1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRÉE DES CHANSONS "FIRST LOVE" ET "HATSUKOI" DE HIKARU UTADA 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 C'est une annonce de Norn Airlines. 4 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 Dû à une forte neige, tous les vols retour à partir de 14 h sont annulés. 5 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 Nous sommes sincèrement désolés pour la gêne occasionnée. 6 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 Désolé. 7 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 Ce n'est rien. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 SORTIE 28 KITAHIROSHIMA 9 00:02:21,334 --> 00:02:22,584 Merde. 10 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Hein ? Oh. 11 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 C'était cette sortie-là ! 12 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Désolée de l'avoir manquée, je prendrai la prochaine. 13 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 Quoi ? 14 00:02:32,168 --> 00:02:33,376 Bordel ! 15 00:02:33,459 --> 00:02:35,543 Je ne paierai pas tout ça. 16 00:02:35,626 --> 00:02:38,459 Oui, le montant habituel fera l'affaire. 17 00:02:39,084 --> 00:02:39,918 Je suis désolée. 18 00:02:41,001 --> 00:02:42,709 C'est pour ça que les femmes… 19 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 DÉSOLÉ POUR L'AUTRE JOUR 20 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 ÇA NE FAIT RIEN 21 00:03:17,501 --> 00:03:19,084 Je suis rentrée. 22 00:03:20,376 --> 00:03:21,584 Je suis épuisée. 23 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Pourquoi y a-t-il tant de choses à faire pour un mariage ? 24 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Harumichi ? Celui qui fait ton discours de félicitations, Motohashi ? 25 00:03:31,751 --> 00:03:33,043 Ne tarde pas à l'appeler. 26 00:03:33,709 --> 00:03:34,543 Tsunemi. 27 00:03:34,626 --> 00:03:37,459 J'ai oublié de commander les gâteaux décoratifs ! 28 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 Mon père insiste pour qu'ils soient de Momiji Manju, tu en penses quoi ? 29 00:03:43,501 --> 00:03:44,709 - Il faut que… - Je sais. 30 00:03:44,793 --> 00:03:46,709 Oui, ils sont bons, 31 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 mais Momiji Manju, ce serait comme donner du Tokyo Banana de Tokyo. 32 00:03:55,126 --> 00:03:55,959 Tsunemi. 33 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 Désolée, je suis très fatiguée. Ça peut attendre ? 34 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumichi. 35 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 Hum ? 36 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Je n'irai nulle part. 37 00:04:14,918 --> 00:04:17,168 Le "tsune" de Tsunemi vient d'"étoile fixe". 38 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 Une étoile toujours là quand tu lèves les yeux. 39 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 Même si tu te perds 40 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 ou que tu t'écartes du chemin de temps en temps, 41 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 je serai toujours là pour te guider. 42 00:04:50,501 --> 00:04:53,168 AICHI, BASE DE KOMAKI, NOVEMBRE 2007. 43 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 Forces d'autodéfense, n'allez pas en Irak ! 44 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 Protégez les membres des forces d'autodéfense ! 45 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 Protégez les membres des forces d'autodéfense ! 46 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Arrêtez de contribuer à la guerre ! 47 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Arrêtez de contribuer à la guerre ! 48 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Le risque zéro n'existe pas. 49 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 Mais vous tous, responsables ici présents, êtes le fondement de notre pays 50 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 et la pierre angulaire de la sécurité de la nation. 51 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 La situation sécuritaire de l'Irak pourrait être imprévisible et explosive, 52 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 mais les Irakiens souhaitent construire 53 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 une nation démocratique stable et paisible… 54 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Tu dois vraiment partir ? 55 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 Partir quand on me le demande fait partie de mes devoirs. 56 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 Ce n'est pas… 57 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 Protéger son pays, 58 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 c'est protéger sa famille. 59 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 En cas de danger, fuis. 60 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Prends soin de tous. 61 00:06:19,501 --> 00:06:20,418 Oui. 62 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumichi ! 