1 00:00:06,626 --> 00:00:11,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,084 --> 00:00:13,959 INSPIROVÁNO PÍSNĚMI HIKARU UTADY „FIRST LOVE“ A „HACUKOI“ 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,209 Poslyš, slyšel jsi o tomhle? 4 00:00:21,626 --> 00:00:25,668 Když se veverky chystají na dlouhou zimu, 5 00:00:25,751 --> 00:00:28,959 sbírají žaludy a ořechy a schovávají si je pod zem. 6 00:00:29,834 --> 00:00:30,668 Jo? 7 00:00:32,168 --> 00:00:34,709 Aby jim je konkurence neukradla, 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,626 zahrabávají je do děr na různých místech. 9 00:00:39,626 --> 00:00:40,834 Jo? 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,001 A pak… 11 00:00:49,959 --> 00:00:55,043 Než přijde čas ty zásoby sníst, zapomenou, kam je schovaly. 12 00:00:57,959 --> 00:00:58,793 Fakt? 13 00:00:59,418 --> 00:01:01,376 - Není to roztomilý? - Jo. 14 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 Ale má to taky krásnej nezamýšlenej dopad. 15 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Jo. 16 00:01:11,751 --> 00:01:14,501 Na těch místech pak vyrůstají nový stromy. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,126 Kdyby ty veverky nebyly zapomnětlivý, 18 00:01:19,209 --> 00:01:22,418 všechny ty plody by snědly a les by se nerozrůstal. 19 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 My rozhodně zapomenout nesmíme. 20 00:01:35,751 --> 00:01:38,584 Rok 2001, 11. března. 21 00:01:39,459 --> 00:01:45,501 Nevím, jestli jsem na střední škole Kitami měl dobrý známky, 22 00:01:46,584 --> 00:01:48,501 ale povedlo se mi ji vyjít. 23 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Za deset let ode dneška? 24 00:01:54,209 --> 00:01:57,334 Jo, v roce 2011 zase tady. 25 00:02:05,126 --> 00:02:05,959 Hej rup! 26 00:02:06,543 --> 00:02:07,793 - To dáš. - Jo. 27 00:02:09,959 --> 00:02:11,709 - Tak už. - Je tam! 28 00:02:15,668 --> 00:02:17,043 Co jsi tam dala? 29 00:02:18,084 --> 00:02:19,251 To je tajemství. 30 00:02:19,334 --> 00:02:20,251 A co ty? 31 00:02:21,543 --> 00:02:22,709 Copak asi? 32 00:02:30,918 --> 00:02:32,751 Za deset let. 33 00:02:33,709 --> 00:02:35,376 Co asi budu dělat? 34 00:02:38,001 --> 00:02:41,084 Já budu japonskej Maverick. 35 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Nekonvenční drsňák, 36 00:02:45,001 --> 00:02:49,501 co neuteče před žádným nebezpečím a ochraňuje svou zemi a rodinu. 37 00:02:50,751 --> 00:02:51,584 A moje žena 38 00:02:52,251 --> 00:02:56,459 je krásná letuška, co cestuje po celým světě. 39 00:02:58,709 --> 00:03:01,084 Kam letíš dneska? 40 00:03:02,751 --> 00:03:06,209 Na skok do Istanbulu. 41 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Pěkný! 42 00:03:14,126 --> 00:03:15,418 Dobré ráno. 43 00:03:15,501 --> 00:03:19,918 Dnes máme pátek 11. března a počasí v Monbecu vypadá následovně. 44 00:03:20,001 --> 00:03:24,334 Venku máme minus 4,2 stupně. Během dne se teplota vyšplhá na 2. 45 00:03:24,418 --> 00:03:27,001 Ano. A nyní předpověď pro Hokkaidó. 46 00:03:27,084 --> 00:03:32,168 V Sapporu očekáváme celé dopoledne sněžení. 47 00:03:32,251 --> 00:03:34,251 V Asahikawě od večera… 48 00:03:35,709 --> 00:03:40,876 Číslo deset, kozorozi se snadno nechají rozptýlit. 49 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 Snažte se soustředit na to, co druzí říkají. 50 00:03:45,459 --> 00:03:47,168 A je mi to moc líto, 51 00:03:47,251 --> 00:03:51,043 ale střelci dnes budou mít hrozný den. 52 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 Dejte si pozor na zapomínání. 53 00:03:53,543 --> 00:03:56,959 Jae, máš si dát pozor, abys něco nezapomněla. 54 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Slyším. 55 00:04:03,668 --> 00:04:05,084 Hokkaidó? 56 00:04:05,168 --> 00:04:06,001 Ano. 57 00:04:07,418 --> 00:04:09,334 - Vracíte se domů? - Ano. 58 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 V tuhle roční dobu? 59 00:04:12,084 --> 00:04:14,293 Nemám teď příliš moc práce. 60 00:04:17,251 --> 00:04:20,793 No, jen si dejte pozor, ať se vám nic nestane. 61 00:04:20,876 --> 00:04:23,418 Ano, brzy se zase vrátím. 62 00:04:32,001 --> 00:04:35,626 NÁDRAŽÍ LETECKÁ ZÁKLADNA FUČÚ 63 00:05:04,459 --> 00:05:06,043 Ty někam jdeš? 64 00:05:06,126 --> 00:05:07,251 Do práce. 65 00:05:07,959 --> 00:05:08,918 Co večeře? 66 00:05:09,709 --> 00:05:11,668 Máme toho lososa od Akemi. 67 00:05:11,751 --> 00:05:12,584 Nepotřebuju. 68 00:05:13,084 --> 00:05:14,001 Aha. 69 00:05:15,043 --> 00:05:16,084 Šťastnou cestu. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,834 Ahoj. 71 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Připravit a teď. 72 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 Jo! Obleču S! 73 00:06:05,418 --> 00:06:06,626 Povedlo se! 74 00:06:13,126 --> 00:06:17,209 - Nejsem na ten styl stará? - Ne, vůbec ne! Moc vám sluší! 