1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ BÀI "TÌNH ĐẦU" ‎VÀ "HATSUKOI" CỦA UTADA HIKARU 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 ‎Này, anh nghe chuyện này bao giờ chưa? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 ‎Để chuẩn bị cho mùa đông dài, 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 ‎sóc gom quả sồi và quả óc chó ‎rồi giấu dưới đất đấy. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 ‎Thế à? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 ‎Để ngăn đối thủ lấy cắp, 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 ‎chúng đào những cái hố này ‎và cất giấu hạt ở nhiều vị trí. 9 00:00:39,626 --> 00:00:40,834 ‎Hay thật. 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,001 ‎Và rồi… 11 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 ‎Có vẻ khi muốn ăn, ‎chúng quên mất chỗ giấu! 12 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 ‎Thật sao? 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,293 ‎Dễ thương nhỉ? 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,376 ‎Quá dễ thương. 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 ‎Nhưng việc đó tạo ra ‎một sản phẩm phụ tuyệt vời. 16 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 ‎Đúng đấy. 17 00:01:11,751 --> 00:01:14,501 ‎Cây mới sẽ đâm chồi từ đó. 18 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 ‎Không có những chú sóc đãng trí, 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 ‎hạt cây sẽ bị ăn hết và không thể có rừng. 20 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 ‎Chúng ta phải chắc chắn là không quên. 21 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 ‎Ngày 11 tháng Ba năm 2001. 22 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 ‎Anh không chắc mình có đạt điểm cao ‎ở trường trung học Kitami hay không, 23 00:01:46,584 --> 00:01:48,501 ‎nhưng anh sẽ cố gắng tốt nghiệp. 24 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 ‎Mười năm nữa tính từ hôm nay? 25 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 ‎Năm 2011 hãy quay lại đây. 26 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 ‎Nào! 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 ‎- Anh làm được. ‎- Ừ. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 ‎- Xong rồi. ‎- Đấy! 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 ‎Em để cái gì vào thế? 30 00:02:18,084 --> 00:02:19,251 ‎Bí mật. 31 00:02:19,334 --> 00:02:20,251 ‎Còn anh? 32 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 ‎Ai biết. 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,751 ‎Mười năm nữa tính từ giờ ư? 34 00:02:33,709 --> 00:02:35,376 ‎Lúc đó em đang làm gì nhỉ? 35 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 ‎À, anh sẽ là Maverick của Nhật Bản. 36 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 ‎Một người đàn ông mạnh mẽ, khác thường 37 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 ‎bất chấp mọi nguy hiểm bảo vệ hòa bình ‎và những người mình yêu thương. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 ‎Vợ anh 39 00:02:52,251 --> 00:02:56,459 ‎là cô tiếp viên xinh đẹp ‎chu du khắp thế giới. 40 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 ‎Tối nay em sẽ bay đi đâu? 41 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 ‎Chỉ là một chuyến ghé thăm Istanbul. 42 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 ‎Hay lắm! 43 00:03:14,126 --> 00:03:15,418 ‎Chúc buổi sáng tốt lành. 44 00:03:15,501 --> 00:03:19,918 ‎Đây là tình hình thời tiết của Mombetsu, ‎vùng Okhotsk thứ Sáu, ngày 11 tháng Ba. 45 00:03:20,001 --> 00:03:22,334 ‎Nhiệt độ là âm 4,2°C. 46 00:03:22,418 --> 00:03:24,334 ‎Dự kiến trong ngày sẽ tăng lên 2°C. 47 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 ‎Vâng. Về thời tiết ở Hokkaido hôm nay, 48 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 ‎dự kiến tuyết sẽ rơi ở Sapporo ‎suốt buổi sáng trước khi ngừng. 49 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 ‎Ở Asahikawa, từ tối… 50 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 ‎Ở vị trí số 10, ‎Ma Kết có xu hướng xao nhãng, 51 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 ‎vì thế xin đừng đánh giá cuốn sách ‎qua trang bìa. 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,168 ‎Và tôi rất tiếc, 53 00:03:47,251 --> 00:03:51,043 ‎người gặp xui xẻo nhất trong ngày hôm nay ‎chính là bạn, Nhân Mã ạ. 54 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 ‎Cẩn thận để không quên đồ nhé. 55 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 ‎Họ bảo cẩn thận kẻo quên đồ đấy. 56 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 ‎Con có nghe ạ. 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,084 ‎Hokkaido ư? 58 00:04:05,168 --> 00:04:06,001 ‎Vâng, chỉ huy. 59 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 ‎- Về thăm nhà ư? ‎- Vâng. 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 ‎Thời gian này trong năm? 61 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 ‎Công việc của tôi đã đâu vào đó… 62 00:04:17,251 --> 00:04:20,793 ‎Cẩn thận đừng để xảy ra tai nạn nhé. 63 00:04:20,876 --> 00:04:23,418 ‎Vâng, chỉ huy. Tôi sẽ sớm quay lại. 64 00:04:32,001 --> 00:04:35,543 ‎NHÀ GA CĂN CỨ KHÔNG QUÂN FUCHU 65 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 ‎Hả? 66 00:05:04,459 --> 00:05:06,043 ‎Con định đi đâu à? 67 00:05:06,126 --> 00:05:07,251 ‎Đi làm ạ. 68 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 ‎Con có ăn tối không? 69 00:05:09,709 --> 00:05:11,668 ‎Mẹ con ta sẽ ăn cá hồi mẹ lấy của Akemi. 70 00:05:11,751 --> 00:05:12,584 ‎Không cần đâu ạ. 71 00:05:13,084 --> 00:05:14,001 ‎Ừ. 72 00:05:15,043 --> 00:05:16,084 ‎Đi cẩn thận nhé. 73 00:05:16,751 --> 00:05:17,834 ‎Con đi ạ. 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng! 75 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 ‎Vừa rồi! Tôi mặc vừa cỡ 7! 76 00:06:05,418 --> 00:06:06,626 ‎Cô mặc vừa rồi! 77 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 ‎- Kiểu này hơi trẻ với tôi nhỉ? ‎- Không hề. Rất hợp là đằng khác. 78 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 ‎- Đúng không? ‎- Dĩ nhiên. 