1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 INSPIRÁLTA UTADA HIKARU „ELSŐ SZERELEM” ÉS „HATSUKOI” CÍMŰ SZÁMA 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 Erről már hallottál? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 A hosszú télre felkészülve, 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 a mókusok makkot és diót rejtenek el a föld alatt. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 Tényleg? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 Hogy más állatok ne lophassák el tőlük, 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 több különböző helyre ássák el a magvakat. 9 00:00:39,626 --> 00:00:40,834 Nahát! 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,001 És aztán… 11 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 Mire szükségük lesz rá, addigra elfelejtik, hova ásták őket. 12 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 Komolyan? 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,293 Cukik, nem? 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,376 Igen, azok. 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 De ennek van egy csodás mellékterméke is. 16 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Jól hallottad. 17 00:01:11,751 --> 00:01:14,501 Új fák sarjadnak a magvakból. 18 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 A feledékeny kis mókusok nélkül 19 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 minden mag elfogyna, és nem nőnének az erdők. 20 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 Mi nem feledkezhetünk el erről. 21 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 2001. március 1-je. 22 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 Azt nem tudom, hogy a jegyeim jók voltak-e a kitami gimiben, 23 00:01:46,584 --> 00:01:48,501 de végül leérettségiztem. 24 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Tíz év múlva újra itt? 25 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 Igen, 2011-ben. Ugyanitt. 26 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 Hopp! 27 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 - Menni fog! - Oké. 28 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 - Rakjuk be! - Tessék! 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 Mit tettél bele? 30 00:02:18,084 --> 00:02:19,251 Titok. 31 00:02:19,334 --> 00:02:20,251 És te? 32 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Nem mondom el. 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,751 Tíz év múlva? 34 00:02:33,709 --> 00:02:35,376 Azt se tudom, mi lesz akkor. 35 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 Én leszek a japán Maverick! 36 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Egy kemény, de szokatlan férfi, 37 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 aki megvédi a hazáját és a családját, dacolva minden veszéllyel. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 A feleségem… 39 00:02:52,251 --> 00:02:56,459 ő egy gyönyörű, a világot körbeutazó légiutas-kísérő lesz. 40 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 „Hova repülsz ma este?” 41 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 „Csak átugrom Isztambulba.” 42 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Jó lenne! 43 00:03:14,126 --> 00:03:15,418 Jó reggelt! 44 00:03:15,501 --> 00:03:19,918 Most lássuk, milyen lesz az időjárás Monbecuban március 11-én, pénteken! 45 00:03:20,001 --> 00:03:22,334 Jelenleg a hőmérséklet mínusz 4 fok. 46 00:03:22,418 --> 00:03:24,334 Később ez plusz 2 fokig emelkedik. 47 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 Igen. Ami Hokkaidó időjárását illeti, 48 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 a reggel folyamán havazás várható Szapporóban, ami aztán később eláll. 49 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 Aszahikavában estétől… 50 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 A tízes számban a bakoknak elvonják a figyelmét, 51 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 úgyhogy koncentráljanak a történetre! 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,168 És sajnálom, hogy ezt mondom, 53 00:03:47,251 --> 00:03:51,043 de a nyilasoknak szerencsétlen napja lesz. 54 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 Ne legyenek feledékenyek! 55 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 Yae! Azt mondták, ne légy feledékeny. 56 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Hallottam. 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,084 Hokkaidó? 58 00:04:05,168 --> 00:04:06,001 Igen, uram. 59 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 - Hazalátogat? - Igen, uram. 60 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 Ilyenkor? 61 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 Mivel a munka lecsendesedett kicsit… 62 00:04:17,251 --> 00:04:20,793 Csak ne történjen baleset! 63 00:04:20,876 --> 00:04:23,418 Igenis, uram. Időben visszajövök a bázisra. 64 00:04:32,001 --> 00:04:35,543 FUCSÚ LÉGI BÁZIS 65 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Mi az? 66 00:05:04,459 --> 00:05:06,043 Elmész? 67 00:05:06,126 --> 00:05:07,251 Dolgozni megyek. 68 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Kérsz vacsorát? 69 00:05:09,709 --> 00:05:11,668 Kaptunk lazacot Akemitől. 70 00:05:11,751 --> 00:05:12,584 Nem kérek. 71 00:05:13,084 --> 00:05:14,001 Rendben. 72 00:05:15,043 --> 00:05:16,084 Vigyázz magadra! 73 00:05:16,751 --> 00:05:17,834 Szia! 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Nagy levegő… 75 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 Beleférek! Rám jön ez a méret! 76 00:06:05,418 --> 00:06:06,626 Sikerült! 77 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 - Nem túl fiatalos nekem? - Dehogy! Nagyon jól áll önnek! 78 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 - Igaz? - Persze. 79 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 Megmutathatjuk a barátjának. 