1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 HIKARU UTADA; "FIRST LOVE", "HATSUKOI"DAN İLHAMLA 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 Bu bir Norm Hava Yolları duyurusudur. 4 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 Yoğun kar yağışı nedeniyle 14.00 sonrası tüm uçuşlar iptaldir. 5 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 Yaşanan aksaklıklar için özür dileriz. 6 00:00:41,668 --> 00:00:43,751 GİDİŞ 7 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 Özür dilerim. 8 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 Sorun değil. 9 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 ÇIKIŞ 28, KITAHIROSHIMA 10 00:02:21,334 --> 00:02:22,584 Lanet olsun! 11 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Neler oluyor? 12 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 Çıkışı kaçırdık! 13 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Çok özür dilerim, kaçırdım. Bir sonraki kavşaktan dönerim. 14 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 Ne? 15 00:02:32,168 --> 00:02:33,376 Neler oluyor? 16 00:02:33,459 --> 00:02:35,543 O kadar ödemem, bilesin! 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,459 Normal ücret alacağım. 18 00:02:39,084 --> 00:02:39,918 Özür dilerim. 19 00:02:41,001 --> 00:02:42,709 Şu kadınlar… 20 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 GEÇEN GÜN İÇİN ÜZGÜNÜM 21 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 SORUN DEĞİL 22 00:03:17,501 --> 00:03:19,084 Ben geldim. 23 00:03:20,376 --> 00:03:21,584 Çok yoruldum. 24 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Neden bir düğün için bu kadar şey yapman gerekir ki? 25 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Harumichi? Kutlama konuşmanı Bay Motohashi mi yapacak? 26 00:03:31,751 --> 00:03:33,043 Onu aramayı unutma. 27 00:03:33,709 --> 00:03:34,543 Tsunemi. 28 00:03:34,626 --> 00:03:37,459 Hediyelik pasta siparişini unuttum! 29 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 Babam, Momiji Manju olsun diye ısrarcı ama sen ne dersin? 30 00:03:43,501 --> 00:03:44,709 -Bizim… -Anlıyorum. 31 00:03:44,793 --> 00:03:46,709 Evet, iyiler, biliyorum. 32 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 Ama Momiji Manju vermek, Tokyolulara Tokyo şekeri vermek gibi olur. 33 00:03:55,126 --> 00:03:55,959 Tsunemi. 34 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 Üzgünüm, çok yorgunum. Bekleyebilir mi? 35 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumichi. 36 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 Efendim? 37 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Ben bir yere gitmiyorum. 38 00:04:14,918 --> 00:04:20,668 Tsunemi kelimesindeki "tsune" "duran yıldız" demek, hep gökyüzündedir. 39 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 Eğer kaybolursan 40 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 ya da zaman zaman yoldan çıkarsan 41 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 ben hep sana yol göstereceğim. 42 00:04:50,501 --> 00:04:53,168 AICHI KOMAKI HAVA ÜSSÜ, KASIM 2007. 43 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 ÖSK Irak'a gitme! 44 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 ÖSK mensuplarının hayatlarını koruyun! 45 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 ÖSK mensuplarının hayatlarını koruyun! 46 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Savaşa desteği kesin! 47 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Savaşa desteği kesin! 48 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Risksiz durum yoktur. 49 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 Buradaki tüm yetkililer, ülkemizin temeli, 50 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 ulusumuzun güvenliğinin temel taşlarındansınız. 51 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 Irak'ın güvenliği öngörülemez ve dengesiz durumda olabilir 52 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 ama Iraklılar istikrarlı ve barışçıl bir 53 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 demokratik ulus kurmayı istiyor. 54 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Gerçekten gitmek zorunda mısın? 55 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 ÖSK'nın parçası olmak istediklerinde gitmek demektir. 56 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 Ama bu… 57 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 Kendi ülkeni korumak, 58 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 aileni korumaktır. 59 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 Kötü bir şey olursa kaç. 60 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Herkese iyi bak. 61 00:06:19,501 --> 00:06:20,418 Tabii. 62 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumichi! 