79 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 ‎Chúng ta có thể cho bạn trai cô ngắm. 80 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 ‎Cảnh báo trước nhé, ‎bạn trai tôi thật thà quá thể luôn ấy. 81 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 ‎Để các cô biết anh ấy thật đến mức nào, ‎hồi nhỏ anh ấy như Goku vậy. 82 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 ‎Trong ‎Bảy Viên Ngọc Rồng? 83 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 ‎Được rồi. 84 00:06:44,918 --> 00:06:46,084 ‎Anh thấy thế nào? 85 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 ‎À, cũng được. 86 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 ‎Thế à? 87 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 ‎Thấy chưa, các cô nhìn mặt anh ấy đấy. 88 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 ‎Ít ra anh ấy có thể nói ‎"Đẹp đấy nhưng anh muốn xem váy khác nữa". 89 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 ‎Anh ấy không phải mẫu người đó. 90 00:07:03,251 --> 00:07:05,626 ‎Anh ấy nhìn tôi như thế hai lần nữa, ‎tôi chết luôn, 91 00:07:05,709 --> 00:07:07,293 ‎vì thế mang váy đẹp nhất ra đây. 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 ‎Được ạ. 93 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 ‎Xin lỗi. 94 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 ‎TOKYO, CĂN CỨ KHÔNG QUÂN FUCHU, ‎THÁNG BA, 2010 95 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 ‎Nhưng đó là… 96 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 ‎- Một nghìn. ‎- Là 2.000 yên. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 ‎Đáng buồn nhỉ? 98 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 ‎- Cô nói có lí. ‎- Thế à? 99 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 ‎Cô không sao chứ? 100 00:07:42,918 --> 00:07:43,751 ‎À… 101 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 ‎Đến lúc rồi. 102 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 ‎Trung úy Namiki. 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,751 ‎Việc này hoàn tất ‎đánh giá được yêu cầu của anh. 104 00:07:53,834 --> 00:07:55,209 ‎Vâng. 105 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 ‎Anh đã vượt qua áp lực từ nhiệm vụ 106 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 ‎và có vẻ là ‎khỏe mạnh về tâm trí và thể chất. 107 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 ‎Cảm ơn cô nhiều lắm. 108 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 ‎Tôi đã mong được đến đây điều trị. 109 00:08:10,334 --> 00:08:11,668 ‎Tôi cũng thấy vui. 110 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 ‎Anh cũng giúp làm Pippi của tôi vui lên. 111 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 ‎À… Cô ăn chưa? 112 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 ‎Gần đây có quán mì ramen ngon, ‎cô muốn đi ăn không? 113 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 ‎Tôi không điều trị nữa ‎nên sẽ không có vấn đề gì đâu. 114 00:08:37,918 --> 00:08:38,751 ‎Gì cơ? 115 00:08:39,459 --> 00:08:42,001 ‎À… Tôi nên làm gì? 116 00:08:42,084 --> 00:08:44,543 ‎Hôm qua tôi ăn suất ramen ‎tonkotsu ‎đầy đủ đồ ăn kèm. 117 00:08:44,626 --> 00:08:45,959 ‎Không sao chứ? Không sao! 118 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 ‎Tôi rất khó tính với mì ramen đấy. 119 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 ‎- Cô không cần ép mình. ‎- Rõ ràng tôi đồng ý rồi mà! 120 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 ‎- Thế à? ‎- Vâng! 121 00:08:55,501 --> 00:08:57,334 ‎Anh phải hiểu ý chứ. 122 00:08:57,418 --> 00:08:58,626 ‎Năm giờ là tôi xong việc. 123 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 ‎Ngựa vằn. Cơ bản là ngựa vằn. 124 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 ‎Cô Tsunemi! 125 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 ‎Carp, Carp 126 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 ‎Hiroshima, Hiroshima Carp 127 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 ‎Tôi nghĩ về chuyện này một thời gian rồi. 128 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 ‎Cô chẳng biết sợ gì. 129 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 ‎Mất lịch sự quá, ‎anh nghĩ như thế về tôi từ trước à? 130 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 ‎- Vậy đúng chứ? ‎- Không. 131 00:09:34,126 --> 00:09:34,959 ‎Thấy chưa? 132 00:09:35,543 --> 00:09:39,126 ‎Arikawa Tsunemi ‎xuất thân từ Tsunemi Tsuda. 133 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 ‎Kim chỉ nam của tôi là ‎"Sự rụt rè là kẻ thù lớn nhất". 134 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 ‎Ai nói vậy? 135 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 ‎Cái gì? Anh không biết sao? 136 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 ‎Tsuda Tsunemi của đội Carp. ‎Đội đứng thứ nhất năm 1981! 137 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 ‎Cú ném của anh ấy nhanh hơn ‎khi mọi thứ trở nên khó khăn. 138 00:09:52,834 --> 00:09:54,918 ‎Nhưng anh ấy có vấn đề về sự tự tin 139 00:09:55,001 --> 00:09:58,459 ‎và khi anh ấy lo lắng, ‎huấn luyện viên cho ăn bột để trấn an. 140 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 ‎Lừa rằng đấy là thuốc an thần. 141 00:10:00,251 --> 00:10:01,376 ‎Thật à? 142 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 ‎Cố lên, Carp! 143 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 ‎- Đó là thuốc trấn an của tôi. ‎- Đợi đã, cô lo lắng à? Tại sao? 144 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 ‎Ối… 145 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 ‎1 NĂM SAU 146 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 ‎Vậy chúng ta là gì chứ? 147 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 ‎Anh thực sự thích em. 148 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 ‎Em xếp thứ mấy? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,668 ‎Anh ngốc thật đấy. 150 00:10:58,793 --> 00:11:00,918 ‎Anh biết ‎đôi khi nói dối cũng chẳng sao nhỉ? 151 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 ‎Anh chỉ cần bảo "Em là nhất", thế là xong. 152 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 ‎Anh xin lỗi. 153 00:11:12,376 --> 00:11:13,543 ‎Nếu em không thể thì anh… 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 ‎Em muốn cái gì đó sớm chính thức. 155 00:11:17,459 --> 00:11:19,251 ‎Em muốn có tên cho mối quan hệ này. 156 00:11:19,334 --> 00:11:20,918 ‎Hẹn hò chẳng hạn. 