75 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 - Že? - Jistě. 76 00:06:18,918 --> 00:06:21,584 Můžete se ukázat i partnerovi. 77 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Musím vás varovat, je až hloupě upřímný. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,793 Neumí vůbec lhát, asi jako Goku, když byl dítě. 79 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 Ten z Dragon Ballu? 80 00:06:36,668 --> 00:06:37,959 No prosím. 81 00:06:44,918 --> 00:06:46,084 Co myslíš? 82 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Dobrý. 83 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 No že jo? 84 00:06:56,168 --> 00:06:58,126 Viděly jste, jak se tvářil. 85 00:06:58,209 --> 00:07:01,626 Mohl by aspoň říct, že mi to sluší, ale chce vidět další. 86 00:07:01,709 --> 00:07:03,168 Jenže takový prostě není. 87 00:07:03,251 --> 00:07:07,293 Ještě dva tyhle pohledy a asi umřu, tak noste fakt slušivý kousky. 88 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Dobře. 89 00:07:11,376 --> 00:07:12,334 Promiňte. 90 00:07:31,168 --> 00:07:33,251 TOKIO, ZÁKLADNA FUČÚ, BŘEZEN 2010 91 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 To nebude tolik. 92 00:07:34,918 --> 00:07:36,459 - Tisíc… - Dva tisíce jenů. 93 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 Není to k pláči? 94 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 - Máte pravdu. - Že jo? 95 00:07:41,876 --> 00:07:42,834 V pořádku? 96 00:07:45,293 --> 00:07:46,209 Už je čas. 97 00:07:49,959 --> 00:07:51,084 Poručíku Namiki. 98 00:07:51,626 --> 00:07:53,751 Tímto vaše povinná terapie končí. 99 00:07:53,834 --> 00:07:55,209 Dobře. 100 00:07:55,293 --> 00:07:58,043 Stres z mise jste překonal 101 00:07:58,126 --> 00:08:02,459 a zdáte se být tělesně i psychicky v pořádku. 102 00:08:04,043 --> 00:08:05,334 Děkuju. 103 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 Na tahle sezení jsem chodil rád. 104 00:08:10,334 --> 00:08:11,668 Já se taky bavila. 105 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 A pomohl jste mi rozveselit Pippi. 106 00:08:23,126 --> 00:08:26,834 Poslyšte, už jste jedla? 107 00:08:28,001 --> 00:08:30,918 Tady poblíž vaří dobrý rámen. Nechcete tam zajít? 108 00:08:31,001 --> 00:08:34,626 Už nejsem váš klient, tak by to neměl být problém, ne? 109 00:08:37,918 --> 00:08:38,751 Co? 110 00:08:39,459 --> 00:08:42,001 Tak teď nevím. 111 00:08:42,084 --> 00:08:45,959 Zrovna včera jsem taky měla rámen. Můžu si dát další? Můžu, ne? 112 00:08:46,501 --> 00:08:48,209 Rámen neberu na lehkou váhu. 113 00:08:48,876 --> 00:08:52,834 - Nemusíte. - Vždyť jasně říkám, že půjdu. 114 00:08:53,584 --> 00:08:55,418 - Vážně? - Ano. 115 00:08:55,501 --> 00:08:57,334 Čtěte mezi řádky, prosím. 116 00:08:57,418 --> 00:08:58,626 Končím v pět. 117 00:09:08,168 --> 00:09:10,126 Zebry. V podstatě zebry. 118 00:09:14,584 --> 00:09:15,709 Cunemi! 119 00:09:15,793 --> 00:09:19,209 Carp, Carp, Carp! 120 00:09:19,293 --> 00:09:24,084 Hiroshima, Hiroshima Carp! 121 00:09:25,626 --> 00:09:27,834 Nad jednou věcí už chvíli přemýšlím. 122 00:09:27,918 --> 00:09:29,584 Ty se ničeho nebojíš, že? 123 00:09:30,084 --> 00:09:32,501 A to si o mně jako myslíš celou dobu? 124 00:09:32,584 --> 00:09:34,043 - Takže něčeho jo? - Ne. 125 00:09:34,126 --> 00:09:34,959 Vidíš? 126 00:09:35,543 --> 00:09:39,126 Svoje jméno mám po Cunemi Cudovi. 127 00:09:39,209 --> 00:09:42,209 Řídím se slovy: „Bázlivost je největší nepřítel.“ 128 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 A kdo že to je? 129 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Cože? Ty ho neznáš? 130 00:09:44,751 --> 00:09:48,959 Cunemi Cuda z týmu Carp. Jednička z draftu roku 1981. 131 00:09:49,043 --> 00:09:51,709 Vždycky nadhazoval rychleji, když bylo ouvej. 132 00:09:52,834 --> 00:09:54,918 Ale měl problémy se sebedůvěrou, 133 00:09:55,001 --> 00:09:58,459 a když byl nervózní, trenér mu dával mouku jako placebo. 134 00:09:58,543 --> 00:10:00,168 Jako lék na uklidnění. 135 00:10:00,251 --> 00:10:01,376 Jo? 136 00:10:02,084 --> 00:10:03,501 Do toho, týme Carp! 137 00:10:03,584 --> 00:10:08,459 - To je moje placebo. - Ty jsi někdy byla nervózní? Proč? 138 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 Au! 139 00:10:16,668 --> 00:10:21,001 O ROK POZDĚJI 140 00:10:30,043 --> 00:10:33,251 Poslyš, co my dva vlastně jsme? 141 00:10:44,501 --> 00:10:47,418 Mám tě fakt rád, Cunemi. 142 00:10:49,459 --> 00:10:50,459 Kde v žebříčku jsem? 143 00:10:56,293 --> 00:10:57,668 Ty jsi ale pitomec. 144 00:10:58,793 --> 00:11:00,918 Někdy můžeš zalhat, víš? 145 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 Stačí říct, že jsem tvoje číslo jedna, a je to. 146 00:11:10,793 --> 00:11:11,668 Promiň. 