1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 НАТХНЕНИЙ ПІСНЯМИ «FIRST LOVE» ТА «HATSUKOI» ХІКАРУ УТАДА 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 Ти колись чув про таке? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 Щоб підготуватися до довгої зими, 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 білки збирають жолуді та горіхи, і закопують їх у землю. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 Справді? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 А щоб ці запаси не вкрали суперники, 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 вони викопують ямки і складають їжу в різних місцях. 9 00:00:39,626 --> 00:00:40,834 Ого. 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,001 А потім… 11 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 Коли настає час ними поласувати, білки начисто забувають, де і що закопали! 12 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 Серйозно? 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,293 Хіба ж не мило? 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,376 Мило. 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 Але це має чудовий побічний наслідок. 16 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Саме так. 17 00:01:11,751 --> 00:01:14,501 Починають проростати нові дерева. 18 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 Якби не забудькуватість білок, 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 усі ці горіхи з'їли б і не було б нового лісу. 20 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 Ми маємо переконатися, що не забудемо. 21 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 Одинадцяте березня 2001 року. 22 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 Я не впевнений, чи отримав високі бали в школі Кітамі, 23 00:01:46,584 --> 00:01:48,501 але я зміг закінчити навчання. 24 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Через десять років? 25 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 Повернемося сюди в 2011 році. 26 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 Отак! 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 -Ти зможеш! -Добре. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 -Ось так. -Сюди! 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 Що ти поклала? 30 00:02:18,084 --> 00:02:19,251 Це секрет. 31 00:02:19,334 --> 00:02:20,251 А ти? 32 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Нехай і тобі покортить… 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,751 Через десять років? 34 00:02:33,709 --> 00:02:35,376 Цікаво, чим я займатимусь. 35 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 Я буду японським Маверіком. 36 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Суворим і надзвичайним чоловіком, 37 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 який долатиме всі небезпеки, захищаючи свою країну та родину. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 А моя дружина — 39 00:02:52,251 --> 00:02:56,459 прекрасною бортпровідницею, яка мандруватиме світом. 40 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 Куди твій рейс вирушає сьогодні? 41 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 Короткий політ у Стамбул. 42 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Круто! 43 00:03:14,126 --> 00:03:15,418 Доброго ранку. 44 00:03:15,501 --> 00:03:19,918 Прогноз погоди в Момбецу на п'ятницю, одинадцяте березня. 45 00:03:20,001 --> 00:03:22,334 Наразі температура — мінус 4,2 °C. 46 00:03:22,418 --> 00:03:24,334 Упродовж дня зросте до 2 °C. 47 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 Так. Із огляду на погоду в Хоккайдо, 48 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 у Саппоро очікується снігопад, що триватиме весь ранок. 49 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 У Асахікаві звечора… 50 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 У десятому номері Козероги схильні відволікатися, 51 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 тож будь ласка, зосередьтеся на змісті історії. 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,168 І мені дуже прикро, 53 00:03:47,251 --> 00:03:51,043 та в Стрільців сьогодні дуже нещасливий день. 54 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 Постарайтеся нічого не забути. 55 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 Яе, тут кажуть постаратися нічого не забути. 56 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Я чула. 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,084 Хоккайдо? 58 00:04:05,168 --> 00:04:06,001 Так, пане. 59 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 -Поїздка додому? -Так, пане. 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 У цю пору року? 61 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 Оскільки, всю роботу виконано… 62 00:04:17,251 --> 00:04:20,793 Що ж, постарайтеся нікуди не влізти. 63 00:04:20,876 --> 00:04:23,418 Так, пане. Я одразу повернуся. 64 00:04:32,001 --> 00:04:35,543 ПОВІТРЯНА БАЗА ФУТЮ 65 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Що? 66 00:05:04,459 --> 00:05:06,043 Куди це ти? 67 00:05:06,126 --> 00:05:07,251 На роботу. 68 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 А вечеря? 69 00:05:09,709 --> 00:05:11,668 Там ще лосось від Акемі лишився. 70 00:05:11,751 --> 00:05:12,584 Усе гаразд. 71 00:05:13,084 --> 00:05:14,001 Добре. 72 00:05:15,043 --> 00:05:16,084 Бережи себе. 73 00:05:16,751 --> 00:05:17,834 Бувай. 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Приготуйтеся, застібаємо… 75 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 Сукня сіла! Я влізла в сукню сьомого розміру! 76 00:06:05,418 --> 00:06:06,626 Ви це зробили! 77 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 -А вона не занадто юнацька для мене? -Зовсім ні! Вам дуже личить! 78 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 -Справді? -Звісно. 79 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 Треба показати вашому нареченому. 