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 ‎Anh biết mấy quán mì ramen đấy, 158 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 ‎khi đã ăn thử rồi thì ‎anh cứ muốn ăn nhiều hơn nhỉ? 159 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 ‎Anh có thể thấy thích ‎nếu bắt đầu chuyện hẹn hò này. 160 00:11:39,501 --> 00:11:40,376 ‎Xin lỗi. 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 ‎Em nói nhiều quá. 162 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 ‎Em thích điểm đó ở anh. 163 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 ‎- Vất vả rồi! ‎- Anh nữa. 164 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 ‎ANH SẼ VỀ TOKYO ĐẾN THỨ HAI. ‎KHI ANH QUAY LẠI, TA NÓI CHUYỆN NHÉ. 165 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 ‎ĐÃ GỬI TIN NHẮN 166 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 ‎VÂNG, EM SẼ ĐỢI. ANH ĐI CẨN THẬN NHÉ. 167 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 ‎Có ai bị thương không? 168 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 ‎Mọi người ổn chứ? 169 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 ‎TSUNEMI ‎KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC 170 00:13:50,418 --> 00:13:54,251 ‎Vì trận động đất, ‎tàu sẽ tạm dừng hoạt động. 171 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 ‎Chúng tôi rất xin lỗi. 172 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 ‎Con về rồi ạ! 173 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 ‎Đây là cảnh quay ở Miyako, tỉnh Iwate ‎lúc 3:25 chiều, khoảng 40 phút trước. 174 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 ‎Một đợt sóng thần đen như mực ‎đã phá vỡ con đê, tràn vào thành phố. 175 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 ‎Một chiếc ô tô bị cuốn trôi. 176 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 ‎Kể cả các con tàu không thể chống lại ‎sức mạnh của đợt sóng thần, 177 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 ‎như ta thấy là ‎chúng bị đẩy trôi ngược dòng. 178 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 ‎Sóng thần phá vỡ con đê, ‎trở thành một khối rắn đen kịt. 179 00:14:50,376 --> 00:14:51,209 ‎Ông không sao chứ? 180 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 ‎Cảm ơn anh. 181 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 ‎- Cảm ơn. ‎- Ông cẩn thận ạ. 182 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 ‎Chính phủ đã tuyên bố ‎tình trạng khẩn cấp về hạt nhân 183 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 ‎dựa trên Luật Các Biện Pháp Đặc biệt ‎Đối Phó Với Thảm Họa Hạt Nhân. 184 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 ‎Xin lỗi. 185 00:15:35,501 --> 00:15:41,251 ‎1 NĂM TRƯỚC 186 00:16:24,043 --> 00:16:25,501 ‎Em sợ một thứ. 187 00:16:27,334 --> 00:16:29,043 ‎Em không thích bóng tối. 188 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 ‎Em sợ nó hơn cả việc ‎để anh chàng em thích thấy bộ ngực phẳng. 189 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 ‎Thế à? 190 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 ‎Cũng không đến nỗi. 191 00:16:43,001 --> 00:16:43,876 ‎Trời ạ! 192 00:16:47,709 --> 00:16:48,668 ‎Phù. 193 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 ‎Nhà em đông người ‎như gia đình trong ‎Ở Nhà Một Mình. 194 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 ‎Hơn hết, cả bố mẹ em đều bất cẩn. 195 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 ‎Hồi em còn nhỏ, trước khi cả nhà đi nghỉ, 196 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 ‎em bị nhốt trong kho chứa đồ và bị bỏ lại. 197 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 ‎Vả lại, họ đến suối nước nóng Beppu. 198 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 ‎Em chưa từng chiến đấu với hai tên trộm ‎như trong phim, 199 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 ‎nhưng với một đứa trẻ tám tuổi, ‎15 tiếng trong bóng tối giống như vô tận. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 ‎Từ đó, kể cả khi ngủ em cũng bật đèn. 201 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 ‎Tốt rồi. 202 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 ‎Anh mừng là ‎em không hư hỏng và nghiện heroin. 203 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 ‎Chuyện này mới hư hỏng. 204 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 ‎Phần hay nhất của hiệp đầu, ‎không ai bị loại, chốt có người. 205 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 ‎Tsunemi! 206 00:18:28,668 --> 00:18:29,584 ‎Tsunemi. 207 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 ‎Carp, Carp, Carp, Hiroshima 208 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 ‎- Hiroshima Carp ‎- Tsunemi? 209 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 ‎Tsunemi? 210 00:18:44,501 --> 00:18:45,334 ‎Tsunemi! 211 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 ‎Em có bị thương không? 212 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 ‎May quá rồi. 213 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 ‎Tại sao chứ? 214 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 ‎Hokkaido thì sao? 215 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 ‎Anh không đi được. 216 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 ‎Nhưng anh không đi nữa. 217 00:19:13,751 --> 00:19:14,918 ‎Anh xin lỗi về tất cả. 218 00:19:15,959 --> 00:19:17,459 ‎Em quan trọng với anh. 219 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 ‎Anh Harumichi. 220 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 ‎Nhưng… 221 00:19:30,834 --> 00:19:32,209 ‎vì có trường hợp khẩn cấp. 222 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 ‎Anh phải quay về căn cứ. 223 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 ‎Anh có thể đi một thời gian. 224 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 ‎Anh xin lỗi vì không thể ở bên em. 225 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 ‎Anh đi đi. 226 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 ‎Em sẽ ổn thôi. 227 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 ‎Khi anh quay lại, ‎ta sẽ hẹn hò đàng hoàng nhé. 228 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 ‎Hãy làm bạn gái anh. 229 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 ‎Đợi anh đến lúc đó nhé. 230 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 ‎"Tsune" trong Tsunemi ‎nghĩa là "ngôi sao cố định". 