147 00:11:12,376 --> 00:11:13,543 Jestli už nechceš… 148 00:11:13,626 --> 00:11:15,418 Už chci něco oficiálního. 149 00:11:17,459 --> 00:11:19,251 Nějakou nálepku pro náš vztah. 150 00:11:19,334 --> 00:11:20,918 Třeba že spolu chodíme. 151 00:11:21,001 --> 00:11:24,084 Víš, jak třeba začneš někam chodit na rámen 152 00:11:24,168 --> 00:11:28,334 a nejdřív to není nic extra, ale s každou další návštěvou chutná líp? 153 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 Zkusme spolu chodit, a možná časem zjistíš, že je to fakt ono. 154 00:11:39,501 --> 00:11:40,376 Promiň. 155 00:11:40,459 --> 00:11:41,543 Moc mluvím. 156 00:11:48,168 --> 00:11:50,209 Tohle se mi na tobě líbí. 157 00:12:11,543 --> 00:12:12,751 - Mějte se! - Vy taky. 158 00:12:22,209 --> 00:12:27,626 PŘED PONDĚLKEM JSEM ZPÁTKY V TOKIU. PAK TO POŘÁDNĚ PROBEREME. 159 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 ODESLÁNO 160 00:12:42,959 --> 00:12:46,209 DOBŘE. BUDU TĚ ČEKAT. DEJ NA SEBE POZOR. 161 00:13:28,793 --> 00:13:30,126 Je tu někdo zraněný? 162 00:13:34,918 --> 00:13:36,001 Všichni v pořádku? 163 00:13:39,293 --> 00:13:41,834 CUNEMI SPOJENÍ SE NEZDAŘILO 164 00:13:50,418 --> 00:13:54,251 Kvůli zemětřesení musí vlaky přerušit provoz. 165 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Omlouváme se. 166 00:13:59,626 --> 00:14:00,793 Jsem doma. 167 00:14:03,626 --> 00:14:09,668 Toto se stalo před 40 minutami v 15:25 v Mijakoši v prefektuře Iwate. 168 00:14:09,751 --> 00:14:15,168 Černočerná vlna cunami prolomila hráz a zaplavila město. 169 00:14:15,251 --> 00:14:17,293 Voda brala i auta. 170 00:14:17,376 --> 00:14:20,918 Dokonce ani lodě nedokázaly její síle vzdorovat 171 00:14:21,001 --> 00:14:23,459 a vlna je odnesla proti proudu. 172 00:14:24,043 --> 00:14:27,793 Po prolomení hráze se cunami proměnila v černou valící se masu. 173 00:14:50,376 --> 00:14:51,209 Není vám nic? 174 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 Děkuju. 175 00:14:54,501 --> 00:14:55,876 - Díky. - Opatrně. 176 00:15:22,543 --> 00:15:26,459 Vláda vyhlásila pohotovost kvůli jaderné hrozbě 177 00:15:26,543 --> 00:15:31,168 v rámci zákona o zvláštních opatřeních pro odvrácení jaderné katastrofy. 178 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 S dovolením. 179 00:15:35,501 --> 00:15:41,293 O ROK DŘÍVE 180 00:16:24,043 --> 00:16:25,501 Z jedné věci strach mám. 181 00:16:27,334 --> 00:16:29,043 Nesnáším tmu. 182 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Děsí mě víc než to, že chlapi uvidí, jak malý mám prsa. 183 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 Jo? 184 00:16:40,626 --> 00:16:41,793 Tak malý nejsou. 185 00:16:43,001 --> 00:16:43,876 No tak! 186 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Mám velkou rodinu jako ten v Sám doma. 187 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 A rodiče nejsou zrovna přemýšlivý typy. 188 00:17:01,251 --> 00:17:04,334 Jako dítě mě jednou v den odjezdu na výlet 189 00:17:04,418 --> 00:17:07,626 zapomněli uvíznutou ve skříni a vyrazili. 190 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Navíc jeli do lázní Beppu. 191 00:17:11,709 --> 00:17:15,084 Sice jsem nemusela bojovat s lupičskou bandou, 192 00:17:15,876 --> 00:17:20,709 ale pro osmiletou holčičku bylo těch 15 hodin ve tmě celá věčnost. 193 00:17:22,501 --> 00:17:25,751 Od té doby si nechávám přes noc rozsvícenou lampičku. 194 00:17:31,001 --> 00:17:32,126 To jsem rád. 195 00:17:34,251 --> 00:17:37,418 Jsem rád, že jsi nezdivočela a nezačala s heroinem. 196 00:17:41,584 --> 00:17:43,834 Tohle je zlý. 197 00:17:46,001 --> 00:17:48,668 První směna, žádní vyautovaní a mety plný. 198 00:18:25,626 --> 00:18:26,501 Cunemi! 199 00:18:28,668 --> 00:18:29,584 Cunemi. 200 00:18:31,334 --> 00:18:35,793 Carp, Carp, Carp, Hiroshima. 201 00:18:35,876 --> 00:18:38,834 - Hiroshima Carp. - Cunemi? 202 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 Cunemi? 203 00:18:44,501 --> 00:18:45,334 Cunemi! 204 00:18:52,251 --> 00:18:53,209 Není ti nic? 205 00:18:56,043 --> 00:18:57,043 To je úleva. 206 00:19:02,584 --> 00:19:03,876 Proč jsi tady? 207 00:19:05,709 --> 00:19:06,834 Co Hokkaidó? 208 00:19:08,001 --> 00:19:09,043 Nemohl jsem odjet. 209 00:19:10,918 --> 00:19:12,084 Ale už ani nepojedu. 210 00:19:13,751 --> 00:19:17,459 Promiň, jak jsem se choval. Záleží mi na tobě. 211 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 Harumiči. 212 00:19:28,293 --> 00:19:29,251 Ale… 213 00:19:30,834 --> 00:19:32,209 vyhlásili pohotovost, 214 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 takže musím na základnu. 215 00:19:35,918 --> 00:19:37,626 Možná na delší dobu. 216 00:19:39,668 --> 00:19:41,626 Mrzí mě to, ale nemůžu zůstat. 