? 12 00:01:20,584 --> 00:01:22,376 Gerginlikten öleceğim. 13 00:01:23,918 --> 00:01:25,918 Yalnızca bir deneme sınavı. 14 00:01:26,834 --> 00:01:27,918 Evet ama… 15 00:01:35,834 --> 00:01:39,876 Sen benim küçük kızımsın, çok özelsin. 16 00:01:42,043 --> 00:01:44,418 Yaparsın. 17 00:01:51,376 --> 00:01:52,334 Tamam. 18 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 Yatağına yat. 19 00:02:03,543 --> 00:02:04,959 Ben çıktım. 20 00:02:19,668 --> 00:02:23,709 MEMANBETSU 21 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Geldiğiniz için teşekkürler, Kitami'ye varıyoruz. 22 00:04:07,084 --> 00:04:09,751 Trende bir şey unutmadığınızdan emin olun. 23 00:04:09,834 --> 00:04:11,001 Kitami durağı. 24 00:04:15,293 --> 00:04:16,209 Hey. 25 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Biletiniz? 26 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Rahat bırakın. 27 00:04:18,834 --> 00:04:20,793 -Biletiniz? -Bırakın gideyim. 28 00:04:20,876 --> 00:04:22,918 -Neler oluyor? -Bileti yok. 29 00:04:23,001 --> 00:04:24,209 Çok önemli işim var… 30 00:04:28,543 --> 00:04:32,043 Sınav giriş belgelerinizi masanızın üzerine koyun. 31 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 Giriş belgeleri en son toplanacak, 32 00:04:35,626 --> 00:04:39,793 hata yapmadığınızdan ve boş yer bırakmadığınızdan emin olun. 33 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Yoklamaları bitirdik. 34 00:04:44,459 --> 00:04:45,959 Çabuk yerinize geçin. 35 00:04:58,293 --> 00:05:03,334 Kız kardeşin Sapporo'da bir özel okula başvuracak. 36 00:05:04,334 --> 00:05:08,043 Parayı düşünmemek çok güzel olmalı. 37 00:05:10,709 --> 00:05:14,584 -Sen de gitmek ister misin? -Hayır. 38 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Ayrıca benim kardeşim yok. 39 00:05:26,751 --> 00:05:28,709 SAPPORO SACRED HEART LİSESİ 40 00:05:38,751 --> 00:05:42,959 ÖZEL OKUL İLK TERCİHİ: SAPPORO SACRED HEART LİSESİ 41 00:06:03,126 --> 00:06:05,293 YAE VE NONKO 42 00:06:19,043 --> 00:06:23,501 BOHEMIAN SUMMER HIKARU UTADA CIRCUT LIVE 2000 43 00:06:28,668 --> 00:06:31,168 TİTANİK 44 00:06:31,251 --> 00:06:33,793 YAE NOGUCHI HARUMICHI NAMIKI 45 00:06:37,334 --> 00:06:39,209 YAE NOGUCHI HARUMICHI NAMIKI 46 00:06:54,293 --> 00:06:56,751 KITAMI İSTİKAMETİNE GİDER 47 00:06:58,918 --> 00:07:01,376 NOT: A 48 00:07:13,543 --> 00:07:14,918 Ben geldim. 49 00:07:15,001 --> 00:07:17,709 -Hoş geldin. -Hâlâ uyumadın mı? 50 00:07:17,793 --> 00:07:18,668 Evet. 51 00:07:25,793 --> 00:07:27,709 -Yae! -Efendim? 52 00:07:27,793 --> 00:07:28,876 Harika! 53 00:07:30,209 --> 00:07:31,584 A almışsın. 54 00:07:32,084 --> 00:07:32,959 İşte. 55 00:07:36,834 --> 00:07:40,126 SAPPORO SACRED HEART LİSESİ 56 00:07:40,709 --> 00:07:44,084 İstediğin okulu seçebilirsin. Annen elinden geleni yapacak. 57 00:07:44,668 --> 00:07:47,876 Özel okula gitmeyeceğim, öylesine yazmıştım. 58 00:07:48,501 --> 00:07:50,084 Mahalle lisesine giderim. 59 00:07:52,876 --> 00:07:54,626 İşte benim kızım! 60 00:07:57,001 --> 00:07:59,126 Bunu çerçevelettireceğim! 61 00:08:00,043 --> 00:08:02,376 Neden ki? Bu yalnızca deneme sınavı. 62 00:08:02,459 --> 00:08:04,209 Olsun. Hatırlamak için. 63 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 KITAMI İSTİKAMETİNE GİDER 64 00:08:22,709 --> 00:08:23,543 Ai? 65 00:08:24,751 --> 00:08:25,793 Ai… 66 00:08:50,209 --> 00:08:52,001 MUCİZEVİ BİR ŞEKİLDE MEZUN OLDUĞUN İÇİN TEBRİKLER 67 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 HOŞÇA KAL GÖRÜŞÜRÜZ! 68 00:10:28,793 --> 00:10:29,668 Yae. 69 00:10:33,459 --> 00:10:34,793 Hazır… 70 00:10:34,876 --> 00:10:36,043 İşte burada! 71 00:10:46,084 --> 00:10:47,709 "KIITE KUDASAI WATASHI NO JINSEI" KEIKO FUJI 72 00:11:41,084 --> 00:11:44,501 Yarın Tel Aviv'e gidiyorum. 73 00:11:46,584 --> 00:11:47,876 Yani bu demek ki… 74 00:11:48,543 --> 00:11:53,126 Kumpanyayla beraber dünya turnesine çıkacağım! 75 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Sana borçluyum. 76 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 Hiç de bile. 77 00:11:55,918 --> 00:11:57,126 Ama doğru bu. 78 00:11:57,209 --> 00:12:01,668 Eğer taksi bulamayıp havaalanına iki dakika geç kalsaydım 79 00:12:01,751 --> 00:12:03,834 seçmeleri kaçırırdım. 