1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ПО МОТИВАМ ПЕСЕН ХИКАРУ УТАДЫ «ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ» И «ХАЦУКОЙ» 3 00:00:14,043 --> 00:00:20,959 ХОККАЙДО, МЕМАНБЕЦУ, ДЕКАБРЬ 1997 ГОДА. 4 00:00:55,334 --> 00:00:56,209 Ой… 5 00:00:56,293 --> 00:00:57,459 Ты куда? 6 00:00:58,293 --> 00:00:59,168 В Китами. 7 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 Сегодня же выходной. 8 00:01:02,959 --> 00:01:05,126 Я же говорила, у нас пробный экзамен. 9 00:01:05,876 --> 00:01:07,334 Аж в Китами? 10 00:01:08,959 --> 00:01:13,918 Надо привыкать к другим местам, чтобы настоящий экзамен не завалить. 11 00:01:16,334 --> 00:01:17,168 Ты как, 12 00:01:18,293 --> 00:01:19,918 переживаешь? 13 00:01:20,584 --> 00:01:22,376 Очень нервничаю. 14 00:01:23,918 --> 00:01:25,918 Экзамен же пробный… 15 00:01:26,834 --> 00:01:27,918 Да, но… 16 00:01:35,834 --> 00:01:39,876 Ты у меня особенная девочка. 17 00:01:42,043 --> 00:01:44,418 Всё будет хорошо. 18 00:01:51,376 --> 00:01:52,334 Ладно. 19 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 Надо на кровати спать. 20 00:02:03,543 --> 00:02:04,959 Я ушла. 21 00:02:19,668 --> 00:02:23,709 МЕМАНБЕЦУ 22 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Спасибо за поездку. Мы прибыли в Китами. 23 00:04:07,084 --> 00:04:09,751 Не оставляйте в вагоне свои вещи. 24 00:04:09,834 --> 00:04:11,001 Станция Китами. 25 00:04:15,293 --> 00:04:16,209 Эй. 26 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Ваш билет. 27 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Я спешу. 28 00:04:18,834 --> 00:04:20,793 - Предъявите билет. - Пустите. 29 00:04:20,876 --> 00:04:22,918 - В чём дело? - Он без билета. 30 00:04:23,001 --> 00:04:24,209 У меня важное… 31 00:04:28,543 --> 00:04:32,043 Положите допуск к экзамену на стол. 32 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 Допуски сдаются в самом конце, 33 00:04:35,626 --> 00:04:39,793 поэтому заполните без ошибок все поля. 34 00:04:42,126 --> 00:04:44,376 Так, заканчиваем. 35 00:04:44,459 --> 00:04:45,959 Садись скорее. 36 00:04:58,293 --> 00:05:03,334 Твоя сестра поступает в частную школу в Саппоро. 37 00:05:04,334 --> 00:05:08,043 Хорошо, наверное, не волноваться о деньгах. 38 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 Хочешь тоже туда? 39 00:05:13,126 --> 00:05:14,584 Не очень. 40 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 И у меня нет сестры. 41 00:05:26,751 --> 00:05:28,709 ШКОЛА «СЭКРЕД ХАРТ САППОРО» 42 00:05:38,751 --> 00:05:42,959 ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНАЯ ЧАСТНАЯ ШКОЛА 1: «СЭКРЕД ХАРТ САППОРО» 43 00:06:03,126 --> 00:06:05,293 ЯЭ И НОНКО 44 00:06:19,043 --> 00:06:23,501 БОГЕМНОЕ ЛЕТО ХИКАРУ УТАДА, КОНЦЕРТ, 2000 Г. 45 00:06:28,668 --> 00:06:31,168 ТИТАНИК 46 00:06:31,251 --> 00:06:33,793 ЯЭ НОГУЧИ ХАРУМИЧИ НАМИКИ 47 00:06:37,334 --> 00:06:39,209 ЯЭ НОГУЧИ ХАРУМИЧИ НАМИКИ 48 00:06:54,293 --> 00:06:56,751 НАПРАВЛЕНИЕ: КИТАМИ 49 00:06:58,918 --> 00:07:01,376 ОЦЕНКА: А 50 00:07:13,543 --> 00:07:14,918 Я дома. 51 00:07:15,001 --> 00:07:17,709 - С возвращением. - Ты еще не спишь? 52 00:07:17,793 --> 00:07:18,668 Нет. 53 00:07:25,793 --> 00:07:27,709 - Яэ! - Что? 54 00:07:27,793 --> 00:07:28,876 Как здорово! 55 00:07:30,209 --> 00:07:31,584 У тебя А! 56 00:07:32,084 --> 00:07:32,959 Вот здесь. 57 00:07:36,834 --> 00:07:40,126 ШКОЛА «СЭКРЕД ХАРТ САППОРО» 58 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 Можешь выбрать любую школу! 59 00:07:42,793 --> 00:07:44,084 Мама всё сделает. 60 00:07:44,668 --> 00:07:47,876 Я не пойду в частную школу. Я просто так написала. 61 00:07:48,501 --> 00:07:50,084 Я буду ходить в местную школу. 62 00:07:52,876 --> 00:07:54,626 Умница, Яэ! 63 00:07:57,001 --> 00:07:59,126 Надо в рамку вставить! 64 00:08:00,043 --> 00:08:02,376 Зачем? Это же пробный экзамен! 65 00:08:02,459 --> 00:08:04,209 Ничего! Это надо отметить! 