217 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 Běž. 218 00:19:53,001 --> 00:19:54,668 Já to zvládnu. 219 00:20:07,084 --> 00:20:10,543 Až se vrátím, budeme pár. 220 00:20:12,709 --> 00:20:14,126 Prosím, buď moje holka. 221 00:20:16,001 --> 00:20:17,501 A počkej na mě. 222 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 Cunemi se píše znakem pro hvězdu. 223 00:20:26,751 --> 00:20:29,251 Hvězdy vždycky na obloze uvidíš. 224 00:20:32,168 --> 00:20:33,126 Počkám. 225 00:20:34,834 --> 00:20:36,584 V pořádku se ke mně vrať. 226 00:20:48,793 --> 00:20:51,334 Na pobřeží jsou hlášeny obrovské škody 227 00:20:51,418 --> 00:20:55,418 po včerejším zemětřesení a následné cunami. 228 00:20:57,334 --> 00:21:01,209 ZÁKLADNA KOMAKI 229 00:21:02,126 --> 00:21:05,626 Za 30 minut nakládáme! 230 00:21:05,709 --> 00:21:07,126 Zrychlete to! 231 00:21:07,209 --> 00:21:12,418 Musíme ty zásoby doručit do postižených oblastí. 232 00:21:28,251 --> 00:21:29,793 Obstacle clear. 233 00:21:29,876 --> 00:21:30,584 Positive. 234 00:21:30,668 --> 00:21:31,918 - Gear up. - Gear up. 235 00:21:54,959 --> 00:22:01,501 Měsíc po pohromě se stále pohřešuje 14 274 osob. 236 00:22:01,584 --> 00:22:06,584 Jednotky SDF pokračují v pomocných a záchranných pracích 237 00:22:06,668 --> 00:22:09,001 a také pomáhají s likvidací škod. 238 00:22:09,084 --> 00:22:10,168 Mami! 239 00:22:14,293 --> 00:22:15,543 Cuzuru! 240 00:22:16,584 --> 00:22:18,751 Máš krásnej klobouček! 241 00:22:18,834 --> 00:22:20,209 Baví tě škola? 242 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Jo! Koupila bys mi dneska Evolvine? 243 00:22:24,459 --> 00:22:25,751 Ale jen jeden kousek. 244 00:22:25,834 --> 00:22:26,668 Jupí! 245 00:22:26,751 --> 00:22:31,251 Chybí mi ještě jeden, abych měl kompletní Mugen Tornado. 246 00:22:31,876 --> 00:22:32,876 Páni. 247 00:22:33,459 --> 00:22:34,793 Pak mi ho ukážeš, jo? 248 00:22:40,251 --> 00:22:44,918 Poslyš, můžu místo Evolvine dostat peníze na tu sbírku? 249 00:22:45,001 --> 00:22:50,459 Teď je čas, aby se Japonsko spojilo! Přispějte do fondu pro oběti zemětřesení! 250 00:22:50,543 --> 00:22:51,501 Dobře. 251 00:22:53,126 --> 00:22:54,376 Co říkáš na 500 jenů? 252 00:22:54,876 --> 00:22:58,709 Prosím, pomozte v Tóhoku! 253 00:22:58,793 --> 00:22:59,959 Prosíme! 254 00:23:00,543 --> 00:23:03,168 Spousta lidí přišla o všechno! 255 00:23:03,251 --> 00:23:04,834 Děkujeme. 256 00:23:06,668 --> 00:23:09,959 Přispějte do fondu pro oběti zemětřesení! 257 00:23:13,459 --> 00:23:14,709 To je všechno? 258 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Ano, děkuju. 259 00:23:16,293 --> 00:23:17,126 Dobře. 260 00:23:35,001 --> 00:23:37,418 Omlouvám se, že jsem obtěžovala. 261 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Ty za to nemůžeš. 262 00:23:40,751 --> 00:23:43,459 Špatnej vkus na chlapy máme v krvi. 263 00:23:47,418 --> 00:23:48,376 Jae. 264 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Pro tebe. 265 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Promiň. 266 00:24:01,084 --> 00:24:02,793 Pořád si nejsem jistá. 267 00:24:03,543 --> 00:24:06,751 Vybrala jsem pro tebe správně, nebo ne? 268 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 Vždycky budeš moje jedinečná holčička. 269 00:24:23,793 --> 00:24:25,459 Tvůj táta byl hroznej chlap, 270 00:24:26,876 --> 00:24:28,626 ale dal mi tebe. 271 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 A to je víc než dost. 272 00:24:37,668 --> 00:24:39,668 Radši půjdu, než se rozbrečím. 273 00:25:15,459 --> 00:25:16,293 Slečno Noguči. 274 00:25:16,376 --> 00:25:19,168 Kruhový objezd je jako sám život. 275 00:25:19,251 --> 00:25:23,376 Kdo se nezvládne přizpůsobit jeho tempu, z toho taxikář nebude. 276 00:25:34,918 --> 00:25:37,209 Nevzdávejte to! Jae Noguči! 277 00:25:37,293 --> 00:25:38,418 Koukejte dopředu. 278 00:25:40,209 --> 00:25:41,209 Nadechněte se. 279 00:25:42,918 --> 00:25:44,501 - A vyrazte! - Ano! 280 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 - Tak teď, jedeme! - Ano! 281 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 - Jeďte! - Ano! 282 00:25:50,834 --> 00:25:51,834 Jeďte! 283 00:26:00,334 --> 00:26:03,251 Jak se dostanu k celostátní silnici? 284 00:26:03,334 --> 00:26:04,209 Tudy. 285 00:26:04,293 --> 00:26:05,459 Dobře. 286 00:26:06,459 --> 00:26:07,959 Pozor! 287 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 Rychle, objedeme to znovu. 288 00:26:14,876 --> 00:26:15,709 Ano. 289 00:26:39,001 --> 00:26:42,418 Ahoj, tady Jukihito. Potvrzuju, že peníze dorazily. 290 00:26:44,626 --> 00:26:48,626 Není to bůhvíkolik, ale něco za to Cuzuruovi kup. 291 00:26:49,251 --> 00:26:50,543 Tohle dělat nemusíš. 292 00:26:51,084 --> 00:26:52,793 Vím, že to nemáš lehké. 