80 00:12:04,459 --> 00:12:10,626 Tıpkı rimel gibi, elin değse kaderin değişir. 81 00:12:13,251 --> 00:12:15,918 Ama bu yaşta bunu başarman çok etkileyici. 82 00:12:16,001 --> 00:12:19,043 Tel Aviv'e gideceğini öylesine söyleyebiliyorsun. 83 00:12:20,459 --> 00:12:21,418 Sen gezer misin? 84 00:12:23,168 --> 00:12:24,126 İlgin yok mu? 85 00:12:24,209 --> 00:12:25,168 Ondan değil. 86 00:12:27,293 --> 00:12:29,959 Aslında ilgiliyim. 87 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Bazen internette haritalarda hayali geziler yaparım. 88 00:12:36,751 --> 00:12:43,168 Geçen çayırlarda bir çobanla karşılaştık, 108 koyunluk sürüyü güdüyordu. 89 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Develere binip şarkı söyledik, 90 00:12:45,959 --> 00:12:48,876 ne olduğu bilinmeyen bir etin yahnisini yedik. 91 00:12:48,959 --> 00:12:50,209 Anlıyorum. 92 00:12:50,293 --> 00:12:52,626 Ben de ona Hokkaido kurabiyesi verdim. 93 00:12:53,876 --> 00:12:55,709 Evet, çok iyidirler. 94 00:12:57,418 --> 00:13:00,959 Böylece koltuğumdan kalkmadan bir yerlere gidebiliyorum. 95 00:13:05,543 --> 00:13:08,751 O kadar da zor değil. 96 00:13:09,918 --> 00:13:15,709 Yalnızca yolda canın sıkılmasın diye kitaba ve biraz da harçlığa ihtiyacın var. 97 00:13:25,918 --> 00:13:27,293 Bir hayalim vardı. 98 00:13:28,209 --> 00:13:31,209 Fırsatlarla da engellerle de karşılaştım. 99 00:13:32,668 --> 00:13:35,168 Ama bir yerden sonra denemeyi bıraktım, 100 00:13:35,251 --> 00:13:38,459 düşünmeyi bıraktım, kıpırdayamaz hâle geldim. 101 00:13:39,959 --> 00:13:41,793 Kendi kendime 102 00:13:42,918 --> 00:13:45,584 hiçbir şey yapmamaktan mutlu olduğumu söyledim. 103 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Eylemsizlik ilkesini bilir misin? 104 00:13:50,668 --> 00:13:53,876 Hareketsiz hâldeki bir nesne hareketsiz kalır. 105 00:13:55,001 --> 00:13:58,959 Dünya'da yer çekimi var olduğu sürece bir nesne durdu mu 106 00:13:59,584 --> 00:14:01,084 bir daha hareket etmez. 107 00:14:12,668 --> 00:14:16,293 Bu hareketsiz varsaydığımız nesneyi ittiren şeyler 108 00:14:17,084 --> 00:14:19,376 hayaller, merak 109 00:14:21,209 --> 00:14:23,543 ya da sevdiğinin birinin varlığıdır. 110 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 Öyle değil mi? 111 00:14:28,209 --> 00:14:32,251 Kalbinden yükselen umutsuz arzular 112 00:14:32,793 --> 00:14:35,293 bazen kayaları bile kaldırır! 113 00:14:35,376 --> 00:14:36,876 Meşhur bir yasa. 114 00:14:36,959 --> 00:14:40,168 Eminim Newton 300 yıl önce falan bunu kanıtlamıştır. 115 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 Ne? Yanlışlıkla oldu. 116 00:14:48,918 --> 00:14:51,209 Onu söyleyemem! Olmaz! 117 00:14:51,293 --> 00:14:53,043 Peki, tamam. 118 00:14:53,126 --> 00:14:56,334 Sen söyleyebilir misin? Hadi Uta! 119 00:14:59,376 --> 00:15:02,251 -"Gelmek ister misin?" -Çok isterim! 120 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 ANNE İKİ YENİ MESAJ 121 00:16:15,709 --> 00:16:19,668 ACİL BİR HABERİM VAR UTA YARIN SABAH YURT DIŞINA ÇIKACAK 122 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Acele et! 123 00:16:28,793 --> 00:16:32,293 Gel. Atla! 124 00:16:35,584 --> 00:16:36,501 Emniyet kemeri. 125 00:16:44,751 --> 00:16:46,376 Sert bir sürücüsün. 126 00:16:46,459 --> 00:16:50,084 Ne kabasın! Ben kuralları takip eder, güvenlik önlemlerini alır… 127 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 O neydi öyle? Tanrım! 128 00:17:01,501 --> 00:17:05,751 Ani fren yapmam gereken zamanlar da oluyor tabii. 129 00:17:16,001 --> 00:17:17,209 GİDİŞ SALONU 130 00:17:19,418 --> 00:17:21,668 GİDİŞ 131 00:17:36,459 --> 00:17:37,709 Fark ettim. 132 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Tamam. 133 00:18:28,626 --> 00:18:29,459 Efendim? 134 00:18:29,543 --> 00:18:31,043 -Outaro? -Efendim? 135 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Yardımına ihtiyacım var. 136 00:18:33,334 --> 00:18:34,376 Tamam. 137 00:18:34,459 --> 00:18:38,209 Otaru'dan çıkıp havaalanına gidiyorum. 138 00:18:38,793 --> 00:18:39,793 Bakalım. 139 00:18:39,876 --> 00:18:44,459 Kuzey Sapporo'da trafik tıkanıklığı var, bir kaza olmuş. 