1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRERT AV SANGENE "FIRST LOVE" OG "HATSUKOI" AV HIRARU UTADA 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 Dette er en melding fra Norn Airlines. 4 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 På grunn av kraftig snøfall er alle avganger etter kl. 14.00 innstilt. 5 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 Vi beklager ulempene dette måtte medføre. 6 00:00:41,543 --> 00:00:43,751 AVGANG 7 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 Unnskyld. 8 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 Det går fint. 9 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 AVKJØRING 28 KITAHIROSHIMA 10 00:02:21,334 --> 00:02:24,418 -Pokker. -Hva? 11 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 Det var avkjøringen! 12 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Beklager, jeg kjørte forbi. Jeg snur ved neste avkjøring. 13 00:02:30,418 --> 00:02:33,376 Hva? For helvete. 14 00:02:33,459 --> 00:02:38,459 -Jeg betaler ikke så mye! -Nei da, du betaler ikke mer enn du skal. 15 00:02:39,084 --> 00:02:42,709 -Beklager. -Dette er grunnen til at kvinner… 16 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 JEG BEKLAGER DET SOM SKJEDDE HER OM DAGEN 17 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 DET GÅR FINT 18 00:03:17,501 --> 00:03:21,584 Jeg er hjemme. Jeg er utslitt. 19 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Hvorfor er det så mye å ordne før et bryllup? 20 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Harumichi? Han som skal holde gratulasjonstalen din? Mr. Motashi? 21 00:03:31,751 --> 00:03:33,043 Du må ringe ham snart. 22 00:03:33,709 --> 00:03:37,459 -Tsunemi. -Jeg glemte å bestille gavekaker! 23 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 Faren min insisterer på at det skal være Momiji Manju, hva tenker du? 24 00:03:43,501 --> 00:03:44,709 -Vi må s… -Jeg skjønner. 25 00:03:44,793 --> 00:03:46,709 Ja, de er gode, 26 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 men Momiji Manju vil være som å gi Tokyo Banana til folk fra Tokyo. 27 00:03:55,126 --> 00:04:00,209 -Tsunemi. -Jeg er så sliten. Kan det vente? 28 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumichi. 29 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 Hva? 30 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Jeg drar ingen steder. 31 00:04:14,918 --> 00:04:17,168 "Tsune" i Tsunemi kommer fra "fiksstjerne". 32 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 En stjerne som alltid er der når du ser opp. 33 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 Selv om du går deg vill, 34 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 eller iblant kommer bort fra stien, 35 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 skal jeg alltid vise deg veien. 36 00:04:50,501 --> 00:04:53,168 AICHI, KOMAKI FLYBASE, NOVEMBER 2007. 37 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 SDF, ikke dra til Irak! 38 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 Beskytt livene til SDF-medlemmene! 39 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 Beskytt livene til SDF-medlemmene! 40 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Slutt å bidra til krigen! 41 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Slutt å bidra til krigen! 42 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Det er aldri null risiko. 43 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 Men alle dere tjenestemenn er grunnmuren til landet vårt 44 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 og hjørnesteinene til nasjonens sikkerhet. 45 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 Iraks sikkerhetssituasjon er kanskje uforutsigbar og ustabil, 46 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 men det irakiske folket ønsker å skape 47 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 en stabil og fredelig demokratisk nasjon… 48 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Må du virkelig dra? 49 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 Når jeg er i SDF, må jeg dra når jeg får beskjed om det. 50 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 Det er ikke en… 51 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 Å beskytte landet sitt 52 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 er å beskytte familien sin. 53 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 Skjer det noe alvorlig, så løp. 54 00:06:17,126 --> 00:06:20,418 -Ta vare på alle sammen. -Ja. 55 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumichi! 56 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Gi honnør! 57 00:07:08,043 --> 00:07:12,959 Ikke sant? Du hadde alltid skrubbsår på kneet. 58 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Ja. 59 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 Det er bra. 60 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 -Jeg har ikke spist så mye. -Hvorfor ikke? Du må spise! 