1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 GEÏNSPIREERD OP DE LIEDJES 'FIRST LOVE' EN 'HATSUKOI' 3 00:00:55,334 --> 00:00:57,459 Wat? Ga je ergens naartoe? 4 00:00:58,293 --> 00:00:59,168 Kitami. 5 00:00:59,751 --> 00:01:05,126 Je was vandaag toch vrij? -Ik ga vandaag een proefexamen maken. 6 00:01:05,876 --> 00:01:07,334 Helemaal in Kitami? 7 00:01:08,959 --> 00:01:13,918 Ik moet wennen aan andere omgevingen, zodat ik slaag voor het echte examen. 8 00:01:16,334 --> 00:01:17,168 Dus… 9 00:01:18,293 --> 00:01:22,376 …hoe staat het met je zelfvertrouwen? -Ik sterf van de zenuwen. 10 00:01:23,918 --> 00:01:27,918 Het is maar een proefexamen. -Ja, maar… 11 00:01:35,834 --> 00:01:39,876 Jij bent mijn speciale meisje. 12 00:01:42,043 --> 00:01:44,418 Het komt wel goed. 13 00:01:51,376 --> 00:01:52,334 Oké. 14 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 Ga in je bed slapen. 15 00:02:03,543 --> 00:02:04,959 Ik ga. 16 00:02:19,668 --> 00:02:23,709 MEMANBETSU 17 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Bedankt dat u met ons reist, we zijn in Kitami. 18 00:04:07,084 --> 00:04:11,001 Vergeet niet om uw eigendommen mee te nemen. We zijn in Kitami. 19 00:04:15,293 --> 00:04:17,668 Hé. Uw kaartje. 20 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Niet nu. 21 00:04:18,834 --> 00:04:20,793 Waar is uw kaartje? -Laat los. 22 00:04:20,876 --> 00:04:22,918 Wat is er? -Hij heeft geen kaartje. 23 00:04:23,001 --> 00:04:24,209 Het is belangrijk… 24 00:04:28,543 --> 00:04:32,043 Plaats het toelatingsbewijs op uw bureau. 25 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 Aanmeldingen worden als laatste opgehaald… 26 00:04:35,626 --> 00:04:39,793 …dus zorg dat er geen fouten op staan en dat u niets overslaat. 27 00:04:42,126 --> 00:04:45,959 We zijn klaar met de inschrijvingen. Ga snel zitten. 28 00:04:58,293 --> 00:05:03,334 Je zus meldt zich aan bij een privéschool in Sapporo. 29 00:05:04,334 --> 00:05:08,043 Vast fijn om je geen zorgen over geld te hoeven maken. 30 00:05:10,709 --> 00:05:14,584 Wil jij er ook heen? -Niet echt. 31 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 En ik heb geen zus. 32 00:05:26,751 --> 00:05:28,709 SAPPORO HEILIG HART-SCHOOL 33 00:05:38,751 --> 00:05:42,959 PRIVÉSCHOOL EERSTE KEUS: SAPPORO HEILIG HART-SCHOOL 34 00:06:19,043 --> 00:06:23,501 HIKARU UTADA, CIRCUIT LIVE 2000 35 00:06:28,668 --> 00:06:31,168 TITANIC 36 00:06:31,251 --> 00:06:33,793 YAE NOGUCHI, HARUMICHI NAMIKI 37 00:06:54,293 --> 00:06:56,751 BESTEMMING: KITAMI 38 00:06:58,918 --> 00:07:01,376 CIJFER: TIEN 39 00:07:13,543 --> 00:07:14,918 Ik ben thuis. 40 00:07:15,001 --> 00:07:17,709 Welkom thuis. -Ben je nog op? 41 00:07:17,793 --> 00:07:18,668 Ja. 42 00:07:25,793 --> 00:07:28,876 Yae? Dit is geweldig. 43 00:07:30,209 --> 00:07:32,959 Er staat tien. Daar. 44 00:07:36,834 --> 00:07:40,126 SAPPORO HEILIG HART-SCHOOL 45 00:07:40,709 --> 00:07:44,084 Je kunt elke school kiezen. Je moeder zal haar best doen. 46 00:07:44,668 --> 00:07:47,876 Ik ga niet naar een privéschool. Ik schreef maar wat op. 47 00:07:48,501 --> 00:07:50,084 Ik ga hier naar school. 48 00:07:52,876 --> 00:07:54,626 Dat is mijn Yae. 49 00:07:57,001 --> 00:08:02,376 Ik lijst deze in. -Waarom? Het is maar een proefexamen. 50 00:08:02,459 --> 00:08:04,209 Jawel, ik wil het gedenken. 51 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 BESTEMMING: KITAMI 52 00:08:22,709 --> 00:08:23,543 Ai? 53 00:08:50,209 --> 00:08:52,001 GEFELICITEERD MET JE DIPLOMA 54 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 DAG, TOT KIJK 55 00:10:28,793 --> 00:10:29,668 Yae. 56 00:10:33,459 --> 00:10:36,043 Klaar… -Daar gaan we. 57 00:10:46,084 --> 00:10:47,709 'LUISTER NAAR MIJN LEVEN' 58 00:11:41,084 --> 00:11:44,501 Ik vertrek morgen naar Tel Aviv. 59 00:11:46,584 --> 00:11:47,876 Hoezo? 