80 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Тільки попереджаю, мій хлопець надміру щирий. 81 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 Просто, щоб ви розуміли, він наче малий Ґоку, геть не вміє брехати. 82 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 Ґоку із «Dragon Ball»? 83 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 Ось так. 84 00:06:44,918 --> 00:06:46,084 Що скажеш? 85 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Нічого так. 86 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Справді? 87 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 Бачите, ви ж помітили його вираз. 88 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 Він міг сказати хоча б: «Гарно, але я хочу побачити інші». 89 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 Але він не такий. 90 00:07:03,251 --> 00:07:05,626 Ще одного такого погляду я не переживу, 91 00:07:05,709 --> 00:07:07,293 тож, прошу, принесіть найкраще. 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Дуже добре. 93 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 Вибачте. 94 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 ТОКІО, ПОВІТРЯНА БАЗА ФУТЮ, БЕРЕЗЕНЬ 2010 РОКУ 95 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 Але це… 96 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 -Тисяча… -Дві тисячі єн. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Хіба ж не сумно? 98 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 -Маєте рацію. -Справді? 99 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 Усе гаразд? 100 00:07:42,918 --> 00:07:43,751 Ну… 101 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 Уже час. 102 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 Лейтенанте Намікі. 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,751 Ви завершили обов'язковий курс. 104 00:07:53,834 --> 00:07:55,209 Добре. 105 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 Ви здолали пережите під час місії, 106 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 і, схоже, здорові тілом і розумом. 107 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 Дуже вам дякую. 108 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 Я чекав наших сеансів. 109 00:08:10,334 --> 00:08:11,668 А ще це було весело. 110 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 І ви допомогли підбадьорити Піппі. 111 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 А ви вже обідали? 112 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 Тут неподалік продають гарний рамен, може сходимо? 113 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 Я більше не ваш клієнт, тож проблем не повинно виникнути. 114 00:08:37,918 --> 00:08:38,751 Що? 115 00:08:39,459 --> 00:08:42,001 Що ж мені робити? 116 00:08:42,084 --> 00:08:44,543 Учора я їла тонкоцу з усіма додатками. 117 00:08:44,626 --> 00:08:45,959 Це ж нічого? Це нічого! 118 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 Я дуже перебірлива в рамені. 119 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 -Ви не мусите йти. -Я ж чітко сказала «так»! 120 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 -Хіба? -Так! 121 00:08:55,501 --> 00:08:57,334 Будь ласка, читайте між рядків. 122 00:08:57,418 --> 00:08:58,626 Я закінчую о п'ятій. 123 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 Зебри. Здебільшого, зебри. 124 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 Пані Цунемі! 125 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 Короп, короп, короп 126 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 Хіросімський, хіросімський короп 127 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Я вже якийсь час про це думаю. 128 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 Ви нічого не боїтеся. 129 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 Як грубо, що ви собі думаєте про мене? 130 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 -Є щось таке? -Ні. 131 00:09:34,126 --> 00:09:34,959 Бачите? 132 00:09:35,543 --> 00:09:39,126 Цунемі Арікава — це на честь Цунемі Цуда. 133 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 Мій улюблений вислів: «Сором'язливість — найбільший ворог». 134 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 І хто це такий? 135 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Що? Ви не знаєте? 136 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 Цунемі Цуда з команди «Carps». Номер один у чемпіонаті 1981 року. 137 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 Коли стає спекотно, він робить подачі швидшими. 138 00:09:52,834 --> 00:09:54,918 Але насправді він був дуже невпевнений, 139 00:09:55,001 --> 00:09:58,459 і тренер давав йому борошно, як плацебо, коли він нервував. 140 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Казав, що це ліки. 141 00:10:00,251 --> 00:10:01,376 Справді? 142 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 Уперед, «Carps»! 143 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 -Це моє плацебо. -Зачекайте, ви нервували? Чому? 144 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 Ой! 145 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 ОДИН РІК ПО ТОМУ 146 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 То ким ми є одне одному? 147 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 Ти мені справді подобаєшся. 148 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 І на якому ж я місці? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,668 Який ти дурний. 150 00:10:58,793 --> 00:11:00,918 Знаєш, іноді брехати — це нормально. 151 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 Тобі лише треба сказати: «Ти на першому місці», — і все. 152 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Вибач. 153 00:11:12,376 --> 00:11:13,543 Якщо ти не можеш, я… 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 Я хочу офіційності. 155 00:11:17,459 --> 00:11:19,251 Мені потрібен конкретний статус. 156 00:11:19,334 --> 00:11:20,918 Наприклад, «зустрічання». 