66 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 НАПРАВЛЕНИЕ: КИТАМИ 67 00:08:22,709 --> 00:08:23,543 А-и… 68 00:08:24,751 --> 00:08:25,793 А-и?.. 69 00:08:50,209 --> 00:08:52,001 ПОЗДРАВЛЯЮ С ЧУДЕСНЫМ ОКОНЧАНИЕМ 70 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 ПОКА! 71 00:10:28,793 --> 00:10:29,668 Яэ. 72 00:10:33,459 --> 00:10:34,793 Готовы… 73 00:10:34,876 --> 00:10:36,043 Вот так! 74 00:10:46,084 --> 00:10:47,709 «ПОСЛУШАЙ ПРО МОЮ ЖИЗНЬ» КЕЙКО ФУДЗИ 75 00:11:41,084 --> 00:11:44,501 Я завтра уезжаю в Тель-Авив. 76 00:11:46,584 --> 00:11:47,876 Значит, да? 77 00:11:48,543 --> 00:11:53,126 Я еду в мировой тур как член группы! 78 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Всё благодаря вам. 79 00:11:54,418 --> 00:11:55,251 Ну нет. 80 00:11:55,918 --> 00:11:57,126 Это правда. 81 00:11:57,209 --> 00:12:01,668 Если бы я сразу не села в такси и не попала в аэропорт, 82 00:12:01,751 --> 00:12:03,834 я бы пропустила кастинг. 83 00:12:04,459 --> 00:12:10,626 Судьбу можно изменить, чуть-чуть ее подправив. Как тушь. 84 00:12:13,251 --> 00:12:15,918 Но это так здорово, особенно в твоем возрасте. 85 00:12:16,001 --> 00:12:19,043 А ты так спокойно говоришь про Тель-Авив! 86 00:12:20,459 --> 00:12:21,418 Вы путешествуете? 87 00:12:23,168 --> 00:12:24,126 Неинтересно? 88 00:12:24,209 --> 00:12:25,168 Совсем нет. 89 00:12:27,293 --> 00:12:29,959 Хотя нет, вообще-то интересно. 90 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Иногда я путешествую в гугл-картах. 91 00:12:36,751 --> 00:12:43,168 Один раз встретила на лугу кочевника с отарой из 108 овец. 92 00:12:43,793 --> 00:12:45,876 Мы катались на верблюдах, пели 93 00:12:45,959 --> 00:12:48,876 и ели жаркое из таинственного мяса. 94 00:12:48,959 --> 00:12:50,209 Представляю себе. 95 00:12:50,293 --> 00:12:52,626 А я угостила его печеньем из Хоккайдо. 96 00:12:53,876 --> 00:12:55,709 Да, они очень вкусные. 97 00:12:57,418 --> 00:13:00,959 Вот так я путешествую, не вставая с дивана. 98 00:13:05,543 --> 00:13:08,751 Это же не трудно. 99 00:13:09,918 --> 00:13:15,709 Нужна только хорошая книга, чтобы не скучать в дороге, и деньги. 100 00:13:25,918 --> 00:13:27,293 У меня была мечта. 101 00:13:28,209 --> 00:13:31,209 Были возможности и препятствия. 102 00:13:32,668 --> 00:13:35,168 Но потом я перестала мечтать, 103 00:13:35,251 --> 00:13:38,459 перестала думать и стала неподъемной. 104 00:13:39,959 --> 00:13:41,793 Я решила, 105 00:13:42,918 --> 00:13:45,584 что довольна тем, что ничего не достигла. 106 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Знаешь закон инерции? 107 00:13:50,668 --> 00:13:53,876 Объект в состоянии покоя остается в покое. 108 00:13:55,001 --> 00:13:58,959 При наличии гравитации, если объект остановится, 109 00:13:59,584 --> 00:14:01,084 он останется неподвижным. 110 00:14:12,668 --> 00:14:16,293 Такой якобы неподвижный объект 111 00:14:17,084 --> 00:14:19,376 толкают мечты, любопытство 112 00:14:21,209 --> 00:14:23,543 или человек, которого любишь, 113 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 разве нет? 114 00:14:28,209 --> 00:14:32,251 Несбывшиеся желания 115 00:14:32,793 --> 00:14:35,293 порой могут двигать горы! 116 00:14:35,376 --> 00:14:36,876 Это закон такой. 117 00:14:36,959 --> 00:14:40,168 Уверена, Ньютон это доказал 300 лет назад. 118 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 Ой, я нечаянно. 119 00:14:48,918 --> 00:14:51,209 Это я петь не буду! Нет! 120 00:14:51,293 --> 00:14:53,043 Я спою. 121 00:14:53,126 --> 00:14:56,334 Споешь? Вперед, Ута! 122 00:14:59,376 --> 00:15:00,418 «Присоединяйся!» 123 00:15:00,501 --> 00:15:02,251 С удовольствием! 124 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 МАМА ДВА НОВЫХ СООБЩЕНИЯ 125 00:16:15,709 --> 00:16:19,668 У МЕНЯ НОВОСТЬ УТА ЗАВТРА ЕДЕТ ЗА ГРАНИЦУ 126 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Скорее! 127 00:16:28,793 --> 00:16:32,293 Садись! 128 00:16:35,584 --> 00:16:36,501 Пристегнись. 129 00:16:44,751 --> 00:16:46,376 Ты грубо водишь. 130 00:16:46,459 --> 00:16:50,084 Нет, я всегда соблюдаю правила и стараюсь ездить аккуратно… 131 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 Совсем, что ли… 132 00:17:01,501 --> 00:17:05,751 Но иногда приходится резко бить по тормозам. 133 00:17:16,001 --> 00:17:17,209 ЗАЛ ОЖИДАНИЯ 134 00:17:19,418 --> 00:17:21,668 ВЫЛЕТ 135 00:17:36,459 --> 00:17:37,709 Понятно. 136 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Ладно. 