140 00:18:44,543 --> 00:18:47,459 -Tamam! -Yeni yoldan gitmek isteyebilirsin. 141 00:18:47,543 --> 00:18:49,584 Anlaşıldı, teşekkür ederim. 142 00:19:05,126 --> 00:19:08,334 Neredeyse unutuyordum. Bu Uta'dan. 143 00:19:08,418 --> 00:19:09,334 Al bakalım. 144 00:19:12,709 --> 00:19:13,584 Acaba ne? 145 00:19:58,293 --> 00:19:59,418 Hoş geldiniz. 146 00:19:59,501 --> 00:20:02,043 -Merhaba. -Bilet ve pasaportunuz lütfen. 147 00:20:09,834 --> 00:20:14,459 Belki de sanatçı yanını büyükbabandan almışsındır. 148 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Ne? 149 00:20:17,751 --> 00:20:21,168 Babam yakışıklıydı, çok şık giyinirdi, 150 00:20:21,876 --> 00:20:26,584 büyükanneni etkilemek için Yeats'ten şiir alıntılayan bir romantikti. 151 00:20:26,668 --> 00:20:28,376 O kadar gösterişçi olmazdım. 152 00:20:30,168 --> 00:20:32,584 Gençken şair olmak isterdi. 153 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 Büyükbabam mı? 154 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 Ama CEO oldu, değil mi? 155 00:20:39,126 --> 00:20:41,543 Çoğu kişi sevdiği işi yapamaz. 156 00:20:52,084 --> 00:20:54,543 Başkalarına göre yaşamak zorunda değilsin. 157 00:20:55,584 --> 00:20:59,459 Hayatta kendi seçimlerine inanabilirsin. 158 00:21:00,751 --> 00:21:02,959 Bir hata ya da başarısızlık olsa bile 159 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 hayatta hep bir amaca hizmet eder. 160 00:21:15,959 --> 00:21:17,959 NEW CHITOSE HAVAALANI TAKSİ PARKI 161 00:21:20,209 --> 00:21:21,043 Başardık. 162 00:21:21,126 --> 00:21:22,001 Sağ ol! 163 00:21:22,668 --> 00:21:23,793 İyi şanslar! 164 00:21:45,293 --> 00:21:47,584 En fazla dört bagaj alabilirsin. 165 00:21:47,668 --> 00:21:50,293 Sorun değil, hafifler. 166 00:21:50,376 --> 00:21:52,293 Ağırlığı değil, boyutu önemli! 167 00:21:52,376 --> 00:21:54,876 -Çok büyükler. -Hediye onlar. 168 00:21:54,959 --> 00:21:59,293 Zamanımız yok. Şu sıraya bak! 169 00:21:59,376 --> 00:22:01,834 Bak, zamanımız yok! 170 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Ne alırdınız? 171 00:22:06,751 --> 00:22:08,251 Vanilyalı gazoz lütfen. 172 00:22:08,334 --> 00:22:09,293 Pekâlâ. 173 00:22:36,751 --> 00:22:37,626 Uta! 174 00:22:39,084 --> 00:22:39,959 Uta! 175 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 Tsuzuru? 176 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Ben… 177 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Seni seviyorum. 178 00:22:57,668 --> 00:22:58,876 Ne yaparsam yapayım, 179 00:22:59,834 --> 00:23:01,459 yüz kere vazgeçsem de 180 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 seni sevdim. 181 00:23:07,334 --> 00:23:09,168 Başkasından hoşlansan da 182 00:23:09,251 --> 00:23:12,793 seni aynı şekilde severim. 183 00:23:18,668 --> 00:23:19,543 İşte. 184 00:23:20,959 --> 00:23:22,418 İstersen. 185 00:23:54,751 --> 00:23:55,793 Çok mu klişe? 186 00:24:01,959 --> 00:24:04,334 Şarkının üç bölümü var. 187 00:24:23,334 --> 00:24:24,959 Teşekkür ederim Tsuzuru. 188 00:24:51,543 --> 00:24:55,043 Bu arada erkek arkadaşın nerede? 189 00:24:55,126 --> 00:24:56,001 Erkek arkadaş? 190 00:24:59,501 --> 00:25:03,418 Başka bir kızla flört ediyordu, ben de onu bırakıp terk ettim. 191 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Göstersene. 192 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 Buyurun. 193 00:25:36,709 --> 00:25:38,668 -Vanilyalı gazozunuz. -Teşekkürler. 194 00:25:38,751 --> 00:25:39,751 Afiyet olsun. 195 00:25:39,834 --> 00:25:40,668 Teşekkürler. 196 00:25:41,376 --> 00:25:43,751 -Hiç uçağa bindin mi? -Bindim. 197 00:25:43,834 --> 00:25:45,376 Sahi mi? Ne güzel. 198 00:26:19,293 --> 00:26:23,751 Pardon, yolu tarif edebilir misiniz acaba? 199 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Pardon? 200 00:26:24,751 --> 00:26:27,668 Yolun geri kalanını tarif edebilir misiniz? 201 00:26:27,751 --> 00:26:31,918 Düne kadar Tokyo'da iş gezisindeydim. 202 00:26:32,001 --> 00:26:33,876 -Anlıyorum. -Bu yüzden de… 203 00:26:33,959 --> 00:26:38,126 Kafam hâlâ orada. 204 00:26:38,209 --> 00:26:41,793 Gençken bir kere yattığımı bir daha görmezdim. 205 00:26:42,418 --> 00:26:45,084 Bir taksiden diğerine geçmek gibiydi. 