80 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Előre szólok, hogy a barátom szörnyen őszinte. 81 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 Csak hogy értsék: képtelen hazudni, mint a kicsi Goku. 82 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 A Dragon Ballból? 83 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 Íme! 84 00:06:44,918 --> 00:06:46,084 Mit gondolsz? 85 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Jó lesz. 86 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 Igen? 87 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 Látták az arcát. 88 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 Annyit azért mondhatott volna, hogy „jó ez, de nézzünk még”. 89 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 De nem fogja ezt mondani. 90 00:07:03,251 --> 00:07:05,626 Belehalok, ha még kétszer így néz rám, 91 00:07:05,709 --> 00:07:07,293 hozzák a legjobb ruháikat! 92 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Máris! 93 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 Elnézést! 94 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 TOKIÓ, FUCSÚ LÉGI BÁZIS, 2010. MÁRCIUS 95 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 De az… 96 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 - Ezer… - Kétezer jen. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Hát nem szomorú? 98 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 - Igaza van. - Ugye? 99 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 Minden rendben? 100 00:07:42,918 --> 00:07:43,751 Csak… 101 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 Letelt az idő. 102 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 - Hadnagy! - Igen? 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,751 Ezzel véget ért az előírt terápia. 104 00:07:53,834 --> 00:07:55,209 Rendben. 105 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 Sikerült leküzdenie a küldetéséből eredő nyomást, 106 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 és az ép testében újra ép lélek lakozik. 107 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 Köszönöm szépen! 108 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 Mindig vártam az üléseinket. 109 00:08:10,334 --> 00:08:11,668 Én is élveztem őket. 110 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 Pippit is segített felvidítani. 111 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 Esetleg, evett már? 112 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 Van egy jó rámenező a közelben. Van kedve elmenni? 113 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 Már nem vagyok a páciense, úgyhogy ez nem lehet probléma. 114 00:08:37,918 --> 00:08:38,751 Tessék? 115 00:08:39,459 --> 00:08:42,001 Most mit csináljak? 116 00:08:42,084 --> 00:08:44,543 Tegnap is tonkocut ettem, jó gazdagon. 117 00:08:44,626 --> 00:08:45,959 Jó lesz ez? Jó lesz! 118 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 Nagyon válogatós vagyok. 119 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 - Nem muszáj. - De már igent mondtam! 120 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 - Igen? - Persze! 121 00:08:55,501 --> 00:08:57,334 Még ha nem is mondtam így ki. 122 00:08:57,418 --> 00:08:58,626 Öt percet kérek. 123 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 Zebrák. Gyakorlatilag zebrák. 124 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 Tsunemi! 125 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 Pontyok, Pontyok, Pontyok 126 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 Hirosima, Hirosimai Pontyok 127 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Már régóta tűnődtem ezen. 128 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 Te semmitől sem félsz. 129 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 Ez aztán kedves! Ezt gondoltad rólam? 130 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 - Félsz bármitől? - Nem. 131 00:09:34,126 --> 00:09:34,959 Látod? 132 00:09:35,543 --> 00:09:39,126 Tsuda Tsunemi után neveztek el Tsuneminek. 133 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 Ő mondta: „A félénkség a legnagyobb ellenségünk.” 134 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 Kiről van szó? 135 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Tessék? Nem tudod? 136 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 A Hirosimai Pontyok Tsuda Tsunemijéről. 1981 első számú újoncáról. 137 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 Ha szoros volt az állás, gyorsabban dobott. 138 00:09:52,834 --> 00:09:54,918 De önbizalomhiányban szenvedett, 139 00:09:55,001 --> 00:09:58,459 és az edző lisztet adott neki placebóként, ha nagyon izgult. 140 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Azt mondta, hogy orvosság. 141 00:10:00,251 --> 00:10:01,376 Komolyan? 142 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 Hajrá, Pontyok! 143 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 - Ez az én placebóm. - Várjunk! Izgultál? Miért? 144 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 Jaj! 145 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 146 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 Szóval, mi is ez köztünk? 147 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 Kedvellek. 148 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 Hol állok most? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,668 De buta vagy! 150 00:10:58,793 --> 00:11:00,918 Néha lehet hazudni, ugye tudod? 151 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 Csak annyit kell mondanod, hogy én vagyok a legfontosabb. 152 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Sajnálom! 153 00:11:12,376 --> 00:11:13,543 Ha nem tudod… 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 Hivatalossá akarom ezt tenni. 155 00:11:17,459 --> 00:11:19,251 Egy címkét szeretnék. 156 00:11:19,334 --> 00:11:20,918 Például, hogy járunk. 