63 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Selam ver! 64 00:06:58,334 --> 00:07:03,418 HOKKAIDO, OTARU, KASIM 2007. 65 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Değil mi? 66 00:07:09,668 --> 00:07:12,959 Dizlerin hep çiziklerle doluydu. 67 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Evet. 68 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 Sorun değil. Tamam. 69 00:07:21,626 --> 00:07:22,834 Pek fazla yemiyorum. 70 00:07:22,918 --> 00:07:24,709 Neden? Yemen gerek. 71 00:07:24,793 --> 00:07:25,834 Meşgulüm. 72 00:07:25,918 --> 00:07:28,334 Yemek istediğin bir şey var mı? 73 00:07:29,501 --> 00:07:30,501 Elmalı turta! 74 00:07:31,584 --> 00:07:32,918 O kadar mı? 75 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Anneciğim! 76 00:07:35,084 --> 00:07:37,376 Hoş geldin anne. 77 00:07:39,043 --> 00:07:40,793 Gelmenizi beklemiyordum. 78 00:07:40,876 --> 00:07:41,959 Çay yapayım. 79 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 Gerek yok, gideceğim. 80 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Yae, hastanemizdeki önümüzdeki ay gerçekleşecek parti için… 81 00:07:49,293 --> 00:07:51,334 Evet, 50. yıl dönümü. 82 00:07:51,418 --> 00:07:52,293 Duydum. 83 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 Tsuzuru'yu davetlilere tanıtmak için hoş bir fırsat olur diye düşündüm. 84 00:07:56,918 --> 00:07:58,501 Geleceksin, değil mi? 85 00:07:59,168 --> 00:08:00,293 Evet, tabii ki. 86 00:08:00,376 --> 00:08:02,918 Anneme haber veririm. 87 00:08:04,251 --> 00:08:06,168 Bu seferlik onu rahatsız etme. 88 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 Ama annem de kutlama için sabırsızlanıyordu. 89 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 Orada bir sürü önemli kişi olacak. 90 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Bayan Kihako'ya uygun bir yer olmayabilir. 91 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 Oraya pek uygun değil. 92 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 Geçen seferki gibi sarhoş olmasına izin veremeyiz. 93 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Görüşürüz, sonra seni ararım. 94 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Tamam. 95 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Durun. 96 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 Lütfen durun. 97 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 İyi bir üniversiteden mezun olup bir kariyerim olabilmesi için 98 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 çocukluğumdan beri çok çalıştım. 99 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 Annem gibi olmak istemedim. 100 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 Annem eğitimsiz bir işçiydi. 101 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 Paketi 1.250 yenlik serbest gezinen tavuk yumurtası 102 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 ya da 2.500 yenlik özel, organik domates suyundan hiç tatmadı. 103 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Neden mi? 104 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Çünkü 25 yıl boyunca, 105 00:09:52,959 --> 00:09:54,376 günde 12 saat, 106 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 bazen sabahlara kadar, 107 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 yerel fabrikada çalıştı 108 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 ve beni kendi başına yetiştirdi. 109 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 Varlıklı değildik 110 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 ama yine de maaş günü mahalledeki alışveriş merkezine gider, 111 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 bana kıyafet alırdı. 112 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Kendi aynı kıyafetleri giymesine rağmen. 113 00:10:27,001 --> 00:10:33,084 Neden annem başkaları tarafından küçümsenmenin acısını çekmek zorunda? 114 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 Annemi aşağılamanıza izin vermeyeceğim. 115 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Ben geldim. 116 00:10:53,918 --> 00:10:55,418 Zamanlaman harika. 117 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 Yukihito'nun partisi için bunu giymeyi düşünüyordum. 118 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Fazla mı kaçar? 119 00:11:05,709 --> 00:11:08,043 Elim boş gitsem de olmaz. 120 00:11:08,126 --> 00:11:10,126 Para getirmem gerek. 121 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Ama onlar çok zengin. 122 00:11:14,168 --> 00:11:16,043 Partiye gitmiyoruz. 123 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Neden? 124 00:11:20,543 --> 00:11:22,959 Bütün akrabalar geliyor, değil mi? 125 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 Bizim de gitmemiz gerek. 