293 00:26:52,876 --> 00:26:54,293 Aspoň tohle mi dovol. 294 00:26:58,959 --> 00:27:00,918 Ne že bych se tě snažila uplatit, 295 00:27:03,418 --> 00:27:05,751 ale ráda bych Cuzurua vídala častěji. 296 00:27:09,668 --> 00:27:11,709 Budu pracovat v Sapporu. 297 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 Teď za ním můžu jezdit vlakem. 298 00:27:15,334 --> 00:27:16,709 Jo, samozřejmě. 299 00:27:17,584 --> 00:27:19,876 Jsi přece jeho máma. 300 00:27:25,751 --> 00:27:26,709 Výborně. 301 00:27:28,334 --> 00:27:29,209 Díky. 302 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Tak zatím. 303 00:27:32,084 --> 00:27:33,084 Jo. 304 00:27:46,751 --> 00:27:48,584 ZÁKLADNA ČITOSE, SRPEN 2012. 305 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Dobrá práce. 306 00:27:58,751 --> 00:27:59,584 Dobrý den. 307 00:28:00,668 --> 00:28:02,918 Poručík Namiki, hlásím se do služby. 308 00:28:10,376 --> 00:28:14,376 Dnes mě sem převeleli. Jmenuji se Harumiči Namiki. 309 00:28:14,459 --> 00:28:16,168 Prý jste měl úraz zad. 310 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 Ano, dlouho jsem zanedbával zdraví. 311 00:28:21,876 --> 00:28:23,793 Létání není váš jediný úkol. 312 00:28:24,376 --> 00:28:27,584 Taky jsem býval v přepravní divizi Mihó. 313 00:28:27,668 --> 00:28:31,543 Jen hlavu vzhůru a plňte teď povinnosti na zemi. 314 00:28:31,626 --> 00:28:33,543 Ano, vynasnažím se. 315 00:28:58,793 --> 00:29:00,084 Jak dlouho se zdržíš? 316 00:29:01,584 --> 00:29:03,126 Dala jsem výpověď. 317 00:29:03,209 --> 00:29:06,543 - Cože? - V pondělí mám pohovor v Sapporu. 318 00:29:06,626 --> 00:29:07,543 Fakticky? 319 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Tak a teď chci vidět tvoje rodiště. 320 00:29:19,543 --> 00:29:20,584 To je bezva. 321 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 Už se to nese. 322 00:29:27,459 --> 00:29:28,459 Do jídla. 323 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 Chutná? 324 00:29:36,293 --> 00:29:37,209 A moc. 325 00:29:42,918 --> 00:29:44,459 Vítejte. 326 00:29:44,543 --> 00:29:45,709 To je obr! 327 00:29:47,709 --> 00:29:48,918 Fakt? 328 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Děkujeme. 329 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 - Počkat… - Zastavujeme? 330 00:30:30,209 --> 00:30:32,918 - Promiň, vydrž chvilku. - Stalo se něco? 331 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 Podívám se. 332 00:30:44,543 --> 00:30:46,959 Tak to je v háji. 333 00:30:51,959 --> 00:30:53,126 Půjde to spravit? 334 00:30:58,918 --> 00:31:00,459 Už jede. 335 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Hej! 336 00:31:09,376 --> 00:31:11,293 Co otravuješ? 337 00:31:11,376 --> 00:31:13,209 Nevím, co dřív! 338 00:31:14,209 --> 00:31:16,501 Pořád stejně otravnej! 339 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 Chceš si to rozdat? 340 00:31:21,668 --> 00:31:23,459 Ahoj, já jsem Bondži. 341 00:31:28,959 --> 00:31:30,626 Tak co máš v plánu? 342 00:31:31,251 --> 00:31:32,084 Co tím myslíš? 343 00:31:36,209 --> 00:31:37,751 Kdy do toho skočíte? 344 00:31:38,543 --> 00:31:39,543 Co? Proč? 345 00:31:40,501 --> 00:31:43,376 Jakýpak proč? Ani jeden nemládnete. 346 00:31:43,459 --> 00:31:47,459 Sekla s prací, aby mohla sem, tak je to přece jasná věc. 347 00:31:49,959 --> 00:31:50,834 Máš ji rád, ne? 348 00:31:51,668 --> 00:31:53,376 - Jo. - No tak vidíš. 349 00:31:54,126 --> 00:31:55,084 Jo. 350 00:32:03,126 --> 00:32:03,959 Harumiči. 351 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 Neříkej, že pořád… 352 00:32:09,168 --> 00:32:10,834 Jistěže ne. 353 00:32:10,918 --> 00:32:12,543 Dělej a sprav to, blbečku! 354 00:32:13,293 --> 00:32:16,168 Au, to je ale příjemný. 355 00:32:17,459 --> 00:32:19,459 Ty šrouby jsou fakt utažený. 356 00:32:26,459 --> 00:32:27,376 Kolik ti je? 357 00:32:28,668 --> 00:32:29,543 Pět? 358 00:32:30,043 --> 00:32:30,876 Je ti pět? 359 00:32:40,918 --> 00:32:43,459 Tohle jsem vám přivezla. 360 00:32:53,376 --> 00:32:54,584 Amnézie? 361 00:33:05,626 --> 00:33:07,626 JEHO PRVNÍ LÁSKA. AUTONEHODA. 362 00:33:14,084 --> 00:33:16,876 PODLE MĚ SI TO POŘÁD KLADE ZA VINU… 363 00:33:28,626 --> 00:33:29,668 DOBRÁ ZPRÁVA. 364 00:33:31,876 --> 00:33:35,334 UŽ NĚJAKOU DOBU JE VDANÁ. 365 00:33:44,126 --> 00:33:49,043 CHCI, ABY BYL BRÁŠKA KONEČNĚ ŠŤASTNÝ! 366 00:33:55,543 --> 00:33:57,209 Pojďte si všichni sednout. 367 00:33:57,293 --> 00:34:00,334 Bude přípitek! 368 00:34:00,418 --> 00:34:01,793 Zlato. 369 00:34:01,876 --> 00:34:05,168 - To pijete jen ve dvou? - Já si nedám. 370 00:34:12,084 --> 00:34:13,084 Dělejte. 371 00:34:13,168 --> 00:34:14,793 Ještě ne. 372 00:34:16,918 --> 00:34:18,584 Dělejte! 