61 00:07:24,793 --> 00:07:28,334 -Jeg har så mye å gjøre. -Er det ikke noe du har lyst på? 62 00:07:29,501 --> 00:07:32,918 -Eplepai! -Er det alt? 63 00:07:33,001 --> 00:07:37,376 Mamma! Velkommen hjem, mamma. 64 00:07:39,043 --> 00:07:41,959 Jeg ventet deg ikke. Jeg lager litt te. 65 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 Det trenger du ikke, jeg skal dra. 66 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Yae, angående sykehusets fest neste måned. 67 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 Ja, 50-årsjubileet. Jeg har hørt om det. 68 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 Jeg tenkte det er en fin anledning til å introdusere Tsuzuru for alle gjestene. 69 00:07:56,918 --> 00:08:00,293 -Du kommer, vel? -Ja, selvfølgelig. 70 00:08:00,376 --> 00:08:06,168 -Jeg skal si ifra til moren min. -Du trenger ikke bry henne denne gangen. 71 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 Moren min gleder seg også til å feire. 72 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 Det vil være mange viktige folk der. 73 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Ms. Kihako er litt uegnet for anledningen. 74 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 Hun passer ikke inn. 75 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 Vi kan ikke risikere at hun blir full slik som sist gang. 76 00:08:44,043 --> 00:08:47,751 -Jeg ringer deg senere. -Ja. 77 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Vent. 78 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 Vent, er du snill. 79 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 Å fullføre en bra universitetsutdanning og få meg en karriere 80 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 jobbet jeg hardt for helt fra jeg var liten. 81 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 Jeg ville ikke bli som moren min. 82 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 Moren min er en arbeider uten utdanning. 83 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 Hun har aldri smakt egg fra frittgående høner som koster 1 250 yen per pakke, 84 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 eller en flaske med økologisk tomatjuice som koster 2 500 yen. 85 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Hvorfor? 86 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Fordi at i 25 år, 87 00:09:52,959 --> 00:09:57,584 tolv timer om dagen, noen ganger helt til morgenen, 88 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 jobbet hun på den lokale fabrikken 89 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 og oppdro meg alene. 90 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 Vi hadde ikke god råd, 91 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 men på lønningsdagene dro hun til kjøpesenteret 92 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 og kjøpte klær til meg. 93 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Selv om hun alltid gikk med de samme klærne. 94 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 Så hvorfor må moren min 95 00:10:29,876 --> 00:10:33,084 bli behandlet med så mye forakt av andre? 96 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 Jeg tillater deg ikke å fornærme moren min. 97 00:10:51,459 --> 00:10:55,418 -Jeg er hjemme. -Perfekt timing. 98 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 Jeg lurer på om jeg skal ha på meg denne på festen til Yukihito. 99 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Er den litt mye? 100 00:11:05,709 --> 00:11:10,126 Jeg kan ikke komme tomhendt. Jeg må ha med litt penger. 101 00:11:10,668 --> 00:11:16,043 -Men de er så rike. -Vi skal ikke på festen. 102 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Hvorfor det? 103 00:11:20,543 --> 00:11:25,543 Skal ikke hele slekten? Vi må også gå. 104 00:11:25,626 --> 00:11:29,876 -Vi skal skilles. -Hva? 105 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Kan Tsuzuru og jeg flytte inn hos deg igjen? 106 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 Det er greit for meg, men… 107 00:11:44,668 --> 00:11:46,293 Kan dere ikke finne ut av det? 108 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 Det er sikkert ikke for sent å be om unnskyldning. 109 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 Jeg har bestemt meg. 110 00:11:59,793 --> 00:12:02,001 KEISEI TRANSPORT 111 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 Jeg trodde det bare var taxisjåfører, fulle folk og kråker 112 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 som var ute så sent. 113 00:12:34,626 --> 00:12:35,793 Jeg hadde nattskift. 114 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 Jeg besto den siste sjekken takket være deg. 115 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Jeg ville si det til deg og takke deg. 116 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 Og angående den kvelden. 117 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Denne tiden av døgnet kalles skumring. 118 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Mellom natt og dag, mørke og lys. 119 00:13:26,501 --> 00:13:29,584 Er det frokost? Eller middag? 