137 00:18:28,626 --> 00:18:29,459 Алло? 138 00:18:29,543 --> 00:18:31,043 - Отаро? - Да? 139 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Мне нужна помощь. 140 00:18:33,334 --> 00:18:34,376 Хорошо. 141 00:18:34,459 --> 00:18:38,209 Я сейчас еду в аэропорт из Отару. 142 00:18:38,793 --> 00:18:39,793 Так, посмотрим. 143 00:18:39,876 --> 00:18:44,459 В Северном Саппоро пробка, авария вроде как. 144 00:18:44,543 --> 00:18:47,459 - Ясно! - Лучше объехать. 145 00:18:47,543 --> 00:18:49,584 Поняла, спасибо. 146 00:19:05,126 --> 00:19:08,334 Чуть не забыла. Это от Уты. 147 00:19:08,418 --> 00:19:09,334 Держи. 148 00:19:12,709 --> 00:19:13,584 Что это? 149 00:19:58,293 --> 00:19:59,418 Подходите. 150 00:19:59,501 --> 00:20:02,043 - Здравствуйте. - Билет и паспорт, пожалуйста. 151 00:20:09,834 --> 00:20:14,459 Твои творческие задатки, наверное, от дедушки. 152 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Что? 153 00:20:17,751 --> 00:20:21,168 Мой папа — красивый, стильный 154 00:20:21,876 --> 00:20:26,584 и романтичный. Он бабушке всё время стихи читал. 155 00:20:26,668 --> 00:20:28,376 Это же полный отстой. 156 00:20:30,168 --> 00:20:32,584 В молодости он хотел быть поэтом. 157 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 Дедушка? 158 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 Он же сейчас директор. 159 00:20:39,126 --> 00:20:41,543 Мало кто занимается тем, что любит. 160 00:20:52,084 --> 00:20:54,543 Не нужно оправдывать чьи-то ожидания. 161 00:20:55,584 --> 00:20:59,459 Ты имеешь право на свой выбор. 162 00:21:00,751 --> 00:21:02,959 Пусть ты будешь терпеть неудачи, 163 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 но у тебя в жизни будет смысл. 164 00:21:15,959 --> 00:21:17,959 НОВЫЙ АЭРОПОРТ ТИТОСЭ ОСТАНОВКА ТАКСИ 165 00:21:20,209 --> 00:21:21,043 Приехали! 166 00:21:21,126 --> 00:21:22,001 Спасибо! 167 00:21:22,668 --> 00:21:23,793 Удачи! 168 00:21:45,293 --> 00:21:47,584 Разрешается только четыре. 169 00:21:47,668 --> 00:21:50,293 Да ничего, они легкие. 170 00:21:50,376 --> 00:21:52,293 Дело не в весе, а в размере. 171 00:21:52,376 --> 00:21:54,876 - Слишком большие. - Это подарки. 172 00:21:54,959 --> 00:21:59,293 Времени нет. Тут уже очередь! 173 00:21:59,376 --> 00:22:01,834 У нас нет времени! 174 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Принести что-нибудь? 175 00:22:06,751 --> 00:22:08,251 Крем-соду. 176 00:22:08,334 --> 00:22:09,293 Хорошо. 177 00:22:36,751 --> 00:22:37,626 Ута! 178 00:22:39,084 --> 00:22:39,959 Ута! 179 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 Цузуру? 180 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Я… 181 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Ты мне нравишься. 182 00:22:57,668 --> 00:22:58,876 Неважно, что я сделал, 183 00:22:59,834 --> 00:23:01,459 пусть хоть 100 раз всё бросил, 184 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 ты мне всё равно нравишься. 185 00:23:07,334 --> 00:23:09,168 Даже если ты любишь другого, 186 00:23:09,251 --> 00:23:12,793 ты мне всё равно нравишься. 187 00:23:18,668 --> 00:23:19,543 Вот. 188 00:23:20,959 --> 00:23:22,418 Если хочешь. 189 00:23:54,751 --> 00:23:55,793 Отстой? 190 00:24:01,959 --> 00:24:04,334 В этой песне три части. 191 00:24:23,334 --> 00:24:24,959 Спасибо, Цузуру. 192 00:24:51,543 --> 00:24:55,043 Кстати, а где твой парень? 193 00:24:55,126 --> 00:24:56,001 Парень? 194 00:24:59,501 --> 00:25:03,418 Он флиртовал с другой, я его прогнала и бросила. 195 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Покажи. 196 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 Спасибо за ожидание. 197 00:25:36,709 --> 00:25:38,668 - Ваша крем-сода. - Спасибо. 198 00:25:38,751 --> 00:25:39,751 Пожалуйста. 199 00:25:39,834 --> 00:25:40,668 Спасибо. 200 00:25:41,376 --> 00:25:42,334 Летала самолетом? 201 00:25:42,418 --> 00:25:43,751 Летала. 202 00:25:43,834 --> 00:25:45,376 Правда? Здорово. 203 00:26:19,293 --> 00:26:23,751 Извините, не подскажете, как ехать дальше? 204 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Что? 205 00:26:24,751 --> 00:26:27,668 Не подскажете, как ехать дальше? 