60 00:11:48,543 --> 00:11:53,126 Ik ga op wereldtournee als lid van het gezelschap. 61 00:11:53,209 --> 00:11:55,251 Dankzij u. -Echt niet. 62 00:11:55,918 --> 00:12:01,668 Jawel. Als ik geen taxi had kunnen krijgen, was ik te laat op het vliegveld. 63 00:12:01,751 --> 00:12:03,834 Dan had ik de auditie gemist. 64 00:12:04,459 --> 00:12:10,626 Net als mascara, verandert het lot met elke kleine beweging. 65 00:12:13,251 --> 00:12:15,918 Het is indrukwekkend, zeker op jouw leeftijd. 66 00:12:16,001 --> 00:12:19,043 Je zei zo terloops dat je naar Tel Aviv ging. 67 00:12:20,459 --> 00:12:21,418 Reist u? 68 00:12:23,168 --> 00:12:25,168 Geen interesse? -Dat is het niet. 69 00:12:27,293 --> 00:12:29,959 Ik ben eigenlijk heel geïnteresseerd. 70 00:12:32,918 --> 00:12:35,834 Soms doe ik alsof ik reis middels Street View. 71 00:12:36,751 --> 00:12:43,168 Laatst ontmoette ik een nomade die zijn kudde met 108 schapen leidde. 72 00:12:43,793 --> 00:12:48,876 We reden op kamelen, zongen en aten mysterieus stoofvlees. 73 00:12:48,959 --> 00:12:52,626 Ik snap het helemaal. -Ik gaf hem een Hokkaido-koekje als dank. 74 00:12:53,876 --> 00:12:55,709 Ja, die zijn echt lekker. 75 00:12:57,418 --> 00:13:00,959 Op die manier voelt het alsof ik reis vanaf mijn bank. 76 00:13:05,543 --> 00:13:08,751 Het is helemaal niet zo moeilijk. 77 00:13:09,918 --> 00:13:15,709 Je hebt alleen 'n boek nodig voor onderweg en een beetje zakgeld. 78 00:13:25,918 --> 00:13:27,293 Ik had een droom. 79 00:13:28,209 --> 00:13:31,209 Ik kreeg wat kansen en ondervond wat obstakels. 80 00:13:32,668 --> 00:13:38,459 Na een tijdje stopte ik met proberen, met denken, en kwam ik niet meer vooruit. 81 00:13:39,959 --> 00:13:41,793 Ik maakte mezelf wijs… 82 00:13:42,918 --> 00:13:45,584 …dat ik tevreden was met mijn onbenutte leven. 83 00:13:47,209 --> 00:13:49,626 Ken je de traagheidswet? 84 00:13:50,668 --> 00:13:53,876 Een voorwerp in rust blijft in rust. 85 00:13:55,001 --> 00:13:58,959 Zolang er zwaartekracht is, zodra een voorwerp stopt… 86 00:13:59,584 --> 00:14:01,084 …beweegt het niet meer. 87 00:14:12,668 --> 00:14:16,293 De druk op zo'n vermeend onbeweegbaar voorwerp… 88 00:14:17,084 --> 00:14:19,376 …bestaat uit dromen, nieuwsgierigheid… 89 00:14:21,209 --> 00:14:25,543 …of het bestaan van een geliefde, denkt u niet? 90 00:14:28,209 --> 00:14:32,251 Hopeloze verlangens die ontspruiten vanuit het hart… 91 00:14:32,793 --> 00:14:36,876 …kunnen soms rotsblokken verplaatsen. Dat is een beroemde wet. 92 00:14:36,959 --> 00:14:40,168 Die heeft Newton 300 jaar geleden ongetwijfeld bewezen. 93 00:14:46,668 --> 00:14:51,209 Dat was niet m'n bedoeling. Ik kan dit niet zingen. 94 00:14:51,293 --> 00:14:53,043 Goed dan. 95 00:14:53,126 --> 00:14:56,334 Kun jij het zingen? Hup, Uta. 96 00:14:59,376 --> 00:15:02,251 'Kom je langs?" -Heel graag. 97 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 MAMA, TWEE NIEUWE BERICHTEN 98 00:16:15,709 --> 00:16:19,668 IK HEB NIEUWS. UTA GAAT ONVERWACHTS MORGEN NAAR HET BUITENLAND 99 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Schiet op. 100 00:16:28,793 --> 00:16:32,293 Hier. Stap in. 101 00:16:35,584 --> 00:16:36,501 Gordel. 102 00:16:44,751 --> 00:16:46,376 Je rijdt wild. 103 00:16:46,459 --> 00:16:50,084 Ik volg altijd de regels en streef naar veiligheid en… 104 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 In vredesnaam, allemachtig. 105 00:17:01,501 --> 00:17:05,751 Maar soms moet ik onverwachts op de rem trappen. 106 00:17:16,001 --> 00:17:17,209 VERTREKHAL 107 00:17:19,418 --> 00:17:21,668 VERTREK 108 00:17:36,459 --> 00:17:37,709 Dat dacht ik al. 109 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Oké. 110 00:18:28,626 --> 00:18:31,043 Ja? -Outaro? 