126 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 Biz boşanıyoruz. 127 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Ne? 128 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Tsuzuru ile senin yanına taşınabilir miyiz? 129 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 Tabii ki taşınabilirsiniz ama… 130 00:11:44,668 --> 00:11:46,293 Aranız düzelemez mi? 131 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 Özür dilemek için geç değildir, eminim. 132 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 Kararımı çoktan verdim. 133 00:11:59,793 --> 00:12:02,001 KEISEI TAŞIMACILIK 134 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 Bu saatte sokakta dolaşanlar yalnızca taksi şoförleri, sarhoşlar 135 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 ve kargalar olur sanırdım. 136 00:12:34,626 --> 00:12:40,334 Gece vardiyasındaydım. Son sınavımı sayenizde geçtim. 137 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Size söyleyip teşekkür etmek istedim. 138 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 Geçen gece için de. 139 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Günün bu zamanına tan vakti denir. 140 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Geceyle gündüz, karanlıkla aydınlık arasındadır. 141 00:13:26,501 --> 00:13:29,584 O kahvaltı mı akşam yemeği mi? 142 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 Tan dondurmam. 143 00:13:40,043 --> 00:13:46,709 Ne zaman iyi ya da kötü bir şey olsa kendime dondurma yemek için izin veririm. 144 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 Hangisi peki? 145 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 Pardon. Aptalca bir soruydu. 146 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Buyurun. 147 00:14:15,584 --> 00:14:21,543 Dün bir müşterimle otobandayken çıkışı kaçırdım. 148 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 Sonraki sapağa dek öfkeli bir müşteriyle 20 kilometre boyunca baş başa kaldım. 149 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 Yanlış yaptığını bile bile ileri gitmek korkunçtu. 150 00:14:47,126 --> 00:14:47,959 Şey… 151 00:14:48,709 --> 00:14:50,168 Yaşananlar için üzgünüm. 152 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Lütfen üzülmeyin. Size geçmişi düşünmediğimi söylemiştim. 153 00:14:57,501 --> 00:14:59,293 Anın tadını çıkarırım, o kadar. 154 00:15:00,001 --> 00:15:04,209 Ayrıca ben size o gözle bakmıyorum. 155 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Hiçbir şey değişmedi. 156 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 Nişanlınız nasıl biri? 157 00:15:21,626 --> 00:15:23,459 Güçlü bir kalbi var, 158 00:15:25,418 --> 00:15:27,626 aklından geçeni de saklamaz. 159 00:15:29,584 --> 00:15:31,668 Benden daha açık görüşlü olsa da 160 00:15:33,459 --> 00:15:35,834 çekingen ve hassastır. 161 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 Memleketini de çok sever. 162 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 Asla Kansai okonomiyaki'sinden, Giants ya da Okayama'dan söz edemezsiniz. 163 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 Sosunu çok sevdiği ramen'i bile yemekten kaçınır. 164 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 Harika birine benziyor. 165 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Evet. 166 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 Ben onu hak etmiyorum. 167 00:16:28,334 --> 00:16:35,334 HOKKAIDO, MEMANBETSU, TEMMUZ 2009. 168 00:16:59,793 --> 00:17:02,459 Bugün hava çok sıcak. 169 00:17:02,543 --> 00:17:04,584 Yarın yüzmeye gitmek ister misiniz? 170 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 Dün harka bir gyoza restoranı buldum. 171 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Harikaydı! Yalnız gittim. 172 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 Buraya yakın mı? 173 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 Evet, fazla yiyemedim. 174 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 Büyük mü aldın? 175 00:17:14,751 --> 00:17:18,084 Evet, bir dahaki sefere beraber gidelim olur mu? 176 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 BUHARDA 177 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Affedersiniz, bir tane alabilir miyim? 178 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Buyurun. 179 00:18:30,418 --> 00:18:31,418 Çok teşekkürler. 180 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 YUKIGUNI PUDİNG 181 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 Ben geldim. 182 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Günaydın. 183 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 Bugün temizliğe gittikten sonra fabrikaya döneceğim. 184 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Tsuzuru'yu alabilir misin? 