206 00:26:27,751 --> 00:26:31,918 Я в Токио в командировке. 207 00:26:32,001 --> 00:26:33,876 - Я поняла. - Поэтому… 208 00:26:33,959 --> 00:26:38,126 Мне кажется, по шоссе 246. 209 00:26:38,209 --> 00:26:41,793 В молодости у меня было много девушек. 210 00:26:42,418 --> 00:26:45,084 Каждый день другая — как такси. 211 00:26:52,918 --> 00:26:56,543 Вы Ариоси-сан? 212 00:26:57,376 --> 00:26:58,959 Почти. 213 00:26:59,584 --> 00:27:00,793 Почти угадали. 214 00:27:00,876 --> 00:27:02,709 Простите, я ошиблась? 215 00:27:02,793 --> 00:27:03,918 Я Матаёси. 216 00:27:04,001 --> 00:27:06,793 Точно! Ну конечно! Матаёси-сан. Извините. 217 00:27:06,876 --> 00:27:08,168 Ничего страшного. 218 00:27:08,251 --> 00:27:10,584 Можете подписать для Цузуру. 219 00:27:10,668 --> 00:27:11,834 Цузуру? 220 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 - Я скажу, как пишется. - Ага. 221 00:27:14,793 --> 00:27:18,501 На Ц и через З. 222 00:27:18,584 --> 00:27:20,709 Понятно. 223 00:27:21,334 --> 00:27:26,626 Он сидит на стуле с палочками в руках. 224 00:27:26,709 --> 00:27:28,209 Я не думаю. 225 00:27:28,293 --> 00:27:31,168 О чём ты? Ты безнадежен. 226 00:27:31,251 --> 00:27:33,543 Ты всегда был таким. 227 00:27:38,376 --> 00:27:39,459 Как дела? 228 00:27:40,709 --> 00:27:46,168 Вчера я купила норвежскую корюшку. 229 00:27:47,001 --> 00:27:50,501 Норвежскую рыбу готовят во Вьетнаме, 230 00:27:50,584 --> 00:27:52,709 а потом распространяют через Вакаяму. 231 00:27:54,418 --> 00:27:57,334 Мир кажется таким маленьким. 232 00:27:59,084 --> 00:28:00,834 Семьдесят тысяч лет назад 233 00:28:00,918 --> 00:28:05,709 наши предки кочевали по всему миру. 234 00:28:05,793 --> 00:28:12,376 Возможно, человечество должно быть в движении. 235 00:28:12,959 --> 00:28:15,376 - Спасибо. - Большое спасибо. 236 00:28:41,626 --> 00:28:44,418 - Держите. - Спасибо. 237 00:28:46,293 --> 00:28:49,834 Какая у вас погода? 238 00:28:50,834 --> 00:28:53,251 Что видно из твоего окна? 239 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 Ты не болеешь? 240 00:29:01,793 --> 00:29:03,168 Я очень… 241 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 …хочу тебя увидеть. 242 00:29:13,668 --> 00:29:15,084 ОТМЕНИТЬ 243 00:29:15,168 --> 00:29:16,709 СОХРАНИТЬ ЧЕРНОВИК 244 00:29:16,793 --> 00:29:20,043 ЧЕРНОВИКИ НАМИКИ-САН 245 00:29:24,876 --> 00:29:27,209 ЛУЧШИЕ РАБОТНИКИ ЯЭ НОГУЧИ 246 00:29:33,959 --> 00:29:35,293 Отпуск? 247 00:29:35,376 --> 00:29:37,501 Хорошо. Три? Пять дней? 248 00:29:38,084 --> 00:29:42,043 Я хочу взять полный отпуск. Сорок дней. 249 00:29:43,834 --> 00:29:44,918 Ну… 250 00:29:45,543 --> 00:29:47,626 Это слишком… 251 00:29:47,709 --> 00:29:51,126 Готовьтесь, что будут штрафы. 252 00:29:51,209 --> 00:29:54,751 Как страшно. 253 00:29:54,834 --> 00:29:59,459 Вот как компания обращается с одним из лучших сотрудников, 254 00:29:59,543 --> 00:30:02,584 когда она просит отпуск впервые с момента трудоустройства. 255 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 А что там у нас в Трудовом… 256 00:30:06,918 --> 00:30:08,501 Да, в стандартах. 257 00:30:09,959 --> 00:30:11,918 Скажи ему, Насу-сан. 258 00:30:13,084 --> 00:30:14,626 Статья 136. 259 00:30:15,334 --> 00:30:19,043 Работодатель не может снижать зарплату 260 00:30:19,126 --> 00:30:24,959 работника, уходящего в отпуск, или иным образом нарушать его права. 261 00:30:25,043 --> 00:30:26,918 Всё верно! Не надо жадничать! 262 00:30:27,001 --> 00:30:28,584 Не скупись! 263 00:30:28,668 --> 00:30:30,459 Ладно! 264 00:30:32,334 --> 00:30:33,751 Ставь печать! 265 00:30:33,834 --> 00:30:39,626 Печать! 266 00:30:46,043 --> 00:30:47,376 Большое спасибо. 267 00:30:55,876 --> 00:30:57,918 Рабочие победили! 268 00:30:58,001 --> 00:31:01,876 Одиннадцатого числа генеральный директор ВОЗ Тедрос 269 00:31:01,959 --> 00:31:06,668 назвал пандемией распространение КОВИД-19 270 00:31:06,751 --> 00:31:10,126 и призвал страны вводить профилактические меры. 271 00:31:11,126 --> 00:31:13,626 Генеральный директор Тедрос заявил, 272 00:31:13,709 --> 00:31:18,251 что за две недели количество заболевших за пределами Китая выросло в 13 раз. 273 00:31:18,334 --> 00:31:20,334 Число пострадавших стран утроилось. 