111 00:18:31,126 --> 00:18:34,376 Ik heb hulp nodig. -Oké. 112 00:18:34,459 --> 00:18:38,209 Ik neem een omweg van Otaru naar het vliegveld. 113 00:18:38,793 --> 00:18:44,459 Oké. Er is een lange file in Noord-Sapporo vanwege een ongeluk. 114 00:18:44,543 --> 00:18:47,459 Oké. -U kunt beter de nieuwe weg nemen. 115 00:18:47,543 --> 00:18:49,584 Begrepen, bedankt. 116 00:19:05,126 --> 00:19:09,334 Bijna vergeten. Dit is van Uta. Hier. 117 00:19:12,709 --> 00:19:13,584 Wat is het? 118 00:19:58,293 --> 00:19:59,418 Welkom. 119 00:19:59,501 --> 00:20:02,043 Hallo. -Uw ticket en paspoort graag. 120 00:20:09,834 --> 00:20:14,459 Misschien heb je je artistieke kant wel van je opa. 121 00:20:15,209 --> 00:20:16,043 Wat? 122 00:20:17,751 --> 00:20:21,168 Mijn vader is knap, stijlvol… 123 00:20:21,876 --> 00:20:26,584 …en een romanticus die gedichten van Yeats reciteerde om je oma te veroveren. 124 00:20:26,668 --> 00:20:28,376 Zo afgezaagd ben ik niet. 125 00:20:30,168 --> 00:20:33,834 Hij wilde vroeger dichter worden. -Opa? 126 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 Nu is hij directeur. 127 00:20:39,126 --> 00:20:41,543 De meesten doen niet wat ze echt willen. 128 00:20:52,084 --> 00:20:54,543 Voldoen aan verwachtingen hoeft niet. 129 00:20:55,584 --> 00:20:59,459 Je hebt het recht om te geloven in je eigen keuze. 130 00:21:00,751 --> 00:21:06,251 Zelfs als het niet de juiste is, of als het mislukt, het is nooit voor niets. 131 00:21:15,959 --> 00:21:17,959 LUCHTHAVEN NIEUW-CHITOSE 132 00:21:20,209 --> 00:21:22,001 Gered. -Bedankt. 133 00:21:22,668 --> 00:21:23,793 Succes. 134 00:21:45,293 --> 00:21:47,584 Je mag er maar vier. 135 00:21:47,668 --> 00:21:52,293 Het is goed, ze zijn licht. -Het probleem is de grootte. 136 00:21:52,376 --> 00:21:54,876 Ze zijn te groot. -Het zijn cadeaus. 137 00:21:54,959 --> 00:21:59,293 We hebben hier geen tijd voor. Kijk naar de rij. 138 00:21:59,376 --> 00:22:01,834 We hebben hier geen tijd voor. 139 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Wat zal het zijn? 140 00:22:06,751 --> 00:22:09,293 Cream-soda, graag. -Prima. 141 00:22:36,751 --> 00:22:37,626 Uta. 142 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 Tsuzuru? 143 00:22:52,251 --> 00:22:53,084 Ik… 144 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Ik vind je leuk. 145 00:22:57,668 --> 00:22:58,876 Wat ik ook deed… 146 00:22:59,834 --> 00:23:03,418 …zelfs 100 keer opgeven, ik vond je altijd leuk. 147 00:23:07,334 --> 00:23:12,793 Zelfs al hou je van een ander, ik blijf je leuk vinden. 148 00:23:18,668 --> 00:23:19,543 Hier. 149 00:23:20,959 --> 00:23:22,418 Als je wilt. 150 00:23:54,751 --> 00:23:55,793 Is het afgezaagd? 151 00:24:01,959 --> 00:24:04,334 Dit lied heeft drie delen. 152 00:24:23,334 --> 00:24:24,959 Bedankt, Tsuzuru. 153 00:24:51,543 --> 00:24:56,001 Trouwens, waar is je vriend? -Vriend? 154 00:24:59,501 --> 00:25:03,418 Hij flirtte met een ander meisje, dus ik heb hem gedumpt. 155 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Laat zien. -Bedankt voor het wachten. 156 00:25:36,709 --> 00:25:38,668 Uw cream-soda. -Dank u. 157 00:25:38,751 --> 00:25:40,668 Geniet ervan. -Dank u. 158 00:25:41,376 --> 00:25:43,751 Heb je al eens gevlogen? -Ja. 159 00:25:43,834 --> 00:25:45,376 Echt waar? Zo leuk. 160 00:26:19,293 --> 00:26:24,668 Pardon, wilt u me de weg verder wijzen? -Sorry? 161 00:26:24,751 --> 00:26:27,668 Wilt u me de weg verder wijzen? 162 00:26:27,751 --> 00:26:31,918 Ik zat tot gister in Tokio, voor zaken. 163 00:26:32,001 --> 00:26:33,876 Oké. -Daarom… 164 00:26:33,959 --> 00:26:38,126 Mijn brein zit nog bij snelweg 246. 165 00:26:38,209 --> 00:26:45,084 Vroeger had ik veel onenightstands. Alsof je van de ene naar de andere taxi ging. 166 00:26:52,918 --> 00:26:56,543 U bent meneer Ariyoshi, niet? 167 00:26:57,376 --> 00:27:00,793 U bent warm. Het klopt grotendeels. 