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 Tudod, mint amikor sokat jársz egy rámenezőbe, 158 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 és egyre jobban megszereted, ahogy telik az idő. 159 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 Lehet, hogy velünk is ez történne. 160 00:11:39,501 --> 00:11:40,376 Ne haragudj! 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 Sokat fecsegtem. 162 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 Ezt szeretem benned. 163 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 - Jó napot! - Viszont. 164 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 HÉTFŐN JÖVÖK VISSZA TOKIÓBA. BESZÉLJÜNK MAJD! 165 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 ÜZENET ELKÜLDVE 166 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 RENDBEN, VÁRLAK. VIGYÁZZ MAGADRA! 167 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 Megsérült bárki? 168 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 Mindenki jól van? 169 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 TSUNEMI NEM ELÉRHETŐ 170 00:13:50,418 --> 00:13:54,251 A földrengés miatt a vonatok nem járnak. 171 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Elnézésüket kérjük! 172 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 Hazaértem! 173 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 Ez a felvétel 40 perccel ezelőtt készült Mijakosiban, Ivate prefektúrában. 174 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 A koromfekete cunami áttörte a védfalat, és elárasztotta a várost. 175 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 Autókat sodort el. 176 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 Még a hajók sem tudtak ellenállni a cunami erejének, 177 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 ahogy a felvételeken is látható. 178 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 A védfalon áttörő cunami sűrű, fekete masszává változott. 179 00:14:50,376 --> 00:14:51,209 Jól van? 180 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 Köszönöm! 181 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 - Köszönöm! - Vigyázzon! 182 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 A kormány nukleáris szükségállapotot rendelt el 183 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 a nukleáris katasztrófa elleni védekezést segítő különleges törvény értelmében. 184 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 Elnézést! 185 00:15:35,501 --> 00:15:41,251 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 186 00:16:24,043 --> 00:16:25,501 Van valami, amitől félek. 187 00:16:27,334 --> 00:16:29,043 Nem szeretem a sötétet. 188 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Jobban félek tőle, mint megmutatni a kicsi mellemet. 189 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 Igen? 190 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 Nem is olyan kicsi. 191 00:16:43,001 --> 00:16:43,876 Jaj már! 192 00:16:47,709 --> 00:16:48,668 Hűha! 193 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Nagy családom van, mint a Reszkessetek betörők!-ben. 194 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 És a szüleim aztán elég szétszórtak! 195 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 Egyszer, amikor gyerek voltam, és nyaralni mentünk, 196 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 bent ragadtam egy szekrényben, és ott hagytak. 197 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Ráadásul Beppuba mentek. 198 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 Betörőket ugyan nem kellett elkergetnem, 199 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 de egy nyolcéves lánynak 15 órát tölteni a sötétben, egy örökkévalóságnak tűnt. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Azóta lámpafénynél alszom. 201 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 Jól teszed. 202 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 Örülök, hogy nem züllöttél le, és lettél heroinfüggő. 203 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 Ez nem volt szép. 204 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 Első játékrész, nincs kieső, a bázisok tele. 205 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 Tsunemi! 206 00:18:28,668 --> 00:18:29,584 Tsunemi… 207 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 Pontyok, Pontyok, Pontyok, Hirosima 208 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 - Hirosimai Pontyok… - Tsunemi? 209 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 Tsunemi? 210 00:18:44,501 --> 00:18:45,334 Tsunemi? 211 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 Megsérültél? 212 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 Hála az égnek! 213 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 Miért vagy itt? 214 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 Nem mentél el? 215 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 Nem tudtam. 216 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 De többé nem megyek. 217 00:19:13,751 --> 00:19:14,918 Sajnálok mindent! 218 00:19:15,959 --> 00:19:17,459 Fontos vagy számomra. 219 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 Harumichi! 220 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 De, 221 00:19:30,834 --> 00:19:32,209 mivel szükségállapot van, 222 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 vissza kell mennem a bázisra. 223 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 Ez eltarthat egy ideig. 224 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 Sajnálom, hogy nem lehetek veled. 225 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 Menj csak! 226 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 Megleszek. 227 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 Amikor visszajövök, elkezdhetnénk járni. 228 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 Legyél a barátnőm! 