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 Знаєш, як деякі раменні 158 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 починають подобатися ще більше, що частіше ти в них буваєш? 159 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 Тобі може сподобатися, якщо почнеш зустрічатися з цією дівчиною. 160 00:11:39,501 --> 00:11:40,376 Вибач. 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 Я забагато говорю. 162 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 Мені це в тобі подобається. 163 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 -Гарного дня! -І вам. 164 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 Я ПОВЕРНУСЯ В ТОКІО ДО ПОНЕДІЛКА. ПОГОВОРИМО, КОЛИ Я ПРИЇДУ. 165 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІДПРАВЛЕНО 166 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 ДОБРЕ, Я ЧЕКАТИМУ. БЕРЕЖИ СЕБЕ. 167 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 Ніхто не постраждав? 168 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 Усі цілі? 169 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 ЦУНЕМІ ЗВ'ЯЗОК ВІДСУТНІЙ 170 00:13:50,418 --> 00:13:54,251 Через землетрус потяги не курсуватимуть. 171 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Просимо вибачення. 172 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 Я вдома. 173 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 Це кадри з Міякоші, Івате, зняті о 15:25, сорок хвилин тому. 174 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 Чорна хвиля цунамі прорвала греблю, і затоплює місто. 175 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 Автівки змиває потоком води. 176 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 Навіть кораблі не витримують натиску цунамі. 177 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Як бачимо, їх несе течією. 178 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 Цунамі прорвало греблю, перетворившись на чорний, щільний потік. 179 00:14:50,376 --> 00:14:51,209 Ви в порядку? 180 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 Дякую. 181 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 -Дякую. -Будьте обережні. 182 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 Уряд оголосив надзвичайний стан у галузі ядерної енергетики 183 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 згідно із законом «Про заходи із запобігання ядерної катастрофи». 184 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 Вибачте. 185 00:15:35,501 --> 00:15:41,251 ЗА РІК ДО ТОГО 186 00:16:24,043 --> 00:16:25,501 Дечого я таки боюся. 187 00:16:27,334 --> 00:16:29,043 Я не люблю темряву. 188 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Ліпше вже нехай небайдужий мені хлопець побачить мої пласкі груди. 189 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 Що? 190 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 Зовсім вони не пласкі. 191 00:16:43,001 --> 00:16:43,876 Господи! 192 00:16:47,709 --> 00:16:48,668 Фух. 193 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 У мене велика родина, наче в «Сам удома». 194 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 І мої батьки напрочуд легковажні. 195 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 Коли я була малою, перед виїздом на сімейний відпочинок 196 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 я застрягла в шафі й мене лишили вдома. 197 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Ба більше, вони вирушили у Беппу. 198 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 Зі злодіями воювати мені не довелося, 199 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 але для восьмирічної дівчинки п'ятнадцять годин у темряві — то вічність. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Відтоді я навіть сплю зі світлом. 201 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 Добре. 202 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 Добре, що ти не пустилася берега і не підсіла на героїн, як той актор. 203 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 Це прикро. 204 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 Перший тайм, аутів немає, всі бази зайняті. 205 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 Цунемі! 206 00:18:28,668 --> 00:18:29,584 Цунемі! 207 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 Короп, короп, короп, хіросімський 208 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 -Хіросімський короп -Цунемі? 209 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 -Цунемі? 210 00:18:44,501 --> 00:18:45,334 Цунемі! 211 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 Ти поранена? 212 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 Дякувати богу. 213 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 Чому ти тут? 214 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 А як же Хоккайдо? 215 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 Я не зміг виїхати. 216 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 І вже не поїду. 217 00:19:13,751 --> 00:19:14,918 Вибач за все. 218 00:19:15,959 --> 00:19:17,459 Ти мені небайдужа. 219 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 Харумічі. 220 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 Але… 221 00:19:30,834 --> 00:19:32,209 Ситуація надзвичайна, 222 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 тож я мушу повернутися на базу. 223 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 Це може зайняти якийсь час. 224 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 Вибач, що не можу бути з тобою. 225 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 Йди. 226 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 Зі мною все буде гаразд. 227 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 А коли я повернуся, будьмо справжньою парою. 228 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 Прошу, будь моєю дівчиною. 229 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 Дочекайся мене. 230 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 «Цуне» в Цунемі походить від «провідної зірки». 