63 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Saluez ! 64 00:06:58,334 --> 00:07:03,418 HOKKAIDO, OTARU, NOVEMBRE 2007 65 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Pas vrai ? 66 00:07:09,668 --> 00:07:12,959 Ton genou était toujours égratigné. 67 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Oui. 68 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 C'est bon. Ça va aller. 69 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 - J'ai peu mangé. - Pourquoi ? Il faut que tu manges ! 70 00:07:24,793 --> 00:07:25,834 Je suis occupé. 71 00:07:25,918 --> 00:07:28,334 Qu'est-ce que tu aurais envie de manger ? 72 00:07:29,501 --> 00:07:32,918 - De la tarte aux pommes ! - C'est tout ? 73 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Maman ! 74 00:07:35,084 --> 00:07:37,376 Bonjour, maman. 75 00:07:39,043 --> 00:07:40,793 Je ne m'attendais pas à vous voir. 76 00:07:40,876 --> 00:07:41,959 Je vais faire du thé. 77 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 Pas besoin, j'allais partir. 78 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Yae, à propos de la soirée de notre hôpital le mois prochain. 79 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 Oui, le cinquantième anniversaire. J'en ai entendu parler. 80 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 Je pensais que ce serait l'occasion de présenter Tsuruzu à tous les invités. 81 00:07:56,918 --> 00:07:58,501 Tu y seras, pas vrai ? 82 00:07:59,168 --> 00:08:00,293 Oui, bien sûr. 83 00:08:00,376 --> 00:08:02,918 J'en parlerai à ma mère. 84 00:08:04,251 --> 00:08:06,168 Pas besoin de la déranger cette fois. 85 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 Mais ma mère a hâte de fêter ça aussi. 86 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 De nombreuses personnalités y seront. 87 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 La présence de Kihako serait déplacée pour l'occasion. 88 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 Elle n'est pas comme nous. 89 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 On ne peut pas se permettre qu'elle se saoule comme la dernière fois. 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Au revoir, je t'appelle plus tard. 91 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Oui. 92 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Attendez. 93 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 S'il vous plaît. 94 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 Pour être diplômée d'une bonne université et construire une carrière, 95 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 j'ai étudié dur depuis que j'étais petite. 96 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 Je ne voulais pas être comme ma mère. 97 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 Ma mère est une ouvrière non qualifiée. 98 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 Elle n'a jamais goûté d'œufs de poules élevées en plein air à 1 250 yens la boîte 99 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 ou une bouteille de jus de tomate qui coûte 2 500 yens. 100 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Pourquoi ? 101 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Parce que pendant 25 ans, 102 00:09:52,959 --> 00:09:54,376 12 heures par jour, 103 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 parfois jusqu'au matin, 104 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 elle travaillait à l'usine du coin 105 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 et m'a élevée seule. 106 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 On ne roulait pas sur l'or, 107 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 mais le jour de paye, elle allait au centre commercial voisin 108 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 pour m'acheter des vêtements. 109 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Alors qu'elle, elle portait toujours les mêmes. 110 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 Alors pourquoi ma mère 111 00:10:29,876 --> 00:10:33,084 doit-elle subir ce niveau de mépris venant des autres ? 112 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 Je ne vous laisserai pas insulter ma mère. 113 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Je suis rentrée. 114 00:10:53,918 --> 00:10:55,418 Tu tombes à pic. 115 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 Je pensais porter ça pour la soirée de Yukihito. 116 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Est-ce que c'est trop ? 117 00:11:05,709 --> 00:11:08,043 Je ne devrais pas arriver les mains vides. 118 00:11:08,126 --> 00:11:10,126 Je dois apporter de l'argent. 119 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Mais ils sont si riches. 120 00:11:14,168 --> 00:11:16,043 On n'ira pas à la soirée. 121 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Pourquoi ? 122 00:11:20,543 --> 00:11:22,959 Tous les membres de la famille seront là, non ? 123 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 Il faudra qu'on soit là aussi. 