231 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 ‎Ngôi sao luôn ở đó khi anh nhìn lên. 232 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 ‎Em sẽ đợi. 233 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 ‎Hãy quay về với em an toàn. 234 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 ‎Có thiệt hại lớn ‎dọc bờ biển Thái Bình Dương… 235 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 ‎sau khi đợt sóng thần, gây ra bởi ‎trận động đất đêm qua, đổ vào khu vực này. 236 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 ‎CĂN CỨ KOMAKI 237 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 ‎Ba mưới phút nữa chất hàng! 238 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 ‎Đi nhanh nào! 239 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 ‎Chúng ta có nhiệm vụ đưa hàng cứu trợ này ‎đến các khu vực thiên tai an toàn. 240 00:21:28,251 --> 00:21:29,793 ‎Không còn chướng ngại vật. 241 00:21:29,876 --> 00:21:30,584 ‎Rõ. 242 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 ‎- Thu càng. ‎- Thu càng. 243 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 ‎14.274 người vẫn mất tích ‎sau sự cố tháng trước. 244 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 ‎Ngay cả bây giờ, SDF vẫn cần mẫn tiếp tục ‎các hoạt động cứu trợ và cứu nạn 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,001 ‎trong khi giúp dọn dẹp đống đổ nát. 246 00:22:09,084 --> 00:22:10,168 ‎Mẹ ơi! 247 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 ‎Tsuzuru! 248 00:22:16,584 --> 00:22:18,751 ‎Mũ của con đẹp quá! 249 00:22:18,834 --> 00:22:20,209 ‎Con đi học có vui không? 250 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 ‎Có ạ! Hôm nay mua Evolvine được không ạ? 251 00:22:24,459 --> 00:22:25,751 ‎Một gói thôi nhé. 252 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 ‎Vâng! 253 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 ‎Nếu kết hợp một cái nữa, ‎con sẽ lắp xong Mugen Tornado. 254 00:22:31,876 --> 00:22:32,876 ‎Tuyệt quá. 255 00:22:33,459 --> 00:22:34,793 ‎Xong thì cho mẹ xem nhé. 256 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 ‎Hôm nay chúng ta có thể quên Evolvine ‎và tặng tiền cho họ được không ạ? 257 00:22:45,001 --> 00:22:48,126 ‎Đây là lúc để nước Nhật xích lại gần nhau! 258 00:22:48,209 --> 00:22:50,459 ‎Hãy quyên góp cho ‎quỹ Đại Động Đất Đông Nhật Bản. 259 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 ‎Được mà. 260 00:22:53,126 --> 00:22:54,376 ‎Vậy 500 yên có được không? 261 00:22:54,876 --> 00:22:58,709 ‎Hãy cho Tohoku mượn sức mạnh của bạn! 262 00:22:58,793 --> 00:22:59,959 ‎Xin cảm ơn! 263 00:23:00,543 --> 00:23:03,168 ‎Nhiều người đã mất những thứ quý giá! 264 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 ‎Cảm ơn cháu nhé. 265 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 ‎Hãy quyên góp cho ‎quỹ Đại Động Đất Đông Nhật Bản… 266 00:23:13,459 --> 00:23:14,709 ‎Có thế thôi à? 267 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 ‎Vâng, cảm ơn anh. 268 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 ‎Vâng. 269 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 ‎Con xin lỗi ‎vì tất cả những rắc rối con gây ra. 270 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 ‎Đâu phải tại con. 271 00:23:40,751 --> 00:23:43,459 ‎Nhà ta không có duyên với đàn ông. 272 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 ‎Yae này, 273 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎đây. 274 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 ‎Mẹ xin lỗi. 275 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 ‎Mẹ vẫn không biết. 276 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 ‎Liệu mẹ có lựa chọn đúng cho con ‎hay không. 277 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 ‎Con sẽ luôn là bé con đặc biệt của mẹ. 278 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 ‎Bố con là kẻ chẳng ra gì, 279 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 ‎nhưng ông ấy đã trao con cho mẹ. 280 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 ‎Như thế là quá đủ. 281 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 ‎Con sẽ đi trước khi hai mẹ con ta khóc. 282 00:25:15,459 --> 00:25:16,293 ‎Cô Noguchi. 283 00:25:16,376 --> 00:25:19,168 ‎Đường vòng cũng giống như cuộc đời. 284 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 ‎Không thể đi theo dòng xe, ‎cô sẽ không trở thành tài xế taxi thực sự. 285 00:25:23,459 --> 00:25:24,959 ‎Chà! 286 00:25:34,918 --> 00:25:35,793 ‎Đừng bỏ chạy! 287 00:25:36,293 --> 00:25:37,209 ‎Noguchi Yae! 288 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 ‎Hãy nhìn về phía trước. 289 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 ‎Hít một hơi. 290 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 ‎- Đi nào! ‎- Vâng! 291 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 ‎- Được rồi, đi thôi. ‎- Vâng! 292 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 ‎- Đi! ‎- Vâng! 293 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 ‎Đi nào! 294 00:26:00,334 --> 00:26:03,251 ‎Làm thế nào để đi ra quốc lộ đó? 295 00:26:03,334 --> 00:26:04,209 ‎Đi lối này. 296 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 ‎Vâng. 297 00:26:06,459 --> 00:26:07,959 ‎Chà chà! 298 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 ‎Được rồi, đi một vòng nữa nào! 299 00:26:14,876 --> 00:26:15,709 ‎Vâng. 300 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 ‎Xin chào, Yukihito đây. ‎Anh nhận được tiền rồi nhé. 301 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 ‎Không nhiều nhưng anh có thể dùng nó ‎để mua gì đó cho Tsuzuru. 