231 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 Зірки, яка завжди буде на небі, коли поглянеш угору. 232 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 Я чекатиму. 233 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 Повертайся живим і здоровим. 234 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 Значні руйнування на тихоокеанському узбережжі 235 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 внаслідок цунамі, спричиненого землетрусом. 236 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 ПОВІТРЯНА БАЗА КОМАКІ 237 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 Півгодини до завантаження! 238 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 Покваптеся! 239 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 Наш обов'язок безпечно доставити ці припаси в зону стихійного лиха. 240 00:21:28,251 --> 00:21:29,793 Шлях вільний. 241 00:21:29,876 --> 00:21:30,584 Підтверджую. 242 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 -Злітаємо. -Злітаємо. 243 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 Після катастрофи минулого місяця досі вважаються зниклими 14 274 людини. 244 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 Збройні сили продовжують проводити рятувальні операції, 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,001 паралельно допомагаючи розбирати завали. 246 00:22:09,084 --> 00:22:10,168 Матусю! 247 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 Цузуру! 248 00:22:16,584 --> 00:22:18,751 Який у тебе класний капелюх! 249 00:22:18,834 --> 00:22:20,209 У школі весело? 250 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Так! Ми сьогодні купимо «Еволвін»? 251 00:22:24,459 --> 00:22:25,751 Лише один. 252 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Ура! 253 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 Якщо я складу ще одного, то завершу «Мугенське Торнадо». 254 00:22:31,876 --> 00:22:32,876 Ого. 255 00:22:33,459 --> 00:22:34,793 Покажеш потім. 256 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 А може, сьогодні обійдемося без «Еволвін» і натомість віддамо гроші їм? 257 00:22:45,001 --> 00:22:48,126 У такий час японці мають триматися разом! 258 00:22:48,209 --> 00:22:50,459 Фонд допомоги постраждалим від землетрусу… 259 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 Добре. 260 00:22:53,126 --> 00:22:54,376 П'ятсот єн? 261 00:22:54,876 --> 00:22:58,709 Будь ласка, підтримайте Тохоку! 262 00:22:58,793 --> 00:22:59,959 Дякую! 263 00:23:00,543 --> 00:23:03,168 Багато людей втратили своє майно! 264 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 Дякую. 265 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 Фонд допомоги постраждалим від землетрусу… 266 00:23:13,459 --> 00:23:14,709 Це остання? 267 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Так, дякую. 268 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 Добре. 269 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 Вибач за завдані клопоти. 270 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Це не твоя провина. 271 00:23:40,751 --> 00:23:43,459 Жінкам нашого роду не щастить із чоловіками. 272 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 Яе, 273 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 це тобі. 274 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Вибач. 275 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Я досі не знаю. 276 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 Чи правильно вчинила з тобою, чи ні. 277 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 Ти завжди була моєю особливою дівчинкою. 278 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 Твій батько — покидьок, 279 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 але він подарував мені тебе. 280 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 А цього більше, ніж достатньо. 281 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 Я піду, поки не розплакалася. 282 00:25:15,459 --> 00:25:16,293 Пані Ногучі. 283 00:25:16,376 --> 00:25:19,168 Кругові розв'язки — найважливіше. 284 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 Якщо не зможете влитися в потік, то не станете справжньою таксисткою. 285 00:25:23,459 --> 00:25:24,959 Ой! 286 00:25:34,918 --> 00:25:35,793 Не здавайтеся! 287 00:25:36,293 --> 00:25:37,209 Яе Ногучі! 288 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 Дивіться уперед. 289 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 Глибоко вдихніть. 290 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 -І їдьте! -Так, пане! 291 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 -Добре, виїжджайте зараз. -Добре! 292 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 -Уперед! -Добре! 293 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 Уперед! 294 00:26:00,334 --> 00:26:03,251 А як мені виїхати на національну трасу? 295 00:26:03,334 --> 00:26:04,209 Осюди. 296 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 Гаразд. 297 00:26:06,459 --> 00:26:07,959 Ой-ой-ой! 298 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 Добре, зробімо ще коло! 299 00:26:14,876 --> 00:26:15,709 Добре. 300 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 Вітаю, це Якіхіто. Я отримав переказ. 301 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 Це небагато, але на ці гроші ти зможеш купити щось для Цузуру. 302 00:26:49,251 --> 00:26:50,543 Це зовсім необов'язково. 303 00:26:51,084 --> 00:26:52,793 Я знаю, тобі зараз нелегко. 304 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 Дозволь зробити хоч це. 305 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 І ці гроші тут ні до чого, 306 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 але я хочу частіше бачитися з Цузуру. 307 00:27:09,668 --> 00:27:11,709 Мене перевели в Саппоро по роботі. 308 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 Я можу приїхати до нього потягом. 309 00:27:15,334 --> 00:27:16,709 Так. Звісно. 310 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 Зрештою, ти ж його матір. 