124 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 On va divorcer. 125 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Quoi ? 126 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Désolée, est-ce que Tsuzuru et moi pourrions revenir vivre avec toi ? 127 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 Ça me va, mais… 128 00:11:44,668 --> 00:11:49,834 Vous ne pouvez pas vous rabibocher ? Il n'est pas trop tard pour s'excuser. 129 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 J'ai pris ma décision. 130 00:11:59,793 --> 00:12:02,001 TRANSPORTS KEISEI 131 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 Je pensais que seuls les chauffeurs de taxi, les alcoolos et les corbeaux 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 traînaient dans la rue à cette heure-ci. 133 00:12:34,626 --> 00:12:35,793 J'étais de nuit. 134 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 J'ai pu faire mon dernier examen grâce à toi. 135 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Je voulais te le dire et t'en remercier. 136 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 À propos de l'autre soir. 137 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Cette période de la journée s'appelle le crépuscule. 138 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Entre la nuit et le jour, l'obscurité et la lumière. 139 00:13:26,501 --> 00:13:29,584 C'est le petit-déjeuner ? Ou le dîner ? 140 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 C'est ma glace du crépuscule. 141 00:13:40,043 --> 00:13:41,876 J'en mange toujours une 142 00:13:42,626 --> 00:13:46,709 quand j'ai reçu une bonne ou une mauvaise nouvelle. 143 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 Là, c'était quoi ? 144 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 Désolé, c'était une question stupide. 145 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Tiens. 146 00:14:15,584 --> 00:14:16,543 Hier, 147 00:14:17,418 --> 00:14:21,543 J'étais sur l'autoroute avec un client et j'ai raté une sortie. 148 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 J'ai attendu la prochaine sortie pendant 20 kilomètres avec un client furieux. 149 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 C'est l'enfer d'avancer en sachant qu'on s'est trompé. 150 00:14:47,126 --> 00:14:50,168 Euh, je suis désolé pour l'autre fois. 151 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 S'il te plaît, je t'ai dit que je ne pensais pas au passé. 152 00:14:57,501 --> 00:14:59,293 J'apprécie le moment et il passe. 153 00:15:00,001 --> 00:15:04,209 Et puis, je ne pense pas à toi de cette façon-là. 154 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Rien n'a changé. 155 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 À quoi ressemble ta fiancée ? 156 00:15:21,626 --> 00:15:23,459 Elle est très généreuse 157 00:15:25,418 --> 00:15:27,626 et exprime le fond de sa pensée. 158 00:15:29,584 --> 00:15:31,668 Elle est plus ouverte d'esprit que moi, 159 00:15:33,459 --> 00:15:35,834 tout en étant timide et sensible. 160 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 Elle aime aussi sa ville natale. 161 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 Mieux vaut éviter de parler d'okonomiyaki, des Giants, ou d'Okayama. 162 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 Elle se retient de manger des ramens qu'elle adore à cause de la robe. 163 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 Elle a l'air merveilleuse. 164 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Elle l'est. 165 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 Je ne la mérite pas. 166 00:16:28,334 --> 00:16:35,334 HOKKAIDO, MEMANBETSU, JUILLET 2009 167 00:16:59,793 --> 00:17:02,459 Il fait chaud aujourd'hui. 168 00:17:02,543 --> 00:17:04,584 Tu veux aller te baigner demain ? 169 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 J'ai trouvé un super resto de gyozas hier. 170 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 C'était si bon. J'y suis allée seule. 171 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 C'est près d'ici ? 172 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 Oui, je n'avais pas très faim. 173 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 Ils ont du choix ? 174 00:17:14,751 --> 00:17:18,084 Oui ! On y va ensemble la prochaine fois ? 175 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 VAPEUR 176 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Excusez-moi, je peux en prendre un ? 177 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Allez-y. 178 00:18:30,418 --> 00:18:31,418 Merci beaucoup. 179 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 FLAN YUKIGUNI 180 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 Je suis rentrée. 181 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Bonjour. 182 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 Je retourne à l'usine après les ménages aujourd'hui. 183 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Tu pourrais aller chercher Tsuzuru ? 184 00:19:29,584 --> 00:19:32,043 Tu vas te ruiner la santé. 