229 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 Addig pedig várj rám! 230 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 A nevem az állócsillag szóból ered. 231 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 Egy tapodtat sem mozdulok. 232 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 Várni fogok rád. 233 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 Gyere vissza épségben! 234 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 Hatalmas pusztítást okozott a partvidéken 235 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 a tegnap esti földrengés után keletkező cunami. 236 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 KOMAKI LÉGI BÁZIS 237 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 Harminc perc a berakodásig! 238 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 Mozgás! Szaporán! 239 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 A mi dolgunk az ellátmány eljuttatása a katasztrófa által sújtott területekre. 240 00:21:28,251 --> 00:21:29,793 Megszűnt az akadály. 241 00:21:29,876 --> 00:21:30,584 Pozitív. 242 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 - Futómű be. - Futómű be. 243 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 A múlt havi események után 14 274 személyt továbbra is eltűntként tartanak nyilván. 244 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 A Védelmi Haderő mentési, segélyezési, valamint helyreállítási műveletei 245 00:22:06,668 --> 00:22:09,001 tovább folytatódnak. 246 00:22:09,084 --> 00:22:10,168 Anya! 247 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 Tsuzuru! 248 00:22:16,584 --> 00:22:18,751 Milyen klassz kalapod van! 249 00:22:18,834 --> 00:22:20,209 Jó volt az iskola? 250 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Igen! Kaphatok jutalmat? 251 00:22:24,459 --> 00:22:25,751 De csak egyet. 252 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Ez az! 253 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 Ha még egyet kapok, akkor meglesz a teljes sorozat. 254 00:22:31,876 --> 00:22:32,876 Azta! 255 00:22:33,459 --> 00:22:34,793 Mutasd meg, ha kész! 256 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 Mi lenne, ha a jutalmam helyett inkább nekik adnánk pénzt? 257 00:22:45,001 --> 00:22:48,126 Ideje, hogy a japán nép összefogjon! 258 00:22:48,209 --> 00:22:50,459 Adakozzanak a földrengés károsultjainak! 259 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 Rendben. 260 00:22:53,126 --> 00:22:54,376 Mondjuk 500 jent? 261 00:22:54,876 --> 00:22:58,709 Kérjük, gondoljanak Tóhokura! 262 00:22:58,793 --> 00:22:59,959 Köszönjük! 263 00:23:00,543 --> 00:23:03,168 Sokan vesztették el az ingóságaikat! 264 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 Köszönjük! 265 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 Adakozzanak a földrengés károsultjainak! 266 00:23:13,459 --> 00:23:14,709 Ennyi az egész? 267 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Igen, köszönöm. 268 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 Rendben. 269 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 Sajnálom, hogy ennyi bajt okoztam! 270 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Nem a te hibád. 271 00:23:40,751 --> 00:23:43,459 Egyikünknek sincs sikere a férfiakkal. 272 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 Yae! 273 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Tessék. 274 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Sajnálom. 275 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Még most sem tudom, 276 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 hogy a számodra jó döntést hoztam-e. 277 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 Mindig te leszel az én kicsi lányom. 278 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 Az apád egy rohadék volt, 279 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 de tőle kaptalak téged. 280 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 Ez több mint elég nekem. 281 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 Megyek, mielőtt még elsírom magam. 282 00:25:15,459 --> 00:25:16,293 Kisasszony! 283 00:25:16,376 --> 00:25:19,168 A körforgalom olyan, mint az élet. 284 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 Ha nem tud rendesen besorolni, akkor sosem lesz igazi taxisofőr. 285 00:25:23,459 --> 00:25:24,959 Azta! 286 00:25:34,918 --> 00:25:35,793 Ne adja fel! 287 00:25:36,293 --> 00:25:37,209 Kisasszony! 288 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 Nézzen előre! 289 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 Mély levegő! 290 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 - Induljon! - Igenis, uram! 291 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 - Most menjen! - Jó! 292 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 - Gyerünk! - Jó! 293 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 Nyomás! 294 00:26:00,334 --> 00:26:03,251 Merre van az autópálya? 295 00:26:03,334 --> 00:26:04,209 Arra. 296 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 Rendben. 297 00:26:06,459 --> 00:26:07,959 Vigyázzon! 298 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 Tegyünk még egy kört! 299 00:26:14,876 --> 00:26:15,709 Rendben. 300 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 Halló! Yukihito vagyok. Megkaptam a pénzt. 301 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 Nem sok, de vehetsz belőle valamit Tsuzurunak. 302 00:26:49,251 --> 00:26:50,543 Erre semmi szükség. 303 00:26:51,084 --> 00:26:52,793 Tudom, hogy nem könnyű neked. 304 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 Legalább ezt engedd meg! 305 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 Nem ezért küldtem, 306 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 de szeretném többet látni Tsuzurut. 307 00:27:09,668 --> 00:27:11,709 Szapporóba helyeznek a munka miatt, 308 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 de vonattal el tudok menni. 