206 00:26:52,918 --> 00:26:56,543 Siz Bay Ariyoshi'siniz, değil mi? 207 00:26:57,376 --> 00:26:58,959 Yaklaştınız. 208 00:26:59,584 --> 00:27:00,793 Doğru sayılır. 209 00:27:00,876 --> 00:27:02,709 Özür dilerim, yanıldım mı? 210 00:27:02,793 --> 00:27:03,918 Ben Matayoshi. 211 00:27:04,001 --> 00:27:06,793 Evet! Tabii! Bay Matayoshi. Affedersiniz. 212 00:27:06,876 --> 00:27:08,168 Sorun değil. 213 00:27:08,251 --> 00:27:10,584 Tsuzuru için imzalayabilir misiniz? 214 00:27:10,668 --> 00:27:11,834 Tsuzuru? 215 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 -Heceleyebilirim. -Tamam. 216 00:27:14,793 --> 00:27:18,501 Sizin isminizdeki "mata" kanjisi ile yazılıyor. 217 00:27:18,584 --> 00:27:20,709 Onun gibi. 218 00:27:21,334 --> 00:27:26,626 Sandalyesinde oturup chopsticklerini iki eliyle tutar. 219 00:27:26,709 --> 00:27:28,209 Düşünmüyorum. 220 00:27:28,293 --> 00:27:31,168 Ne diyorsun sen? Umutsun vakasın. 221 00:27:31,251 --> 00:27:33,543 Hep böylesin. 222 00:27:38,376 --> 00:27:39,459 Nasılsınız? 223 00:27:40,709 --> 00:27:46,168 Dün gece marketten Norveç'ten gelen bir gümüş balığı aldım. 224 00:27:47,001 --> 00:27:50,501 Norveç'ten gelen gümüş balığını Vietnam'da işliyor, 225 00:27:50,584 --> 00:27:52,709 Wakayama'dan da dağıtıyorlar. 226 00:27:54,418 --> 00:27:57,334 Size dünyanın ne kadar küçük olduğunu hissettiriyor. 227 00:27:59,084 --> 00:28:00,834 70 bin yıl önce 228 00:28:00,918 --> 00:28:05,709 atalarımız üzücü bir şekilde dünyaya yayılmıştı, 229 00:28:05,793 --> 00:28:12,376 insanlık sürekli hareket hâlindedir diyebiliriz. 230 00:28:12,959 --> 00:28:15,376 -Sağ olun. -Çok teşekkür ederim. 231 00:28:41,626 --> 00:28:44,418 -Buyurun. -Teşekkürler. 232 00:28:46,293 --> 00:28:49,834 Orada hava nasıl? 233 00:28:50,834 --> 00:28:53,251 Nasıl bir manzaraya bakıyorsunuz? 234 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 Sağlığınız yerinde mi? 235 00:29:01,793 --> 00:29:03,168 Ben çok… 236 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 …görmeyi çok isterim. 237 00:29:13,668 --> 00:29:15,084 İPTAL 238 00:29:15,168 --> 00:29:16,709 TASLAĞA KAYDET 239 00:29:16,793 --> 00:29:20,043 TASLAKLAR BAY NAMIKI'YE 240 00:29:24,876 --> 00:29:27,209 KİŞİ BAŞINA EN ÇOK KAZANANLAR YAE NOGUCHI 241 00:29:33,959 --> 00:29:35,293 İzin mi? 242 00:29:35,376 --> 00:29:37,501 Tamam, üç gün mü? Beş gün mü? 243 00:29:38,084 --> 00:29:42,043 İzin günlerimin tamamını kullanıp 40 gün izin almak istiyorum. 244 00:29:43,834 --> 00:29:44,918 Şey… 245 00:29:45,543 --> 00:29:47,626 Bu biraz… 246 00:29:47,709 --> 00:29:51,126 Birkaç cezaya hazır olmalısın. 247 00:29:51,209 --> 00:29:54,751 Çok korkutucu. 248 00:29:54,834 --> 00:29:59,459 İşe başladığından beri ilk defa izin isteyen çalışanına 249 00:29:59,543 --> 00:30:02,584 şirketin söylediği şeye de bakın. 250 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 Neydi bu? İşçi… 251 00:30:06,918 --> 00:30:08,501 Standartları Yasası. 252 00:30:09,959 --> 00:30:11,918 Söylesene Nasu. 253 00:30:13,084 --> 00:30:14,626 Madde 136. 254 00:30:15,334 --> 00:30:19,043 İşverenler bir işçinin iznini kullanarak ücretini azaltamaz 255 00:30:19,126 --> 00:30:24,959 ya da başka bir dezavantajlı muameleye maruz bırakamazlar. 256 00:30:25,043 --> 00:30:26,918 Doğru! Bu kadar cimri olma! 257 00:30:27,001 --> 00:30:28,584 Gıcıklık yapmasana! 258 00:30:28,668 --> 00:30:30,459 Peki, tamam! 259 00:30:32,334 --> 00:30:33,751 Damgala! 260 00:30:33,834 --> 00:30:39,626 Damgala! 261 00:30:46,043 --> 00:30:47,376 Çok teşekkür ederim. 262 00:30:55,876 --> 00:30:57,918 İşçiler kazanır! 263 00:30:58,001 --> 00:31:01,876 Ayın 11'inde, DSÖ Genel Müdürü Tedros, 264 00:31:01,959 --> 00:31:06,668 yeni koronavirüs COVID-19'un yayılışının pandemi olduğunu ilan etti 265 00:31:06,751 --> 00:31:10,126 ve ülkeleri koruyucu önlemler almaya teşvik etti. 266 00:31:11,126 --> 00:31:13,626 Genel Müdür Tedros, basın toplantısında 267 00:31:13,709 --> 00:31:18,251 Çin'in dışındaki hastaların iki haftada 13 katına çıktığını açıkladı. 268 00:31:18,334 --> 00:31:20,334 Etkilenen ülkeler üç katına çıktı. 269 00:31:22,418 --> 00:31:25,126 tarihi bir felaket insanlığı tehdit etti. 270 00:31:26,459 --> 00:31:30,168 Kimsenin tahmin edemeyeceği yeni bir hayat tarzı başladı. 