168 00:27:00,876 --> 00:27:03,918 Sorry, heb ik me vergist? -Ik ben Matayoshi. 169 00:27:04,001 --> 00:27:06,793 Juist. Natuurlijk. Meneer Matayoshi. Sorry. 170 00:27:06,876 --> 00:27:08,168 Geen probleem. 171 00:27:08,251 --> 00:27:11,834 Voor Tsuzuru, graag. -Tsuzuru? 172 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 Ik kan het voor u spellen. -Oké. 173 00:27:14,793 --> 00:27:20,709 Het bevat de 'mata' van uw naam. -O, zo. 174 00:27:21,334 --> 00:27:26,626 Hij zit in z'n stoel en houdt zijn eetstokjes in beide handen vast. 175 00:27:26,709 --> 00:27:31,168 Ik denk niet na. -Waar heb je het over? Je bent hopeloos. 176 00:27:31,251 --> 00:27:33,543 Je bent altijd zo. 177 00:27:38,376 --> 00:27:39,459 Hoe gaat het? 178 00:27:40,709 --> 00:27:46,168 Ik heb gisteravond Noorse spiering in de supermarkt gekocht. 179 00:27:47,001 --> 00:27:52,709 Noorse spiering wordt bewerkt in Vietnam en gedistribueerd vanuit Wakayama. 180 00:27:54,418 --> 00:27:57,334 Dat laat zien hoe klein de wereld is. 181 00:27:59,084 --> 00:28:00,834 Zeventigduizend jaar geleden… 182 00:28:00,918 --> 00:28:05,709 …begonnen onze voorouders zich te verspreiden over de wereld… 183 00:28:05,793 --> 00:28:12,376 …omdat de mensheid constant in beweging moest zijn, op zoek naar 'het andere'. 184 00:28:12,959 --> 00:28:15,376 Bedankt. -Hartelijk dank. 185 00:28:41,626 --> 00:28:44,418 Alstublieft. -Bedankt. 186 00:28:46,293 --> 00:28:49,834 Hoe is het weer daar nu? 187 00:28:50,834 --> 00:28:53,251 Hoe ziet het landschap eruit? 188 00:28:55,459 --> 00:28:57,209 Blijft u gezond? 189 00:29:01,793 --> 00:29:03,168 Ik zou u heel graag… 190 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 …willen zien. 191 00:29:13,668 --> 00:29:15,084 ANNULEREN 192 00:29:15,168 --> 00:29:16,709 CONCEPT BEWAREN 193 00:29:16,793 --> 00:29:20,043 CONCEPTEN NAAR MENEER NAMIKI 194 00:29:24,876 --> 00:29:27,209 TOPVERDIENERS: YAE NOGUCHI 195 00:29:33,959 --> 00:29:37,501 Vrij nemen? Dat kan. Drie dagen? Vijf dagen? 196 00:29:38,084 --> 00:29:42,043 Ik wil al mijn vrije dagen opnemen, dat zijn 40 dagen. 197 00:29:43,834 --> 00:29:44,918 Nou… 198 00:29:45,543 --> 00:29:47,626 Dat is nogal… 199 00:29:47,709 --> 00:29:51,126 U moet wel rekenen op wat strafmaatregelen. 200 00:29:51,209 --> 00:29:54,751 Wat eng. 201 00:29:54,834 --> 00:29:59,459 Dat zei dit bedrijf echt tegen een van de hardst werkende werknemers… 202 00:29:59,543 --> 00:30:02,584 …toen ze voor het allereerst vrij vroeg. 203 00:30:03,251 --> 00:30:08,501 Wat was het ook al weer? Arbeid… -Arbeidsnormen. 204 00:30:09,959 --> 00:30:11,918 Vertel het hem, Nasu. 205 00:30:13,084 --> 00:30:14,626 Artikel 136. 206 00:30:15,334 --> 00:30:19,043 Werkgevers mogen noch het loon verlagen… 207 00:30:19,126 --> 00:30:24,959 …als een werknemer vrije dagen opneemt, noch andere strafmaatregelen opleggen. 208 00:30:25,043 --> 00:30:28,584 Inderdaad. Doe niet zo gierig. -Wees niet zo'n pietlut. 209 00:30:28,668 --> 00:30:30,459 Oké, goed dan. 210 00:30:32,334 --> 00:30:33,751 Stempelen. 211 00:30:46,043 --> 00:30:47,376 Hartelijk bedankt. 212 00:30:55,876 --> 00:30:57,918 De arbeiders overwinnen. 213 00:30:58,001 --> 00:31:01,876 Op de 11e bestempelde directeur-generaal Tedros van de WHO… 214 00:31:01,959 --> 00:31:06,668 …de verspreiding van het nieuwe coronavirus als pandemie… 215 00:31:06,751 --> 00:31:10,126 …en maant landen aan om preventieve maatregelen te nemen. 216 00:31:11,126 --> 00:31:13,626 In een persconferentie zei Tedros… 217 00:31:13,709 --> 00:31:18,251 …dat het aantal patiënten buiten China in twee weken tijd 13 maal zo hoog is. 218 00:31:18,334 --> 00:31:20,334 In drie keer zoveel landen. 219 00:31:20,418 --> 00:31:25,126 In 2020 bedreigde een historische ramp de mensheid. 