309 00:27:15,334 --> 00:27:16,709 Jó, persze. 310 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 Végül is te vagy az anyja. 311 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 Jó. 312 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 Köszönöm! 313 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Szia! 314 00:27:32,084 --> 00:27:33,084 Szia. 315 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 CSITOSE LÉGI BÁZIS, 2012. AUGUSZTUS 316 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Jó munkát! 317 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 Elnézést! 318 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 Namiki hadnagy szolgálatra jelentkezik. 319 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 Namiki Harumichi vagyok. Mától helyeztek át a Csitose Légi Bázisra. 320 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 Úgy tudom, megsérült a háta. 321 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 Igen, uram. Figyelmetlen voltam. 322 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 Nem csak a repülés a feladata. 323 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 Én is szolgáltam Mihóval. 324 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 Fel a fejjel, amíg a földön teljesít szolgálatot! 325 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 Igenis, uram! Mindent megteszek. 326 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 Meddig tudsz maradni? 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 Felmondtam. 328 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 - Tessék? - Hétfőn lesz egy interjúm Szapporóban. 329 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 Komolyan? 330 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 És most mutasd meg szépen a szülővárosod! 331 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 Ez nagyszerű! 332 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 Köszönöm a türelmüket! 333 00:29:27,459 --> 00:29:28,459 Kóstoljuk meg! 334 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 Ugye, milyen finom? 335 00:29:36,293 --> 00:29:37,209 Nagyon! 336 00:29:42,918 --> 00:29:44,459 Szívesen! 337 00:29:44,543 --> 00:29:45,709 Ez óriási! 338 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 Komolyan? 339 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Köszönjük szépen! 340 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 - Várj… - Most megállunk? 341 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 - Várj meg itt! - Minden rendben? 342 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 Meglátjuk. 343 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 Ez nem néz ki jól. 344 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 Lerobbant? 345 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 Meg is jött. 346 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Szevasz! 347 00:31:09,376 --> 00:31:11,293 Ne szórakozz! 348 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 Elfoglalt ember vagyok! 349 00:31:14,209 --> 00:31:16,501 Miért vagy még mindig ennyire idegesítő? 350 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 Haza akarsz jutni? 351 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 Szia! Bonji vagyok. 352 00:31:24,001 --> 00:31:27,043 NAMIKI MŰHELY - AUTÓSZERELÉS 353 00:31:28,959 --> 00:31:30,626 Mit fogsz tenni? 354 00:31:31,251 --> 00:31:32,084 Mivel? 355 00:31:36,209 --> 00:31:37,751 Mikor házasodtok össze? 356 00:31:38,543 --> 00:31:39,543 Tessék? Miért? 357 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 Hogy érted, hogy miért? Fiatalabb már nem leszel. 358 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 Felmondott, hogy ide jöhessen. Ez jelent valamit. 359 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 Szereted, igaz? 360 00:31:51,668 --> 00:31:53,376 - Igen. - Na látod! 361 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 Igen. 362 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 Harumichi! 363 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 Azt ne mondd, hogy még… 364 00:32:09,168 --> 00:32:10,834 Persze hogy nem! 365 00:32:10,918 --> 00:32:12,543 Igyekezz már a javítással! 366 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 Jaj, ez jólesett! 367 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 Ezeket meghúztam. 368 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 Hány éves vagy? 369 00:32:28,668 --> 00:32:29,543 Öt? 370 00:32:30,043 --> 00:32:30,876 Ötéves vagy? 371 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 Remélem, ízleni fog! 372 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 Amnézia? 373 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 AZ ELSŐ SZERELMÉNEK BALESETE VOLT 374 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 SZERINTEM MÉG MINDIG FELELŐSSÉGET ÉREZ… 375 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 JÓ HÍR 376 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 A LÁNY MÁR EGY IDEJE HÁZAS 377 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 AZT AKAROM, HOGY A BÁTYÁM VÉGRE BOLDOG LEGYEN! 378 00:33:55,543 --> 00:33:57,209 Gyertek, üljön le mindenki! 379 00:33:57,293 --> 00:34:00,334 Koccintunk egyet! 380 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 Drágám! 381 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 - Csak ti ketten isztok? - Én nem kérek. 382 00:34:12,084 --> 00:34:13,084 Siess! 383 00:34:13,168 --> 00:34:14,793 Még ne! 384 00:34:16,918 --> 00:34:18,584 Igyekezz már! 385 00:34:18,668 --> 00:34:19,584 Ez finom. 386 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 Te! Bonji már… 387 00:34:21,543 --> 00:34:22,376 Ez jó. 388 00:34:22,459 --> 00:34:23,918 Igen. 389 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 - Finom. - Csak idd a söröd! 390 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 NOGUCHI YAE 391 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 Kedvellek! 