271 00:31:31,709 --> 00:31:35,543 Ülke çapında acil durum ilan ediyorum. 272 00:31:35,626 --> 00:31:38,584 …evde kalmak zorundasınız. Böyle bir şey yaşanmadı… 273 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 …müşteri ve patronların sosyal mesafe kuralları… 274 00:31:41,584 --> 00:31:44,668 …ülke çapında ikinci karantina, Almanya'da kısmi… 275 00:31:44,751 --> 00:31:48,293 pandemi. Başlangıcındayız… 276 00:31:48,376 --> 00:31:49,668 …bu yeni normal… 277 00:31:55,668 --> 00:31:56,584 Evet? 278 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 Yok. 279 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Kimse taksiye binmiyor. 280 00:32:00,418 --> 00:32:01,709 Çıkmanın anlamı yok. 281 00:32:01,793 --> 00:32:04,543 Sonraki ay part-time işe başlayacağım. 282 00:32:04,626 --> 00:32:06,418 Kuşkonmaz hasadı. 283 00:32:06,501 --> 00:32:07,626 Kuşkonmaz… 284 00:32:14,709 --> 00:32:16,584 İnsanlar mesafelerini koruyor, 285 00:32:17,376 --> 00:32:19,084 hareketleri kısıtlandı, 286 00:32:20,043 --> 00:32:23,918 uluslar arasındaki sınırlar görünmez duvarlar hâline geldi. 287 00:32:28,959 --> 00:32:30,209 Alo? 288 00:32:31,043 --> 00:32:32,334 İyi misin? 289 00:32:32,418 --> 00:32:33,668 Evet, iyiyim. 290 00:32:37,084 --> 00:32:38,543 Gömlek yakışmış. 291 00:32:39,293 --> 00:32:40,209 Sağ ol. 292 00:32:40,793 --> 00:32:43,626 Yakın arkadaşlarla yemek yemek ve konuşmak, 293 00:32:44,626 --> 00:32:46,959 bir sevdiğinin sıcaklığı, 294 00:32:49,376 --> 00:32:51,918 Tanrı vergisi sandığımız şeyler 295 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 düşündüğümüz gibi değilmiş. 296 00:32:55,543 --> 00:32:58,959 Acil durum ilan edilen karantina nedeniyle 297 00:32:59,043 --> 00:33:02,126 seyahat ve gıda gibi kişisel harcamalar 298 00:33:02,209 --> 00:33:05,751 ve yurt dışındaki kriz nedeniyle ihracatın büyük düşüşüyle, 299 00:33:05,834 --> 00:33:12,376 Japonya'nın gayri safi yurt içi hasılası geçen sene bu zamana göre yüzde 20 azaldı. 300 00:33:13,251 --> 00:33:16,793 Mali uzmanlar kademeli olarak… 301 00:33:18,709 --> 00:33:23,751 Böyle belirsiz bir dünyada yaşamak beni düşündürdü. 302 00:33:25,959 --> 00:33:30,751 Zamanı geldiğinde kimi bir daha görmek isteyeceğim? 303 00:33:32,626 --> 00:33:35,251 3 YIL SONRA 304 00:33:36,293 --> 00:33:42,084 Fuji FM, 78.6 ve 83.0'da. 305 00:33:43,084 --> 00:33:47,876 Merhaba, bugünkü konuğum 19 yaşındaki herkesi sallayan besteci Tsuzuru. 306 00:33:47,959 --> 00:33:48,876 Merhaba. 307 00:33:48,959 --> 00:33:50,876 Öncelikle "U"dan bahsedelim. 308 00:33:50,959 --> 00:33:54,501 Youtube'da 50 milyondan fazla izlendi. 309 00:34:02,334 --> 00:34:03,459 Doktor Kosaka. 310 00:34:05,001 --> 00:34:06,084 Evet? 311 00:34:08,543 --> 00:34:09,543 Şey… 312 00:34:10,376 --> 00:34:11,459 Ben… 313 00:34:14,084 --> 00:34:17,418 Tsuzuru'nun imzasını alabilir miyim? Hayranıyım da. 314 00:34:18,543 --> 00:34:20,001 Haksızlık bu! 315 00:34:20,084 --> 00:34:21,751 Ben de isterim. 316 00:34:23,084 --> 00:34:23,918 Tamam. 317 00:34:24,418 --> 00:34:25,293 Kaç tane? 318 00:34:25,376 --> 00:34:26,209 10. 319 00:34:26,293 --> 00:34:27,376 10 mu? 320 00:34:27,459 --> 00:34:29,626 Benim için 15 tane olsun. 321 00:34:29,709 --> 00:34:30,751 O kadar çok mu? 322 00:34:30,834 --> 00:34:31,709 10 ve… 323 00:34:31,793 --> 00:34:34,251 -Ben 20 tane alabilir miyim? -20 mi? 324 00:34:34,334 --> 00:34:36,668 Annem var, babam var… 325 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Hatırladım da. Sana haberim var. 326 00:35:12,459 --> 00:35:13,584 Şuna bak. 327 00:35:18,376 --> 00:35:19,293 İşte. 328 00:35:20,209 --> 00:35:21,543 Ne? Ciddi mi? 329 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 JAPONYA PASAPORTU 330 00:35:32,501 --> 00:35:34,334 VARIŞ YENİ CHITOSE HAVA ALANI 331 00:35:57,959 --> 00:36:00,543 Canım Yae Noguchi'ye bugünden 10 yıl sonra, 332 00:36:01,793 --> 00:36:07,043 kendi hazinelerimizi bir zaman kapsülüne koyduğumuz için, 333 00:36:07,709 --> 00:36:12,543 ben, benimkini kıymetli bir hatırayla doldurmaya karar verdim. 334 00:36:13,334 --> 00:36:16,918 Yae Noguchi ile tanıştığım gündü. 