220 00:31:26,459 --> 00:31:30,168 Er begon onverwachts een nieuwe manier van leven. 221 00:31:31,709 --> 00:31:35,543 Ik roep de nationale noodtoestand uit. 222 00:31:35,626 --> 00:31:38,584 …niet werken en blijf thuis. Dit is ongekend. 223 00:31:38,668 --> 00:31:41,501 …zodat klanten en personeel afstand houden… 224 00:31:41,584 --> 00:31:44,668 …tweede nationale lockdown, in Duitsland gedeeltelijk. 225 00:31:44,751 --> 00:31:49,668 …de pandemie. We staan aan het begin van… -…het nieuwe normaal… 226 00:31:55,668 --> 00:31:57,918 En? -Niets. 227 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Niemand neemt een taxi. 228 00:32:00,418 --> 00:32:04,543 Het heeft geen zin. -Ik neem volgende maand een parttime baan. 229 00:32:04,626 --> 00:32:07,626 Asperges steken. -Asperges… 230 00:32:14,709 --> 00:32:19,084 Mensen hielden afstand, hun bewegingsvrijheid werd beperkt… 231 00:32:20,043 --> 00:32:23,918 …en de grenzen tussen landen werden onzichtbare muren. 232 00:32:28,959 --> 00:32:30,209 Hallo? 233 00:32:31,043 --> 00:32:33,668 Gaat het goed met je? -Ja, prima. 234 00:32:37,084 --> 00:32:40,209 Dat shirt staat je goed. -Bedankt. 235 00:32:40,793 --> 00:32:43,626 Eten en praten met goede vrienden… 236 00:32:44,626 --> 00:32:46,959 …de warmte van een dierbare… 237 00:32:49,376 --> 00:32:55,001 …wat we ooit als vanzelfsprekend zagen, bleek dat niet te zijn. 238 00:32:55,543 --> 00:32:58,959 Door de lockdown naar aanleiding van de noodtoestand… 239 00:32:59,043 --> 00:33:02,126 …wordt er minder uitgegeven aan reizen en eten… 240 00:33:02,209 --> 00:33:05,751 …en de sterke daling van de export… 241 00:33:05,834 --> 00:33:12,376 …is Japans bbp is met 20 procent gedaald vergeleken met dezelfde tijd vorig jaar. 242 00:33:13,251 --> 00:33:16,793 Financiële experts pleiten voor een geleidelijke… 243 00:33:18,709 --> 00:33:23,751 Door deze onzekere tijden ging ik nadenken. 244 00:33:25,959 --> 00:33:30,751 Als de tijd daar is, wie zou ik dan weer willen zien? 245 00:33:32,626 --> 00:33:35,251 DRIE JAAR LATER 246 00:33:36,293 --> 00:33:42,084 FM Fuji 78.6 en 83.0. 247 00:33:43,084 --> 00:33:47,876 Hallo, onze gast vandaag is de 19-jarige, populaire producer Tsuzuru. 248 00:33:47,959 --> 00:33:50,876 Hoi. -Allereerst je track 'U'… 249 00:33:50,959 --> 00:33:54,501 …die meer dan 50 miljoen views heeft op YouTube. 250 00:34:02,334 --> 00:34:03,459 Dokter Kosaka. 251 00:34:05,001 --> 00:34:06,084 Ja? 252 00:34:08,543 --> 00:34:09,543 Nou… 253 00:34:10,376 --> 00:34:11,459 Mag ik… 254 00:34:14,084 --> 00:34:17,418 …Tsuzuru's handtekening hebben? Ik ben groot fan. 255 00:34:18,543 --> 00:34:21,751 Hé, niet eerlijk. Ik ook. 256 00:34:23,084 --> 00:34:25,293 Oké. Hoeveel? 257 00:34:25,376 --> 00:34:27,376 Tien. -Tien? 258 00:34:27,459 --> 00:34:30,751 Voor mij 15, graag. -Zo veel? 259 00:34:30,834 --> 00:34:31,709 Tien en… 260 00:34:31,793 --> 00:34:34,251 Of mag ik er 20? -Twintig? 261 00:34:34,334 --> 00:34:36,668 Voor m'n moeder, m'n vader… 262 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 O ja, ik heb groot nieuws. 263 00:35:12,459 --> 00:35:13,584 Kijk dan. 264 00:35:18,376 --> 00:35:19,293 Hier. 265 00:35:20,209 --> 00:35:21,543 Wat? Echt waar? 266 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 PASPOORT JAPAN 267 00:35:32,501 --> 00:35:34,334 VERTREK VANAF NIEUW-CHITOSE 268 00:35:57,959 --> 00:36:00,543 Aan mijn geliefde Yae Noguchi, over tien jaar. 269 00:36:01,793 --> 00:36:07,043 Nu we onze respectievelijke schatten in een tijdscapsule stoppen… 270 00:36:07,709 --> 00:36:12,543 …heb ik besloten om de mijne te vullen met een dierbare herinnering. 271 00:36:13,334 --> 00:36:16,918 Het was de dag waarop ik Yae Noguchi ontmoette. 272 00:36:18,584 --> 00:36:21,709 Die herinner jij je vast niet meer. 273 00:36:23,793 --> 00:36:27,334 Eerlijk gezegd was ik daarvoor een nietsnut. 