302 00:26:49,251 --> 00:26:50,543 ‎Em không cần phải ép mình đâu. 303 00:26:51,084 --> 00:26:52,793 ‎Anh biết em sống cũng không dễ dàng. 304 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 ‎Ít ra hãy để em làm việc này. 305 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 ‎Đó không phải là lí do em làm vậy, 306 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 ‎nhưng em muốn ‎anh để em gặp Tsuzuru nhiều hơn. 307 00:27:09,668 --> 00:27:11,709 ‎Em được cử đến Sapporo làm việc. 308 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 ‎Em có thể đi tàu đến gặp con. 309 00:27:15,334 --> 00:27:16,709 ‎Ừ. Dĩ nhiên rồi. 310 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 ‎Dù sao em cũng là mẹ nó. 311 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 ‎Tốt quá. 312 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 ‎Cảm ơn anh. 313 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 ‎Vậy nhé. 314 00:27:32,084 --> 00:27:33,084 ‎Vâng. 315 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 ‎HOKKAIDO ‎CĂN CỨ CHITOSE, THÁNG 8 NĂM 2012 316 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 ‎Vất vả rồi. 317 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 ‎Xin lỗi. 318 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 ‎Trung úy Namiki đến nhận nhiệm vụ. 319 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 ‎Tôi là Namiki Harumichi, ‎được chuyển đến căn cứ Chitose hôm nay. 320 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 ‎Nghe nói anh bị thương ở lưng. 321 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 ‎Vâng, do lâu năm tôi không chú ý đến. 322 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 ‎Anh không chỉ có mỗi nhiệm vụ bay. 323 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 ‎Tôi từng ở đơn vị hậu cần của Miho. 324 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 ‎Đừng nản lòng ‎khi hoàn thành nhiệm vụ trên mặt đất. 325 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 ‎Vâng, tôi sẽ cố hết sức. 326 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 ‎Em ở lại được bao lâu? 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 ‎Em bỏ việc rồi. 328 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 ‎- Cái gì? ‎- Thứ Hai em có cuộc phỏng vấn ở Sapporo. 329 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 ‎Thật sao? 330 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 ‎Giờ dẫn em đi thăm quê anh đi nào! 331 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 ‎Ở đây tuyệt thật. 332 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 ‎Cảm ơn quý khách đã đợi. 333 00:29:27,459 --> 00:29:28,459 ‎Mời cả nhà. 334 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 ‎Được phải không? 335 00:29:36,293 --> 00:29:37,209 ‎Ngon lắm. 336 00:29:42,918 --> 00:29:44,459 ‎Chào mừng quý khách! 337 00:29:44,543 --> 00:29:45,709 ‎Khổng lồ quá! 338 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 ‎Thật sao? 339 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 ‎Cảm ơn rất nhiều. 340 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 ‎- Đợi đã… ‎- Sao lại dừng xe? 341 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 ‎- Anh xin lỗi, em đợi ở đây nhé. ‎- Ổn cả chứ? 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 ‎Để xem nào. 343 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 ‎Chà, tệ quá. 344 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 ‎Không sao chứ? 345 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 ‎Ồ. Cậu ấy kia rồi. 346 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 ‎Chào! 347 00:31:09,376 --> 00:31:11,293 ‎Tha cho em đi! 348 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 ‎Em bận lắm đấy! 349 00:31:14,209 --> 00:31:16,501 ‎Sao cậu vẫn khó chịu thế hả? 350 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 ‎Muốn đi sao? 351 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 ‎Chào cô. Tôi là Bonji. 352 00:31:24,001 --> 00:31:27,043 ‎SỬA CHỮA Ô TÔ NAMIKI 353 00:31:28,959 --> 00:31:30,626 ‎Vậy anh sẽ làm gì? 354 00:31:31,251 --> 00:31:32,084 ‎Chuyện gì cơ? 355 00:31:36,209 --> 00:31:37,751 ‎Bao giờ hai người cưới? 356 00:31:38,543 --> 00:31:39,543 ‎Cái gì? Tại sao? 357 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 ‎Anh hỏi tại sao là có ý gì? ‎Hai người đến tuổi lập gia đình rồi. 358 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 ‎Cô ấy còn bỏ việc để đến đây. ‎Đó chính là ý nghĩa của việc đó. 359 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 ‎Anh thích cô ấy nhỉ? 360 00:31:51,668 --> 00:31:53,376 ‎- Ừ. ‎- Đấy nhé! 361 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 ‎Phải rồi. 362 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 ‎Harumichi này. 363 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 ‎Đừng bảo em là anh vẫn… 364 00:32:09,168 --> 00:32:10,834 ‎Tất nhiên là không rồi. 365 00:32:10,918 --> 00:32:12,543 ‎Mau sửa nhanh đi, đồ ngốc! 366 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 ‎Cảm giác đã lắm. 367 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 ‎Mấy cái bu-lông này chặt quá. 368 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 ‎Cháu mấy tuổi rồi? 369 00:32:28,668 --> 00:32:29,543 ‎Năm à? 370 00:32:30,043 --> 00:32:30,876 ‎Cháu năm tuổi à? 371 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 ‎Hi vọng cô thích cái này. 372 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 ‎Mất trí nhớ? 373 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 ‎TÌNH ĐẦU CỦA ANH ẤY BỊ TAI NẠN Ô TÔ 374 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 ‎TÔI NGHĨ ‎ANH ẤY VẪN CẢM THẤY CÓ TRÁCH NHIỆM 375 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 ‎TIN TỐT 376 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 ‎GIỜ CHỊ ẤY LẤY CHỒNG RỒI 377 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 ‎TÔI MUỐN ANH MÌNH ĐƯỢC HẠNH PHÚC! 378 00:33:55,543 --> 00:33:57,209 ‎Mọi người mau ngồi xuống đi. 379 00:33:57,293 --> 00:34:00,334 ‎Chúng ta sẽ ăn mừng! 380 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 ‎Con à. 381 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 ‎- Hai đứa uống với nhau thôi à? ‎- Em không uống đâu. 382 00:34:12,084 --> 00:34:13,084 ‎Mau lên! 383 00:34:13,168 --> 00:34:14,793 ‎Chưa đâu! 384 00:34:16,918 --> 00:34:18,584 ‎Nhanh lên! 385 00:34:18,668 --> 00:34:19,584 ‎Ngon đấy! 386 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 ‎Này! Bonji đã… 387 00:34:21,543 --> 00:34:22,376 ‎Ngon đấy. 388 00:34:22,459 --> 00:34:23,918 ‎Không sao. 389 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 ‎- Không sao. ‎- Uống bia đi. 390 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 ‎NOGUCHI YAE 391 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 ‎Tôi thích cô! 392 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 ‎Hẹn hò với tôi nhé! 393 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 ‎Cái gì? Ở đây sao? 394 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‎Tôi xin lỗi. 395 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 ‎Không có chuyện 396 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 ‎cô sẽ nghĩ lại à? 397 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 ‎Tôi xin lỗi. 398 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 ‎Tôi rất vui ‎vì anh có tình cảm như thế với tôi. 399 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 ‎Có phải vì cái người 400 00:35:29,709 --> 00:35:30,793 ‎cô vẫn nhắn tin không? 