311 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 Добре. 312 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 Дякую. 313 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Бувай. 314 00:27:32,084 --> 00:27:33,084 Ага. 315 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 ХОККАЙДО, БАЗА ТІТОСЕ, СЕРПЕНЬ 2012 316 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Гарна робота. 317 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 Перепрошую. 318 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 Лейтенант Намікі на службу прибув. 319 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 Я — Харумічі Намікі. Сьогодні мене перевели на базу Тітосе. 320 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 Я чув, що ви пошкодили спину. 321 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 Так, сер, це сталося з моєї провини. 322 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 Польоти не єдина ваша робота. 323 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 Раніше я належав до транспортного підрозділу Міхо. 324 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 Не втрачайте сили духу, виконуючи обов'язки на землі. 325 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 Так, сер, зроблю все можливе. 326 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 Ти надовго? 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 Я звільнилася. 328 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 -Що? -У понеділок у мене співбесіда в Саппоро. 329 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 Справді? 330 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 А тепер покажи мені своє рідне місто! 331 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 Неймовірно. 332 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 Дякую за очікування. 333 00:29:27,459 --> 00:29:28,459 Час смакувати. 334 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 Хіба не смакота? 335 00:29:36,293 --> 00:29:37,209 Дуже смачно. 336 00:29:42,918 --> 00:29:44,459 Ласкаво просимо! 337 00:29:44,543 --> 00:29:45,709 Який величезний! 338 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 Ви серйозно? 339 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Дуже вам дякую. 340 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 -Зачекай… -Ми зупиняємося? 341 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 -Вибач, зачекай тут. -Усе гаразд? 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 Погляньмо. 343 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 Кепські справи. 344 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 А це так і має бути? 345 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 Он він. 346 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Агов! 347 00:31:09,376 --> 00:31:11,293 Легше! 348 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 Я заклопотаний чоловік! 349 00:31:14,209 --> 00:31:16,501 А ти досі так дієш на нерви? 350 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 Хочеш поїхати? 351 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 Привіт, мене звати Бонджі. 352 00:31:24,001 --> 00:31:27,043 АВТОМАЙСТЕРНЯ НАМІКІ 353 00:31:28,959 --> 00:31:30,626 То що робитимеш? 354 00:31:31,251 --> 00:31:32,084 Із чим? 355 00:31:36,209 --> 00:31:37,751 Коли змотуєш вудочки? 356 00:31:38,543 --> 00:31:39,543 Що? До чого це? 357 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 У якому сенсі «до чого»? Ти не молодієш. 358 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 А вона звільнилася, щоб переїхати сюди. Це щось та означає. 359 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 Тобі з нею добре? 360 00:31:51,668 --> 00:31:53,376 -Ага. -Тоді вперед! 361 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 Звісно. 362 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 Харумічі. 363 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 Тільки не кажи, що досі… 364 00:32:09,168 --> 00:32:10,834 Звісно, ні. 365 00:32:10,918 --> 00:32:12,543 Ворушись і ремонтуй, йолопе! 366 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 А це нічого так було. 367 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 Гайки затягнуті. 368 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 Скільки тобі років? 369 00:32:28,668 --> 00:32:29,543 П'ять? 370 00:32:30,043 --> 00:32:30,876 Тобі п'ять? 371 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 Сподіваюся, вам сподобається. 372 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 Амнезія? 373 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 ЙОГО ПЕРШЕ КОХАННЯ ЗБИЛА МАШИНА 374 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 ДУМАЮ, ВІН ДОСІ ПОЧУВАЄТЬСЯ ВИННИМ… 375 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 ГАРНІ НОВИНИ 376 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 ВОНА ВЖЕ ВИЙШЛА ЗАМІЖ 377 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 Я ХОЧУ, ЩОБ МІЙ БРАТ БУВ ЩАСЛИВИЙ! 378 00:33:55,543 --> 00:33:57,209 Ну ж бо, всідайтеся. 379 00:33:57,293 --> 00:34:00,334 Ми хочемо виголосити тост. 380 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 Золотко. 381 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 -Питимете лише ви двоє? -Усе гаразд. 382 00:34:12,084 --> 00:34:13,084 Покваптеся! 383 00:34:13,168 --> 00:34:14,793 Ще ні! 384 00:34:16,918 --> 00:34:18,584 Ворушіться! 385 00:34:18,668 --> 00:34:19,584 Як смачно! 386 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 Гей! Бонджі вже… 387 00:34:21,543 --> 00:34:22,376 Як смачно. 388 00:34:22,459 --> 00:34:23,918 Усе гаразд. 389 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 -Усе гаразд. -Просто пий своє пиво. 390 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 ЯЕ НОГУЧІ 391 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 Ви мені небайдужа! 392 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 Будьте моєю дівчиною! 393 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Що? Тут? 394 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Вибачте. 