335 00:36:18,584 --> 00:36:21,709 Ama sanırım sen hatırlamazsın. 336 00:36:23,793 --> 00:36:27,334 Ben seninle tanışmadan önce serserinin tekiydim. 337 00:36:31,709 --> 00:36:32,918 Mizukoshi hangisi? 338 00:36:33,418 --> 00:36:34,376 Orada. 339 00:36:37,418 --> 00:36:38,459 Bekle. 340 00:36:38,543 --> 00:36:39,668 Gelmek ister misin? 341 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 Kapa çeneni! 342 00:36:41,834 --> 00:36:42,918 Sırada sen varsın! 343 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Piç! 344 00:36:49,918 --> 00:36:51,376 Bekle! 345 00:36:51,459 --> 00:36:53,626 Sen de kimsin? 346 00:36:55,793 --> 00:36:56,668 Kes şunu! 347 00:36:58,668 --> 00:37:00,501 Yine mi sen? 348 00:37:01,918 --> 00:37:04,918 Aptal oğlum için özür dilerim! 349 00:37:07,084 --> 00:37:09,834 Cidden, neden sandalyeyi attın ki? 350 00:37:10,418 --> 00:37:11,709 Masa çok ağırdı. 351 00:37:12,293 --> 00:37:13,459 Onu sormuyorum! 352 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 Ne? 353 00:37:22,584 --> 00:37:24,459 Eve gidince onu cezalandıracağız. 354 00:37:24,543 --> 00:37:25,793 Sakin olun lütfen. 355 00:37:28,376 --> 00:37:34,709 Çocuk kızınızla duymadığı için dalga geçmiş. 356 00:37:41,709 --> 00:37:42,709 O gece, 357 00:37:42,793 --> 00:37:45,626 anne babam liseye gitmem için yalvardı. 358 00:37:45,709 --> 00:37:48,293 Deneme sınavına girmeyi kabul edersem 359 00:37:48,376 --> 00:37:50,834 kırılan camı ödeyeceklerdi. 360 00:37:51,793 --> 00:37:52,709 Kapa çeneni. 361 00:37:52,793 --> 00:37:55,168 Ama ne kadar denesem de 362 00:37:55,793 --> 00:37:57,751 iyi bir okula giremedim. 363 00:37:59,668 --> 00:38:02,126 Sıkma. 364 00:38:20,001 --> 00:38:22,501 Hayatımın en üzücü sabahlarından birinde, 365 00:38:23,501 --> 00:38:26,001 hayatımdaki en iyi karşılaşmayı yaşadım. 366 00:38:39,709 --> 00:38:41,293 Âşık oldum. 367 00:38:42,834 --> 00:38:45,543 Komik derecede kolaydı. 368 00:38:50,918 --> 00:38:53,251 Bir anda uyuyakaldığını fark ettim. 369 00:39:01,918 --> 00:39:04,668 Okuduğu kitap kapanmak üzereydi. 370 00:39:06,376 --> 00:39:08,543 Ayraç yapabileceğim bir şey aradım. 371 00:39:08,626 --> 00:39:09,584 VIDEO 372 00:39:12,918 --> 00:39:14,918 Cebimde bir şey buldum. 373 00:39:15,001 --> 00:39:16,501 KITAMI İSTİKAMETİNE GİDER 374 00:39:35,126 --> 00:39:37,959 Seyahatiniz için teşekkürler. Kitami durağı. 375 00:39:38,043 --> 00:39:40,751 Eşyalarınızı unutmadığınızdan emin olunuz. 376 00:39:40,834 --> 00:39:42,251 Kitami durağı. 377 00:40:05,668 --> 00:40:06,501 Teşekkürler. 378 00:40:11,043 --> 00:40:12,168 Hey. 379 00:40:12,251 --> 00:40:14,459 -Biletiniz? -Üzerimde yok. 380 00:40:14,543 --> 00:40:16,293 -Biletiniz nerede? -Bırak beni. 381 00:40:16,376 --> 00:40:18,001 -Ne oldu? -Bileti yok. 382 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 -Önemli bir işim var. -Biletini göster o zaman. 383 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 -Bu seferlik bırakamaz mısınız? -Hayır. 384 00:40:24,209 --> 00:40:25,668 Yalvarırım! 385 00:40:25,751 --> 00:40:27,668 Biletini bul o zaman! 386 00:40:31,293 --> 00:40:35,418 …hata yapmadığınızdan emin olun. 387 00:40:38,251 --> 00:40:40,126 Yoklamaları bitirdik. 388 00:40:40,209 --> 00:40:41,668 Yerine geç. 389 00:40:43,584 --> 00:40:46,043 Sınava moralim çok bozuk girdim, 390 00:40:48,126 --> 00:40:49,959 onu orada gördüm. 391 00:40:51,751 --> 00:40:53,293 O zaman anladım. 392 00:40:54,418 --> 00:40:55,918 Bu kaderimdi. 393 00:41:05,543 --> 00:41:09,543 ENSE 394 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Sınav bitti! 395 00:41:20,918 --> 00:41:25,626 Cevap kağıdınızı çevirip öne uzatın. 396 00:41:26,668 --> 00:41:30,168 Arka sıradakiler, giriş belgelerini unutmayın. 397 00:41:32,043 --> 00:41:32,876 Ben yaparım. 398 00:41:33,543 --> 00:41:34,459 Ama… 399 00:41:52,793 --> 00:41:54,293 Yae Noguchi. 400 00:41:54,376 --> 00:41:55,501 KITAMI LİSESİ 401 00:41:55,584 --> 00:41:59,959 İlk tercihi yakındaki bir kasabadaki iyi bir okul 402 00:42:00,626 --> 00:42:03,126 ve Sapporo'daki çok lüks bir kız okuluydu. 403 00:42:04,709 --> 00:42:08,001 O an ne yapmam gerektiğini biliyordum. 404 00:42:10,876 --> 00:42:14,376 O gün sonrasında o kadar çalıştım ki gözlerim kanayacaktı. 