274 00:36:31,709 --> 00:36:34,376 Wie is Mizukoshi? -Hij daar. 275 00:36:37,418 --> 00:36:39,668 Wacht. -Kom maar op. 276 00:36:40,334 --> 00:36:42,918 Hou je mond. Jij bent de volgende. 277 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Hufter. 278 00:36:49,918 --> 00:36:53,626 Wacht. -Wie ben jij, verdomme? 279 00:36:55,793 --> 00:36:58,168 Hou op. -Hé, Namiki. 280 00:36:58,668 --> 00:37:00,501 Jij weer? 281 00:37:01,918 --> 00:37:04,918 Excuses voor mijn domme zoon. 282 00:37:07,084 --> 00:37:11,709 Serieus, waarom gooide je met een stoel? -Het bureau is te zwaar. 283 00:37:12,293 --> 00:37:13,459 Dat vraag ik niet. 284 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 Wat? 285 00:37:22,584 --> 00:37:25,793 We zullen hem thuis straffen. -Kalm maar. 286 00:37:28,376 --> 00:37:34,709 Blijkbaar had de jongen uw dochter gepest vanwege haar doofheid. 287 00:37:41,709 --> 00:37:45,626 Die avond smeekten mijn ouders me om naar de middelbare school te gaan. 288 00:37:45,709 --> 00:37:50,834 Ze zouden voor het gebroken glas betalen als ik het proefexamen zou maken. 289 00:37:51,793 --> 00:37:52,709 Stil. 290 00:37:52,793 --> 00:37:57,751 Maar hoe goed ik ook m'n best deed, ik zou niet op een goede school komen. 291 00:37:59,668 --> 00:38:02,126 Niet knijpen. 292 00:38:20,001 --> 00:38:26,001 Op mijn meest melancholische ochtend vond mijn allermooiste ontmoeting plaats. 293 00:38:39,709 --> 00:38:41,293 Ik werd verliefd. 294 00:38:42,834 --> 00:38:45,543 Het ging belachelijk makkelijk. 295 00:38:50,918 --> 00:38:53,251 Ik zag dat ze in slaap was gevallen. 296 00:39:01,918 --> 00:39:04,668 Haar boek sloeg bijna dicht. 297 00:39:06,376 --> 00:39:08,543 Had ik iets van een boekenlegger? 298 00:39:08,626 --> 00:39:09,584 VIDEO 299 00:39:12,918 --> 00:39:14,918 Ik vond er een in m'n zak. 300 00:39:15,001 --> 00:39:16,501 BESTEMMING: KITAMI 301 00:39:35,126 --> 00:39:37,959 Bedankt dat u met ons reist, we zijn in Kitami. 302 00:39:38,043 --> 00:39:42,251 Vergeet niet om uw eigendommen mee te nemen. We zijn in Kitami. 303 00:40:05,668 --> 00:40:06,501 Bedankt. 304 00:40:11,043 --> 00:40:14,459 Hé. Uw kaartje. -Niet nu. 305 00:40:14,543 --> 00:40:16,293 Waar is uw kaartje? -Laat los. 306 00:40:16,376 --> 00:40:18,001 Wat is er? -Geen kaartje. 307 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 Het is belangrijk. -Laat uw kaartje dan zien. 308 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 Kunt u me deze keer laten gaan? -Nee. 309 00:40:24,209 --> 00:40:27,668 Ik smeek u. -Laat uw kaartje dan zien. 310 00:40:31,293 --> 00:40:35,418 …zorg dat er geen fouten op staan. 311 00:40:38,251 --> 00:40:41,668 We zijn klaar met de inschrijvingen. Ga snel zitten. 312 00:40:43,584 --> 00:40:46,043 Ik ging zwaar balend naar dat examen… 313 00:40:48,126 --> 00:40:49,959 …toen ik haar daar zag. 314 00:40:51,751 --> 00:40:53,293 Toen wist ik het. 315 00:40:54,418 --> 00:40:55,918 Dat dit het lot was. 316 00:41:05,543 --> 00:41:09,543 HALS 317 00:41:18,501 --> 00:41:19,501 Pen neerleggen. 318 00:41:20,918 --> 00:41:25,626 Draai uw bladen om en geef ze door naar voren. 319 00:41:26,668 --> 00:41:30,168 Degenen in de achterste rij halen de aanmeldingen op. 320 00:41:32,043 --> 00:41:34,459 Ik doe het wel. -Maar… 321 00:41:52,793 --> 00:41:54,293 Yae Noguchi. 322 00:41:54,376 --> 00:41:55,501 SCHOOL KITAME 323 00:41:55,584 --> 00:41:59,959 Haar eerste keuze was een goede school in een stad verderop… 324 00:42:00,626 --> 00:42:03,126 …en een elitaire meisjesschool in Sapporo. 325 00:42:04,709 --> 00:42:08,001 Op dat moment wist ik wat ik moest doen. 326 00:42:10,876 --> 00:42:14,376 Vanaf die dag ben ik als een gek gaan leren. 327 00:42:14,459 --> 00:42:17,334 Dit is krankzinnig. 