395 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 Ви точно 396 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 не передумаєте? 397 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 Вибачте. 398 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 Мені дуже приємно, але ні. 399 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 Це через того, 400 00:35:29,709 --> 00:35:30,793 із ким ви листуєтеся? 401 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 Навіть я це помітив. 402 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 Ви дуже змінилися. 403 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 Він уже має пару. 404 00:35:44,334 --> 00:35:45,543 Якщо так, то… 405 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 Прошу, підведіться. 406 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 Коли знаходиш того, 407 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 до кого просинаються почуття, 408 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 то починаєш цінувати життя. 409 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 Мені це видається неймовірним. 410 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 Байдуже, де ця людина, 411 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 або з ким вона, 412 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 це нічого не змінює. 413 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 Цього достатньо. 414 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Цього нам має бути достатньо. 415 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 Яе! 416 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 Узагалі-то, 417 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 я думаю, що доля існує. 418 00:37:00,501 --> 00:37:01,376 Колись 419 00:37:02,376 --> 00:37:04,251 серед робочого безладу 420 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 з'явився дехто особливий. 421 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 Вона була немов екзотична кішка. 422 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 Ефемерна… 423 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 і невловима. 424 00:37:18,793 --> 00:37:20,501 Завдяки цій людині 425 00:37:21,418 --> 00:37:24,168 мені захотілося приходити на роботу. 426 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 Я навіть навчився їсти креветки. 427 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 Можливо, вам здасться перебільшенням, якщо я назву це долею, 428 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 але якщо колись я почну розводити креветок закордоном, 429 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 гіпотетично… 430 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 і зароблю на цьому цілий статок, і знайду собі красуню-дружину, 431 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 люди казатимуть: 432 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 «Яе Ногучі 433 00:37:58,668 --> 00:38:01,084 змінила життя Оутаро Урабе». 434 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 Нічого цього я поки не планую… 435 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 але… 436 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 життя сповнене 437 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 таких доленосних зустрічей. 438 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 Повертаючись до ваших слів. 439 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 Ви справді вважаєте це нормальним? 440 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 Брехати собі про власні почуття, 441 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 притлумлювати їх. 442 00:38:46,918 --> 00:38:48,918 До самотності звикаєш. 443 00:38:49,001 --> 00:38:50,126 По собі знаю. 444 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 Добре. 445 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 Якщо ви не жалкуватимете про це, то я в усьому вас підтримуватиму! 446 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Але… 447 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 якщо це не так — 448 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 не здавайтеся, Яе Ногучі! 449 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 Дивіться вперед! 450 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 Глибоко вдихніть і рушайте! 451 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 Навіть, якщо вам буде боляче, або соромно, 452 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 у житті іноді доводиться стрибнути! 453 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 НАВІГАЦІЯ ПОВІТРЯНИХ СУДЕН 454 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 Так? 455 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 Він у кабінеті. 456 00:40:07,876 --> 00:40:08,834 Ясно. 457 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 Можете передати це Уті, будь ласка? 458 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 Ти зараз вільний? 459 00:40:40,126 --> 00:40:41,334 Зачекай. 460 00:40:42,126 --> 00:40:43,209 Скоро почнеться. 461 00:40:57,501 --> 00:40:58,626 Звідки ви знали? 462 00:40:59,376 --> 00:41:02,668 Літаки злітають проти вітру. 463 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 Якщо північні вітри сильні, літаки злітають з півдня на північ. 464 00:41:08,418 --> 00:41:09,418 Ого. 465 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 То ти вирішив більше ніколи не зустрічатися з нею? 466 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 Вона в стосунках. 467 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 Із людиною, що ділячись життєвим досвідом, розкриває тріщини сучасного суспільства. 468 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 Схоже, суперник у тебе неабиякий. 469 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 -Усе гаразд. Я вже це в собі переборов. -Навіть не розповівши їй про свої почуття? 470 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 -Я знаю, що з того вийде. -А чого ти хочеш? 