405 00:42:14,459 --> 00:42:17,334 İnanılmaz. 406 00:42:17,418 --> 00:42:19,543 -Tuhaf bir şey mi yedi? -Kes… 407 00:42:19,626 --> 00:42:22,543 Öğretmenlerim bir daha düşün dedi. 408 00:42:22,626 --> 00:42:23,543 Başarabilirsin! 409 00:42:23,626 --> 00:42:26,043 Ailem çıldırdığımı düşündü. 410 00:42:26,876 --> 00:42:30,459 Keşke okulu daha ciddiye alsaydım. 411 00:42:30,543 --> 00:42:35,084 Son öpüşmelerimiz 412 00:42:35,168 --> 00:42:40,376 Sigara tadındaydı 413 00:42:40,459 --> 00:42:47,126 Acı bir tat 414 00:42:51,459 --> 00:42:55,918 Yarın bu zamanlarda 415 00:42:56,834 --> 00:43:01,959 Nerede olacaksın merak ediyorum… 416 00:43:02,543 --> 00:43:04,168 Evet! 417 00:43:04,251 --> 00:43:10,251 …düşünüyor olacaksın 418 00:43:12,834 --> 00:43:17,084 Hep sevgilim olacaksın 419 00:43:17,168 --> 00:43:20,793 Eğer bir gün… 420 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Nasıl biri peki? 421 00:43:24,001 --> 00:43:25,876 En kibar şekliyle, bir tanrıça. 422 00:43:26,668 --> 00:43:28,168 Sahi mi? 423 00:43:29,543 --> 00:43:32,584 Peki ya kız okuluna giderse? 424 00:43:32,668 --> 00:43:34,584 Bunların hepsi boşuna olacak. 425 00:43:36,293 --> 00:43:37,334 Hayır. 426 00:43:38,626 --> 00:43:39,959 Bir şey olmaz. 427 00:43:42,168 --> 00:43:44,251 Bir daha buluşacağız, biliyorum. 428 00:43:46,709 --> 00:43:48,876 Bu kadar gerilmesene, imkânı yok! 429 00:43:49,501 --> 00:43:50,751 Orada değil. 430 00:43:51,418 --> 00:43:52,418 İşte! 431 00:43:52,501 --> 00:43:53,376 Başardı! 432 00:43:54,084 --> 00:43:54,959 346! 433 00:43:55,043 --> 00:43:56,668 -Orada! -Nerede? 434 00:43:58,376 --> 00:43:59,543 Üç ay sonra 435 00:44:00,543 --> 00:44:03,168 istediğim liseye girdim. 436 00:44:04,001 --> 00:44:05,709 Herkes bir mucize dedi. 437 00:44:06,834 --> 00:44:11,501 başlamak üzere… 438 00:44:11,584 --> 00:44:18,543 Unutmak istemediğim birçok şey 439 00:44:23,501 --> 00:44:24,459 Affedersiniz. 440 00:44:24,543 --> 00:44:27,293 Yarın bu zamanlarda 441 00:44:27,376 --> 00:44:32,501 Ağlayacağım biliyorum 442 00:44:32,584 --> 00:44:39,584 Seni düşüneceğim 443 00:44:44,043 --> 00:44:47,793 Hep kalbimde olacaksın 444 00:44:47,876 --> 00:44:51,126 Hep senin için bir yer olacak… 445 00:44:51,209 --> 00:44:52,918 Bu benim hazinem. 446 00:44:53,501 --> 00:44:55,293 İlk aşkımın hikâyesi. 447 00:44:56,543 --> 00:45:01,626 O gün, bana yaşamak için bir sebep verdin ve takip etmem gereken yolu gösterdin. 448 00:45:03,918 --> 00:45:08,043 Hayalim seni mutlu etmek. 449 00:45:10,751 --> 00:45:12,959 11 Mart 2001. 450 00:45:13,876 --> 00:45:15,209 Harumichi Namiki. 451 00:45:21,334 --> 00:45:23,251 Namiki, hadi gidelim. 452 00:45:23,334 --> 00:45:24,668 -Tamam. -Bekliyorlar. 453 00:45:24,751 --> 00:45:27,043 -Affedersin. -Hadi gidelim! 454 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 Acele et! 455 00:45:28,376 --> 00:45:32,084 …başkasını seversem 456 00:45:32,168 --> 00:45:37,418 Senin öğrettiğin gibi sevmeyi hatırlarım 457 00:45:39,043 --> 00:45:40,084 Hamiş: 458 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 Umarım iyisindir. 459 00:45:50,126 --> 00:45:53,334 Eğer bir daha buluşabilirsek… 460 00:45:57,376 --> 00:45:59,918 Hikâyeni duymak isterim. 461 00:47:06,043 --> 00:47:11,334 Reykjavik Havaalanı 13.00 uçuşu için check-in işlemlerine başlayacağız. 462 00:47:14,876 --> 00:47:16,209 Bagaj biletiniz. 463 00:47:16,793 --> 00:47:19,293 -Teşekkürler. -Teşekkürler. İyi günler. 464 00:47:19,376 --> 00:47:20,459 Sıradaki. 465 00:47:21,876 --> 00:47:23,126 İsminiz lütfen. 466 00:47:23,209 --> 00:47:24,626 -Sophia. -Sophia. 467 00:47:24,709 --> 00:47:27,668 Bagaj teslim edecek misiniz? 468 00:47:27,751 --> 00:47:29,043 Evet, burada. 469 00:47:35,584 --> 00:47:36,834 İyi şanslar. 470 00:47:36,918 --> 00:47:38,001 Teşekkürler. 471 00:48:42,001 --> 00:48:46,043 Husavik'e nasıl gidebilirim, gösterebilir misiniz acaba? 472 00:48:46,126 --> 00:48:49,084 Evet, tabii. Buradan. 473 00:48:51,001 --> 00:48:52,418 Çinli misiniz? 474 00:48:52,501 --> 00:48:55,168 Hayır, Japonum. 475 00:48:55,709 --> 00:48:59,668 Geçen hafta Asyalı bir müşterimiz daha oldu. 476 00:49:00,459 --> 00:49:03,584 Husavik Havaalanı'nda çalıştığını söylemişti. 