1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 ПО МОТИВАМ ПЕСЕН ХИКАРУ УТАДЫ «ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ» И «ХАЦУКОЙ» 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 Слушай, а ты знал? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 Готовясь к зиме, 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 белки собирают желуди и орехи и прячут в земле. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 Да? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 А чтобы другие звери всё не стащили, 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 они выкапывают много ямок и прячут в них свои запасы. 9 00:00:39,626 --> 00:00:40,834 Ух ты. 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,001 А потом… 11 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 А потом они забывают, где что закопали, когда есть хотят! 12 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 Правда? 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,293 Мило, да? 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,376 Ага. 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 Но в этом тоже есть польза. 16 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Да. 17 00:01:11,751 --> 00:01:14,501 Вырастают новые деревья. 18 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 Если бы белки не забывали, 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 все орехи бы съедались и леса бы не росли. 20 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 Надо постараться не забыть. 21 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 Одиннадцатое марта 2001 года. 22 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 Учился, я, конечно, не очень хорошо в школе, 23 00:01:46,584 --> 00:01:48,501 но всё-таки ее окончил. 24 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Через десять лет? 25 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 Вернемся в 2011 году. 26 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 Хоп! 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 - Почти готово! - Точно. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 - Кладем. - Вот! 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 Что ты упаковала? 30 00:02:18,084 --> 00:02:19,251 Это секрет. 31 00:02:19,334 --> 00:02:20,251 А ты? 32 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Не скажу. 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,751 Через десять лет? 34 00:02:33,709 --> 00:02:35,376 Интересно, что я буду делать? 35 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 Я буду лучшим пилотом в Японии. 36 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Крутой и красивый мужчина, 37 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 который ничего не боится и защищает родину и близких. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 Моя жена — 39 00:02:52,251 --> 00:02:56,459 прекрасная стюардесса, которая летает по всему миру. 40 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 Куда ты летишь сегодня? 41 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 Сегодня в Стамбул. 42 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Класс! 43 00:03:14,126 --> 00:03:15,418 Доброе утро. 44 00:03:15,501 --> 00:03:19,918 Прогноз погоды для Монбецу на пятницу, 11 марта. 45 00:03:20,001 --> 00:03:22,334 Температура — минус четыре градуса. 46 00:03:22,418 --> 00:03:24,334 Днем будет теплее — плюс два. 47 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 А теперь о погоде в Хоккайдо. 48 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 В Саппоро всё утро будет идти снег. 49 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 В Асахикаве с вечера… 50 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 Козерогам свойственна рассеянность, 51 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 поэтому будьте сегодня повнимательней. 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,168 К сожалению, 53 00:03:47,251 --> 00:03:51,043 Стрельцам сегодня не везет. 54 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 Постарайтесь ничего не забывать. 55 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 Яэ, говорят, нужно ничего не забывать. 56 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Я слышала. 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,084 Хоккайдо? 58 00:04:05,168 --> 00:04:06,001 Так точно. 59 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 - Домой? - Так точно. 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 В этом месяце? 61 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 Работы сейчас не много… 62 00:04:17,251 --> 00:04:20,793 Главное, будьте осторожны. 63 00:04:20,876 --> 00:04:23,418 Слушаюсь. Я быстро вернусь. 64 00:04:32,001 --> 00:04:35,543 АВИАБАЗА ФУЧУ 65 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Ой… 66 00:05:04,459 --> 00:05:06,043 А ты куда? 67 00:05:06,126 --> 00:05:07,251 На работу. 68 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Ужинать будешь? 69 00:05:09,709 --> 00:05:11,668 У нас еще семга осталась. 70 00:05:11,751 --> 00:05:12,584 Нет. 71 00:05:13,084 --> 00:05:14,001 Ладно. 72 00:05:15,043 --> 00:05:16,084 Будь осторожна. 73 00:05:16,751 --> 00:05:17,834 Пока. 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Выдыхаем… 75 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 Налезло! Я влезла в эску! 76 00:06:05,418 --> 00:06:06,626 Ура! 77 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 - А не слишком откровенно? - Совсем нет! Вам очень хорошо! 78 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 - Правда? - Конечно. 79 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 Можно показать жениху. 80 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Предупреждаю, он у меня очень честный. 