185 00:19:29,584 --> 00:19:32,043 Sağlığını mahvedeceksin. 186 00:19:32,126 --> 00:19:33,876 Gece gündüz çalışıyorsun. 187 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 Buzdolabında ona aldığım puding var. 188 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Ben okula gidiyorum. 189 00:20:06,001 --> 00:20:07,543 Anne, yalan söyledin! 190 00:20:07,626 --> 00:20:10,043 Hani havuza gidecektik? 191 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 Özür dilerim! 192 00:20:11,709 --> 00:20:14,418 Annenin çalıştığı biri hastalandı. 193 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 Sonraki sefere söz gideceğiz! 194 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Sana çilekli parfe de getiririm. 195 00:20:21,126 --> 00:20:24,834 Temizliğe gidiyorsun, değil mi? 196 00:20:24,918 --> 00:20:26,209 Tsuzuru! 197 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Görüşürüz. 198 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 Hadi gel, anneye güle güle diyelim. 199 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Pardon, bunu atar mısınız? 200 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 Tabii. 201 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 Gördün mü? 202 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 İşte geliyor. 203 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Babacığım! 204 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 Kilo mu verdin sen? 205 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Vermiş miyim? 206 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Yaşasın. 207 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Yarın gelip onu alırım. 208 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Yae. 209 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Arabada bekle. 210 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Konuşmamız gerek. 211 00:22:04,418 --> 00:22:05,918 Anlaştık sanıyordum. 212 00:22:07,293 --> 00:22:08,668 Buna devam edemezsin. 213 00:22:08,751 --> 00:22:09,668 Hayır. 214 00:22:10,209 --> 00:22:12,126 Bunu yapamam. 215 00:22:13,209 --> 00:22:16,376 Yarın burada buluşuruz. Tam burada. 216 00:22:17,793 --> 00:22:18,959 Tsuzuru. 217 00:22:19,543 --> 00:22:20,459 -Uslu dur. Görüşürüz. 218 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 -Görüşürüz. 219 00:22:34,834 --> 00:22:35,918 Çok lezzetli. 220 00:22:36,001 --> 00:22:37,043 Çok iyi. 221 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Çok teşekkürler. 222 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Doktor, affedersiniz. 223 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 -Teşekkürler. -Buyurun. 224 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 Aynı zamanda sanatçıymışsınız Doktor Okochi. 225 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 Üniversite zamanında 226 00:22:53,209 --> 00:22:56,209 Nitten sergisinde bir ödül kazanmıştım. 227 00:22:56,293 --> 00:23:01,459 Neşter mi yoksa fırça mı karar vermekte çok zorlandım. 228 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 Sanatı bırakmamış olsa hâlâ kirada olurduk. 229 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 Şuna bak! Çok sert değil mi? 230 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 Değil. Bence de harika bir karar olmuş. 231 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 Geliştirdiğiniz ameliyat tekniği çok fazla risk taşıyan hayatı kurtardı, 232 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 ameliyat süresi de önemli ölçüde kısaldı. 233 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 Üç şeyi elde etmelisiniz: 234 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Hız, Yetenek, Tatmin, değil mi? 235 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 Babam bana kitabınızı tavsiye etmişti. Hayatımı değiştirdi. 236 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Belki de babandan daha iyi bir beyin cerrahı olursun. 237 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 Umarım. 238 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 -Alabilir miyim? -Evet, teşekkürler. 239 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 PARÇALARINIZ 240 00:23:57,501 --> 00:24:00,376 KALICI OLARAK SİLMEK İSTEDİĞİNİZDEN EMİN MİSİNİZ? 241 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 SONSUZA DEK SİL 242 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Tsuzuru! Ayıcık mı aldın? 243 00:24:22,209 --> 00:24:25,251 Affedersiniz. Gidelim mi? 244 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Bir şeyler daha var. 245 00:24:36,251 --> 00:24:38,668 Bunları bana büyükannem aldı. 246 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 Ne iyi etmiş. 247 00:24:39,959 --> 00:24:40,918 Ne çok var! 248 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Teşekkürler. 