274 00:31:20,418 --> 00:31:21,543 В 2020 году 275 00:31:22,418 --> 00:31:25,126 человечество столкнулось с новой болезнью. 276 00:31:26,459 --> 00:31:30,168 Жизнь изменилась так, как того никто не ожидал. 277 00:31:31,709 --> 00:31:35,543 В стране вводится чрезвычайное положение. 278 00:31:35,626 --> 00:31:38,584 …не ходите на работу, будьте дома. Мы еще никогда не… 279 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 …должны соблюдать социальную дистанцию… 280 00:31:41,584 --> 00:31:44,668 …второй общенациональный карантин. В Германии частичный… 281 00:31:44,751 --> 00:31:48,293 …пандемия. Мы стоим на пороге… 282 00:31:48,376 --> 00:31:49,668 …новая нормальность… 283 00:31:55,668 --> 00:31:56,584 Есть? 284 00:31:56,668 --> 00:31:57,918 Нет. 285 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Никто не берёт такси. 286 00:32:00,418 --> 00:32:01,709 Нет смысла выходить. 287 00:32:01,793 --> 00:32:04,543 Я скоро беру подработку. 288 00:32:04,626 --> 00:32:06,418 Спаржу собирать. 289 00:32:06,501 --> 00:32:07,626 Спаржу… 290 00:32:14,709 --> 00:32:16,584 Людей ограничили в общении, 291 00:32:17,376 --> 00:32:19,084 ограничили в движении, 292 00:32:20,043 --> 00:32:23,918 а границы между странами превратились в невидимые стены. 293 00:32:28,959 --> 00:32:30,209 Алло. 294 00:32:31,043 --> 00:32:32,334 У тебя всё хорошо? 295 00:32:32,418 --> 00:32:33,668 Да, я нормально. 296 00:32:37,084 --> 00:32:38,543 Красивая рубашка. 297 00:32:39,293 --> 00:32:40,209 Спасибо. 298 00:32:40,793 --> 00:32:43,626 Ужиная и общаясь с друзьями, 299 00:32:44,626 --> 00:32:46,959 со своими любимыми, 300 00:32:49,376 --> 00:32:51,918 мы поняли: то, что мы считали нормальным, 301 00:32:52,626 --> 00:32:55,001 оказалось совсем иным. 302 00:32:55,543 --> 00:32:58,959 Из-за карантина, связанного с пандемией, 303 00:32:59,043 --> 00:33:02,126 из-за снижения транспортных и продуктовых расходов, 304 00:33:02,209 --> 00:33:05,751 из-за сокращения экспорта в связи с кризисом 305 00:33:05,834 --> 00:33:12,376 ВВП Японии упал на 20% по сравнению с прошлым годом. 306 00:33:13,251 --> 00:33:16,793 Финансисты призывают к постепенному ослаблению… 307 00:33:18,709 --> 00:33:23,751 Живя в таком нестабильном мире, я задумалась. 308 00:33:25,959 --> 00:33:30,751 Когда всё кончится, кого я захочу увидеть снова? 309 00:33:32,626 --> 00:33:35,251 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 310 00:33:36,293 --> 00:33:42,084 Фудзи-FM, 78.6 и 83.0. 311 00:33:43,084 --> 00:33:47,876 Здравствуйте, наш гость сегодня — 19-летняя сенсация, музыкант Цузуру. 312 00:33:47,959 --> 00:33:48,876 Привет. 313 00:33:48,959 --> 00:33:50,876 Давай обсудим твой трек «Ты», 314 00:33:50,959 --> 00:33:54,501 набравший 50 миллионов просмотров на «Ютьюбе». 315 00:34:02,334 --> 00:34:03,459 Доктор Косака. 316 00:34:05,001 --> 00:34:06,084 Да? 317 00:34:08,543 --> 00:34:09,543 А… 318 00:34:10,376 --> 00:34:11,459 Можно мне… 319 00:34:14,084 --> 00:34:17,418 …автограф Цузуру? Я его фанатка! 320 00:34:18,543 --> 00:34:20,001 Так нечестно! 321 00:34:20,084 --> 00:34:21,751 Я тоже хочу. 322 00:34:23,084 --> 00:34:23,918 Ладно. 323 00:34:24,418 --> 00:34:25,293 Сколько? 324 00:34:25,376 --> 00:34:26,209 Десять. 325 00:34:26,293 --> 00:34:27,376 Десять?! 326 00:34:27,459 --> 00:34:29,626 А мне 15, пожалуйста. 327 00:34:29,709 --> 00:34:30,751 Зачем столько? 328 00:34:30,834 --> 00:34:31,709 Десять и… 329 00:34:31,793 --> 00:34:34,251 - Нет, можно 20? - Двадцать?! 330 00:34:34,334 --> 00:34:36,668 Маме, папе… 331 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Вспомнила! Хорошие новости. 332 00:35:12,459 --> 00:35:13,584 Смотри. 333 00:35:18,376 --> 00:35:19,293 Вот. 334 00:35:20,209 --> 00:35:21,543 Серьезно? 335 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 ЯПОНИЯ ПАСПОРТ 336 00:35:32,501 --> 00:35:34,334 ВЫЕЗД 337 00:35:57,959 --> 00:36:00,543 Любимой Яэ Ногучи десять лет спустя. 338 00:36:01,793 --> 00:36:07,043 Мы кладем наши сокровища в капсулу времени, 339 00:36:07,709 --> 00:36:12,543 и я решил положить на память нечто очень ценное. 340 00:36:13,334 --> 00:36:16,918 В этот день я познакомился с Яэ Ногучи. 