328 00:42:17,418 --> 00:42:19,543 Heeft hij iets raars gegeten? -Stop… 329 00:42:19,626 --> 00:42:23,543 Mijn docenten hadden hun twijfels. -Je kunt het. 330 00:42:23,626 --> 00:42:26,043 Mijn familie dacht dat ik gek was. 331 00:42:26,876 --> 00:42:30,459 Ik wou dat ik school serieuzer had genomen. 332 00:42:30,543 --> 00:42:35,084 onze laatste kus 333 00:42:35,168 --> 00:42:40,376 smaakte naar sigaretten 334 00:42:40,459 --> 00:42:47,126 een bittere smaak 335 00:42:51,459 --> 00:42:55,918 morgen rond deze tijd 336 00:42:56,834 --> 00:43:01,959 vraag ik me af waar je zult zijn 337 00:43:02,543 --> 00:43:04,168 Echt wel. 338 00:43:04,251 --> 00:43:10,251 …of je aan me denkt 339 00:43:12,834 --> 00:43:17,084 jij zult altijd mijn liefde zijn 340 00:43:17,168 --> 00:43:20,793 als ik op een dag verliefd word… 341 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Wat is ze voor iemand? 342 00:43:24,001 --> 00:43:25,876 Zachtjes uitgedrukt, een godin. 343 00:43:26,668 --> 00:43:28,168 Serieus? 344 00:43:29,543 --> 00:43:32,584 Maar stel dat ze naar de meisjesschool gaat? 345 00:43:32,668 --> 00:43:34,584 Dan is dit allemaal voor niets. 346 00:43:36,293 --> 00:43:37,334 Nee… 347 00:43:38,626 --> 00:43:39,959 Het komt goed. 348 00:43:42,168 --> 00:43:44,251 We zullen elkaar weer tegenkomen. 349 00:43:46,709 --> 00:43:50,751 Wees niet zo nerveus. Het kan niet. Hij staat er niet bij. 350 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Daar. Het is hem gelukt. 351 00:43:54,084 --> 00:43:56,668 Driehonderdzesenveertig. Daar. -Waar? 352 00:43:58,376 --> 00:44:03,168 Drie maanden later werd ik toegelaten op de school van mijn keuze. 353 00:44:04,001 --> 00:44:05,709 Iedereen vond het een wonder. 354 00:44:06,834 --> 00:44:11,501 …zet zich in beweging 355 00:44:11,584 --> 00:44:18,543 zo veel dingen die ik niet vergeten wil 356 00:44:23,501 --> 00:44:27,293 Pardon. -…morgen rond deze tijd 357 00:44:27,376 --> 00:44:32,501 weet ik dat ik zal huilen 358 00:44:32,584 --> 00:44:39,584 ik zal aan je denken 359 00:44:44,043 --> 00:44:47,793 je zult altijd in m'n hart zitten 360 00:44:47,876 --> 00:44:51,126 er zal altijd een plek zijn… 361 00:44:51,209 --> 00:44:55,293 Dit is mijn schat. Het verhaal van mijn eerste liefde. 362 00:44:56,543 --> 00:45:01,626 Die dag gaf je me een reden om te leven en liet je me mijn pad zien 363 00:45:03,918 --> 00:45:08,043 Het is mijn droom om jou gelukkig te maken. 364 00:45:10,751 --> 00:45:12,959 Elf maart 2001. 365 00:45:13,876 --> 00:45:15,209 Harumichi Namiki. 366 00:45:21,334 --> 00:45:23,251 Namiki, kom mee. 367 00:45:23,334 --> 00:45:24,668 Ja. -Iedereen wacht. 368 00:45:24,751 --> 00:45:27,043 Sorry. -Kom. 369 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 Schiet op. 370 00:45:28,376 --> 00:45:32,084 …weer verliefd word op een ander 371 00:45:32,168 --> 00:45:37,418 dan zal ik me de liefde herinneren die jij me geleerd hebt 372 00:45:39,043 --> 00:45:40,084 PS. 373 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 Ik ben blij dat je 't goed maakte. 374 00:45:50,126 --> 00:45:53,334 Als we elkaar ooit weer tegenkomen… 375 00:45:57,376 --> 00:45:59,918 …dan hoor ik graag jouw verhaal. 376 00:47:06,043 --> 00:47:11,334 We gaan nu inchecken voor de vlucht van 13.00 uur naar Reykjavik. 377 00:47:14,876 --> 00:47:16,209 Hier uw bagageticket. 378 00:47:16,793 --> 00:47:19,293 Dank u. -Dank u. Een fijne dag. 379 00:47:19,376 --> 00:47:20,459 Volgende. 380 00:47:21,876 --> 00:47:24,626 Uw naam alstublieft? -Sophia. 381 00:47:24,709 --> 00:47:29,043 Oké, checkt u bagage in? -Jazeker. Hierzo. 382 00:47:35,584 --> 00:47:38,001 Succes. -Dank u. 383 00:48:42,001 --> 00:48:46,043 Weet u hoe ik in Húsavík kom? 384 00:48:46,126 --> 00:48:49,084 Zeker. Die kant op. 385 00:48:51,001 --> 00:48:55,168 Kom je uit China? -Nee, uit Japan. 386 00:48:55,709 --> 00:48:59,668 We hadden vorige week nog een Aziatische klant. 