249 00:24:47,501 --> 00:24:48,376 Yae… 250 00:24:50,001 --> 00:24:51,959 Bir daha düşünmeni istiyorum. 251 00:24:52,709 --> 00:24:54,626 Tsuzuru için en iyisini düşün. 252 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 Yakında okula başlayacak, 253 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 onun geleceği için benimle kalmasına izin verir misin? 254 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN 255 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 Fena değil! 256 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Satıştaki Ohashi'yle yönetimdeki Yoshimi ayrılmış. 257 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Sahi mi? 258 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Neyse, ne zamandır Cadılar Bayramı'nı tüm ülke kutluyor? 259 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 Eskiden böyle miydik? 260 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Cadılar Bayramı sayesinde utangaç Japonlar kendini bırakıp aptalca davranabiliyor. 261 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Sence Ohashi hangisini sever? 262 00:25:36,001 --> 00:25:37,376 Cesur ve seksi mi? 263 00:25:37,876 --> 00:25:39,209 Sakin ve seksi mi? 264 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 Bu biraz fazla seksi. 265 00:25:42,584 --> 00:25:43,834 Öyle mi? 266 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 Bunu almalısın. 267 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Al. 268 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 Ne? 269 00:25:54,209 --> 00:25:55,709 Almayayım. 270 00:25:55,793 --> 00:25:57,626 Alacaksın. 271 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 Bu Bay Saruwatari'nin veda partisi de. Eğlenmemiz lazım. 272 00:26:03,751 --> 00:26:04,584 Ne? 273 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Bay Saruwatari ayrılıyor mu? 274 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 Bilmiyor muydun? 275 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 Gönüllü emeklilik dediler ama aslında işten çıkarıyorlar. 276 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 Annesine bakacak diye kaç gün gelmedi, sen de biliyorsun. 277 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Bakar mısınız? İkisini de istiyorum. 278 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Pardon ama bir daha düşünür müsünüz? 279 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 İki yıldır burada çalışıyorum ve bu sene yardımcı lider oldum. 280 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 Tebrik ederim ama bizim de şartlarımız belli. 281 00:26:38,251 --> 00:26:40,459 Geçenlerde izin istediğim için mi? 282 00:26:40,543 --> 00:26:43,668 Oğlumun ateşi çıkmıştı! 283 00:26:43,751 --> 00:26:46,209 Bu çok sık olmaz ki. 284 00:26:46,918 --> 00:26:48,876 Gerekirse cumartesi de çalışırım… 285 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Noguchi Hanım! 286 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 Sizi anlıyorum ama karar verildi. 287 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 Acelesi yok. Yeni bir iş arayabilirsiniz. 288 00:27:46,168 --> 00:27:48,001 Güzel gözüküyor. 289 00:27:48,084 --> 00:27:50,001 Hepimiz alana dek bekle. 290 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 Kesin güzel olacak. 291 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Kesin. 292 00:27:54,793 --> 00:27:55,626 Tamam! 293 00:27:56,126 --> 00:27:57,834 Yeme zamanı! 294 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 Hadi yiyelim. 295 00:28:02,834 --> 00:28:03,918 Nasıl? 296 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 Çok güzel. 297 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 Bunu sona saklıyorum. 298 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Al! 299 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 Çilek! 300 00:28:47,668 --> 00:28:48,709 Çok güzel! 301 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 Çok güzel. 302 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 Çok güzel. 303 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 VELAYET DÜZENLEMESİNDE DEĞİŞİKLİK 304 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 TSUZURU NOGUCHI 305 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Tsuzuru. 306 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Anneciğim. 307 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Anneciğim. 308 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 -Hadi, gidelim. -Anneciğim. 309 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Hadi. Büyükanneyle arabaya binelim. Baban kullanacak. 310 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 Aferin. Hadi gidelim. 311 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 Ağırlaşmışsın. 