185 00:19:32,126 --> 00:19:33,876 À travailler jour et nuit. 186 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 Il y a un flan pour lui dans le frigo. 187 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Je vais à l'école. 188 00:20:06,001 --> 00:20:07,543 Maman, tu as menti ! 189 00:20:07,626 --> 00:20:10,043 On ne va pas à la piscine ? 190 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 Je suis désolée ! 191 00:20:11,709 --> 00:20:14,418 Un collègue de maman est tombé malade. 192 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 On ira la prochaine fois, promis ! 193 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Je te rapporterai peut-être un gâteau à la fraise. 194 00:20:21,126 --> 00:20:24,834 Tu fais les ménages, c'est tout ? 195 00:20:24,918 --> 00:20:26,209 Tsuzuru ! 196 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Au revoir. 197 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 Allez, dis au revoir à ta mère. 198 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Pardon, vous pourriez jeter ça ? 199 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 Bien sûr. 200 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 Tu le vois ? 201 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 Il est là. 202 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Papa ! 203 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 Tu as perdu du poids ? 204 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Tu crois ? 205 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Oui. 206 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Bon, je viendrai le chercher demain. 207 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Yae. 208 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Monte dans la voiture. 209 00:22:03,084 --> 00:22:05,918 - Au sujet de notre discussion. - Ne revenons pas là-dessus. 210 00:22:07,293 --> 00:22:09,668 - Tu ne peux pas continuer comme ça. - Non. 211 00:22:10,209 --> 00:22:12,126 Je ne peux pas faire ça. 212 00:22:13,209 --> 00:22:16,376 Bon, à demain. Au même endroit. 213 00:22:17,793 --> 00:22:18,959 Tsuzuru. 214 00:22:19,543 --> 00:22:20,459 Sois sage. 215 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 - Au revoir. - Au revoir. 216 00:22:34,834 --> 00:22:35,918 C'est délicieux. 217 00:22:36,001 --> 00:22:37,043 Très bon. 218 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Merci beaucoup. 219 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Docteur, excusez-moi. 220 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 - Merci. - Je vous en prie. 221 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 On m'a dit que vous étiez artiste vous-même, docteur Okochi. 222 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 À l'université, 223 00:22:53,209 --> 00:22:56,209 j'ai remporté un prix à l'exposition Nitten. 224 00:22:56,293 --> 00:22:59,793 Le scalpel ou le pinceau ? 225 00:22:59,876 --> 00:23:01,459 J'ai beaucoup hésité. 226 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 S'il n'avait pas abandonné, on serait encore locataires. 227 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 Vous entendez ça ? Elle est dure, non ? 228 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 Non, je dirais que c'était une excellente décision. 229 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 La technique de chirurgie que vous avez développée a sauvé de nombreux patients 230 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 et permis de sauver beaucoup de temps. 231 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 J'ai une devise appelée les 3 A. 232 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Agilité, Aptitude, Assouvissement. 233 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 Mon père m'a recommandé votre livre et ça a été une vraie révélation. 234 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Tu pourrais devenir un meilleur neurochirurgien que ton père. 235 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 Je l'espère. 236 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 - Je peux ? - Oui, merci. 237 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 TES MORCEAUX 238 00:23:57,501 --> 00:24:00,376 EFFACER CES MORCEAUX DE FAÇON PERMANENTE ? 239 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 EFFACER DÉFINITIVEMENT 240 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Tsuzuru ! Tu as eu un ours ? 241 00:24:22,209 --> 00:24:23,334 Excusez-moi. 242 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Tu veux y aller ? 243 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Tiens, il y a ça aussi. 244 00:24:36,251 --> 00:24:39,876 - Mamie m'a acheté ça. - C'est gentil de sa part. 245 00:24:39,959 --> 00:24:40,918 Il y en a plein ! 246 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Merci. 247 00:24:47,501 --> 00:24:48,376 Yae… 248 00:24:50,001 --> 00:24:54,626 Je veux que tu y réfléchisses. Pense à ce qui sera le mieux pour Tsuzuru. 249 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 Il va bientôt aller à l'école, 250 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 alors tu veux bien le laisser vivre chez moi pour assurer son avenir ? 