341 00:36:18,584 --> 00:36:21,709 Но, думаю, ты этого не помнишь. 342 00:36:23,793 --> 00:36:27,334 До встречи с тобой я был настоящим разгильдяем. 343 00:36:31,709 --> 00:36:32,918 Кто тут Мизукоси? 344 00:36:33,418 --> 00:36:34,376 Вон он. 345 00:36:37,418 --> 00:36:38,459 Чего? 346 00:36:38,543 --> 00:36:39,668 Давай выйдем! 347 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 Заткнись! 348 00:36:41,834 --> 00:36:42,918 Ты следующий! 349 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Урод! 350 00:36:49,918 --> 00:36:51,376 Стой! 351 00:36:51,459 --> 00:36:53,626 Кто ты такой?! 352 00:36:55,793 --> 00:36:56,668 Хватит! 353 00:36:56,751 --> 00:36:58,168 Эй, Намики! 354 00:36:58,668 --> 00:37:00,501 Ты опять?! 355 00:37:01,918 --> 00:37:04,918 Прошу прощения за своего непутевого сына! 356 00:37:07,084 --> 00:37:09,834 Почему ты стулом кидался? 357 00:37:10,418 --> 00:37:11,709 Парта слишком тяжелая. 358 00:37:12,293 --> 00:37:13,459 Я не об этом! 359 00:37:13,543 --> 00:37:14,709 Ай! 360 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 А что? 361 00:37:22,584 --> 00:37:24,459 Дома мы его накажем. 362 00:37:24,543 --> 00:37:25,793 Успокойтесь. 363 00:37:28,376 --> 00:37:34,709 Вашу дочь дразнили из-за ее слуха. 364 00:37:41,709 --> 00:37:42,709 В тот вечер 365 00:37:42,793 --> 00:37:45,626 родители умоляли идти в старшую школу. 366 00:37:45,709 --> 00:37:48,293 Сказали, что заплатят за разбитое окно, 367 00:37:48,376 --> 00:37:50,834 если пообещаю пойти на пробный экзамен. 368 00:37:51,793 --> 00:37:52,709 Молчи. 369 00:37:52,793 --> 00:37:55,168 Но как бы я ни пытался, 370 00:37:55,793 --> 00:37:57,751 я не мог поступить в хорошую школу. 371 00:37:59,668 --> 00:38:02,126 Не щипай. 372 00:38:20,001 --> 00:38:22,501 В самое грустное утро в моей жизни 373 00:38:23,501 --> 00:38:26,001 случилась самая важная встреча. 374 00:38:39,709 --> 00:38:41,293 Я влюбился. 375 00:38:42,834 --> 00:38:45,543 Это вышло до смешного легко. 376 00:38:50,918 --> 00:38:53,251 Вдруг я заметил, что она уснула. 377 00:39:01,918 --> 00:39:04,668 Книга в ее руках вот-вот должна была закрыться. 378 00:39:06,376 --> 00:39:08,543 Из чего можно сделать закладку? 379 00:39:08,626 --> 00:39:09,584 ВИДЕО 380 00:39:12,918 --> 00:39:14,918 Я достал из кармана билет. 381 00:39:15,001 --> 00:39:16,501 НАПРАВЛЕНИЕ: КИТАМИ 382 00:39:35,126 --> 00:39:37,959 Спасибо за поездку. Мы прибыли в Китами. 383 00:39:38,043 --> 00:39:40,751 Не оставляйте в вагоне свои вещи. 384 00:39:40,834 --> 00:39:42,251 Станция Китами. 385 00:40:05,668 --> 00:40:06,501 Спасибо. 386 00:40:11,043 --> 00:40:12,168 Эй. 387 00:40:12,251 --> 00:40:14,459 - Ваш билет. - Я спешу. 388 00:40:14,543 --> 00:40:16,293 - Предъявите билет. - Пустите. 389 00:40:16,376 --> 00:40:18,001 - В чём дело? - Он без билета. 390 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 - У меня важное дело. - Покажите билет. 391 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 - Пропустите один разок. - Нет. 392 00:40:24,209 --> 00:40:25,668 Я вас умоляю! 393 00:40:25,751 --> 00:40:27,668 Ищите билет. 394 00:40:31,293 --> 00:40:35,418 …заполняйте без ошибок. 395 00:40:38,251 --> 00:40:40,126 Так, заканчиваем. 396 00:40:40,209 --> 00:40:41,668 Занимайте место. 397 00:40:43,584 --> 00:40:46,043 Я пришел на экзамен в ужасном настроении. 398 00:40:48,126 --> 00:40:49,959 Потом я увидел ее. 399 00:40:51,751 --> 00:40:53,293 Я сразу понял. 400 00:40:54,418 --> 00:40:55,918 Это судьба. 401 00:41:05,543 --> 00:41:09,543 ЗАТЫЛОК 402 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Закончили писать! 403 00:41:20,918 --> 00:41:25,626 Переверните листы и передайте вперед. 404 00:41:26,668 --> 00:41:30,168 Сидящие на заднем ряду соберите допуски к экзамену. 405 00:41:32,043 --> 00:41:32,876 Я соберу. 406 00:41:33,543 --> 00:41:34,459 Но… 407 00:41:52,793 --> 00:41:54,293 Яэ Ногучи. 408 00:41:54,376 --> 00:41:55,501 ШКОЛА КИТАМИ 409 00:41:55,584 --> 00:41:59,959 Она выбрала хорошую школу в соседнем городе 410 00:42:00,626 --> 00:42:03,126 и суперэлитную женскую школу в Саппоро. 411 00:42:04,709 --> 00:42:08,001 В тот момент я понял, что надо делать. 