471 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 Я просто робитиму все, чого хоче тато, і радуватиму його. 472 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 -Нагадай, скільки тобі років? -Чотирнадцять. 473 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 Я був такий самий. 474 00:41:49,168 --> 00:41:50,584 І не зміг цього перебороти. 475 00:41:51,459 --> 00:41:53,168 Коли все стало складно. 476 00:41:53,251 --> 00:41:55,334 Я роками тримався за ці почуття. 477 00:41:59,959 --> 00:42:03,168 І ви з усім розібралися? 478 00:42:03,251 --> 00:42:04,126 Ні. 479 00:42:04,959 --> 00:42:07,543 Я зробив боляче близькій людині й утік. 480 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 Ми взагалі не мали зустрітися. 481 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 Якби я її не зустрів, то не почувався б так. 482 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 Ага. 483 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 Можна було би рухатися далі, не пізнавши 484 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 всі ці чарівні миті 485 00:42:31,834 --> 00:42:33,501 або безсонні ночі. 486 00:42:33,584 --> 00:42:35,418 А ви? 487 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 Ви щасливі? 488 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 У літаків є швидкість під назвою «V1». 489 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 Ця швидкість — точка невороття. 490 00:42:49,709 --> 00:42:52,251 Доки ти її не досягнув, 491 00:42:52,334 --> 00:42:54,293 можеш скасувати зліт. 492 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 Та щойно розганяєшся до «V1», 493 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 мусиш злітати, що би там не було. 494 00:43:02,668 --> 00:43:04,418 Вочевидь, у житті також є 495 00:43:05,251 --> 00:43:07,834 декілька таких важливих митей. 496 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 Для мене і для тебе. 497 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 Чого ти хочеш? 498 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 Зустрітися з непередбачуваним вітром? 499 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 Чи чекати доки тебе підхопить попутним? 500 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 Коли повернешся, обов'язково обери фотографії для вечірки після церемонії. 501 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Цунемі. 502 00:44:13,043 --> 00:44:14,543 Я хочу поговорити про нас. 503 00:44:15,876 --> 00:44:16,709 Поговорімо. 504 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 Задача. 505 00:44:26,001 --> 00:44:27,751 Ти сміливий мисливець. 506 00:44:27,834 --> 00:44:30,209 Ти в горах, полюєш на білого ведмедя, 507 00:44:30,293 --> 00:44:32,668 аж раптом тебе ненароком підстрелює інший мисливець. 508 00:44:32,751 --> 00:44:34,709 Лікарі кажуть, що жити тобі недовго. 509 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 А тепер скажи: кого ти хотів би побачити перед смертю? 510 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Білі ведмеді не живуть у горах. 511 00:44:49,168 --> 00:44:51,209 Ти полював на чорного ведмедя, 512 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 коли тебе ненароком підстрелили. Сценарій той самий. 513 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 Скажи, кого ти хочеш побачити перед смертю? 514 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 Кого ти хочеш побачити? 515 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 Вибач. 516 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 Не тебе. 517 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 Є дехто, кого я не можу забути. 518 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 У цьому весь ти, Харумічі. 519 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 Я не чекатиму того, хто мене не покохає. 520 00:46:06,709 --> 00:46:09,001 «Цуне» в Цунемі означає «провідна зірка». 521 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Зірка, що сяє сама собою. 522 00:46:14,501 --> 00:46:17,376 Я зможу вижити без тебе. 523 00:46:17,459 --> 00:46:19,459 Ну ж бо, вперед! 524 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 Я ж правильно вчинила? 525 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 ЯЕ НОГУЧІ ОДНЕ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 526 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 Я ЧЕКАТИМУ НА ВАС У РЕСТОРАНІ У ДЕНЬ ПАСТИ НАСТУПНОГО МІСЯЦЯ 527 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 ДОМОВИЛИСЯ 528 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 Ви вже обрали? 529 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 -Я декого чекаю. -Дуже добре. 530 00:49:11,418 --> 00:49:14,209 РЕСТОРАН «SEIYOKEN» 531 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 Перепрошую. 532 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 Так, алло? 533 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 Пане Намікі? 534 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Вибачте. 535 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 Я сьогодні не зможу. 536 00:49:50,584 --> 00:49:51,626 Ясно. 537 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 Добре, я розумію. 538 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 Не хвилюйтеся. 539 00:50:04,126 --> 00:50:05,543 Може, якось іншим разом. 540 00:50:05,626 --> 00:50:06,459 А ще… 541 00:50:07,168 --> 00:50:08,001 Так? 542 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 Я просто хочу, щоб ви знали. 543 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 Наступного року я їду з Японії. 544 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 Завдяки вам моїй спині ліпше. 545 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 Тож я поїду закордон, щоб знову працювати пілотом. 546 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 Хоч це було й недовго, але дякую вам за все. 547 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 Ну… Добре. 548 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 Бувайте. 