251 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 JOYEUSE HALLOWEEN 252 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 Pas mal ! 253 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Ohashi du service commercial a rompu avec Yoshimi, de l'administration. 254 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Vraiment. 255 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Depuis quand Halloween est devenue un tel événement national ? 256 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 On organisait ces soirées-là avant ? 257 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Halloween est un super événement qui permet aux Japonais de se dérider. 258 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Laquelle plaira le plus à Ohashi, à ton avis ? 259 00:25:36,001 --> 00:25:37,376 Osée et sexy… 260 00:25:37,876 --> 00:25:39,209 ou douce et sexy ? 261 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 C'est un peu trop sexy. 262 00:25:42,584 --> 00:25:43,834 Tu trouves ? 263 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 Il faut que tu mettes ça. 264 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Tiens. 265 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 Quoi ? 266 00:25:54,209 --> 00:25:55,709 Non, merci. 267 00:25:55,793 --> 00:25:57,626 Tu ne peux pas refuser. 268 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 C'est aussi la soirée de départ de Saruwatari, il faut que ce soit sympa. 269 00:26:03,751 --> 00:26:04,584 Hein ? 270 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Saruwatari s'en va ? 271 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 Tu ne le savais pas ? 272 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 Ils disent qu'il part à la retraite de son plein gré, mais il a été viré. 273 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 Tu sais qu'il s'est beaucoup absenté pour soigner sa mère. 274 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Excusez-moi, j'aime les deux. 275 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Pourriez-vous reconsidérer la question ? 276 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 J'ai travaillé ici pendant 2 ans, j'ai été promue chef adjointe cette année. 277 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 C'est très bien, mais les circonstances sont comme elles sont. 278 00:26:38,251 --> 00:26:40,459 Est-ce à cause des congés que j'ai demandés ? 279 00:26:40,543 --> 00:26:43,668 Mon fils a eu une fièvre soudaine ! 280 00:26:43,751 --> 00:26:46,209 Mais ça n'arrive pas souvent. 281 00:26:46,918 --> 00:26:48,876 S'il le faut, je peux venir le samedi… 282 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Noguchi ! 283 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 Je comprends, mais la décision est déjà prise. 284 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 Ce n'est pas immédiat, vous aurez le temps de trouver autre chose. 285 00:27:46,168 --> 00:27:48,001 Ça a l'air bon. 286 00:27:48,084 --> 00:27:50,001 Attends que tout le monde soit servi. 287 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 Ça va être bon. 288 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Oui. 289 00:27:54,793 --> 00:27:55,626 Bien ! 290 00:27:56,126 --> 00:27:57,834 À table ! 291 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 Bon appétit. 292 00:28:02,834 --> 00:28:03,918 Alors ? 293 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 C'est trop bon ! 294 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 Je la garde pour la fin. 295 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Tiens ! 296 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 La fraise ! 297 00:28:47,668 --> 00:28:48,709 C'est trop bon ! 298 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 C'est trop bon ! 299 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 Trop bon. 300 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 MODIFICATION DES MODALITÉS DE GARDE 301 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 TSUZURU NOGUCHI 302 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Tsuzuru. 303 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Maman. 304 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Maman. 305 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 - Allez, viens. - Maman. 306 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Allez. Monte dans la voiture avec mamie. Papa va conduire. 307 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 C'est bien. Allez. 308 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 Tu as pris du poids. 309 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 - Tsuzuru ? - Tsuzuru ? 310 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Maman ! 311 00:31:37,126 --> 00:31:38,043 Tsuzuru ! 312 00:31:39,251 --> 00:31:40,876 Maman ! 313 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 On y va ! 314 00:31:45,084 --> 00:31:47,001 Maman. 315 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 - Maman ! - Ça va aller. 