120 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 Det er skumrings-iskremen min. 121 00:13:40,043 --> 00:13:46,709 Jeg spiser den når det skjer noe bra eller når det skjer noe dårlig. 122 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 Hvilken er det? 123 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 Beklager, det var et dumt spørsmål. 124 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Vær så god. 125 00:14:15,584 --> 00:14:21,543 I går var jeg på motorveien med en kunde, og så kjørte jeg forbi avkjøringen. 126 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 Jeg måtte kjøre 20 kilometer med en sint kunde til neste avkjøring. 127 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 Det er et helvete å kjøre videre når man vet det er feil. 128 00:14:47,126 --> 00:14:50,168 Beklager det som skjedde. 129 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Ikke tenk på det. Jeg tenker ikke på fortiden. 130 00:14:57,501 --> 00:14:59,293 Jeg nyter bare øyeblikket. 131 00:15:00,001 --> 00:15:04,209 Dessuten tenker jeg ikke på deg på den måten. 132 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Ingenting er endret. 133 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 Hvordan er forloveden din? 134 00:15:21,626 --> 00:15:27,626 Hun er viljesterk og sier det hun mener. 135 00:15:29,584 --> 00:15:35,834 Hun er mye mer frisinnet enn meg, men hun er egentlig sjenert og følsom. 136 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 Og hun elsker hjembyen sin. 137 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 Du kan aldri snakke om Kansai okonomiyaki, Giants eller Okayama. 138 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 Hun lar være å spise ramen, som hun elsker, for å passe inn i kjolen. 139 00:15:55,584 --> 00:15:58,668 -Hun høres fantastisk ut. -Ja. 140 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 Jeg fortjener henne ikke. 141 00:16:28,334 --> 00:16:35,334 MEMANBETSU I HOKKAIDO, JULI 2009 142 00:16:59,793 --> 00:17:04,584 -Det er varmt i dag. -Skal vi dra og bade i morgen? 143 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 Jeg fant et sted med kjempegod gyoza i går. 144 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Det var så godt! Jeg dro dit alene. 145 00:17:10,751 --> 00:17:13,584 -I nærheten? -Ja, jeg kunne ikke spise mye. 146 00:17:13,668 --> 00:17:18,084 -Stort utvalg? -Ja! Neste gang drar vi dit sammen, ok? 147 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 DAMP 148 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Unnskyld, kan jeg ta en av disse? 149 00:18:28,876 --> 00:18:31,418 -Vær så god. -Tusen takk. 150 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 YUKIGUNI-PUDDING 151 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 Jeg er hjemme. 152 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 God morgen. 153 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 Jeg skal på fabrikken etter vaskejobben i dag. 154 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Kan du hente Tsuzuru? 155 00:19:29,584 --> 00:19:33,876 Du kommer til å ødelegge helsen din ved å jobbe dag og natt. 156 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 Det står pudding til ham i kjøleskapet. 157 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Jeg drar på skolen. 158 00:20:06,001 --> 00:20:10,043 Mamma, din løgner! Hva med bassenget? 159 00:20:10,126 --> 00:20:14,418 Unnskyld! En mamma jobber med har blitt syk. 160 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 Jeg lover at vi drar neste gang! 161 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Kanskje jeg kan ta med bringebærparfait til deg. 162 00:20:21,126 --> 00:20:26,209 -Det er bare en vaskejobb, er det ikke? -Tsuzuru! 163 00:20:32,251 --> 00:20:36,251 Ha det. Kom igjen, si ha det til moren din. 164 00:21:04,459 --> 00:21:07,293 -Unnskyld, kan du kaste den for meg? -Ja visst. 165 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 Ser du ham? 166 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 Der er han. 167 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Pappa! 168 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 Har du gått ned i vekt? 169 00:21:40,168 --> 00:21:43,084 Har jeg? Hurra. 170 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Vel, jeg henter ham i morgen. 171 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Yae. 172 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Vent i bilen. 173 00:22:03,084 --> 00:22:05,918 -Angående samtalen vår. -Jeg trodde vi var enige. 174 00:22:07,293 --> 00:22:09,668 -Du kan ikke fortsette med dette. -Nei. 175 00:22:10,209 --> 00:22:16,376 Jeg kan ikke gjøre det. Vi ses her i morgen. 176 00:22:17,793 --> 00:22:20,459 Tsuzuru. Vær snill gutt. 177 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 -Ha det! -Ha det. 178 00:22:34,834 --> 00:22:37,043 -Det var nydelig. -Veldig godt. 179 00:22:37,126 --> 00:22:41,334 -Tusen takk. -Unnskyld, doktor. 