412 00:42:10,876 --> 00:42:14,376 Весь следующий день я занимался так, что чуть не ослеп. 413 00:42:14,459 --> 00:42:17,334 Вот это да. 414 00:42:17,418 --> 00:42:19,543 - Он что-то не то съел? - Тихо… 415 00:42:19,626 --> 00:42:22,543 Учителя просили меня передумать. 416 00:42:22,626 --> 00:42:23,543 Ты сможешь! 417 00:42:23,626 --> 00:42:26,043 Семья думала, что я спятил. 418 00:42:26,876 --> 00:42:30,459 Жалею, что не относился к учебе более серьезно. 419 00:42:30,543 --> 00:42:35,084 Наш последний поцелуй 420 00:42:35,168 --> 00:42:40,376 Был с привкусом сигарет 421 00:42:40,459 --> 00:42:47,126 Горький вкус 422 00:42:51,459 --> 00:42:55,918 В это время завтра 423 00:42:56,834 --> 00:43:01,959 Интересно, где ты будешь 424 00:43:02,543 --> 00:43:04,168 Ура! 425 00:43:04,251 --> 00:43:10,251 И о ком будешь думать 426 00:43:12,834 --> 00:43:17,084 Ты всегда будешь моей любовью 427 00:43:17,168 --> 00:43:20,793 Если когда-нибудь я полюблю… 428 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Какая она? 429 00:43:24,001 --> 00:43:25,876 Если вкратце — богиня. 430 00:43:26,668 --> 00:43:28,168 Серьезно? 431 00:43:29,543 --> 00:43:32,584 А если она выберет женскую школу? 432 00:43:32,668 --> 00:43:34,584 Тогда всё будет зря. 433 00:43:36,293 --> 00:43:37,334 Нет, 434 00:43:38,626 --> 00:43:39,959 всё будет хорошо. 435 00:43:42,168 --> 00:43:44,251 Я знаю, что мы еще встретимся. 436 00:43:46,709 --> 00:43:48,876 Хватит так переживать, его там нет! 437 00:43:49,501 --> 00:43:50,751 Его нет в списке! 438 00:43:51,418 --> 00:43:52,418 Есть! 439 00:43:52,501 --> 00:43:53,376 Он сдал! 440 00:43:54,084 --> 00:43:54,959 Номер 346! 441 00:43:55,043 --> 00:43:56,668 - Есть! - Где? 442 00:43:58,376 --> 00:43:59,543 Через три месяца 443 00:44:00,543 --> 00:44:03,168 я поступил в ту школу, в которую хотел. 444 00:44:04,001 --> 00:44:05,709 Все сказали, что это чудо. 445 00:44:06,834 --> 00:44:11,501 Пора идти дальше 446 00:44:11,584 --> 00:44:18,543 Я многое не хочу забывать 447 00:44:23,501 --> 00:44:24,459 Извините. 448 00:44:24,543 --> 00:44:27,293 …в это время завтра 449 00:44:27,376 --> 00:44:32,501 Я знаю, что буду плакать 450 00:44:32,584 --> 00:44:39,584 Я буду думать о тебе 451 00:44:44,043 --> 00:44:47,793 Ты всегда будешь в моём сердце 452 00:44:47,876 --> 00:44:51,126 В нём всегда будет место… 453 00:44:51,209 --> 00:44:52,918 Это мое сокровище. 454 00:44:53,501 --> 00:44:55,293 История моей первой любви. 455 00:44:56,543 --> 00:45:01,626 В тот день ты дала мне смысл жизни и указала дальнейший путь. 456 00:45:03,918 --> 00:45:08,043 Моя мечта — сделать тебя счастливой. 457 00:45:10,751 --> 00:45:12,959 Одиннадцатое марта 2001 года. 458 00:45:13,876 --> 00:45:15,209 Харумичи Намики. 459 00:45:21,334 --> 00:45:23,251 Намики, идем. 460 00:45:23,334 --> 00:45:24,668 - Да. - Все ждут. 461 00:45:24,751 --> 00:45:27,043 - Извините. - Идем! 462 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 Скорее! 463 00:45:28,376 --> 00:45:32,084 …когда-нибудь я полюблю другого 464 00:45:32,168 --> 00:45:37,418 То буду любить так, как ты меня научил 465 00:45:39,043 --> 00:45:40,084 Постскриптум. 466 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 Я рад, что ты в порядке. 467 00:45:50,126 --> 00:45:53,334 Если мы когда-нибудь встретимся… 468 00:45:57,376 --> 00:45:59,918 Я с удовольствием послушаю твою историю. 469 00:47:06,043 --> 00:47:11,334 Начинается регистрация на рейс, вылетающий в Рейкьявик в 13:00. 470 00:47:14,876 --> 00:47:16,209 Ваш багажный талон. 471 00:47:16,793 --> 00:47:19,293 - Спасибо. - Спасибо. Хорошего дня. 472 00:47:19,376 --> 00:47:20,459 Следующий. 473 00:47:21,876 --> 00:47:23,126 Ваше имя? 474 00:47:23,209 --> 00:47:24,626 - София. - София. 475 00:47:24,709 --> 00:47:27,668 Багаж будете сдавать? 476 00:47:27,751 --> 00:47:29,043 Да, вот. 477 00:47:35,584 --> 00:47:36,834 Удачи. 478 00:47:36,918 --> 00:47:38,001 Спасибо. 479 00:48:42,001 --> 00:48:46,043 Извините, как попасть в Хусавик? 480 00:48:46,126 --> 00:48:49,084 Да. Это там. 481 00:48:51,001 --> 00:48:52,418 Вы из Китая? 482 00:48:52,501 --> 00:48:55,168 Нет, из Японии. 