81 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 Совсем врать не умеет, прямо как Сон Гоку. 82 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 Из «Жемчуга дракона»? 83 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 А вот и мы. 84 00:06:44,918 --> 00:06:46,084 Ну как? 85 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Нормально. 86 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Понятно. 87 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 Вот, вы видели его лицо. 88 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 Мог бы хоть сказать: «Красивое, а покажите еще». 89 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 Но он не из таких. 90 00:07:03,251 --> 00:07:05,626 Второго такого взгляда я не вынесу, 91 00:07:05,709 --> 00:07:07,293 поэтому несите лучшее. 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Хорошо. 93 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 Извините. 94 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 ТОКИО, ВОЕННАЯ БАЗА ФУЧУ, МАРТ 2010 ГОДА 95 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 Но это же… 96 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 - Тысяча… - Две тысячи йен. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Печально, да? 98 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 - Возможно. - Правда? 99 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 Что такое? 100 00:07:42,918 --> 00:07:43,751 А… 101 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 Время вышло. 102 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 Лейтенант Намики. 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,751 Ваша диагностика завершена. 104 00:07:53,834 --> 00:07:55,209 Хорошо. 105 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 Вы преодолели все стрессы, связанные со службой, 106 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 вы психически и физически здоровы. 107 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 Большое спасибо. 108 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 Мне очень нравились наши сеансы. 109 00:08:10,334 --> 00:08:11,668 Мне тоже было интересно. 110 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 И Пиппи вас полюбил. 111 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 Вы не голодны? 112 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 Тут рядом хороший рамен делают, не хотите сходить? 113 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 Я больше не пациент, проблем не будет. 114 00:08:37,918 --> 00:08:38,751 Ой… 115 00:08:39,459 --> 00:08:42,001 Что же делать? 116 00:08:42,084 --> 00:08:44,543 Я вчера ела тонкоцу со всеми добавками. 117 00:08:44,626 --> 00:08:45,959 Ничего же? Ничего! 118 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 К рамену у меня особые требования. 119 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 - Ничего страшного. - Я не отказываюсь! 120 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 - Нет? - Да! 121 00:08:55,501 --> 00:08:57,334 Вы совсем не чуткий. 122 00:08:57,418 --> 00:08:58,626 Я заканчиваю в пять. 123 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 Зебры. В основном зебры. 124 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 Цунеми-сан. 125 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 Карпы, Карпы, Карпы 126 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 Карпы Хиросимы 127 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Я, кстати, давно понял. 128 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 Вы ничего не боитесь. 129 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 Негодяй, вот как вы обо мне думаете? 130 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 - Значит, боитесь? - Нет. 131 00:09:34,126 --> 00:09:34,959 Видите? 132 00:09:35,543 --> 00:09:39,126 Цунеми Арикава идет после Цунеми Цуды. 133 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 Моя любимая поговорка: «Робость — злейший враг». 134 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 А кто это? 135 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Как?! Вы не знаете?! 136 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 Цунеми Цуда из «Карпов». Номер первый в драфте 81 года! 137 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 Когда надо было, он подавал как молния. 138 00:09:52,834 --> 00:09:54,918 Но он был неуверенный человек… 139 00:09:55,001 --> 00:09:58,459 Тренер грозился снять его с игры, когда тот начинал нервничать. 140 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 И ему это помогало! 141 00:10:00,251 --> 00:10:01,376 Серьезно? 142 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 «Карпы», вперед! 143 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 - А мне это помогает. - Тоже нервничаете? Почему? 144 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 Ай! 145 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 ГОД СПУСТЯ 146 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 Кто мы с тобой? 147 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 Ты мне нравишься. 148 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 Какой у меня статус? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,668 Глупенький. 150 00:10:58,793 --> 00:11:00,918 Иногда можно чуть-чуть соврать. 151 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 Надо просто сказать: «Ты — номер один», и всё. 152 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Прости. 153 00:11:12,376 --> 00:11:13,543 Если не хочешь, я… 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 Я хочу конкретно. 155 00:11:17,459 --> 00:11:19,251 Мне нужен статус. 156 00:11:19,334 --> 00:11:20,918 Например: «встречаемся». 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 Это как с раменом — 158 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 чем больше ешь, тем больше любишь. 159 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 Начнем встречаться, вдруг понравится. 160 00:11:39,501 --> 00:11:40,376 Прости. 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 Я заболталась. 162 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 Нравится мне в тебе это. 163 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 - Добрый день! - Добрый. 164 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 ВЕРНУСЬ В ТОКИО К ПОНЕДЕЛЬНИКУ. ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. 165 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО 166 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 ХОРОШО, БУДУ ЖДАТЬ. БУДЬ ОСТОРОЖЕН. 167 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 Никто не пострадал? 168 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 Все целы? 169 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 ЦУНЕМИ НЕТ СВЯЗИ 170 00:13:50,418 --> 00:13:54,251 В связи с землетрясением движение поездов приостановлено. 171 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Приносим извинения. 172 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 Я дома! 173 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 Это кадры из Миякоси, Иватэ, сделанные 40 минут назад в 15:25. 174 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 Черная волна разрушила плотину и хлынула в город. 175 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 Поток воды несет машины. 176 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 Даже суда не могут противостоять силе стихии — 177 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 их тоже уносит. 178 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 Цунами разрушила плотину и хлынула черной массой. 179 00:14:50,376 --> 00:14:51,209 Вы в порядке? 180 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 Спасибо. 181 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 - Спасибо. - Осторожно. 182 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 В соответствии с Законом о противодействии ядерным катастрофам 183 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 правительство объявило чрезвычайное положение. 184 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 Извините. 185 00:15:35,501 --> 00:15:41,251 ГОД НАЗАД 186 00:16:24,043 --> 00:16:25,501 Мне страшно. 187 00:16:27,334 --> 00:16:29,043 Боюсь темноты. 188 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Боюсь больше, чем показывать мужчине свою плоскую грудь. 189 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 Да? 190 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 Не такая и плоская. 191 00:16:43,001 --> 00:16:43,876 Ух! 192 00:16:47,709 --> 00:16:48,668 Фу. 193 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 У меня большая семья, как в «Один дома». 194 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 И мои родители такие же беспечные. 195 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 В детстве я как-то закрылась в шкафу, 196 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 а родители забыли про меня и уехали в отпуск. 197 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Только поехали они в Беппу. 198 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 А мне не пришлось сражаться с грабителями. 199 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 Но в восемь лет 15 часов в шкафу кажутся вечностью. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 С тех пор я ночью не выключаю свет. 201 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 Хорошо. 202 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 И я рад, что ты на героин не подсела. 203 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 Это плохо. 204 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 Как начало иннинга, аутов нет, а все базы пройдены. 205 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 Цунеми! 206 00:18:28,668 --> 00:18:29,584 Цунеми. 207 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 Карпы, Карпы, Карпы, Хиросима 208 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 - Карпы Хиросимы - Цунеми? 209 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 Цунеми? 210 00:18:44,501 --> 00:18:45,334 Цунеми! 211 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 Не пострадала? 212 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 Слава богу. 213 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 Почему? 214 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 А как же Хоккайдо? 215 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 Я не поехал. 216 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 Больше я не уеду. 217 00:19:13,751 --> 00:19:14,918 Прости за всё. 218 00:19:15,959 --> 00:19:17,459 Хочу быть с тобой. 219 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 Харумичи. 220 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 Но… 221 00:19:30,834 --> 00:19:32,209 Чрезвычайное положение — 222 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 мне надо на базу. 223 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 Возможно надолго. 224 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 Прости, что не могу остаться. 225 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 Иди. 226 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 Всё будет хорошо. 227 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 Когда я вернусь, мы станем парой. 228 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 Будь моей девушкой. 229 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 Дождись меня. 230 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 Мое имя значит «неподвижная звезда». 231 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 Звезда, которую всегда видно в небе. 232 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 Я буду ждать. 233 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 Возвращайся живой. 234 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 В результате цунами, вызванной землетрясением, 235 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 значительный ущерб нанесен тихоокеанскому побережью… 236 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 БАЗА КОМАКИ 237 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 Тридцать минут до погрузки! 238 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 Пошевеливаемся! 239 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 Наша задача — доставить припасы в зону бедствия. 240 00:21:28,251 --> 00:21:29,793 Препятствий нет. 241 00:21:29,876 --> 00:21:30,584 Подтверждаю. 242 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 - Шасси. - Шасси. 243 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 Пропавшими после бедствия числятся 14 274 человека. 244 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 Военные продолжают мероприятия по спасению и оказанию помощи 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,001 и помогают расчищать завалы. 246 00:22:09,084 --> 00:22:10,168 Мама! 247 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 Цузуру! 248 00:22:16,584 --> 00:22:18,751 Классная шляпа! 249 00:22:18,834 --> 00:22:20,209 Всё хорошо в школе? 250 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Да! Купишь мне Эвольвина? 251 00:22:24,459 --> 00:22:25,751 Один. 252 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Ура! 253 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 Для полного набора мне не хватает одной фигурки. 254 00:22:31,876 --> 00:22:32,876 Ух ты. 255 00:22:33,459 --> 00:22:34,793 Покажешь, когда соберешь. 256 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 Не будем покупать Эвольвина, лучше дадим деньги им. 257 00:22:45,001 --> 00:22:48,126 Япония должна сплотиться! 258 00:22:48,209 --> 00:22:50,459 Жертвуйте в фонд помощи пострадавшим. 259 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 Хорошо. 260 00:22:53,126 --> 00:22:54,376 Пятьсот йен. 261 00:22:54,876 --> 00:22:58,709 Помогите Тохоку! 262 00:22:58,793 --> 00:22:59,959 Спасибо! 263 00:23:00,543 --> 00:23:03,168 Многие лишились имущества! 264 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 Спасибо. 265 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 Пожертвуйте в фонд помощи… 266 00:23:13,459 --> 00:23:14,709 Это всё? 267 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Да, спасибо. 268 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 Хорошо. 269 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 Извини за все эти проблемы. 270 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Ты не виновата. 271 00:23:40,751 --> 00:23:43,459 Невезение в любви у нас в крови. 272 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 Яэ, 273 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 вот. 274 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Прости меня. 275 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Я так и не поняла. 276 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 Правильно ли я всё решила. 277 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 Ты всегда будешь моей любимой девочкой. 278 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 Твой отец был подлецом, 279 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 но он подарил мне тебя. 280 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 А большего мне и не надо. 281 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 Пойду, а то расплачусь. 282 00:25:15,459 --> 00:25:16,293 Ногучи-сан. 283 00:25:16,376 --> 00:25:19,168 Кольцо на дороге — это как жизнь. 284 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 Не попадешь в поток — таксистом не станешь. 285 00:25:23,459 --> 00:25:24,959 Ух! 286 00:25:34,918 --> 00:25:35,793 Не отчаиваться! 287 00:25:36,293 --> 00:25:37,209 Яэ Ногучи! 288 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 Глаза вперед. 289 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 Вздохнули. 290 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 - Поехали. - Есть! 291 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 - Всё, едем! - Хорошо! 292 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 - Вперед! - Хорошо! 293 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 Едем! 294 00:26:00,334 --> 00:26:03,251 Как попасть на государственную трассу? 295 00:26:03,334 --> 00:26:04,209 Туда. 296 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 Хорошо. 297 00:26:06,459 --> 00:26:07,959 Стоп! 298 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 Сделаем еще круг! 299 00:26:14,876 --> 00:26:15,709 Хорошо. 300 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 Привет, это Юкихито. Перевод получил. 301 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 Там немного, купи что-нибудь для Цузуру. 302 00:26:49,251 --> 00:26:50,543 Не стоило. 303 00:26:51,084 --> 00:26:52,793 Знаю, тебе нелегко. 304 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 Хоть так. 305 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 Я не поэтому это делаю, 306 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 я просто хочу видеть Цузуру почаще. 307 00:27:09,668 --> 00:27:11,709 Меня отправляют на работу в Саппоро. 308 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 Буду ездить к нему на поезде. 309 00:27:15,334 --> 00:27:16,709 Да. Конечно. 310 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 Ты же его мать. 311 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 Хорошо. 312 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 Спасибо. 313 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Пока. 314 00:27:32,084 --> 00:27:33,084 Да. 315 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 ХОККАЙДО АВИАБАЗА ТИТОСЭ, АВГУСТ 2012 Г. 316 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Доброго дня. 317 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 Извините. 318 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 Лейтенант Намики прибыл на службу. 319 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 Харумичи Намики, переведен сегодня на базу Титосэ. 320 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 Слышал, вы спину повредили. 321 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 Так точно, сам виноват. 322 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 Быть пилотом — это еще не всё. 323 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 Я работал в транспортной дивизии Михо. 324 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 Несите службу на земле и не унывайте. 325 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 Есть, рад стараться. 326 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 Ты надолго? 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 Я ушла с работы. 328 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 - Как? - Иду на собеседование в Саппоро. 329 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 Серьезно?! 330 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Ну давай, показывай мне свой город! 331 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 Как хорошо. 332 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 Спасибо за ожидание. 333 00:29:27,459 --> 00:29:28,459 Приступим. 334 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 Вкусно? 335 00:29:36,293 --> 00:29:37,209 Очень. 336 00:29:42,918 --> 00:29:44,459 Здравствуйте! 337 00:29:44,543 --> 00:29:45,709 Какой большой! 338 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 Вот это да! 339 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Большое спасибо. 340 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 - Так… - Мы останавливаемся? 341 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 - Подожди. - А что случилось? 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 Посмотрим. 343 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 Плохо дело. 344 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 Всё хорошо? 345 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 Наконец-то. 346 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Здорово! 347 00:31:09,376 --> 00:31:11,293 Ну ты даешь! 348 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 Я человек занятой! 349 00:31:14,209 --> 00:31:16,501 А ты всё такой же противный! 350 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 Ехать хочешь? 351 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 Привет, я Бондзи. 352 00:31:24,001 --> 00:31:27,043 «НАМИКИ АВТО» 353 00:31:28,959 --> 00:31:30,626 Что думаешь делать? 354 00:31:31,251 --> 00:31:32,084 С чем? 355 00:31:36,209 --> 00:31:37,751 Когда узами скрепитесь? 356 00:31:38,543 --> 00:31:39,543 Чего? А что? 357 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 В смысле «а что?» Вы не молодеете. 358 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 Она с работы ушла, чтобы сюда приехать. Вот что. 359 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 Нравится она тебе? 360 00:31:51,668 --> 00:31:53,376 - Да. - Ну и вот. 361 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 Да. 362 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 Харумичи. 363 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 Ты что, до сих пор… 364 00:32:09,168 --> 00:32:10,834 Конечно, нет. 365 00:32:10,918 --> 00:32:12,543 Чини давай, дурак! 366 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 Ой как приятно. 367 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 Туго затянули. 368 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 Сколько тебе лет? 369 00:32:28,668 --> 00:32:29,543 Пять? 370 00:32:30,043 --> 00:32:30,876 Тебе пять? 371 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 Надеюсь, вам понравится. 372 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 Амнезия?! 373 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 ЕГО ПЕРВАЯ ДЕВУШКА ПОПАЛА В АВАРИЮ 374 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 ОН ВСЁ ЕЩЕ ВИНИТ СЕБЯ 375 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 ХОРОШАЯ НОВОСТЬ 376 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 ОНА ДАВНО ЗАМУЖЕМ 377 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 Я ХОЧУ, ЧТОБЫ БРАТ СТАЛ СЧАСТЛИВЫМ! 378 00:33:55,543 --> 00:33:57,209 Все за стол. 379 00:33:57,293 --> 00:34:00,334 Я хочу сказать тост! 380 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 Дорогая. 381 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 - Вдвоем будете пить, что ли? - Спасибо. 382 00:34:12,084 --> 00:34:13,084 Скорее! 383 00:34:13,168 --> 00:34:14,793 Нет еще! 384 00:34:16,918 --> 00:34:18,584 Скорее! 385 00:34:18,668 --> 00:34:19,584 Хорошо! 386 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 Бондзи уже… 387 00:34:21,543 --> 00:34:22,376 Это хорошо. 388 00:34:22,459 --> 00:34:23,918 Неплохо. 389 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 - Неплохо. - Пей свое пиво. 390 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 ЯЭ НОГУЧИ 391 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 Вы мне нравитесь! 392 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 Будьте моей девушкой! 393 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Прямо на улице… 394 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Простите меня. 395 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 Есть шанс, 396 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 что вы передумаете? 397 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 Простите. 398 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 Мне приятно, как вы ко мне относитесь. 399 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 Это тот, с кем вы 400 00:35:29,709 --> 00:35:30,793 переписываетесь? 401 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 Даже я заметил. 402 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 Вы вся преобразились. 403 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 У него уже есть девушка. 404 00:35:44,334 --> 00:35:45,543 Ну тогда… 405 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 Встаньте. 406 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 Возможность встретить человека, 407 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 которого полюбишь, 408 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 помогает ценить жизнь. 409 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 Мне кажется, это замечательно. 410 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 И неважно, где он, 411 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 с кем он — 412 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 это ничего не меняет. 413 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 Главное, сам факт. 414 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Надо это ценить. 415 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 Яэ. 416 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 А вот я 417 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 верю в судьбу. 418 00:37:00,501 --> 00:37:01,376 Однажды 419 00:37:02,376 --> 00:37:04,251 в наш унылый офис 420 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 пришел особенный человек. 421 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 Она была как из другого мира. 422 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 Легкая 423 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 и воздушная. 424 00:37:18,793 --> 00:37:20,501 Благодаря ей 425 00:37:21,418 --> 00:37:24,168 я ходил на работу с удовольствием. 426 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 Я даже полюбил креветки. 427 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 Возможно, я преувеличиваю, говоря о судьбе… 428 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 Но если когда-нибудь я займусь 429 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 разведением креветок, 430 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 заработаю много денег, женюсь на красивой девушке, 431 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 то люди скажут: 432 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 «Жизнь Отаро Урабе 433 00:37:58,668 --> 00:38:01,084 изменила Яэ Ногучи». 434 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 Я пока ничего такого не планирую… 435 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 Но… 436 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 Жизнь полна 437 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 таких вот судьбоносных встреч. 438 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 Возвращаясь к твоим словам. 439 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 Как ты так можешь? 440 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 Обманывать себя, 441 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 прятать чувства? 442 00:38:46,918 --> 00:38:48,918 К одиночеству привыкаешь. 443 00:38:49,001 --> 00:38:50,126 Проверено. 444 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 Хорошо. 445 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 Если это действительно так, я тебя поддерживаю! 446 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Но… 447 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 Если всё не так… 448 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 Не убегай, Яэ Ногучи! 449 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 Смотри вперед! 450 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 Сделай вдох и иди! 451 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 Даже если будет больно или стыдно — 452 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 в жизни нужно быть смелой! 453 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 «АВИАЦИОННЫЙ ВЕСТНИК» 454 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 Кто? 455 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 Он в подсобке. 456 00:40:07,876 --> 00:40:08,834 О. 457 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 Можете отдать это Уте? 458 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 Ты сейчас свободен? 459 00:40:40,126 --> 00:40:41,334 Подожди. 460 00:40:42,126 --> 00:40:43,209 Сейчас. 461 00:40:57,501 --> 00:40:58,626 Как вы узнали? 462 00:40:59,376 --> 00:41:02,668 Самолеты взлетают против ветра. 463 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 При сильном северном ветре они взлетают с юга на север. 464 00:41:08,418 --> 00:41:09,418 Круто. 465 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 Значит, больше ее не увидишь? 466 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 У нее есть парень. 467 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 Который обнажает пороки общества, делясь информацией. 468 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 Серьезный конкурент. 469 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 - Пофиг, я уже забыл. - А про свои чувства ей не говорил? 470 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 - И так всё понятно было. - Что будешь делать? 471 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 То, чего отец хочет, пусть порадуется. 472 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 - Сколько тебе, говоришь? - Четырнадцать. 473 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 А я не смог. 474 00:41:49,168 --> 00:41:50,584 Не забыл. 475 00:41:51,459 --> 00:41:53,168 Потом всё стало сложно. 476 00:41:53,251 --> 00:41:55,334 Много лет пытался. 477 00:41:59,959 --> 00:42:03,168 Так и не получилось? 478 00:42:03,251 --> 00:42:04,126 Нет. 479 00:42:04,959 --> 00:42:07,543 Я обидел близкого человека и убежал. 480 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 Зря я с ней познакомился. 481 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 Сейчас бы так не мучался. 482 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 Ага. 483 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 Тогда бы ты не испытал 484 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 все эти волшебные чувства 485 00:42:31,834 --> 00:42:33,501 и муки бессонных ночей. 486 00:42:33,584 --> 00:42:35,418 Ну а вы? 487 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 Вы довольны жизнью? 488 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 У самолетов есть такая скорость — В1. 489 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 Это как бы скорость судьбы. 490 00:42:49,709 --> 00:42:52,251 Не достиг ее — 491 00:42:52,334 --> 00:42:54,293 можно не взлетать. 492 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 А вот если достиг — 493 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 то не взлететь уже нельзя. 494 00:43:02,668 --> 00:43:04,418 В жизни 495 00:43:05,251 --> 00:43:07,834 много похожих моментов. 496 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 В моей и твоей. 497 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 Что выберешь? 498 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 Лететь против ветра? 499 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 Или дождаться попутного и улететь с ним? 500 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 Не забудь фотки для фильма о свадьбе, когда вернешься. 501 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Цунеми. 502 00:44:13,043 --> 00:44:14,543 Я хотел поговорить о нас. 503 00:44:15,876 --> 00:44:16,709 Послушай. 504 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 Вопрос. 505 00:44:26,001 --> 00:44:27,751 Ты охотник. 506 00:44:27,834 --> 00:44:30,209 Охотишься в горах на белого медведя, 507 00:44:30,293 --> 00:44:32,668 но тебя случайно подстрелил другой охотник. 508 00:44:32,751 --> 00:44:34,709 Врач сказал, что ты скоро умрешь. 509 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 С кем ты хочешь увидеться перед смертью? 510 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Белые медведи не живут в горах. 511 00:44:49,168 --> 00:44:51,209 Хорошо, пусть будет черный медведь. 512 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 Потом тебя подстрелили — всё так же. 513 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 Кого ты хочешь увидеть перед смертью? 514 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 Кого ты хочешь увидеть? 515 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 Прости. 516 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 Не тебя. 517 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 Я не могу забыть другую. 518 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 Типичный Харумичи. 519 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 Я не буду ждать человека, который меня не любит. 520 00:46:06,709 --> 00:46:09,001 Цунеми означает «неподвижная звезда». 521 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Звезда, которая светит сама. 522 00:46:14,501 --> 00:46:17,376 Я и без тебя проживу. 523 00:46:17,459 --> 00:46:19,459 Ладно, иди! 524 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 Я правильно сделала, да? 525 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 ЯЭ НОГУЧИ ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 526 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 БУДУ ЖДАТЬ ВАС В РЕСТОРАНЕ В ДЕНЬ ПАСТЫ ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ 527 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 ХОРОШО 528 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 Вы выбрали? 529 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 - Я подожду человека. - Хорошо. 530 00:49:11,418 --> 00:49:14,209 РЕСТОРАН «СЕЙОКЕН» 531 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 Извините. 532 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 Алло? 533 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 Намики-сан? 534 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Извините. 535 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 Я сегодня не могу. 536 00:49:50,584 --> 00:49:51,626 Ой. 537 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 Понятно. 538 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 Вы, главное, не переживайте. 539 00:50:04,126 --> 00:50:05,543 Встретимся в другой раз. 540 00:50:05,626 --> 00:50:06,459 И еще… 541 00:50:07,168 --> 00:50:08,001 Что? 542 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 Я хотел сказать, 543 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 что в следующем году я уезжаю из Японии. 544 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 Моя спина не болит благодаря вам. 545 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 Еду за границу, чтобы снова стать пилотом. 546 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 Мы недолго общались, но спасибо вам за всё. 547 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 Хорошо. 548 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 До свидания. 549 00:50:44,209 --> 00:50:46,209 Я… 550 00:50:46,709 --> 00:50:47,709 А… 551 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 Можно кое-что сказать? 552 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 Я сожалею. 553 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 Что обманула. 554 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Что обманула вас. 555 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 Намики-сан… 556 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 Вы мне нравитесь. 557 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 Очень, на самом деле. 558 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 Я сразу 559 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 это поняла. 560 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 Простите меня. 561 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 И… 562 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 Берегите себя. 563 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 Хорошо. 564 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 Вы тоже, Ногучи-сан. 565 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 Если мы не увидимся, 566 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 будьте счастливы. 567 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Да. 568 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 Большое спасибо. 569 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 Бери что хочешь. 570 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Пока ничего не нашел, что мне нужно. 571 00:55:13,959 --> 00:55:15,209 А можно это? 572 00:55:15,293 --> 00:55:17,168 Забирай. 573 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 Хорошо! 574 00:55:25,793 --> 00:55:26,626 Эй. 575 00:55:27,751 --> 00:55:28,834 Это возьмешь? 576 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 Может, это? 577 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 Эх… 578 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 Харумичи расстался с девушкой и едет за границу. 579 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Уверен, она его бросила. 580 00:56:08,334 --> 00:56:10,459 Что хочешь, удон или собу? 581 00:56:10,543 --> 00:56:11,543 Удон. 582 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 У тебя есть батарейки? 583 00:56:14,084 --> 00:56:15,084 А? 584 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Сколько? 585 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 Две пальчиковые. 586 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 Вроде были. 587 00:56:23,543 --> 00:56:24,501 Нашла. 588 00:56:24,584 --> 00:56:25,418 Держи. 589 00:56:26,001 --> 00:56:27,126 А зачем? 590 00:56:27,209 --> 00:56:28,251 Да так. 591 00:56:48,043 --> 00:56:49,459 Всё готово. 592 00:56:49,543 --> 00:56:51,168 Я и то, и то сделала. 593 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 Они почти одинаковые. 594 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 Красный имбирь. 595 00:57:05,501 --> 00:57:06,418 Ух ты. 596 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 Помню такое. 597 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 Можно послушать? 598 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 Наш последний поцелуй 599 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 Был с привкусом сигарет 600 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 Горький вкус 601 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 В это время завтра 602 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 Интересно, где ты будешь 603 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 И о ком будешь думать 604 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 Ты всегда будешь моей любовью 605 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 Если когда-нибудь я полюблю другого 606 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 То буду любить так, как ты меня научил 607 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Ты всегда будешь моим единственным 608 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 Это всё та же грустная песня о любви 609 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 Другую петь я пока не могу 610 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 Время стоит на месте 611 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 Пора идти дальше 612 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 Я многое не хочу забывать 613 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 В это время завтра 614 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 Я знаю, что буду плакать 615 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 Я буду думать о тебе 616 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 Ты всегда будешь в моём сердце 617 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 В нём всегда будет место для тебя 618 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 Надеюсь, в твоем сердце есть место и для меня 619 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 Ты навеки мой единственный 620 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 Это всё та же грустная песня о любви 621 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 Другую петь я пока не могу 622 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 Ты всегда будешь моей любовью 623 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 Если когда-нибудь я полюблю другого 624 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 То буду любить так, как ты меня научил 625 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 Ты навеки мой единственный 626 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 Это всё та же грустная песня о любви 627 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 Навеки 628 01:03:32,543 --> 01:03:37,543 Перевод субтитров: Гарри Арбатов