180 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 -Takk. -Vær så god. 181 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 Jeg har hørt at du var kunstner også, dr. Okochi. 182 00:22:51,043 --> 00:22:56,209 På høyskolen fikk jeg en premie på Nitten-utstillingen. 183 00:22:56,293 --> 00:23:01,459 Skal jeg velge skalpellen eller penselen? Det var et vanskelig valg. 184 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 Hadde han ikke sluttet, hadde vi fortsatt vært leietakere. 185 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 Er hun ikke slem? 186 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 Jeg mener det var en bra avgjørelse. 187 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 Operasjonsteknikken du utviklet reddet mange risikopasienter 188 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 og reduserte operasjonstiden betraktelig. 189 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 Jeg har et motto jeg kaller 3T. 190 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Tempo, talent, tilfredshet, ikke sant? 191 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 Faren min anbefalte boken din for meg. Den var en åpenbaring. 192 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Kanskje du blir en enda bedre hjernekirurg enn faren din. 193 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 Det håper jeg. 194 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 -Kan jeg? -Ja takk. 195 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 DINE LÅTER 196 00:23:57,501 --> 00:24:00,376 SLETTE DISSE LÅTENE PERMANENT? 197 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 SLETTE FOR ALLTID 198 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Tsuzuru! Har du fått en bamse? 199 00:24:22,209 --> 00:24:23,334 Unnskyld. 200 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Vil du dra? 201 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Her, det er mer. 202 00:24:36,251 --> 00:24:39,876 -Bestemor kjøpte dem til meg. -Det var snilt av henne. 203 00:24:39,959 --> 00:24:40,918 Så mange! 204 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Takk. 205 00:24:47,501 --> 00:24:51,959 Yae… Jeg vil at du tenker på det igjen. 206 00:24:52,709 --> 00:24:54,626 På hva som er best for Tsuzuru. 207 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 Han skal snart begynne på skolen, 208 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 så vil du la ham bo hos meg for fremtiden hans sin skyld? 209 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 GOD HALLOWEEN 210 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 Ikke dårlig! 211 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Ohashi på salg har gjort det slutt med Yoshimi i administrasjonen. 212 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Jaså. 213 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Når ble Halloween en så stor nasjonal begivenhet? 214 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 Pleide vi å feire det? 215 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Halloween er en fantastisk begivenhet som lar oss sjenerte japanere få slå oss løs. 216 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Hvilken tror du Okashi vil like? 217 00:25:36,001 --> 00:25:39,209 Dristig og sexy… eller beroligende sexy? 218 00:25:40,251 --> 00:25:43,834 -Det er litt for sexy. -Er det? 219 00:25:45,751 --> 00:25:49,334 Du må ha denne. Her. 220 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 Hva? 221 00:25:54,209 --> 00:25:57,626 -Jeg står over. -Du kan ikke stå over. 222 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 Det er også avskjedsfesten for Mr. Saruwatari, så vi må gjøre den gøy. 223 00:26:03,751 --> 00:26:07,334 Hva? Skal Mr. Saruwatari slutte? 224 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 Visste du ikke det? 225 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 De kaller det frivillig pensjon, men det er egentlig en permittering. 226 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 Du vet hvor mye han var borte fra jobben for å ta vare på moren sin. 227 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Unnskyld, jeg tar begge. 228 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Kan du være så snill å revurdere det? 229 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 Jeg har jobbet her i to år og ble gjort til medleder i år. 230 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 Det er bra, men vi har våre grunner. 231 00:26:38,251 --> 00:26:43,668 Var det på grunn av den gangen jeg ba om fri? Sønnen min fikk plutselig feber! 232 00:26:43,751 --> 00:26:48,876 Men det skjer ikke ofte. Om nødvendig kan jeg jobbe lørdag… 233 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Ms. Noguchi! 234 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 Jeg forstår, men det er allerede bestemt. 235 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 Det er ikke umiddelbart. Du har tid til å se etter noe annet. 