312 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 -Tsuzuru? -Tsuzuru? 313 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Anneciğim! 314 00:31:37,126 --> 00:31:38,043 Tsuzuru! 315 00:31:39,251 --> 00:31:40,876 Anneciğim! 316 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 Gidelim! 317 00:31:45,084 --> 00:31:47,001 Anneciğim. 318 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 -Anneciğim! -Tamam… 319 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 Geçecek. 320 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Anneciğim! 321 00:32:05,043 --> 00:32:08,209 Anneciğim. 322 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Anneciğim! 323 00:33:01,209 --> 00:33:04,876 -Yardımcı olabilir miyim? -Battaniye alabilir miyim? 324 00:33:04,959 --> 00:33:06,251 Evet, tabii. 325 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 KARDEŞİME 326 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 YU 327 00:33:24,959 --> 00:33:28,793 -Atıştırmalık ister misiniz efendim? -Evet, teşekkürler. 328 00:33:28,876 --> 00:33:31,543 -Kahve de ister misiniz? -Evet, teşekkürler. 329 00:33:36,584 --> 00:33:38,334 Buyurun. 330 00:33:38,418 --> 00:33:39,376 Afiyet olsun. 331 00:33:40,126 --> 00:33:41,459 Teşekkür ederim. 332 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 Ben geldim. 333 00:34:00,001 --> 00:34:02,668 İNGİLİZCE KONUŞMA YARIŞMASI İKİNCİLİK ÖDÜLÜ 334 00:34:03,251 --> 00:34:04,668 Bunu attım sanıyordum. 335 00:34:06,918 --> 00:34:09,001 Tüm rakiplerin yurt dışında yaşadı. 336 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 Ama seyirci senin konuşmanı alkışladı, sen de ikinci oldun. 337 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 Çok gururlanmıştım. 338 00:34:23,084 --> 00:34:24,043 Kes şunu. 339 00:34:25,293 --> 00:34:26,543 Bunu da buldum. 340 00:34:26,626 --> 00:34:28,251 Bak. 341 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 Senin kanında var. 342 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Sana ilk Okhotsk güzeli olduğumu söylemiş miydim? 343 00:34:37,501 --> 00:34:40,376 Ama dürüst olalım, 344 00:34:40,959 --> 00:34:43,751 diğerleri çok çirkindi! Değil mi? 345 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Yeter! 346 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Her şer kusursuzdu! 347 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Neden bu hâle geldik? 348 00:35:00,459 --> 00:35:02,001 Yetenekli çocuğun olamayıp 349 00:35:03,459 --> 00:35:05,209 seni üzdüm, özür dilerim. 350 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Tanrı neden bana böyle zor bir kader verdi? 351 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Kader yok. 352 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 Norm Hava Yolları duyurusudur: 353 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 Yoğun kar yağışı nedeniyle 14'ten sonraki uçuşlar iptal edilmiştir. 354 00:37:23,084 --> 00:37:24,584 Anneciğim? 355 00:37:26,459 --> 00:37:28,001 Anneciğim? 356 00:37:30,376 --> 00:37:31,209 Anneciğim? 357 00:37:33,001 --> 00:37:34,126 Anneciğim? 358 00:37:36,918 --> 00:37:39,668 Anneciğim? 359 00:37:39,751 --> 00:37:42,293 -İyi misin sen? -Annem nerede? 360 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 Annen mi? 361 00:37:48,876 --> 00:37:51,084 Saklambaç oynayacağız tamam mı? 362 00:37:52,376 --> 00:37:53,376 Onu bulalım mı? 363 00:37:54,251 --> 00:37:57,293 Belki de sana Noel hediyesi alıyordur. 364 00:37:59,501 --> 00:38:01,418 Nasıl senin gibi olabilirim? 365 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 Benim gibi mi? 366 00:38:06,626 --> 00:38:07,584 Tamam. 367 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 -İsmin nedir? -Benim adım Emma. 368 00:38:11,251 --> 00:38:13,293 Emma. Memnun oldum. 369 00:38:13,376 --> 00:38:15,043 Ben Yae. 370 00:38:22,418 --> 00:38:23,293 Emma. 371 00:38:23,376 --> 00:38:27,668 Kabin memuru olmak zor iştir. Ama çok çalışırsan 372 00:38:28,334 --> 00:38:29,876 yapabileceğine eminim. 373 00:38:32,043 --> 00:38:34,126 Affedersiniz. 374 00:38:34,209 --> 00:38:37,418 Emma! Hadi gidip anneyi bulalım. 375 00:40:31,293 --> 00:40:32,126 Aferin. 376 00:40:32,209 --> 00:40:33,251 Sağ ol, sen de. 377 00:40:36,043 --> 00:40:41,459 TOKYO, FUCHI HAVA ÜSSÜ, OCAK 2010. 378 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Affedersiniz. 379 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Oturun lütfen. 380 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Memnun oldum, ben Tsunemi Arikawa. 381 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 "Duran yıldız" ve "güzel" demek. 382 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Duran yıldız, Andromeda ve Erboğakiler gibi. 383 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 Onomichi, Hiroshima'danım. 