392 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 Kérlek, randizz velem! 393 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Micsoda? Itt? 394 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Sajnálom. 395 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 És nem fogod 396 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 meggondolni magad? 397 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 Sajnálom. 398 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 Örülök, hogy így érzel irántam. 399 00:35:26,876 --> 00:35:27,876 Amiatt van, 400 00:35:29,709 --> 00:35:30,793 akivel sms-ezel? 401 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 Még nekem is feltűnt. 402 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 Az egész arckifejezésed megváltozik. 403 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 Már van barátnője. 404 00:35:44,334 --> 00:35:45,543 Ebben az esetben… 405 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 Kérlek, állj fel! 406 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 Ha találsz valakit, 407 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 akibe beleszerethetsz, 408 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 akkor megbecsülöd az életet is. 409 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 Ez egy nagyszerű dolog. 410 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 Nem számít merre van, 411 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 vagy kivel van épp, 412 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 ez nem változik. 413 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 Ez az érzés elég. 414 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Elég kell, hogy legyen. 415 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 Yae! 416 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 Igazság szerint 417 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 én hiszek a sorsban. 418 00:37:00,501 --> 00:37:01,376 Egy szép napon 419 00:37:02,376 --> 00:37:04,251 megjelent egy különleges személy 420 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 ezen az ócska munkahelyen. 421 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 Akár egy messzi földről érkezett macska. 422 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 Tünékeny, 423 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 és sallangmentes. 424 00:37:18,793 --> 00:37:20,501 Hála ennek a személynek, 425 00:37:21,418 --> 00:37:24,168 vártam, hogy munkába mehessek. 426 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 Még rákot is megtanultam enni. 427 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 Talán azt hiszed, túlzok, amikor a sorsról beszélek, 428 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 de ha egy nap ráktenyésztő válik belőlem valahol külföldön… 429 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 tegyük fel… 430 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 és meggazdagszom, találok egy gyönyörű feleséget magamnak, 431 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 akkor az emberek azt mondják majd, 432 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 hogy „Noguchi Yae 433 00:37:58,668 --> 00:38:01,084 megváltoztatta Urabe Outaro életét.” 434 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 Egyelőre egyiket se tervezem… 435 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 de, 436 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 az élet tele van ilyen… 437 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 sorsfordító találkozásokkal. 438 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 Amit mondtál… 439 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 Biztos jó neked ez így? 440 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 Hogy hazudsz az érzelmeidről 441 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 és elnyomod őket. 442 00:38:46,918 --> 00:38:48,918 Hozzá lehet szokni a magányhoz. 443 00:38:49,001 --> 00:38:50,126 Tapasztaltam. 444 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 Hát legyen. 445 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 Ha nem fogod megbánni, támogatlak téged. 446 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 De… 447 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 ha nem ez a helyzet… 448 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 Ne adja fel, Kisasszony! 449 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 Nézzen előre! 450 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 Mély levegő, és induljon! 451 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 Ha meg is sérülsz, vagy megaláznak, 452 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 muszáj elszánnod magad! 453 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 LÉGI NAVIGÁCIÓ 454 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 Igen? 455 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 Hátul van épp. 456 00:40:07,876 --> 00:40:08,834 Nocsak! 457 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 Visszaadnád ezeket Utának? 458 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 Ráérsz most? 459 00:40:40,126 --> 00:40:41,334 Várj csak! 460 00:40:42,126 --> 00:40:43,209 Mindjárt jön. 461 00:40:57,501 --> 00:40:58,626 Honnan tudtad? 462 00:40:59,376 --> 00:41:02,668 A repülőgépek széllel szemben repülnek. 463 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 Ha az északi szél erős, dél felől szállnak fel. 464 00:41:08,418 --> 00:41:09,418 Azta! 465 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 Akkor nem találkozol vele többet? 466 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 Kapcsolatban van. 467 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 Egy férfival, aki láthatóvá teszi a modern társadalom törésvonalait. 468 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 Nehéz ellenfélnek hangzik. 