401 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 ‎Đến tôi còn đoán được. 402 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 ‎Vẻ mặt của cô thay đổi hẳn. 403 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 ‎Anh ấy hẹn hò với người khác rồi. 404 00:35:44,334 --> 00:35:45,543 ‎Nếu thế… 405 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 ‎Anh đứng dậy đi. 406 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 ‎Có thể tìm được một ai đó 407 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 ‎mà ta có thể đem lòng yêu 408 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 ‎sẽ khiến ta trân trọng cuộc sống. 409 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 ‎Tôi nghĩ đó là một điều tuyệt vời. 410 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 ‎Bất kể họ ở đâu 411 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 ‎hay họ ở bên ai, 412 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 ‎nó cũng không thay đổi. 413 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 ‎Vậy là đủ. 414 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 ‎Chúng ta nên cảm thấy như vậy là đủ. 415 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 ‎Yae. 416 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 ‎Thật ra, 417 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 ‎tôi nghĩ là có số phận. 418 00:37:00,501 --> 00:37:01,376 ‎Một ngày kia, 419 00:37:02,376 --> 00:37:04,251 ‎ai đó đặc biệt xuất hiện 420 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 ‎ở chỗ làm như ổ chuột. 421 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 ‎Cô ấy giống như con mèo từ nước ngoài đến. 422 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 ‎Mong manh 423 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 ‎và trong trẻo. 424 00:37:18,793 --> 00:37:20,501 ‎Nhờ có con người này, 425 00:37:21,418 --> 00:37:24,168 ‎tôi mong được đi làm mỗi ngày. 426 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 ‎Tôi thậm chí đã biết ăn tôm. 427 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 ‎Cô có thể nghĩ rằng tôi phóng đại ‎nếu gọi đó là số phận, 428 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 ‎nhưng nếu một ngày kia tôi trở thành ‎người nuôi tôm thành công ở nước ngoài, 429 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 ‎giả sử nhé. 430 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 ‎Tôi tạo dựng được cơ nghiệp ‎và tìm được một người vợ xinh đẹp, 431 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 ‎khi đó mọi người sẽ nói 432 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 ‎"Noguchi Yae 433 00:37:58,668 --> 00:38:01,084 ‎đã thay đổi cuộc đời Urabe Outaro". 434 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 ‎Hiện giờ tôi không có ‎kế hoạch gì cho việc đó… 435 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 ‎Nhưng 436 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 ‎cuộc đời có đầy 437 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 ‎những cuộc hội ngộ ý nghĩa như thế. 438 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 ‎Quay lại những gì cô đã nói. 439 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 ‎Cô thấy ổn với việc đó chứ? 440 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 ‎Nói dối cảm xúc của mình, 441 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 ‎kìm nén nó. 442 00:38:46,918 --> 00:38:48,918 ‎Ta sẽ quen với sự cô đơn. 443 00:38:49,001 --> 00:38:50,126 ‎Tôi nếm trải rồi. 444 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 ‎Tôi hiểu rồi. 445 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 ‎Nếu cô không hối tiếc ‎thì tôi sẽ hết lòng hỗ trợ! 446 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 ‎Nhưng… 447 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 ‎nếu không phải như thế… 448 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 ‎Đừng chạy trốn, Noguchi Yae! 449 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 ‎Hãy nhìn lên trước. 450 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 ‎Hít một hơi và đi! 451 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 ‎Ngay cả khi cô bị thương hay xấu hổ, 452 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 ‎nhưng sống là phải mạo hiểm! 453 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 ‎THỰC HÀNH BAY BẰNG THIẾT BỊ 454 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 ‎Vâng? 455 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 ‎À. Anh ấy ở đằng sau. 456 00:40:07,876 --> 00:40:08,834 ‎Ồ. 457 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 ‎Chú trả những thứ này cho Uta được không? 