373 00:34:18,668 --> 00:34:19,584 Mňam. 374 00:34:19,668 --> 00:34:21,001 Hej! Bondži už je… 375 00:34:21,543 --> 00:34:22,376 Dobrota. 376 00:34:22,459 --> 00:34:23,918 Dej si. 377 00:34:25,751 --> 00:34:27,626 - Dej si. - Vypij si to pivo. 378 00:34:43,793 --> 00:34:47,209 JAE NOGUČI 379 00:34:52,918 --> 00:34:53,793 Mám tě rád. 380 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 Budeš moje přítelkyně? 381 00:34:58,293 --> 00:34:59,418 Co? Tady? 382 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Mrzí mě to. 383 00:35:02,376 --> 00:35:03,293 Víš jistě, 384 00:35:04,751 --> 00:35:05,709 že nechceš? 385 00:35:08,334 --> 00:35:09,209 Mrzí mě to. 386 00:35:12,751 --> 00:35:16,168 Ale lichotí mi, že bys mě chtěl. 387 00:35:26,876 --> 00:35:30,793 Kvůli tomu, s kým si pořád píšeš? 388 00:35:33,209 --> 00:35:34,543 I mně je to jasné. 389 00:35:35,584 --> 00:35:38,501 Úplně se ti změní výraz v tváři. 390 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 On už někoho má. 391 00:35:44,334 --> 00:35:45,543 V tom případě… 392 00:35:51,959 --> 00:35:53,126 Prosím, vstaň. 393 00:35:58,001 --> 00:36:00,126 Když se člověku povede najít někoho, 394 00:36:01,418 --> 00:36:03,584 do koho se dokáže zamilovat, 395 00:36:04,959 --> 00:36:06,751 tak je rád, že je na světě. 396 00:36:09,834 --> 00:36:12,334 To je podle mě vážně úžasná věc. 397 00:36:14,251 --> 00:36:15,793 A ať je ta osoba kdekoli, 398 00:36:16,418 --> 00:36:18,334 s kýmkoli a dělá cokoli, 399 00:36:19,543 --> 00:36:20,709 ten pocit zůstane. 400 00:36:23,501 --> 00:36:24,834 A to stačí. 401 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Mělo by nám to stačit. 402 00:36:45,043 --> 00:36:45,876 Jae. 403 00:36:48,126 --> 00:36:49,251 Já přece jen věřím… 404 00:36:51,959 --> 00:36:53,168 že osud existuje. 405 00:37:00,501 --> 00:37:04,251 Jednou se na tom smeťáku, kterému říkáme firma, 406 00:37:06,043 --> 00:37:07,584 objevil kdosi jedinečný. 407 00:37:09,126 --> 00:37:12,334 Byla jako exotická kočka. 408 00:37:13,126 --> 00:37:14,168 Prchavá. 409 00:37:16,043 --> 00:37:17,251 A průhledná. 410 00:37:18,793 --> 00:37:20,501 Díky té osobě 411 00:37:21,418 --> 00:37:24,168 jsem se každý den mohl do práce těšit. 412 00:37:27,001 --> 00:37:28,793 Dokonce jsem začal jíst korýše. 413 00:37:32,418 --> 00:37:36,376 Možná by znělo přehnaně nazývat to slovem osud, 414 00:37:37,501 --> 00:37:41,918 ale jestli ze mě v zahraničí jednou bude majitel krevetové farmy… 415 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 Jestli se to stane… 416 00:37:46,334 --> 00:37:50,293 a bude ze mě boháč a najdu si krásnou manželku, 417 00:37:52,376 --> 00:37:54,709 tak to takhle lidi nazývat budou. 418 00:37:56,043 --> 00:38:01,084 „Setkání s Jae Noguči bylo pro Ótaróa Urabeho osudové.“ 419 00:38:03,168 --> 00:38:06,584 Ne že bych zrovna teď měl něco takového v plánu. 420 00:38:14,751 --> 00:38:15,584 Ale… 421 00:38:17,001 --> 00:38:20,043 život je tohohle plný. 422 00:38:22,293 --> 00:38:25,959 Přesně takových osudových setkání. 423 00:38:29,459 --> 00:38:31,001 A k tomu, co jsi říkala. 424 00:38:34,418 --> 00:38:37,418 Vážně ti to stačí? 425 00:38:38,668 --> 00:38:41,709 Lhát sama sobě o svých citech? 426 00:38:43,043 --> 00:38:44,043 Dusit je v sobě? 427 00:38:46,918 --> 00:38:50,126 Na osamělost si člověk hned zvykne. To mám vyzkoušený. 428 00:38:57,209 --> 00:38:58,043 Tak dobře. 429 00:39:00,918 --> 00:39:06,209 Jestli toho vážně nebudeš litovat, tak v tom máš mou plnou podporu. 430 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Ale… 431 00:39:12,876 --> 00:39:14,668 pokud to tak náhodou není… 432 00:39:22,251 --> 00:39:24,584 Nevzdávej to, Jae Noguči! 433 00:39:27,459 --> 00:39:28,459 Koukej dopředu! 434 00:39:30,001 --> 00:39:31,793 Nadechni se a vyraz! 435 00:39:32,918 --> 00:39:36,709 I kdyby to mělo bolet nebo ti mělo být trapně, 436 00:39:38,334 --> 00:39:40,418 do některých věcí musíš jít po hlavě! 437 00:39:54,043 --> 00:39:55,293 POSTUP LETOVÉ NAVIGACE 438 00:39:55,376 --> 00:39:56,251 Ano? 439 00:39:57,001 --> 00:39:59,376 Jo, je tam vzadu. 440 00:40:09,876 --> 00:40:12,168 Vrátil bys to Utě? 441 00:40:29,501 --> 00:40:30,584 Měl bys chvilku? 442 00:40:40,126 --> 00:40:41,334 Vydrž. 443 00:40:42,126 --> 00:40:43,209 Brzo to začne. 444 00:40:57,501 --> 00:40:58,626 Jak jsi to věděl? 445 00:40:59,376 --> 00:41:02,668 Letadla lítají proti větru. 446 00:41:02,751 --> 00:41:06,668 Když silně fouká ze severu, tak vzlítají směrem z jihu na sever. 447 00:41:08,418 --> 00:41:09,418 Jo? 448 00:41:14,584 --> 00:41:17,918 Takže už se s ní neuvidíš? 449 00:41:20,251 --> 00:41:21,418 Někoho má. 450 00:41:22,501 --> 00:41:26,459 Chlapa, co odhaluje slabiny společnosti sdílením současností. 451 00:41:26,543 --> 00:41:28,626 To zní jako drsná konkurence. 