236 00:27:46,168 --> 00:27:50,001 -Det ser godt ut. -Vent til alle har fått. 237 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 Den er helt sikkert god. 238 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Helt sikkert. 239 00:27:54,793 --> 00:27:57,834 -Ok! -Tid for å spise! 240 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 Da spiser vi. 241 00:28:02,834 --> 00:28:06,418 -Hvordan var den? -Kjempegod! 242 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 Jeg sparer det til slutt. 243 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Her! 244 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 Jordbæret! 245 00:28:47,668 --> 00:28:50,501 -Det var kjempegodt! -Kjempegodt. 246 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 Kjempegodt. 247 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 ENDRING AV BARNEFORDELING 248 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 TSUZURU NOGUCHI 249 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Tsuzuru. 250 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Mamma. 251 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 -Kom, så går vi. -Mamma. 252 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Kom og sett deg i bilen med bestemor. Pappa skal kjøre. 253 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 Sånn, ja. Flink gutt. 254 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 Du har blitt tyngre. 255 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 -Tsuzuru? -Tsuzuru? 256 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Mamma! 257 00:31:37,126 --> 00:31:40,876 -Tsuzuru! -Mamma! 258 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 Kom! 259 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 -Mamma! -Det går bra… 260 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 Det kommer til å gå bra. 261 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Mamma! 262 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Mamma! 263 00:33:01,209 --> 00:33:04,876 -Hva kan jeg gjøre for deg? -Kan jeg få et pledd? 264 00:33:04,959 --> 00:33:06,251 Ja, selvfølgelig. 265 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 TIL MIN BROR 266 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 YU 267 00:33:24,959 --> 00:33:28,793 -Vil du ha litt snacks? -Ja takk. 268 00:33:28,876 --> 00:33:31,543 -Vil du ha kaffe også? -Ja takk. 269 00:33:36,584 --> 00:33:39,376 Vær så god. Håper det smaker. 270 00:33:40,126 --> 00:33:41,459 Takk. 271 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 Jeg er hjemme. 272 00:34:00,001 --> 00:34:02,668 ENGELSK TALEKONKURRANSE ANDREPREMIE 273 00:34:03,251 --> 00:34:04,668 Jeg trodde jeg kastet den. 274 00:34:06,918 --> 00:34:09,001 Alle konkurrentene hadde bodd i utlandet. 275 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 Men publikum applauderte talen din. Du kom på andreplass. 276 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 Jeg var så stolt. 277 00:34:23,084 --> 00:34:26,543 -Slutt. -Jeg fant dette også. 278 00:34:26,626 --> 00:34:31,334 Se. Du har det i blodet. 279 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Har jeg fortalt at jeg var den første Miss Okhotsk? 280 00:34:37,501 --> 00:34:43,751 Men ærlig talt, alle de andre var stygge! Ikke sant? 281 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Nå er det nok! 282 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Alt var perfekt! 283 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Hvorfor måtte det bli sånn? 284 00:35:00,459 --> 00:35:05,209 Beklager at jeg skuffer deg. Ved ikke å være et vidunderbarn. 285 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Hvorfor har Gud gitt meg en så vanskelig skjebne? 286 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Skjebnen finnes ikke. 287 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 Dette er en melding fra Norn Airlines. 288 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 På grunn av kraftig snøfall er alle avganger etter kl. 14.00 innstilt. 289 00:37:23,084 --> 00:37:24,584 Mamma? 290 00:37:30,376 --> 00:37:31,209 Mamma? 291 00:37:36,918 --> 00:37:39,668 Mamma? 292 00:37:39,751 --> 00:37:42,293 -Går det bra? -Hvor er mamma? 293 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 Mammaen din? 294 00:37:48,876 --> 00:37:53,376 Vi leker bare gjemsel, ok? Skal vi finne henne? 295 00:37:54,251 --> 00:37:57,293 Kanskje du får en fin julegave! 296 00:37:59,501 --> 00:38:01,418 Hvordan kan jeg bli som deg? 297 00:38:03,834 --> 00:38:07,584 Som meg? Ok. 298 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 -Hva heter du? -Jeg heter Emma. 299 00:38:11,251 --> 00:38:13,293 Emma. Hyggelig å møte deg. 300 00:38:13,376 --> 00:38:15,043 Jeg heter Yae. 301 00:38:22,418 --> 00:38:27,668 Emma. Det er hardt å være flyvert. Men hvis du virkelig prøver, 302 00:38:28,334 --> 00:38:29,876 klarer du det helt sikkert. 303 00:38:32,043 --> 00:38:34,126 Unnskyld. 304 00:38:34,209 --> 00:38:37,418 La oss gå og finne mamma. 