458 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 ‎Giờ cháu rảnh chứ? 459 00:40:40,126 --> 00:40:41,334 ‎Chờ đã. 460 00:40:42,126 --> 00:40:43,209 ‎Sắp bắt đầu rồi. 461 00:40:57,501 --> 00:40:58,626 ‎Sao chú biết? 462 00:40:59,376 --> 00:41:02,668 ‎Máy bay bay theo hướng gió. 463 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 ‎Nếu gió Bắc mạnh, máy bay cất cánh ‎và hạ cánh từ Nam sang Bắc. 464 00:41:08,418 --> 00:41:09,418 ‎Chà. 465 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 ‎Vậy cháu sẽ không gặp lại cô bé đó? 466 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 ‎Cô ấy có bạn trai rồi. 467 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 ‎Người khiến rạn nứt trong xã hội hiện đại ‎có thể được thấy rõ nhờ chia sẻ thực tế. 468 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 ‎Nghe có vẻ là một đối thủ rắn đấy. 469 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 ‎- Cháu ổn, vì cháu vượt qua rồi. ‎- Mà không cho cô bé biết cháu thấy sao? 470 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 ‎- Cháu có thể đoán trước kết quả. ‎- Cháu muốn gì? 471 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 ‎Cháu sẽ làm bất cứ gì bố cháu muốn ‎và làm ông ấy vui. 472 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 ‎- Nói lại xem cháu bao nhiêu tuổi? ‎- Mười bốn ạ. 473 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 ‎Hồi đó chú kém lắm. 474 00:41:49,168 --> 00:41:50,584 ‎Chú không vượt qua được. 475 00:41:51,459 --> 00:41:53,168 ‎Rồi mọi việc trở nên phức tạp. 476 00:41:53,251 --> 00:41:55,334 ‎Chú để kéo dài nhiều năm. 477 00:41:59,959 --> 00:42:03,168 ‎Vậy giờ chú hiểu ra rồi chứ? 478 00:42:03,251 --> 00:42:04,126 ‎Chưa. 479 00:42:04,959 --> 00:42:07,543 ‎Chú làm tổn thương ‎người quan trọng với mình và bỏ chạy. 480 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 ‎Bọn cháu không nên gặp nhau. 481 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 ‎Nếu không gặp cô ấy, ‎cháu sẽ không phải đau khổ thế này. 482 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 ‎Ừ. 483 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 ‎Cháu có thể sống tiếp 484 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 ‎mà không biết về những khoảnh khắc kì diệu 485 00:42:31,834 --> 00:42:33,501 ‎hay những đêm không ngủ. 486 00:42:33,584 --> 00:42:35,418 ‎Thế còn chú? 487 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 ‎Chú sống hạnh phúc chứ? 488 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 ‎Máy bay có một tốc độ gọi là V1. 489 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 ‎Tốc độ đó chia cắt số phận. 490 00:42:49,709 --> 00:42:52,251 ‎Khi bay ở dưới tốc độ này, 491 00:42:52,334 --> 00:42:54,293 ‎cháu có thể hủy lệnh cất cánh. 492 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 ‎Nhưng một khi đi quá tốc độ V1, 493 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 ‎bất kể thế nào cháu cũng phải bay. 494 00:43:02,668 --> 00:43:04,418 ‎Cuộc đời có lẽ có 495 00:43:05,251 --> 00:43:07,834 ‎một vài những giây phút quan trọng này. 496 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 ‎Cho chú cháu mình. 497 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 ‎Cháu muốn gì? 498 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 ‎Đối diện với gió không thể đoán trước? 499 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 ‎Hay đợi gió xuôi và bay theo nó? 500 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 ‎Lúc về, anh nhớ lấy ảnh ‎cho video tiệc sau đám cưới nhé. 501 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 ‎Tsunemi này. 502 00:44:13,043 --> 00:44:14,543 ‎Anh muốn nói chuyện về hai ta. 503 00:44:15,876 --> 00:44:16,709 ‎Ta nói chuyện đi. 504 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 ‎Câu hỏi. 505 00:44:26,001 --> 00:44:27,751 ‎Anh là một thợ săn dũng cảm. 506 00:44:27,834 --> 00:44:30,209 ‎Anh đang ở trên núi săn một con gấu trắng 507 00:44:30,293 --> 00:44:32,668 ‎thì vô tình bị bạn săn bắn trúng. 508 00:44:32,751 --> 00:44:34,709 ‎Bác sĩ nói anh không còn nhiều thời gian. 509 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 ‎Ai là người anh muốn gặp trước khi chết? 510 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 ‎Gấu trắng không sống trên núi. 511 00:44:49,168 --> 00:44:51,209 ‎Anh đang đi săn gấu đen 512 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 ‎thì vô tình bị bạn săn bắn trúng. 513 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 ‎Ai là người anh muốn gặp trước khi chết? 514 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 ‎Anh muốn gặp ai? 515 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 ‎Anh xin lỗi. 516 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 ‎Người đó không phải là em. 517 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 ‎Có một người anh không thể quên. 518 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 ‎Như thế thì mới là anh, Harumichi. 519 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 ‎Em sẽ không đợi người không yêu mình. 520 00:46:06,709 --> 00:46:09,001 ‎"Tsune" trong Tsunemi ‎nghĩa là "ngôi sao cố định". 521 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 ‎Một ngôi sao tự tỏa sáng. 522 00:46:14,501 --> 00:46:17,376 ‎Em có thể sống mà không có anh. 523 00:46:17,459 --> 00:46:19,459 ‎Thế nên anh đi đi! 524 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 ‎Tao đã cố hết sức nhỉ? 525 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 ‎NOGUCHI YAE ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 526 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 ‎TÔI SẼ ĐỢI ANH Ở QUÁN MÌ NAPOLITAN ‎VÀO NGÀY GIẢM GIÁ THÁNG TỚI 527 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 ‎Ừ 528 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 ‎Cô chọn món chưa? 529 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 ‎- Tôi sẽ đợi đến khi họ tới. ‎- Tôi biết rồi. 530 00:49:11,418 --> 00:49:14,209 ‎NHÀ HÀNG SEIYOKEN 531 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 ‎Xin lỗi. 532 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 ‎Vâng, a lô? 533 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 ‎Anh Namiki? 534 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 ‎Tôi xin lỗi. 535 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 ‎Hôm nay tôi không đến được. 536 00:49:50,584 --> 00:49:51,626 ‎À. 537 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 ‎Vâng, tôi biết rồi. 538 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 ‎Anh không phải bận tâm đâu. 539 00:50:04,126 --> 00:50:05,543 ‎Có lẽ để dịp khác. 540 00:50:05,626 --> 00:50:06,459 ‎Mà… 541 00:50:07,168 --> 00:50:08,001 ‎Vâng? 542 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 ‎Tôi chỉ muốn cho cô biết 543 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 ‎đầu năm sau tôi sẽ ra nước ngoài. 