452 00:41:28,709 --> 00:41:32,876 - Nevadí. Už jsem to překousl. - Aniž bys jí něco řekl? 453 00:41:32,959 --> 00:41:35,459 - Vím, jak by to dopadlo. - Co chceš dělat? 454 00:41:36,209 --> 00:41:39,709 Budu dál dělat, co rodiče chtějí, a hezky spořádaně žít. 455 00:41:40,334 --> 00:41:42,668 - Kolik že ti je? - Čtrnáct. 456 00:41:45,834 --> 00:41:47,251 Já byl hroznej. 457 00:41:49,168 --> 00:41:53,168 Nedokázal jsem to vzdát a pak se věci zkomplikovaly. 458 00:41:53,251 --> 00:41:55,334 Roky jsem na ní visel. 459 00:41:59,959 --> 00:42:03,168 A dotáhl jsi to do konce? 460 00:42:03,251 --> 00:42:07,543 Ne. Zranil jsem někoho, na kom mi záleželo, a utekl jsem. 461 00:42:10,043 --> 00:42:11,543 Kéž bych ji nepoznal. 462 00:42:14,001 --> 00:42:18,584 Kdybychom se nikdy nepotkali, teď bych tenhle pocit neznal. 463 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 Jo. 464 00:42:24,876 --> 00:42:27,293 Neznal bys chvíle jako z jinýho světa 465 00:42:28,418 --> 00:42:30,376 ani noci, kdy neusneš štěstím, 466 00:42:31,834 --> 00:42:33,501 a v klidu by sis žil. 467 00:42:33,584 --> 00:42:35,418 No a co ty? 468 00:42:36,126 --> 00:42:37,834 Ty jsi s životem spokojenej? 469 00:42:43,751 --> 00:42:47,584 Letadla mají rychlost označovanou jako V1. 470 00:42:47,668 --> 00:42:49,626 A ta je takovej zlom osudů. 471 00:42:49,709 --> 00:42:52,251 Dokud ji nepřekročíš, 472 00:42:52,334 --> 00:42:54,293 můžeš svůj vzlet odvolat. 473 00:42:55,459 --> 00:42:57,459 Ale jakmile ji překročíš, 474 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 už prostě vzlétnout musíš. 475 00:43:02,668 --> 00:43:04,418 Stejně tak v životě 476 00:43:05,251 --> 00:43:07,834 asi je pár takových zlomových chvil. 477 00:43:08,751 --> 00:43:11,043 V mým i v tvým. 478 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 Co chceš dělat? 479 00:43:19,126 --> 00:43:21,501 Čelit nevyzpytatelnýmu větru před sebou? 480 00:43:23,543 --> 00:43:27,293 Nebo čekat na zadní vítr a nechat se jím unášet? 481 00:43:47,418 --> 00:43:51,751 Až se vrátíš, taky si vyber fotky. Na to video na hostinu. 482 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 Cunemi. 483 00:44:13,043 --> 00:44:14,543 Chci si o nás promluvit. 484 00:44:15,876 --> 00:44:16,709 Promluvme si. 485 00:44:23,209 --> 00:44:24,168 Mám otázku. 486 00:44:26,001 --> 00:44:27,751 Představ si, že jsi lovec 487 00:44:27,834 --> 00:44:30,209 a lovíš v horách divoký lední medvědy. 488 00:44:30,293 --> 00:44:34,709 Omylem tě postřelí další lovec. Podle doktora ti nezbývá moc času. 489 00:44:34,793 --> 00:44:37,834 Koho chceš před smrtí naposledy vidět? 490 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Lední medvědi v horách nežijou. 491 00:44:49,168 --> 00:44:51,209 Lovils černý medvědy 492 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 a další lovec tě postřelil a tak dále. 493 00:44:54,293 --> 00:44:57,168 Koho chceš před smrtí naposledy vidět? 494 00:45:04,959 --> 00:45:06,084 Koho chceš vidět? 495 00:45:18,168 --> 00:45:19,043 Promiň. 496 00:45:21,168 --> 00:45:22,418 Ty to nejsi. 497 00:45:33,918 --> 00:45:35,918 Pořád nemůžu zapomenout na jinou. 498 00:45:58,043 --> 00:45:59,668 To jsi celý ty, Harumiči. 499 00:46:02,459 --> 00:46:05,418 Nebudu čekat na někoho, kdo mě nebude milovat. 500 00:46:06,709 --> 00:46:09,001 Cunemi se píše znakem pro hvězdu. 501 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Hvězdy jasně září svým vlastním světlem. 502 00:46:14,501 --> 00:46:17,376 Přežiju i bez tebe. 503 00:46:17,459 --> 00:46:19,459 Takže už běž. 504 00:47:39,459 --> 00:47:41,251 Ale snažila jsem se, že jo? 505 00:48:11,543 --> 00:48:13,918 JAE NOGUČI NOVÁ ZPRÁVA 506 00:48:17,459 --> 00:48:24,209 PŘÍŠTÍ MĚSÍC NA DEN TĚSTOVIN BUDU ČEKAT V TÉ RESTAURACI. 507 00:48:24,876 --> 00:48:27,543 DOBŘE. 508 00:48:52,626 --> 00:48:53,543 Máte vybráno? 509 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 - Ještě na někoho čekám. - Dobře. 510 00:49:11,418 --> 00:49:14,209 RESTAURACE SEIJÓKEN 511 00:49:27,793 --> 00:49:28,709 Promiňte. 512 00:49:35,168 --> 00:49:36,209 Ano? Haló? 513 00:49:39,543 --> 00:49:40,418 Pane Namiki? 514 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Omlouvám se. 515 00:49:46,834 --> 00:49:48,543 Dneska to nezvládnu. 516 00:49:50,584 --> 00:49:51,626 Aha. 517 00:49:54,251 --> 00:49:55,626 Rozumím. 518 00:50:00,459 --> 00:50:02,709 Nijak se tím netrapte. 519 00:50:04,126 --> 00:50:05,543 Kdybyste chtěl jindy… 520 00:50:05,626 --> 00:50:08,001 - A taky… - Ano? 521 00:50:13,584 --> 00:50:15,209 Jen vám chci ještě říct, 522 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 že příští rok opouštím Japonsko. 523 00:50:23,001 --> 00:50:24,834 Díky vám mi vyléčili záda, 524 00:50:25,793 --> 00:50:28,168 tak chci v zahraničí znovu dělat pilota. 