387 00:49:00,459 --> 00:49:03,584 Hij zei dat hij werkte op de luchthaven van Húsavík. 388 00:49:04,543 --> 00:49:05,626 Weet u dat zeker? 389 00:49:06,626 --> 00:49:08,793 Húsavík is een kleine stad. 390 00:49:12,084 --> 00:49:14,959 Dank u. 391 00:49:45,709 --> 00:49:47,709 Voorzichtig. -Dank u. 392 00:49:59,043 --> 00:50:00,334 Harumichi. 393 00:50:06,001 --> 00:50:11,126 mijn hart slaat te luid 394 00:50:11,209 --> 00:50:12,959 mijn benen bevroren… 395 00:50:13,043 --> 00:50:16,418 Yae? -…zo anders dan ik 396 00:50:16,501 --> 00:50:21,584 de tranen lopen zachtjes over m'n wang 397 00:50:21,668 --> 00:50:26,709 ze vertellen me 398 00:50:26,793 --> 00:50:29,834 dat dit m'n eerste liefde is 399 00:50:29,918 --> 00:50:36,918 ik heb je nodig 400 00:50:50,459 --> 00:50:55,793 ik dacht dat het een gegeven was 401 00:50:55,876 --> 00:51:01,043 dat mensen 402 00:51:01,126 --> 00:51:06,418 vanzelf verliefd worden… 403 00:51:06,501 --> 00:51:07,709 Harumichi… 404 00:51:11,001 --> 00:51:14,543 …jij bent mijn eerste liefde. 405 00:51:14,626 --> 00:51:19,584 als ik je nooit had ontmoet 406 00:51:19,668 --> 00:51:25,084 kan ik me niet voorstellen dat iemand me ooit 407 00:51:25,168 --> 00:51:29,376 zo zou laten voelen 408 00:51:29,459 --> 00:51:34,626 mijn hart slaat te luid 409 00:51:34,709 --> 00:51:39,834 mijn benen rennen tegen mijn wil 410 00:51:39,918 --> 00:51:45,043 de tranen lopen beslist over mijn wang 411 00:51:45,126 --> 00:51:50,084 ze vertellen me 412 00:51:50,168 --> 00:51:53,376 dat dit mijn eerste liefde is 413 00:51:53,459 --> 00:51:58,126 ik heb je nodig 414 00:52:14,209 --> 00:52:19,251 al die tijd 415 00:52:19,334 --> 00:52:24,501 gaf ik dingen de schuld -Smaakt naar sigaretten. 416 00:52:27,251 --> 00:52:28,543 Ik zei toch. 417 00:52:30,459 --> 00:52:32,126 Noem het smaak. 418 00:52:34,668 --> 00:52:40,709 als ik je nooit ontmoet had 419 00:52:40,793 --> 00:52:46,626 was ik doorgegaan met leven 420 00:52:46,709 --> 00:52:52,876 zonder te weten waarom mij het leven gegeven was 421 00:52:52,959 --> 00:52:57,709 deze fragiele ik die gebroken kan worden met één woord 422 00:52:57,793 --> 00:53:03,334 aan jou wil ik opdragen 423 00:53:03,418 --> 00:53:06,418 een seizoen dat nooit meer terugkomt… 424 00:53:06,501 --> 00:53:08,251 Appaushi… 425 00:53:08,334 --> 00:53:13,543 kondigde het einde aan 426 00:53:13,626 --> 00:53:16,001 ongemakkelijk… 427 00:53:16,084 --> 00:53:19,418 Wilt u wat? -Dank u. 428 00:53:19,501 --> 00:53:21,626 precies daar binnen handbereik 429 00:53:21,709 --> 00:53:27,001 hoe kan ik het niet najagen? 430 00:53:27,084 --> 00:53:29,751 of het nu juist is of niet 431 00:53:29,834 --> 00:53:35,793 niemand weet het echt 432 00:53:35,876 --> 00:53:41,209 een jonge tak die beeft in de wind 433 00:53:41,293 --> 00:53:46,293 en langzaam naar de zon toe groeit 434 00:53:46,376 --> 00:53:51,501 kleine dingen gaven ons plezier 435 00:53:51,584 --> 00:53:54,126 kleine dingen veroorzaakten leed… 436 00:53:54,209 --> 00:53:56,668 HARTELIJK DANK 437 00:53:56,751 --> 00:53:58,459 LUCHTHAVEN BAKKI 438 00:53:59,043 --> 00:54:00,293 Links. 439 00:54:01,251 --> 00:54:02,209 Gereed. 440 00:54:02,293 --> 00:54:03,751 Gereed. -Rechts. 441 00:54:06,418 --> 00:54:08,626 Gereed. -Test waarschuwingslicht. 442 00:54:15,459 --> 00:54:16,376 Gereed. 443 00:54:16,459 --> 00:54:20,918 dat dit mijn eerste liefde is 444 00:54:21,001 --> 00:54:25,834 ik heb je nodig 445 00:54:41,459 --> 00:54:43,418 Mag ik uw aandacht alstublieft? 446 00:54:44,043 --> 00:54:46,043 Welkom aan boord. 447 01:01:29,918 --> 01:01:32,459 Geniet van uw reis. -Bedankt. 448 01:01:37,084 --> 01:01:39,293 Ik ga het vliegtuig controleren. 449 01:01:43,501 --> 01:01:46,126 Ik vergeet alleen één ding. 450 01:01:57,751 --> 01:02:00,501 EINDE