305 00:40:31,293 --> 00:40:33,251 -Bra jobbet i dag. -Takk, du også. 306 00:40:36,043 --> 00:40:41,459 TOKYO, FUCHU FLYBASE, JANUAR 2010 307 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Unnskyld. 308 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Sett deg. 309 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Hyggelig å møte deg. Jeg heter Tsunemi Arikawa. 310 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 Det stammer fra "fiksstjerne" og "vakker". 311 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Som fiksstjernene i Andromeda eller Kentauren. 312 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 Jeg er fra Onomichi i Hiroshima. 313 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 Hobbyen min er å prøve ulike ramen. Favoritten er Onomichi-ramen. 314 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Ms. Tsunemi som stammer fra "fiksstjerne" og "vakker". 315 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 Jeg setter pris på det, men jeg har ingen problemer eller bekymringer 316 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 jeg trenger å snakke med deg om. 317 00:41:33,209 --> 00:41:37,584 Jeg er kun her etter ordre. Og Asahikawa-ramen er den eneste ramenen. 318 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Andreløytnant Harumichi Namiki. 319 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 I 2008 ble du sendt til Irak for å hjelpe til med gjenoppbygging 320 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 og var plassert i Kuwait. 321 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 Så ble du sendt på et fredsbevarende oppdrag i Golan på den syriske grensen. 322 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 JASDF ble aldri angrepet og mistet ingen. 323 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 Likevel, rett før C-130-flyet du var pilot i landet på flyplassen i Bagdad, 324 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 ble flyplassen truffet av raketter, og du måtte gjøre en unnamanøver. 325 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 Jeg gjorde bare som jeg er trent til og landet flyet. 326 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 Folk prøver ofte å glemme ubehagelige minner. 327 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 Det er viktig å bearbeide opplevelsene sine. 328 00:42:27,043 --> 00:42:32,001 Du må ikke snakke hvis du ikke vil. Men du er en offentlig ansatt. 329 00:42:32,084 --> 00:42:38,543 Dessverre er dette en del av plikten din. Det er også jobben min. 330 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 Så du er nødt til å bli her til klokken 15. 331 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 Snakk når du måtte føle for det. 332 00:43:20,584 --> 00:43:22,418 -Hva er navnet? -Tsunemi. 333 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Det betyr… -Jeg mente fuglen. 334 00:43:27,584 --> 00:43:30,001 Å… Det er Pippi. 335 00:43:33,293 --> 00:43:37,084 -Det ser ikke ut til at Pippi spiser. -Hva? Mener du det? 336 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Parakitter later som om alt er fint selv når de ikke føler seg bra. 337 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Kanskje rommet er for kaldt. 338 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 Er det greit? 339 00:43:52,709 --> 00:43:55,751 -Du vet mye. -Jeg hadde en som barn. 340 00:43:57,418 --> 00:44:00,584 Han sang kjenningsmelodien til Jounetsu Tairiku i timevis. 341 00:44:01,584 --> 00:44:02,793 Han het Hakase. 342 00:44:05,001 --> 00:44:08,626 Pippi. Pippi. 343 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Hallo. 344 00:44:17,334 --> 00:44:21,501 -Vi ses til samme tid neste uke. -Ok, takk. 345 00:44:21,584 --> 00:44:22,793 Takk for at du kom. 346 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Kan jeg spørre om noe? 347 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Kan man få tilbake tapte minner? 348 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Hvis man har skadet hodet i en ulykke? 349 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Snakker du om noen spesifikk? 350 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 Jeg snakker om noen jeg kjenner. 351 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 Nevrologi er et uforutsigbart felt. 352 00:44:59,209 --> 00:45:05,501 Men det er godt mulig å få tilbake minner ved å stimulere de fem sansene. 353 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Lukter, lyder, smak, lys og berøring. 354 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Kjenner du til romanen til Proust? 355 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 I det øyeblikket hovedpersonen smaker en småkake dyppet i te, 356 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 husker han plutselig ting fra barndommen. 357 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust kalte dem ufrivillige minner. 358 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 Med andre ord, 359 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 kroppens minner. 360 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Tekst: Hilde Turkøz