483 00:48:55,709 --> 00:48:59,668 Неделю назад у нас был клиент из Азии. 484 00:49:00,459 --> 00:49:03,584 Сказал, что работает в аэропорту Хусавика. 485 00:49:04,543 --> 00:49:05,626 Вы уверены? 486 00:49:06,626 --> 00:49:08,793 Хусавик — маленький город. 487 00:49:12,084 --> 00:49:14,959 Спасибо! 488 00:49:45,709 --> 00:49:47,709 - Осторожно. - Спасибо. 489 00:49:59,043 --> 00:50:00,334 Харумичи! 490 00:50:06,001 --> 00:50:11,126 Мое сердце громко стучит 491 00:50:11,209 --> 00:50:12,959 Ноги стынут… 492 00:50:13,043 --> 00:50:13,876 Яэ? 493 00:50:13,959 --> 00:50:16,418 …себя не узнаю 494 00:50:16,501 --> 00:50:21,584 Слеза течет по щеке 495 00:50:21,668 --> 00:50:26,709 Мне говорят 496 00:50:26,793 --> 00:50:29,834 Это первая любовь 497 00:50:29,918 --> 00:50:36,918 Ты мне нужен 498 00:50:37,001 --> 00:50:42,709 Ты мне нужен 499 00:50:42,793 --> 00:50:47,668 Ты мне нужен 500 00:50:47,751 --> 00:50:50,376 Ты мне нужен 501 00:50:50,459 --> 00:50:55,793 Казалось мне 502 00:50:55,876 --> 00:51:01,043 Что для человека 503 00:51:01,126 --> 00:51:06,418 Влюбиться — это так просто, но… 504 00:51:06,501 --> 00:51:07,709 Харумичи… 505 00:51:11,001 --> 00:51:14,543 …ты моя первая любовь. 506 00:51:14,626 --> 00:51:19,584 Если бы я тебя не встретила 507 00:51:19,668 --> 00:51:25,084 Уверена, таких чувств я больше бы 508 00:51:25,168 --> 00:51:29,376 Ни с кем не испытала 509 00:51:29,459 --> 00:51:34,626 Сердце колотится 510 00:51:34,709 --> 00:51:39,834 Ноги бегут сами по себе 511 00:51:39,918 --> 00:51:45,043 Слеза течет по щеке 512 00:51:45,126 --> 00:51:50,084 Мне говорят 513 00:51:50,168 --> 00:51:53,376 Это первая любовь 514 00:51:53,459 --> 00:51:58,126 Ты мне нужен 515 00:51:58,209 --> 00:52:03,584 Ты мне нужен 516 00:52:03,668 --> 00:52:08,793 Ты мне нужен 517 00:52:08,876 --> 00:52:14,126 Ты мне нужен 518 00:52:14,209 --> 00:52:19,251 А ведь я 519 00:52:19,334 --> 00:52:23,126 Винила всё вокруг 520 00:52:23,209 --> 00:52:24,501 На вкус как сигареты. 521 00:52:27,251 --> 00:52:28,543 Я же говорил. 522 00:52:30,459 --> 00:52:32,126 Такой у меня привкус. 523 00:52:34,668 --> 00:52:40,709 Если бы я тебя не встретила 524 00:52:40,793 --> 00:52:46,626 То жила бы дальше 525 00:52:46,709 --> 00:52:52,876 Даже не зная, зачем мне дана жизнь 526 00:52:52,959 --> 00:52:57,709 Такая хрупкая я Кого можно ранить одним словом 527 00:52:57,793 --> 00:53:03,334 Я посвящаю тебе 528 00:53:03,418 --> 00:53:06,418 Сезон, который никогда не повторится 529 00:53:06,501 --> 00:53:08,251 Аппауси… 530 00:53:08,334 --> 00:53:13,543 Заявил о своем конце 531 00:53:13,626 --> 00:53:16,001 Так неловко 532 00:53:16,084 --> 00:53:17,376 Будешь? 533 00:53:18,084 --> 00:53:19,418 Спасибо. 534 00:53:19,501 --> 00:53:21,626 На расстоянии руки 535 00:53:21,709 --> 00:53:27,001 Как можно не потянуться? 536 00:53:27,084 --> 00:53:29,751 А правильно это или нет 537 00:53:29,834 --> 00:53:35,793 Никто и не знает 538 00:53:35,876 --> 00:53:41,209 Тонкая ветка дрожит на ветру 539 00:53:41,293 --> 00:53:46,293 Медленно тянется к солнцу 540 00:53:46,376 --> 00:53:51,501 Мелочи дарят радость 541 00:53:51,584 --> 00:53:54,126 Мелочи несут нам боль 542 00:53:54,209 --> 00:53:56,668 БОЛЬШОЕ СПАСИБО 543 00:53:56,751 --> 00:53:58,459 АЭРОПОРТ БАККИ 544 00:53:59,043 --> 00:54:00,293 Левый. 545 00:54:01,251 --> 00:54:02,209 Есть. 546 00:54:02,293 --> 00:54:03,751 - Есть. - Правый. 547 00:54:06,418 --> 00:54:08,626 - Есть. - Есть. Сигнальный фонарь. 548 00:54:15,459 --> 00:54:16,376 Есть. 549 00:54:16,459 --> 00:54:20,918 Это была моя первая любовь 550 00:54:21,001 --> 00:54:25,834 Ты мне нужен 551 00:54:25,918 --> 00:54:30,709 Ты мне нужен 552 00:54:30,793 --> 00:54:36,168 Ты мне нужен 553 00:54:36,251 --> 00:54:40,709 Ты мне нужен 554 00:54:41,459 --> 00:54:43,418 Внимание, пожалуйста. 555 00:54:44,043 --> 00:54:46,043 Добро пожаловать на борт. 556 01:01:29,918 --> 01:01:31,084 Приятного полета. 557 01:01:31,168 --> 01:01:32,459 - Спасибо. - Спасибо. 558 01:01:37,084 --> 01:01:39,293 Пойду проверю самолет. 559 01:01:43,501 --> 01:01:46,126 - Кое-что забыл. - А? 560 01:01:57,751 --> 01:02:00,501 КОНЕЦ 561 01:02:01,418 --> 01:02:06,418 Перевод субтитров: Гарри Арбатов