469 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 - Mindegy. Már túl vagyok rajta. - Anélkül, hogy beszéltél volna vele? 470 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 - Tudom, mi lenne a vége. - Te mit akarsz? 471 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 Azt akarom, amit az apám akar, és ami őt boldoggá teszi. 472 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 - Hány éves is vagy? - Tizennégy. 473 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 Én se voltam jobb. 474 00:41:49,168 --> 00:41:50,584 Nem bírtam elfelejteni. 475 00:41:51,459 --> 00:41:53,168 Aztán bonyolódtak a dolgok. 476 00:41:53,251 --> 00:41:55,334 Évekig nem bírtam elengedni. 477 00:41:59,959 --> 00:42:03,168 És akkor mi lett? 478 00:42:03,251 --> 00:42:04,126 Semmi. 479 00:42:04,959 --> 00:42:07,543 Megbántottam valakit, és elmenekültem. 480 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 Kár, hogy találkoztunk. 481 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 Ha nem találkozom vele, most nem éreznék így. 482 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 Igen. 483 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 Úgy éltél volna, hogy nem ismered meg 484 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 azokat a varázslatos pillanatokat, 485 00:42:31,834 --> 00:42:33,501 vagy az álmatlan éjszakákat. 486 00:42:33,584 --> 00:42:35,418 És veled mi van? 487 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 A te életed boldog? 488 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 A repülőknél van egy úgynevezett V1 sebesség. 489 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 Az a sebesség, ami eldönt mindent. 490 00:42:49,709 --> 00:42:52,251 Amíg nem érted el ezt a sebességet, 491 00:42:52,334 --> 00:42:54,293 még megszakíthatod a felszállást. 492 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 De ha átlépted, 493 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 a levegőbe kell emelkedned. 494 00:43:02,668 --> 00:43:04,418 Valószínűleg az életben is 495 00:43:05,251 --> 00:43:07,834 van néhány ilyen pillanat. 496 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 Az enyémben és a tiédben is. 497 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 Mit szeretnél? 498 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 Szembenézni a kiszámíthatatlan szelekkel? 499 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 Vagy megvárod, míg felkap a hátszél? 500 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 Ne felejtsd el kiválasztani a képeidet az after party videóhoz! 501 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Tsunemi! 502 00:44:13,043 --> 00:44:14,543 Beszélni szeretnék, rólunk. 503 00:44:15,876 --> 00:44:16,709 Beszéljünk! 504 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 Kérdés. 505 00:44:26,001 --> 00:44:27,751 Bátor vadász vagy. 506 00:44:27,834 --> 00:44:30,209 Épp a hegyekben vadászol vad jegesmedvére, 507 00:44:30,293 --> 00:44:32,668 amikor véletlenül meglő egy vadásztársad. 508 00:44:32,751 --> 00:44:34,709 Az orvos nem ad neked sok időt. 509 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Ki az, akit látni szeretnél, mielőtt még meghalnál? 510 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 A hegyekben nem élnek jegesmedvék. 511 00:44:49,168 --> 00:44:51,209 Akkor örvös medvére vadászol, 512 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 amikor véletlenül meglőnek, ugyanaz a helyzet. 513 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 Ki az, akit látni szeretnél, mielőtt még meghalnál? 514 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 Kit szeretnél látni? 515 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 Sajnálom. 516 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 Nem te lennél az. 517 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 Valaki, akit nem tudok elfeledni. 518 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 Ettől vagy te Harumichi. 519 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 Nem fogok olyanra várni, aki sosem fog szeretni. 520 00:46:06,709 --> 00:46:09,001 A nevem az állócsillag szóból ered. 521 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Az állócsillag magában is ragyog. 522 00:46:14,501 --> 00:46:17,376 Nélküled is túlélem. 523 00:46:17,459 --> 00:46:19,459 Gyerünk, menjél csak! 524 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 Jól tettem, igaz? 525 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 NOGUCHI YAE EGY ÚJ ÜZENET 526 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 VÁRNI FOGOM AZ ÉTTEREMBEN A TÉSZTANAPON EGY HÓNAP MÚLVA 527 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 RENDBEN 528 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 Választott? 529 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 - Még várok valakire. - Rendben. 530 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 Elnézést! 531 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 Halló, tessék? 532 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 Namiki? 533 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Sajnálom. 534 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 Nem tudok ma ott lenni. 535 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 Értem, rendben. 536 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 Ne aggódjon emiatt! 537 00:50:04,126 --> 00:50:05,543 Talán majd máskor. 538 00:50:05,626 --> 00:50:06,459 Ezenkívül… 539 00:50:07,168 --> 00:50:08,001 Igen? 540 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 Szerettem volna szólni, 541 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 hogy jövőre elhagyom Japánt. 542 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 Hála önnek, a hátam rendbe jött. 543 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 Ezért újra szerencsét próbálok pilótaként. 544 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 Rövid ideig tartott ez, de köszönök mindent! 545 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 Jó, rendben. 