384 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 Hobim, bölgesel ramen denemek. En sevdiğim, Onomichi. 385 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Bayan Tsunemi'nin anlamı "duran yıldız" ve "güzel", 386 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 anlıyorum ama bunu sizinle tartışmak 387 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 benim için sorun değil. 388 00:41:33,209 --> 00:41:35,001 Emredildiği için geldim. 389 00:41:35,084 --> 00:41:37,584 Ayrıca, Asahikawa ramen'i de en iyisidir. 390 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Teğmen Harumichi Namiki. 391 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 Irak'ın yeniden yapılandırılması için 2008'de ulaşım birimiyle gönderildiniz, 392 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 Kuveyt'teydiniz. 393 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 Sonra da Suriye sınırında, Golan'da bir barış görevine atandınız. 394 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 Japonya Hava Öz Savunma Kuvvetleri'ne saldırı ya da bildirilecek kayıp olmadı. 395 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 Ancak pilotluğunu yaptığınız C-130 Bağdat Havalimanı'na inmeden hemen önce 396 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 birkaç roket havaalanına çarptı ve siz kaçamak manevralar yaptınız. 397 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 Ben eğitimimin gerektirdiğini yapıp uçağı indirdim. 398 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 Nahoş hatıralar unutulmaya çalışılır denir. 399 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 Deneyimlerinizle yüzleşmeye harcadığınız zaman önemlidir. 400 00:42:27,043 --> 00:42:29,459 İstemezseniz konuşmak zorunda değilsiniz. 401 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 Ama bir hükûmet çalışanısınız. 402 00:42:32,084 --> 00:42:35,209 Maalesef bu zaman da görevleriniz arasında. 403 00:42:35,793 --> 00:42:38,543 Ayrıca bu benim de işim. 404 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 15.00'e kadar burada kalmanız gerekiyor. 405 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 İstediğiniz zaman konuşun. 406 00:43:20,584 --> 00:43:21,418 İsim neydi? 407 00:43:21,501 --> 00:43:22,418 Tsunemi. 408 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Anlamı… -Kuşu sormuştum. 409 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 O Pippi. 410 00:43:33,293 --> 00:43:35,501 Pippi yemek yemiyor gibi gözüküyor. 411 00:43:35,584 --> 00:43:37,084 Ne? Gerçekten mi? 412 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Muhabbet kuşları iyi değilken bile mutluymuş gibi davranırlar. 413 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Belki de oda soğuktur. 414 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 İzin verir misiniz? 415 00:43:52,709 --> 00:43:55,751 -Bilgilisiniz. -Bende de vardı. 416 00:43:57,418 --> 00:44:00,584 Jounetsu Tairiku'nun giriş müziğini saatlerce söylerdi. 417 00:44:01,584 --> 00:44:02,793 Adını Hakase koydum. 418 00:44:05,001 --> 00:44:05,918 Pippi. 419 00:44:07,709 --> 00:44:08,626 Pippi. 420 00:44:10,376 --> 00:44:11,209 Pippi. 421 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Merhaba. 422 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Merhaba. 423 00:44:17,334 --> 00:44:20,126 Haftaya aynı zamanda görüşürüz. 424 00:44:20,209 --> 00:44:22,793 -Teşekkürler. -Geldiğiniz için teşekkürler. 425 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Bir şey sorabilir miyim? 426 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Kayıp anılar geri gelebilir mi? 427 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Biri kaza geçirip başını çarptı diyelim. 428 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Birinden mi bahsediyorsunuz? 429 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 Tanıdığım birinden bahsediyorum. 430 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 Nöroloji tahmin edilemeyen bir alandır. 431 00:44:59,209 --> 00:45:02,709 Ama beş duyu organı stimüle edilerek 432 00:45:02,793 --> 00:45:05,501 anılar geri getirilebilir. 433 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Kokular, sesler, tat, görme ve dokunma. 434 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Proust'un kitabını bilir misiniz? 435 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 Anlatıcı çaya batırılan madleni tattığında 436 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 bir anda çocukluk anılarını hatırlar. 437 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust bunlara istemsiz anılar der. 438 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 Başka bir deyişle, 439 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 bedenin anıları. 440 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