477 00:49:04,543 --> 00:49:05,626 Emin misiniz? 478 00:49:06,626 --> 00:49:08,793 Husavik küçük bir kasaba. 479 00:49:12,084 --> 00:49:14,959 Teşekkür ederim! 480 00:49:45,709 --> 00:49:47,709 -Dikkat edin. -Teşekkürler. 481 00:49:59,043 --> 00:50:00,334 Harumichi! 482 00:50:06,001 --> 00:50:11,126 Kalbim gümbür gümbür 483 00:50:11,209 --> 00:50:12,959 Bacaklarım dondu… 484 00:50:13,043 --> 00:50:13,876 Yae? 485 00:50:13,959 --> 00:50:16,418 …hiç benlik değil 486 00:50:16,501 --> 00:50:21,584 Yanaklarıma sessizce süzülen bir damla yaş 487 00:50:21,668 --> 00:50:26,709 Dediler ki 488 00:50:26,793 --> 00:50:29,834 Bu ilk aşkım 489 00:50:29,918 --> 00:50:36,918 Sana ihtiyacım var 490 00:50:37,001 --> 00:50:42,709 Sana ihtiyacım var 491 00:50:42,793 --> 00:50:47,668 Sana ihtiyacım var 492 00:50:47,751 --> 00:50:50,376 Sana ihtiyacım var 493 00:50:50,459 --> 00:50:55,793 Bu doğuştan sanırdım 494 00:50:55,876 --> 00:51:01,043 İnsanlar 495 00:51:01,126 --> 00:51:06,418 Öylece âşık olurlar ama… 496 00:51:06,501 --> 00:51:07,709 Harumichi… 497 00:51:11,001 --> 00:51:14,543 Sen benim ilk aşkımsın. 498 00:51:14,626 --> 00:51:19,584 Seninle hiç tanışmasaydım 499 00:51:19,668 --> 00:51:25,084 Kimsenin bana böyle 500 00:51:25,168 --> 00:51:29,376 Hissettiremeyeceğini düşünürdüm 501 00:51:29,459 --> 00:51:34,626 Kalbim gümbür gümbür 502 00:51:34,709 --> 00:51:39,834 Bacaklarım istem dışı koşuyor 503 00:51:39,918 --> 00:51:45,043 Gözyaşım yanaklarımdan süzülüyor 504 00:51:45,126 --> 00:51:50,084 Dediler ki 505 00:51:50,168 --> 00:51:53,376 Bu ilk aşkım 506 00:51:53,459 --> 00:51:58,126 Sana ihtiyacım var 507 00:51:58,209 --> 00:52:03,584 Sana ihtiyacım var 508 00:52:03,668 --> 00:52:08,793 Sana ihtiyacım var 509 00:52:08,876 --> 00:52:14,126 Sana ihtiyacım var 510 00:52:14,209 --> 00:52:19,251 Bunca zaman 511 00:52:19,334 --> 00:52:23,126 Bir şeyleri suçladım 512 00:52:23,209 --> 00:52:24,501 Tadın sigara gibi. 513 00:52:27,251 --> 00:52:28,543 Sana demiştim. 514 00:52:30,459 --> 00:52:32,126 Aroması bu. 515 00:52:34,668 --> 00:52:40,709 Seninle hiç tanışmasaydım 516 00:52:40,793 --> 00:52:46,626 Hayatın bana bahşedildiğini 517 00:52:46,709 --> 00:52:52,876 Bilmeden yaşamaya devam ederdim 518 00:52:52,959 --> 00:52:57,709 Bir kelimenin kırabileceği hassas biri 519 00:52:57,793 --> 00:53:03,334 Sana adamak istedim 520 00:53:03,418 --> 00:53:06,418 Dönmeyecek mevsimi… 521 00:53:06,501 --> 00:53:08,251 Appaushi… 522 00:53:08,334 --> 00:53:13,543 Sona yaklaşıyor 523 00:53:13,626 --> 00:53:16,001 Tuhaf bir şekilde… 524 00:53:16,084 --> 00:53:17,376 İster misiniz? 525 00:53:18,084 --> 00:53:19,418 Teşekkürler. 526 00:53:19,501 --> 00:53:21,626 Elimin ucunda 527 00:53:21,709 --> 00:53:27,001 Nasıl peşinden koşmam? 528 00:53:27,084 --> 00:53:29,751 Bu doğru olsa da olmasa da 529 00:53:29,834 --> 00:53:35,793 Kimse bilemez 530 00:53:35,876 --> 00:53:41,209 Rüzgârda titreyen genç bir dal 531 00:53:41,293 --> 00:53:46,293 Güneşe doğru yavaşça büyür 532 00:53:46,376 --> 00:53:51,501 Küçük şeyler bize zevk verir 533 00:53:51,584 --> 00:53:54,126 Küçük şeyler bize acı çektirir 534 00:53:54,209 --> 00:53:56,668 ÇOK TEŞEKKÜRLER 535 00:53:56,751 --> 00:53:58,459 BAKKI HAVAALANI 536 00:53:59,043 --> 00:54:00,293 Sol. 537 00:54:01,251 --> 00:54:02,209 Tamam. 538 00:54:02,293 --> 00:54:03,751 -Tamam. -Sağ. 539 00:54:06,418 --> 00:54:08,626 -Tamam. -Tamam. İkaz ışığı kontrol. 540 00:54:15,459 --> 00:54:16,376 Tamam. 541 00:54:16,459 --> 00:54:20,918 Bu ilk aşkımdı 542 00:54:21,001 --> 00:54:25,834 Sana ihtiyacım var 543 00:54:25,918 --> 00:54:30,709 Sana ihtiyacım var 544 00:54:30,793 --> 00:54:36,168 Sana ihtiyacım var 545 00:54:36,251 --> 00:54:40,709 Sana ihtiyacım var 546 00:54:41,459 --> 00:54:43,418 Dikkat lütfen. 547 00:54:44,043 --> 00:54:46,043 Uçuşumuza hoş geldiniz. 548 01:01:29,918 --> 01:01:31,084 İyi yolculuklar. 549 01:01:31,168 --> 01:01:32,459 Teşekkürler. 550 01:01:37,084 --> 01:01:39,293 Uçağa çıkıyorum. 551 01:01:43,501 --> 01:01:46,126 -Bir şey unuttum. -Ne? 552 01:01:57,751 --> 01:02:00,501 SON 553 01:02:01,418 --> 01:02:06,418 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