546 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 Viszlát! 547 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 Mondhatok még valamit? 548 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 Nagyon bánom. 549 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 Hogy hazudtam. 550 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Hogy hazudtam önnek. 551 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 Namiki… 552 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 Kedvelem önt. 553 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 Valójában nagyon is. 554 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 Mindig is… 555 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 így éreztem. 556 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 Sajnálom. 557 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 És… 558 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 vigyázzon magára! 559 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 Rendben. 560 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 Ön is, kisasszony. 561 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 Ha nem találkoznánk, 562 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 legyen boldog élete! 563 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Jó. 564 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 Köszönöm szépen! 565 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 Vidd, amit szeretnél! 566 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Még nem találtam semmit. 567 00:55:13,959 --> 00:55:15,209 Ezzel mi legyen? 568 00:55:15,293 --> 00:55:17,168 Vigyed csak! 569 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 Rendben. 570 00:55:25,793 --> 00:55:26,626 Figyelj! 571 00:55:27,751 --> 00:55:28,834 Ez hogy tetszik? 572 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 Akkor ez. 573 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 Ugyan már! 574 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 Harumichi szakított a barátnőjével, és külföldre megy. 575 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Biztos a lány dobta. 576 00:56:08,334 --> 00:56:10,459 Jakiudont vagy jakiszobát ebédelnél? 577 00:56:10,543 --> 00:56:11,543 Jakiudont. 578 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 Van itthon elemed? 579 00:56:14,084 --> 00:56:15,084 Tessék? 580 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Mennyi? 581 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 Két ceruzaelem. 582 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 Azt hiszem, van itt pár darab. 583 00:56:23,543 --> 00:56:24,501 Megvannak! 584 00:56:24,584 --> 00:56:25,418 Tessék! 585 00:56:26,001 --> 00:56:27,126 Mihez kellenek? 586 00:56:27,209 --> 00:56:28,251 Nem érdekes. 587 00:56:48,043 --> 00:56:49,459 Kész az ebéd! 588 00:56:49,543 --> 00:56:51,168 Végül mindkettőt csináltam. 589 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 A hozzávalók majdnem ugyanazok. 590 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 A vörös gyömbér! 591 00:57:05,501 --> 00:57:06,418 Nahát! 592 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 Kész időutazás! 593 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 Meghallgathatom? 594 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 Az utolsó csókunk 595 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 Cigarettaízű volt 596 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 Keserű ízt hagyott a szánkban 597 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 Holnap ilyenkor 598 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 Vajon hol leszel 599 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 És vajon kire gondolsz majd 600 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 Örökké a szerelmem leszel 601 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 És ha egy nap Újra szerelmes leszek 602 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 Tudni fogom, hogy szeressek Mert te megtanítottál rá 603 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Örökké te leszel az igazi 604 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 Ez most még egy szomorú szerelmi dal 605 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 Amíg nem énekelhetek újra boldogan 606 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 A mozdulatlan idő 607 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 Most újra megindul 608 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 Sok minden, mit feledni nem akarok 609 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 Holnap ilyenkor 610 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 Tudom, hogy sírni fogok 611 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 És rád gondolok 612 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 Örökké a szívemben leszel 613 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 A te helyedet senki nem veheti át 614 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 Remélem, a te szívedben is Van számomra hely 615 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 Örökké te leszel az igazi 616 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 Ez most még egy szomorú szerelmi dal 617 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 Amíg nem énekelhetek újra boldogan 618 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 Örökké a szerelmem leszel 619 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 És ha egy nap Újra szerelmes leszek 620 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 Tudni fogom, hogy szeressek Mert te megtanítottál rá 621 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 Örökké te leszel az igazi 622 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 Ez most még egy szomorú szerelmi dal 623 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 Örökkön örökké 624 01:03:32,543 --> 01:03:37,543 A feliratot fordította: Göntér Bence