525 00:50:31,626 --> 00:50:35,543 Sice se neznáme moc dlouho, ale díky za všechno. 526 00:50:37,918 --> 00:50:40,209 Aha, dobře. 527 00:50:42,959 --> 00:50:44,126 Tak se mějte. 528 00:50:44,209 --> 00:50:46,209 Já… 529 00:50:46,709 --> 00:50:47,709 Já… 530 00:50:49,251 --> 00:50:50,668 Můžu ještě něco říct? 531 00:51:09,501 --> 00:51:10,959 Jedné věci lituju. 532 00:51:14,043 --> 00:51:15,209 Lhaní. 533 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Že jsem lhala. 534 00:51:23,001 --> 00:51:24,001 Pane Namiki. 535 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 Mám vás ráda. 536 00:51:33,709 --> 00:51:34,959 Vážně hodně. 537 00:51:38,543 --> 00:51:39,459 Celou dobu. 538 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 Tajně. 539 00:51:47,293 --> 00:51:48,501 Omlouvám se. 540 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 A… 541 00:51:58,084 --> 00:51:59,584 prosím, opatrujte se. 542 00:52:03,751 --> 00:52:04,584 Budu. 543 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 Vy taky. 544 00:52:14,209 --> 00:52:15,376 Pokud už se nepotkáme… 545 00:52:19,793 --> 00:52:21,626 prosím, žijte šťastně. 546 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Budu. 547 00:52:31,084 --> 00:52:32,626 Děkuju. 548 00:54:26,501 --> 00:54:28,251 Vezmi si, cokoli chceš. 549 00:54:30,709 --> 00:54:32,751 Ještě jsem nic takovýho nenašel. 550 00:55:13,959 --> 00:55:15,209 A tohle? 551 00:55:15,293 --> 00:55:17,168 Nech si to. 552 00:55:17,251 --> 00:55:18,501 Dobře. 553 00:55:25,793 --> 00:55:26,626 Hej. 554 00:55:27,751 --> 00:55:28,834 Co tohle? 555 00:55:30,126 --> 00:55:31,459 Tak tohle? 556 00:55:34,376 --> 00:55:35,459 Co je? 557 00:55:53,751 --> 00:55:56,626 Harumiči se rozešel s přítelkyní a jede do ciziny. 558 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Beztak mu dala kopačky. 559 00:56:08,334 --> 00:56:10,459 Chceš k obědu nudle udon, nebo soba? 560 00:56:10,543 --> 00:56:11,543 Udon. 561 00:56:12,751 --> 00:56:14,001 Máš nějaký baterky? 562 00:56:14,084 --> 00:56:15,084 Co? 563 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Kolik? 564 00:56:16,626 --> 00:56:17,793 Dvě tužkový. 565 00:56:20,084 --> 00:56:22,293 Měly by být tady. 566 00:56:23,543 --> 00:56:24,501 Mám. 567 00:56:24,584 --> 00:56:25,418 Na. 568 00:56:26,001 --> 00:56:28,251 - Na co je potřebuješ? - Jen tak. 569 00:56:48,043 --> 00:56:49,459 Hotovo. 570 00:56:49,543 --> 00:56:51,168 Nakonec jsem udělala oboje. 571 00:56:52,043 --> 00:56:54,626 Došlo mi, že je to vlastně stejnej recept. 572 00:56:55,418 --> 00:56:56,418 Ještě zázvor. 573 00:57:05,501 --> 00:57:06,418 Ty jo. 574 00:57:07,459 --> 00:57:09,459 To je nostalgie! 575 00:57:13,168 --> 00:57:14,084 Můžu? 576 00:57:33,626 --> 00:57:38,626 Náš poslední polibek 577 00:57:38,709 --> 00:57:44,084 měl chuť cigaret. 578 00:57:44,168 --> 00:57:50,168 Chuť hořkosti a smutku. 579 00:57:55,209 --> 00:57:59,584 Touhle dobou zítra budu se ptát, 580 00:58:00,501 --> 00:58:05,543 kde asi zrovna teď jsi 581 00:58:05,626 --> 00:58:12,626 a na koho asi právě myslíš. 582 00:58:17,168 --> 00:58:20,543 Vždycky budeš moje láska, 583 00:58:20,626 --> 00:58:27,626 i když se třeba jednou zamiluju znovu. 584 00:58:27,709 --> 00:58:33,001 Nikdy nezapomenu, jak milovat. To díky tobě to umím. 585 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Vždycky budeš má jediná láska. 586 00:58:36,918 --> 00:58:43,209 Teď zpívám o lásce smutnou píseň, 587 00:58:43,876 --> 00:58:50,459 dokud nenajdu slova k nové. 588 00:59:04,501 --> 00:59:10,168 Čas se zastavil, 589 00:59:10,251 --> 00:59:14,709 ale teď jako by se měl rozběhnout. 590 00:59:15,501 --> 00:59:22,501 Je tolik věcí, co nechci zapomenout. 591 00:59:25,876 --> 00:59:31,084 Touhle dobou zítra budu tu stát 592 00:59:31,168 --> 00:59:36,376 a určitě mi z očí slzy potečou. 593 00:59:36,459 --> 00:59:43,459 Budu totiž myslet na tebe. 594 00:59:47,834 --> 00:59:51,376 Už napořád tě budu v srdci mít. 595 00:59:51,459 --> 00:59:57,918 Navždycky v něm máš své místo. 596 00:59:58,543 --> 01:00:03,418 A doufám, že i já v tom tvém. 597 01:00:03,501 --> 01:00:07,459 Ty jsi moje láska, teď a napořád. 598 01:00:07,543 --> 01:00:13,959 Teď zpívám o lásce smutnou píseň, 599 01:00:14,584 --> 01:00:21,293 dokud nenajdu slova k nové. 600 01:00:25,126 --> 01:00:28,793 Vždycky budeš moje láska, 601 01:00:28,876 --> 01:00:35,751 i když se třeba jednou zamiluju znovu. 602 01:00:35,834 --> 01:00:41,209 Nikdy nezapomenu, jak milovat. To díky tobě to umím. 603 01:00:41,293 --> 01:00:46,459 Vždycky budeš moje láska. 604 01:00:46,543 --> 01:00:52,418 Teď zpívám o lásce smutnou píseň, 605 01:00:53,793 --> 01:00:56,584 teď a navždycky. 606 01:03:32,543 --> 01:03:37,543 Překlad titulků: Růžena Svobodová