544 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 ‎Nhờ cô mà lưng tôi đỡ rồi. 545 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 ‎Nên tôi sẽ ra nước ngoài ‎để thử bay lần nữa. 546 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 ‎Thời gian qua có thể không lâu, ‎nhưng cảm ơn cô vì tất cả. 547 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 ‎À… Vâng. 548 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 ‎Tạm biệt cô. 549 00:50:44,209 --> 00:50:46,209 ‎Ừm… 550 00:50:46,709 --> 00:50:47,709 ‎Ừm… 551 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 ‎Tôi có thể nói điều này chứ? 552 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 ‎Tôi có hối tiếc. 553 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 ‎Vì nói dối. 554 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 ‎Tôi đã nói dối anh. 555 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 ‎Anh Namiki… 556 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 ‎Tôi thích anh. 557 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 ‎Thật ra là rất thích. 558 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 ‎Tôi luôn… 559 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 ‎cảm thấy như thế. 560 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 ‎Tôi xin lỗi. 561 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 ‎Và… 562 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 ‎Mong anh hãy bảo trọng. 563 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 ‎Vâng. 564 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 ‎Cô cũng thế nhé, Noguchi. 565 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 ‎Dù ta không thể gặp nhau, 566 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 ‎cũng xin cô hãy sống hạnh phúc. 567 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 ‎Vâng. 568 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 569 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 ‎Cháu thích cái gì thì cứ lấy. 570 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 ‎Cháu chưa tìm thấy cái gì mình thích cả. 571 00:55:13,959 --> 00:55:15,209 ‎Thứ này thì sao ạ? 572 00:55:15,293 --> 00:55:17,168 ‎Cháu lấy đi. 573 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 ‎Vâng! 574 00:55:25,793 --> 00:55:26,626 ‎Này. 575 00:55:27,751 --> 00:55:28,834 ‎Cái này thì sao? 576 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 ‎Vậy cái này nhé. 577 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 ‎Thôi nào. 578 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 ‎Chú Harumichi đã chia tay bạn gái ‎và sẽ ra nước ngoài. 579 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 ‎Con chắc là chú ấy bị đá. 580 00:56:08,334 --> 00:56:10,459 ‎Bữa trưa con muốn ăn ‎mì ‎yakiudon ‎hay ‎yakisoba? 581 00:56:10,543 --> 00:56:11,543 ‎Mì udon ạ. 582 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 ‎Mẹ có pin không? 583 00:56:14,084 --> 00:56:15,084 ‎Gì cơ? 584 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 ‎Mấy thỏi? 585 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 ‎Hai thỏi AA ạ. 586 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 ‎Có lẽ mẹ có một ít ở đây. 587 00:56:23,543 --> 00:56:24,501 ‎Thấy rồi. 588 00:56:24,584 --> 00:56:25,418 ‎Đây con. 589 00:56:26,001 --> 00:56:27,126 ‎Con dùng làm gì? 590 00:56:27,209 --> 00:56:28,251 ‎Không có gì ạ. 591 00:56:48,043 --> 00:56:49,459 ‎Xong cả rồi. 592 00:56:49,543 --> 00:56:51,168 ‎Cuối cùng mẹ làm cả hai món. 593 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 ‎Nguyên liệu cơ bản là giống nhau. 594 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 ‎Gừng đỏ. 595 00:57:05,501 --> 00:57:06,418 ‎Chà. 596 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 ‎Thứ này làm mẹ nhớ lại đấy. 597 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 ‎Mẹ có thể nghe à? 598 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 ‎Nụ hôn cuối của đôi ta 599 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 ‎Là vị thuốc lá 600 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 ‎Vị đắng 601 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 ‎Thời gian này ngày mai 602 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 ‎Em tự hỏi anh sẽ ở đâu 603 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 ‎Và anh sẽ nghĩ đến ai 604 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 ‎Anh sẽ luôn là người em yêu 605 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 ‎Nếu một ngày kia, em lại yêu ai đó 606 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 ‎Em sẽ nhớ rằng yêu thương kia ‎Do chính anh dạy em 607 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 ‎Anh sẽ luôn là người ấy 608 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 ‎Giờ đây đó vẫn là bản tình ca buồn 609 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 ‎Cho đến khi em có thể hát một bài mới 610 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 ‎Thời gian, đang đứng yên 611 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 ‎Sắp bắt đầu chuyển động 612 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 ‎Quá nhiều điều em không muốn quên 613 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 ‎Thời gian này ngày mai 614 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 ‎Em biết mình sẽ khóc 615 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 ‎Em sẽ nghĩ đến anh 616 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 ‎Anh sẽ luôn ở trong tim em 617 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 ‎Sẽ luôn có một nơi riêng dành cho anh 618 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 ‎Em mong em cũng có một nơi ‎Trong trái tim anh 619 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 ‎Bây giờ và mãi về sau, anh vẫn là người ấy 620 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 ‎Giờ đây đó vẫn là bản tình ca buồn 621 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 ‎Cho đến khi em có thể hát một bài mới 622 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 ‎Anh sẽ luôn là tình yêu của em 623 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 ‎Nếu một ngày kia, em lại yêu ai đó 624 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 ‎Em sẽ nhớ rằng yêu thương kia ‎Do chính anh dạy em 625 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 ‎Anh sẽ luôn là người ấy 626 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 ‎Giờ đây đó vẫn là bản tình ca buồn 627 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 ‎Bây giờ và mãi về sau, 628 01:03:32,543 --> 01:03:37,543 ‎Biên dịch: Trang Nguyễn