549 00:50:44,209 --> 00:50:46,209 Але… 550 00:50:46,709 --> 00:50:47,709 Але… 551 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 Можна дещо сказати? 552 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 Я шкодую. 553 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 За те, що збрехала. 554 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Вам збрехала. 555 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 Пане Намікі… 556 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 Ви мені подобаєтеся. 557 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 Навіть дуже. 558 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 Я завжди… 559 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 це відчувала. 560 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 Вибачте. 561 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 І… 562 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 Бережіть себе. 563 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 Гаразд. 564 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 Ви також, пані Ногучі. 565 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 Побачимося ми ще, чи ні: 566 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 будь ласка, будьте щасливою. 567 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Гаразд. 568 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 Дуже вам дякую. 569 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 Можеш брати все, що захочеш. 570 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Я ще нічого такого не знайшов. 571 00:55:13,959 --> 00:55:15,209 А можна взяти ось це? 572 00:55:15,293 --> 00:55:17,168 Так, бери. 573 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 Добре! 574 00:55:25,793 --> 00:55:26,626 Агов. 575 00:55:27,751 --> 00:55:28,834 А про це що скажеш? 576 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 Тоді, може, оце. 577 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 Та годі. 578 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 Харумічі розійшовся з нареченою, і переїжджає закордон. 579 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Я впевнений, вона його кинула. 580 00:56:08,334 --> 00:56:10,459 На обід хочеш які удон чи які собу? 581 00:56:10,543 --> 00:56:11,543 Удон. 582 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 У тебе є батарейки? 583 00:56:14,084 --> 00:56:15,084 Що? 584 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Скільки штук? 585 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 Дві «АА». 586 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 Здається, десь були. 587 00:56:23,543 --> 00:56:24,501 Знайшла. 588 00:56:24,584 --> 00:56:25,418 Тримай. 589 00:56:26,001 --> 00:56:27,126 А нащо вони тобі? 590 00:56:27,209 --> 00:56:28,251 Та пусте. 591 00:56:48,043 --> 00:56:49,459 Усе готово. 592 00:56:49,543 --> 00:56:51,168 Я приготувала обидві страви. 593 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 Складники, по суті, однакові. 594 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 Червоний імбир. 595 00:57:05,501 --> 00:57:06,418 Ого. 596 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 Наче в роки моєї юності. 597 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 Можна послухати? 598 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 Наш останній цілунок 599 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 Був із присмаком сигарет 600 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 Гіркуватий 601 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 Завтра десь о цій самій годині 602 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 Я думатиму, де ти 603 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 Та хто полонив твої думки 604 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 Ти завжди лишишся моїм коханим 605 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 Якщо колись я покохаю знову 606 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 То пам'ятатиму, що саме ти Навчив мене любові 607 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Ти завжди будеш тим єдиним 608 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 А поки ця після про кохання досі сумовита 609 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 Допоки зможу заспівати я нову 610 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 Застиглий час 611 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 Ось-ось відновить плин 612 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 Я так багато не хочу забувати 613 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 Завтра десь о цій самій годині 614 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 Знаю, що буду ридати 615 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 І думатиму я про тебе 616 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 Ти завжди будеш у моєму серці 617 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 Тобі там завжди знайдеться куточок 618 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 Маю надію, що й ти мене У своєму прихистиш 619 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 Тепер і навіки, ти досі той єдиний 620 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 І ця пісня про кохання досі сумовита 621 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 Допоки зможу заспівати я нову 622 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 Ти завжди лишишся моїм коханим 623 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 Якщо колись я покохаю знову 624 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 То пам'ятатиму, що саме ти Навчив мене любові 625 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 Ти завжди будеш тим єдиним 626 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 А поки ця пісня про кохання досі сумовита 627 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 Допоки зможу заспівати я нову 628 01:03:32,543 --> 01:03:37,543 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко