1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 GEÏNSPIREERD OP DE LIEDJES 'FIRST LOVE' EN 'HATSUKOI' 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 Ken je dit verhaal? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 Om zich voor te bereiden op de lange winters… 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 …verstoppen eekhoorns noten onder de grond. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 Ja? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 Om te voorkomen dat ze gestolen worden… 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 …graven ze meerdere holletjes waar ze de noten in verstoppen. 9 00:00:39,626 --> 00:00:43,001 Wauw. -En dan… 10 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 Als het tijd is om ze te eten, zijn ze vergeten waar ze ze verstopt hebben. 11 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 Echt waar? 12 00:00:59,418 --> 00:01:01,376 Schattig, niet? -Ja. 13 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 Maar dat levert ook iets moois op. 14 00:01:09,793 --> 00:01:14,501 Ja. Er ontstaan nieuwe bomen. 15 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 Zonder de vergeetachtige eekhoorns… 16 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 …werden alle noten opgegeten en zou het bos niet groeien. 17 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 Dat mogen we niet vergeten. 18 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 Elf maart 2001. 19 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 Ik weet niet of ik goede cijfers op school haalde… 20 00:01:46,584 --> 00:01:51,584 …maar ik ben geslaagd. -Tien jaar na vandaag? 21 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 Terug hier in 2011. 22 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 Hup. 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 Je kunt het. -Oké. 24 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 Daar gaan we. -Ziezo. 25 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 Wat heb je erin gestopt? 26 00:02:18,084 --> 00:02:20,251 Dat is geheim. En jij? 27 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Ik ben benieuwd… 28 00:02:30,918 --> 00:02:35,376 Over tien jaar? Wat zou ik dan doen? 29 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 Ik ben dan de Maverick van Japan. 30 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Een stoere en onconventionele man… 31 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 …die gevaren trotseert om zijn land en familie te beschermen. 32 00:02:50,751 --> 00:02:56,459 Mijn vrouw is een mooie stewardess die de wereld rondreist. 33 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 Waar vlieg je vanavond heen? 34 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 Een kort tripje naar Istanboel. 35 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Top. 36 00:03:14,126 --> 00:03:19,918 Goedemorgen. Hier volgt het weer voor Monbetsu op vrijdag 11 maart. 37 00:03:20,001 --> 00:03:24,334 De temperatuur is min 4,2 graden. Overdag stijgt die naar twee graden. 38 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 Als we kijken naar het weer voor Hokkaido… 39 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 …is het de verwachting dat het de hele ochtend zal sneeuwen in Sapporo. 40 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 In Asahikawa, vanaf 's avonds… 41 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 In nummer tien, Steenbokken zullen afgeleid worden… 42 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 …dus concentreer op de inhoud van het verhaal. 43 00:03:45,459 --> 00:03:51,043 En het spijt me, maar Boogschutters hebben vandaag een pechdag. 44 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 Pas op dat u niets vergeet. 45 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 Yae, ze zeggen dat je moet oppassen dat je niets vergeet. 46 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Ik hoorde het. 47 00:04:03,668 --> 00:04:06,001 Hokkaido? -Ja, sir. 48 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 Een bezoek aan thuis? -Ja, sir. 49 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 In dit jaargetijde? 50 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 Het is rustiger qua werk. 51 00:04:17,251 --> 00:04:23,418 Nou, kijk goed uit voor ongelukken. -Ja, sir. Ik zal snel terugkeren. 52 00:04:32,001 --> 00:04:35,543 FUCHU-LUCHTBASIS 53 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Wat? 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,251 Ga je ergens heen? -Werken. 55 00:05:07,959 --> 00:05:11,668 Wil je eten? Ik heb die zalm van Akemi. 56 00:05:11,751 --> 00:05:14,001 Ik hoef niet. -Oké. 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,834 Wees voorzichtig. -Dag. 58 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Daar gaat ie dan. 59 00:06:01,959 --> 00:06:06,626 Hij past. Ik pas erin. -Het is je gelukt. 60 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 Is deze niet wat te jeugdig voor me? -Totaal niet. Hij past bij je. 61 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 Toch? -Zeker. 62 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 We kunnen je partner laten kijken. 63 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Een waarschuwing, mijn vriend is belachelijk eerlijk. 64 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 Hij kan niet liegen, net als de jonge versie van Goku. 65 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 Van Dragon Ball? 66 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 Daar ga je. 67 00:06:44,918 --> 00:06:48,626 Wat vind je ervan? -Oké. 68 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Ja, toch? 69 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 Zie je wel? Je zag z'n gezicht. 70 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 Hij kon ook zeggen: 'Leuk, maar ik wil meer zien.' 71 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 Maar dat doet hij niet. 72 00:07:03,251 --> 00:07:07,293 Ik wil die blik niet nog eens zien, dus breng me alsjeblieft de beste. 73 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Goed. 74 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 Sorry. 75 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 TOKIO, FUCHU-LUCHTBASIS, MAART 2010 76 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 Maar dat is… 77 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 Duizend… -Het is 2000 yen. 78 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Is dat niet triest? 79 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 U heeft een punt. -Toch? 80 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 Alles oké? 81 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 Het is tijd. 82 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 Luitenant Namiki. 83 00:07:51,626 --> 00:07:55,209 Hiermee sluiten we de evaluatie af. -Oké. 84 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 U heeft de druk van uw missie verwerkt… 85 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 …en lijkt gezond te zijn van lichaam en geest. 86 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 Hartelijk dank. 87 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 Ik keek uit naar onze sessies. 88 00:08:10,334 --> 00:08:14,876 Ik vond het ook leuk. U heeft ook mijn Pippie opgevrolijkt. 89 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 Heeft u al gegeten? 90 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 Vlakbij zit een goede ramen-zaak, heeft u zin? 91 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 Ik ben geen cliënt meer, dus dat moet kunnen. 92 00:08:37,918 --> 00:08:42,001 Wat? Wat zal ik doen? 93 00:08:42,084 --> 00:08:45,959 Ik heb gister al tonkotsu gegeten. Kan het? Het kan. 94 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 Ramen, het luistert nauw. 95 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 Het hoeft niet. -Ik zei toch duidelijk ja. 96 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 Is dat zo? -Ja. 97 00:08:55,501 --> 00:08:58,626 Lees tussen de regels door. Ik stop om vijf uur. 98 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 Zebra's. In feite zebra's. 99 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 Juffrouw Tsunemi. 100 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 Carp 101 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 Hiroshima Carp 102 00:09:25,626 --> 00:09:29,584 Ik vraag het me al even af. U bent nergens bang voor. 103 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 Zo onbeschoft. Is dat wat u van me dacht? 104 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 Is er wel iets dan? -Nee. 105 00:09:34,126 --> 00:09:39,126 Ziet u wel? -Tsunemi Arikawa komt van Tsunemi Tsuda. 106 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 Ik zeg altijd: 'Schroom is de grootste vijand.' 107 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 Wie is dat? -Wat? Weet u dat niet? 108 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 Tsunemi Tsuda van de Carps. De eerste selectiekeuze in 1981. 109 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 Zijn pitches werden harder als het slecht ging. 110 00:09:52,834 --> 00:09:58,459 Maar hij had geen zelfvertrouwen en de coach gaf hem bloem als een placebo. 111 00:09:58,543 --> 00:10:01,376 Hij zei dat het een medicijn was. -Echt waar? 112 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 Hup, Carps. 113 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 Dat is mijn placebo. -Was u onzeker dan? Waarom? 114 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 ÉÉN JAAR LATER 115 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 Wat zijn wij nu? 116 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 Ik vind je leuk. 117 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 Waar sta ik? 118 00:10:56,293 --> 00:11:00,918 Je bent zo dom. Je weet dat het soms oké is om te liegen? 119 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 Je hoeft alleen te zeggen: 'Je staat op nummer één.' 120 00:11:10,793 --> 00:11:13,543 Sorry. Als je niet… 121 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 Ik wil iets officieels. 122 00:11:17,459 --> 00:11:20,918 Ik wil er een label op plakken. Zoals daten. 123 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 Bij sommige ramen-zaken… 124 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 …vind je de ramen steeds lekkerder naarmate je er vaker komt. 125 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 Misschien ga je me steeds leuker vinden als je met me datet. 126 00:11:39,501 --> 00:11:41,543 Sorry. Ik heb te veel gezegd. 127 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 Dat vind ik zo leuk aan je. 128 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 Een fijne dag. -U ook. 129 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 IK BEN MAANDAG WEER IN TOKIO LATEN WE DAN PRATEN 130 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 BERICHT VERSTUURD 131 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 OKÉ, IK WACHT OP JE. WEES VOORZICHTIG. 132 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 Is er iemand gewond? 133 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 Iedereen ongedeerd? 134 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 TSUNEMI, GEEN VERBINDING 135 00:13:50,418 --> 00:13:55,876 Vanwege de aardbeving rijden er geen treinen meer. Onze excuses. 136 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 Ik ben thuis. 137 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 Dit zijn beelden uit Miyakoshi, Iwate van 15.25 uur, 40 minuten geleden. 138 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 Een pikzwarte tsunamigolf heef de dijk doorgebroken en overspoelt de stad. 139 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 Een auto werd weggevaagd. 140 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 Zelfs schepen kunnen niet op tegen de kracht van de tsunami. 141 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 Ze worden stroomopwaarts meegevoerd. 142 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 De tsunami heeft de dijk doorgebroken en vormt een zwarte massa. 143 00:14:50,376 --> 00:14:52,126 Gaat het? -Bedankt. 144 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 Bedankt. -Voorzichtig. 145 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 De overheid heeft een nucleaire noodverordening uitgeroepen… 146 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 …volgens de nucleaire rampbestrijdingswet. 147 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 Pardon. 148 00:15:35,501 --> 00:15:41,251 ÉÉN JAAR EERDER 149 00:16:24,043 --> 00:16:29,043 Ik ben ergens bang voor. Ik hou niet van het donker. 150 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Ik vind het enger dan een man m'n kleine borsten laten zien. 151 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 O, ja? 152 00:16:40,626 --> 00:16:43,876 Zo klein zijn ze niet. -Jeetje 153 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Ik heb een grote familie, net als in Home Alone. 154 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 En m'n ouders zijn heel nonchalant. 155 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 Vlak voor we eens op vakantie gingen… 156 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 …zat ik vast in een kast en bleef achter. 157 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Plus ze gingen naar Beppu. 158 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 Ik hoefde het nooit tegen een stel dieven op te nemen… 159 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 …maar voor een achtjarige voelde 15 uur in het donker als een eeuwigheid. 160 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Sindsdien slaap ik met het licht aan. 161 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 Goed. 162 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 Ik ben blij dat je niet aan de heroïne bent gegaan. 163 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 Dit is erg. 164 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 De eerste helft, geen outs, honken bezet. 165 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 Tsunemi. 166 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 Carp, Hiroshima 167 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 Hiroshima Carp -Tsunemi? 168 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 Ben je gewond? 169 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 Gelukkig. 170 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 Waarom? 171 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 En Hokkaido dan? 172 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 Ik kon niet gaan. 173 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 Ik ga niet meer weg. 174 00:19:13,751 --> 00:19:14,918 Sorry van alles. 175 00:19:15,959 --> 00:19:17,459 Ik geef om je. 176 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 Harumichi. 177 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 Maar… 178 00:19:30,834 --> 00:19:34,501 …gezien de noodtoestand moet ik terug naar de basis. 179 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 Het kan even duren. 180 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 Sorry dat ik niet bij je kan zijn. 181 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 Ga maar. 182 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 Het komt goed. 183 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 Als ik terugkom, gaan we echt daten. 184 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 Word mijn vriendin. 185 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 Wacht tot die tijd op me. 186 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 'Tsune' komt van 'vaste ster'. 187 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 Hij is er altijd als je omhoog kijkt. 188 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 Ik wacht op je. 189 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 Kom veilig bij me terug. 190 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 De schade langs de kust is enorm… 191 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 …na de tsunami die door de aardbeving veroorzaakt werd. 192 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 KOMAKI-BASIS 193 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 Nog 30 minuten. 194 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 Maak tempo. 195 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 We moeten deze voorraden veilig naar de getroffen gebieden brengen. 196 00:21:28,251 --> 00:21:30,584 Geen obstakels. Positief. 197 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 Versnellen. 198 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 Sinds de ramp van vorige maand worden er 14.274 mensen vermist. 199 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 Nog steeds voeren de verdedigingstroepen reddingsoperaties uit… 200 00:22:06,668 --> 00:22:10,168 …en helpen met opruimwerkzaamheden. -Mama. 201 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 Tsuzuru. 202 00:22:16,584 --> 00:22:20,209 Je hoed is zo gaaf. Is het leuk op school? 203 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Ja. Kunnen we vandaag Evolvine kopen? 204 00:22:24,459 --> 00:22:26,668 Eentje dan. -Jippie. 205 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 Met nog een kan ik de Mugen Tornado afmaken. 206 00:22:31,876 --> 00:22:34,793 Wauw. Laat maar zien als hij af is. 207 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 Kunnen we de Evolvine vergeten en geld aan hen geven? 208 00:22:45,001 --> 00:22:50,459 Het is tijd dat Japan samenkomt. Doneer aan het Japanse aardbevingsfond. 209 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 Oké. 210 00:22:53,126 --> 00:22:58,709 Vijfhonderd yen? -Geef Tohoku uw kracht. 211 00:22:58,793 --> 00:23:03,168 Dank u. Veel mensen zijn al hun bezittingen kwijtgeraakt. 212 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 Bedankt. 213 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 Doneer aan het Japanse aardbevingsfonds. 214 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 Is dat alles? -Ja, bedankt. 215 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 Oké. 216 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 Sorry voor al het ongemak. 217 00:23:38,751 --> 00:23:43,459 Het is niet jouw schuld. Pech met mannen zit in ons bloed. 218 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 Yae. 219 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Hier. 220 00:23:58,918 --> 00:24:02,793 Sorry. Ik weet het nog steeds niet. 221 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 Of ik de juiste keuze voor je gemaakt heb. 222 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 Je blijft altijd mijn speciale meisje. 223 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 Je vader was een smeerlap. 224 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 Maar hij gaf me jou. 225 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 Dat is meer dan genoeg. 226 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 Ik ga voor we gaan huilen. 227 00:25:15,459 --> 00:25:19,168 Juffrouw Noguchi. Rotondes zijn vergelijkbaar met het leven. 228 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 Als je niet mee kunt, dan word je nooit een echte taxichauffeur. 229 00:25:34,918 --> 00:25:37,209 Blijf erbij. Yae Noguchi. 230 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 Kijk naar voren. 231 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 Adem in. 232 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 En rijden. -Ja, meneer. 233 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 Oké, nu. -Oké. 234 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 Rijden. -Oké. 235 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 Rijden. 236 00:26:00,334 --> 00:26:04,209 Hoe kom ik bij de hoofdweg? -Die kant op. 237 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 Oké. 238 00:26:13,168 --> 00:26:15,709 Oké, nog een rondje. -Oké. 239 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 Hallo, met Yukihito. Ik heb het geld ontvangen. 240 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 Het is niet veel, maar dan kun je iets voor Tsuzuru kopen. 241 00:26:49,251 --> 00:26:52,793 Dat hoeft niet. Ik weet dat het moeilijk is. 242 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 Laat me dit doen. 243 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 Dit is niet de reden… 244 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 …maar ik wil Tsuzuru vaker zien. 245 00:27:09,668 --> 00:27:14,584 Ik ga in Sapporo werken. Ik kan de trein nemen om hem te zien. 246 00:27:15,334 --> 00:27:19,876 Ja, natuurlijk. Je bent tenslotte z'n moeder. 247 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 Fijn. 248 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 Bedankt. 249 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Dag. 250 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 LUCHTBASIS, AUGUSTUS 212 251 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Goed gewerkt. 252 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 Pardon. 253 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 Luitenant Namiki meldt zich. 254 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 Ik ben Harumichi Namiki, ik ben vandaag overgeplaatst naar Chitose. 255 00:28:14,459 --> 00:28:19,209 U heeft uw rug bezeerd. -Ja, het was mijn eigen schuld. 256 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 Vliegen is niet uw enige taak. 257 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 Ik zat ooit bij Miho's transportdivisie. 258 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 Hou uw hoofd omhoog terwijl u uw taken op de grond uitvoert. 259 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 Ja sir, ik zal mijn best doen. 260 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 Hoelang kun je blijven? 261 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 Ik heb m'n baan opgezegd. 262 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 Wat? -Maandag heb ik een sollicitatiegesprek. 263 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 Echt waar? 264 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Geef me nu een rondleiding door je stad. 265 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 Dit is geweldig. 266 00:29:26,084 --> 00:29:28,459 Bedankt voor het wachten. -Val aan. 267 00:29:34,918 --> 00:29:37,209 Lekker, hè? -Heerlijk. 268 00:29:42,918 --> 00:29:45,709 Welkom. -Hij is gigantisch. 269 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 Serieus? 270 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Hartelijk dank. 271 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 Wacht… -Stoppen we hier? 272 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 Sorry, wacht hier. -Is alles in orde? 273 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 Eens kijken. 274 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 Dat is jammer. 275 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 Is dit wel goed? 276 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 Daar is hij. 277 00:31:08,043 --> 00:31:11,293 Hé. Laat me eens met rust. 278 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 Ik ben een drukbezet man. 279 00:31:14,209 --> 00:31:17,876 Waarom ben je nog steeds zo irritant? -Kom maar op. 280 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 Hallo. Ik ben Bonji. 281 00:31:28,959 --> 00:31:32,084 Wat ga je doen? -Hoe bedoel je? 282 00:31:36,209 --> 00:31:39,543 Wanneer ga je trouwen? -Wat? Hoezo? 283 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 Hoezo? Je wordt er niet jonger op. 284 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 Ze heeft haar baan opgezegd om hier te zijn. 285 00:31:49,959 --> 00:31:53,376 Vind je haar leuk? Nou dan. -Ja. 286 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 Juist. 287 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 Harumichi. 288 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 Zeg niet dat je nog… 289 00:32:09,168 --> 00:32:12,543 Natuurlijk niet. Schiet op, maak hem. 290 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 Dat voelde zo lekker aan. 291 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 Die schroeven zitten goed vast. 292 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 Hoe oud ben je? 293 00:32:28,668 --> 00:32:30,876 Vijf? Ben je vijf? 294 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 Hopelijk vinden jullie dit lekker. 295 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 Geheugenverlies? 296 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 ZE KREEG EEN AUTO-ONGELUK 297 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 HIJ VOELT ZICH VERANTWOORDELIJK 298 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 GOED NIEUWS 299 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 ZE IS INMIDDELS AL EEN PAAR JAAR GETROUWD 300 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 IK WIL DAT M'N BROER EINDELIJK GELUKKIG WORDT 301 00:33:55,543 --> 00:34:00,334 Kom allemaal, ga zitten. We gaan toosten. 302 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 Lieverd. 303 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 Drinken jullie alleen? -Ik hoef niet. 304 00:34:12,084 --> 00:34:14,793 Snel. Nog niet. 305 00:34:16,918 --> 00:34:19,584 Opschieten. -Lekker. 306 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 Hé. Bonji is al… 307 00:34:21,543 --> 00:34:23,918 Heerlijk. Lekker. 308 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 Lekker. -Drink je bier nou maar. 309 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 YAE NOGUCHI 310 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 Ik vind u leuk. 311 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 Ga alstublieft met me uit. 312 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Wat? Hier? 313 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Het spijt me. 314 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 Zou u willen… 315 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 …heroverwegen? 316 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 Het spijt me. 317 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 Ik ben vereerd dat u gevoelens voor me heeft. 318 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 Is het degene… 319 00:35:29,709 --> 00:35:30,793 …met wie u appt? 320 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 Zelfs ik zie het. 321 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 Uw hele uitdrukking verandert. 322 00:35:42,501 --> 00:35:45,543 Hij heeft al iemand. -In dat geval. 323 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 Sta alstublieft op. 324 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 In staat zijn om iemand te vinden… 325 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 …voor wie u kunt vallen… 326 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 …maakt het leven waardevol. 327 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 Ik vind het iets heel bijzonders. 328 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 Waar ze ook zijn… 329 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 …of met wie ze ook samen zijn… 330 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 …dat verandert niet. 331 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 Dus dat is genoeg. 332 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Het moet genoeg zijn. 333 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 Yae. 334 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 Eigenlijk… 335 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 …geloof ik in 't lot. 336 00:37:00,501 --> 00:37:01,376 Op een dag… 337 00:37:02,376 --> 00:37:04,251 …verscheen er iemand… 338 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 …op een treurige werkplek. 339 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 Ze was als een vis op het droge. 340 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 Vluchtig… 341 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 …en doorschijnend. 342 00:37:18,793 --> 00:37:24,168 Dankzij deze persoon keek ik uit om naar m'n werk te gaan. 343 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 Ik heb garnaal leren eten. 344 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 U denkt wellicht dat ik overdrijf als ik 't het lot noem… 345 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 …maar als ik ooit een garnalenkweker overzees word… 346 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 …hypothetisch… 347 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 …en ik verdien een fortuin en vind een mooie vrouw… 348 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 …dan zullen mensen zeggen: 349 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 'Yae Noguchi… 350 00:37:58,668 --> 00:38:01,084 …heeft Outaro Urabe's leven veranderd.' 351 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 Ik heb hier helemaal geen plannen voor… 352 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 …maar… 353 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 …het leven is gevuld… 354 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 …met dit soort betekenisvolle ontmoetingen. 355 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 Wat u net zei. 356 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 Vindt u het echt goed zo? 357 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 Liegen over uw eigen gevoelens… 358 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 …ze opkroppen. 359 00:38:46,918 --> 00:38:50,126 Je raakt gewend aan de eenzaamheid. Dat ervaar ik. 360 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 Oké. 361 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 Als u er geen spijt van krijgt, dan steun ik u volledig. 362 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Maar… 363 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 …als het anders zit… 364 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 Sla niet op de vlucht, Yae Noguchi. 365 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 Kijk vooruit. 366 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 Haal diep adem en ga ervoor. 367 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 Ook als u gekwetst wordt, of u zich schaamt… 368 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 …in het leven moet u sprongen wagen. 369 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 VLUCHTNAVIGATIE 370 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 Ja? 371 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 Hij is achter. 372 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 Wilt u deze teruggeven aan Uta? 373 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 Heb je tijd? 374 00:40:40,126 --> 00:40:43,209 Wacht even. Het gaat zo de lucht in. 375 00:40:57,501 --> 00:41:02,668 Hoe wist u dat? -Vliegtuigen vliegen naar de wind toe. 376 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 Bij sterke wind uit het noorden, stijgen ze op van zuid naar noord. 377 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 Ga je haar nooit meer zien? 378 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 Ze heeft een vriend. 379 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 Een man die actualiteiten deelt en problemen zichtbaar maakt. 380 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 Klinkt als een sterke concurrent. 381 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 Ik ben er al overheen. -Zonder je gevoelens met haar te delen? 382 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 Ik weet hoe het afloopt. -Wat wil je? 383 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 Ik doe wat m'n vader wil dat ik doe en maak hem blij. 384 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 Hoe oud ben je ook alweer? -Veertien. 385 00:41:45,834 --> 00:41:50,584 Ik was niet goed. Ik kon er niet overheen komen. 386 00:41:51,459 --> 00:41:55,334 Daarna werd het ingewikkeld. Ik heb er jaren lang aan vastgehouden. 387 00:41:59,959 --> 00:42:04,126 Heeft u volgehouden? -Nee. 388 00:42:04,959 --> 00:42:07,543 Ik heb iemand gekwetst en ben gevlucht. 389 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 Haar ontmoeten was fout. 390 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 Als ik haar niet ontmoet had, dan had ik me zo niet hoeven voelen. 391 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 Klopt. 392 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 Je had kunnen doorgaan, zonder de ervaring… 393 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 …van de magische momenten… 394 00:42:31,834 --> 00:42:35,418 …en de slapeloze nachten. -En u dan? 395 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 Bent u blij met uw leven? 396 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 Vliegtuigen hebben een snelheid genaamd V1. 397 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 Een snelheid die het lot verdeelt. 398 00:42:49,709 --> 00:42:54,293 Zolang je onder die snelheid zit, kan de start nog worden afgebroken. 399 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 Maar als V1 bereikt is… 400 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 …dan moet je hoe dan ook vliegen. 401 00:43:02,668 --> 00:43:07,834 Het leven heeft waarschijnlijk een paar van zulke cruciale momenten. 402 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 Voor jou en voor mij. 403 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 Wat wil je? 404 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 De onvoorspelbare wind trotseren? 405 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 Of wachten op wind mee en je laten dragen? 406 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 vergeet niet je foto's uit te zoeken voor de after-party. 407 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Tsunemi. 408 00:44:13,043 --> 00:44:16,709 Ik wil praten over ons. Laten we praten. 409 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 Een vraag. 410 00:44:26,001 --> 00:44:30,209 Je bent een dappere jager. Je jaagt in de bergen op een ijsbeer. 411 00:44:30,293 --> 00:44:34,709 Een andere jager schiet je neer. De dokter zegt dat je niet lang hebt. 412 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Wie is de persoon die je nog wilt zien? 413 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 IJsberen leven niet in de bergen. 414 00:44:49,168 --> 00:44:54,209 Je jaagde op een zwarte beer toen je per ongeluk neergeschoten werd. 415 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 Wie wil je zien voor je overlijdt? 416 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 Wie wil je zien? 417 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 Sorry. 418 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 Jij bent het niet. 419 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 Ik kan iemand maar niet vergeten. 420 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 Dat is typisch voor jou. 421 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 Ik ga niet op iemand wachten die niet van me houdt. 422 00:46:06,709 --> 00:46:12,043 'Tsune' komt van 'vaste ster'. Een ster die van zichzelf straalt. 423 00:46:14,501 --> 00:46:19,459 Ik red me zonder jou. Toe maar. Ga. 424 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 Ik heb het goed gedaan, toch? 425 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 YAE NOGUCHI, ÉÉN NIEUW BERICHT 426 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 IK WACHT VOLGENDE MAAND OP JE BIJ HET PASTA-RESTAURANT 427 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 OKÉ 428 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 Weet u het al? 429 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 Ik wacht tot ze komen. -Goed. 430 00:49:11,418 --> 00:49:14,209 RESTAURANT SEIYOKEN 431 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 Pardon. 432 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 Ja, hallo? 433 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 Meneer Namiki? 434 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Het spijt me. 435 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 Ik red het niet vandaag. 436 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 Oké, ik begrijp het. 437 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 Maakt u zich geen zorgen. 438 00:50:04,126 --> 00:50:06,459 Misschien een andere keer. -Plus… 439 00:50:07,168 --> 00:50:08,001 Ja? 440 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 Ik wilde u vertellen… 441 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 …dat ik volgend jaar vertrek uit Japan. 442 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 Mijn rug is verbeterd dankzij u. 443 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 Ik wil het nog eens proberen als piloot. 444 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 Het was kortstondig, maar dank u voor alles. 445 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 Oké. 446 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 Dag. 447 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 Mag ik één ding zeggen? 448 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 Ik heb er spijt van. 449 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 Van het liegen. 450 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Het liegen tegen u. 451 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 Meneer Namiki… 452 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 …ik vind u leuk. 453 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 Heel erg zelfs. 454 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 Dat heb ik… 455 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 …altijd gevoeld. 456 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 Het spijt me. 457 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 En… 458 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 Pas goed op uzelf. 459 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 Oké. 460 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 U ook. 461 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 Het is voorbij… 462 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 …maar wees gelukkig. 463 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Oké. 464 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 Hartelijk bedankt. 465 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 Neem maar wat je wilt. 466 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Ik zie nog niets wat ik wil. 467 00:55:13,959 --> 00:55:17,168 En deze? -Neem maar mee. 468 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 Oké. 469 00:55:25,793 --> 00:55:28,834 Hé. En deze? 470 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 Deze dan. 471 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 Kom op. 472 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 Harumichi heeft 't uitgemaakt en gaat het land uit. 473 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Zij heeft hem vast gedumpt. 474 00:56:08,334 --> 00:56:11,543 Wil je yakiudon or yakisoba eten? -Udon. 475 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 Heb je batterijen? 476 00:56:14,084 --> 00:56:16,543 Wat? Hoeveel? 477 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 Twee maal AA. 478 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 Volgens mij heb ik ze hier. 479 00:56:23,543 --> 00:56:25,418 Gevonden. Hier. 480 00:56:26,001 --> 00:56:28,251 Waar zijn ze voor? -Nergens voor. 481 00:56:48,043 --> 00:56:51,168 Klaar. Ik heb allebei gemaakt. 482 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 Ze hebben zo goed als dezelfde ingrediënten. 483 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 De rode gember. 484 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 Dit roept herinneringen op. 485 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 Mag ik? 486 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 onze laatste kus 487 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 smaakte naar sigaretten 488 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 een bittere smaak 489 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 morgen rond deze tijd 490 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 vraag ik me af waar je zult zijn 491 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 en aan wie je zult denken 492 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 je zult altijd mijn liefde zijn 493 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 als ik ooit verliefd word op een ander 494 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 dan herinner ik me de liefde die jij me leerde 495 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 jij zult altijd de ware zijn 496 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 nu is het nog een triest liefdeslied 497 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 tot ik een nieuw lied kan zingen 498 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 de tijd die stilstaat 499 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 zet zich in beweging 500 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 zo veel dingen die ik niet vergeten wil 501 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 morgen rond deze tijd 502 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 weet ik dat ik zal huilen 503 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 ik zal aan je denken 504 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 je zit voor altijd in mijn hart 505 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 er zal altijd plek alleen voor jou zijn 506 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 ik hoop dat ik ook een plek in jouw hart heb 507 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 nu en voor eeuwig ben jij nog altijd de ware 508 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 nu is het nog een triest liefdeslied 509 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 tot ik een nieuw lied kan zingen 510 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 je zult altijd mijn ware zijn 511 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 als ik ooit weer verliefd word op een ander 512 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 herinner ik me de liefde die jij me geleerd hebt 513 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 jij zult altijd de ware zijn 514 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 nu is het nog een triest liefdeslied 515 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 nu en voor eeuwig