316 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 Tout ira bien. 317 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Maman ! 318 00:32:05,043 --> 00:32:08,209 Maman. 319 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Maman ! 320 00:33:01,209 --> 00:33:03,501 En quoi puis-je vous aider ? 321 00:33:03,584 --> 00:33:06,251 - Je pourrais avoir une couverture ? - Oui, bien sûr. 322 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 À MON FRÈRE 323 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 YU 324 00:33:24,959 --> 00:33:27,418 Monsieur, vous voulez un petit encas ? 325 00:33:27,501 --> 00:33:28,793 Oui, merci. 326 00:33:28,876 --> 00:33:30,334 Voulez-vous un café avec ça ? 327 00:33:30,418 --> 00:33:31,543 Oui, merci. 328 00:33:36,584 --> 00:33:38,334 Voici pour vous. 329 00:33:38,418 --> 00:33:39,376 Bon appétit. 330 00:33:40,126 --> 00:33:41,459 Merci. 331 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 Je suis rentré. 332 00:34:00,001 --> 00:34:02,668 DISCOURS D'ÉLOQUENCE EN ANGLAIS DEUXIÈME PLACE 333 00:34:03,251 --> 00:34:09,001 - Je croyais que tu l'avais jeté. - Les autres ont vécu à l'étranger. 334 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 Mais c'est ton discours qui a été le plus applaudi et tu as été deuxième ! 335 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 J'étais si fière de toi. 336 00:34:23,084 --> 00:34:24,043 Arrête. 337 00:34:25,293 --> 00:34:26,543 J'ai aussi trouvé ça. 338 00:34:26,626 --> 00:34:28,251 Regarde. 339 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 Tu as ça dans le sang. 340 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Je t'ai dit que j'étais la première Miss Okhotsk ? 341 00:34:37,501 --> 00:34:40,376 Après, il faut dire 342 00:34:40,959 --> 00:34:43,751 que toutes les autres étaient moches ! Hein ? 343 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Trop, c'est trop ! 344 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Tout était parfait ! 345 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Pourquoi a-t-il fallu que ça se passe ainsi ? 346 00:35:00,459 --> 00:35:02,001 Désolée de t'avoir déçue. 347 00:35:03,459 --> 00:35:05,209 De n'avoir pas été la fille rêvée. 348 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Pourquoi Dieu m'a-t-il donné un destin si difficile ? 349 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Le destin n'existe pas. 350 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 C'est une annonce de Norn Airlines. 351 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 Dû à une forte neige, tous les vols retour à partir de 14 h sont annulés. 352 00:37:23,084 --> 00:37:24,584 Maman ? 353 00:37:39,751 --> 00:37:42,293 - Est-ce que ça va ? - Où est ma maman ? 354 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 Ta maman ? 355 00:37:48,876 --> 00:37:51,084 On joue à cache-cache, d'accord ? 356 00:37:52,376 --> 00:37:53,376 On va la trouver ? 357 00:37:54,251 --> 00:37:57,293 Tu auras peut-être un joli cadeau de Noël ! 358 00:37:59,501 --> 00:38:01,418 Comment je peux être comme toi ? 359 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 Comme moi ? 360 00:38:06,626 --> 00:38:07,584 D'accord. 361 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 - Comment tu t'appelles ? - Emma. 362 00:38:11,251 --> 00:38:13,293 Emma. Enchantée de te rencontrer. 363 00:38:13,376 --> 00:38:15,043 Je m'appelle Yae. 364 00:38:22,418 --> 00:38:23,293 Emma. 365 00:38:23,376 --> 00:38:27,668 Hôtesse de l'air est un métier difficile. Mais si tu te donnes de la peine, 366 00:38:28,334 --> 00:38:29,876 tu peux y arriver. 367 00:38:32,043 --> 00:38:34,126 Désolé, désolé. 368 00:38:34,209 --> 00:38:37,418 Emma ! On va aller trouver ta mère. 369 00:40:31,293 --> 00:40:32,126 Bon boulot. 370 00:40:32,209 --> 00:40:33,251 Merci, toi aussi. 371 00:40:36,043 --> 00:40:41,459 TOKYO, BASE AÉRIENNE DE FUCHU JANVIER 2010 372 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Excusez-moi. 373 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Asseyez-vous. 374 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Enchantée, je m'appelle Tsunemi Arikawa. 375 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 Comme "fixe" d'"étoiles fixes" et "joli". 376 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Comme les étoiles fixes d'Andromède et du Centaure. 377 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 Je viens d'Onomichi. 378 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 J'aime goûter des ramens. Mes préférés sont ceux d'Onomichi. 379 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Tsunemi, jolie étoile fixe, 380 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 je vous remercie, mais je n'ai ni problème, ni stress 381 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 dont il vaille la peine de parler. 382 00:41:33,209 --> 00:41:35,001 J'ai juste reçu l'ordre de venir. 383 00:41:35,084 --> 00:41:37,584 Et les meilleurs ramens sont ceux d'Asahikawa. 384 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Second Lt. Harumichi Namiki. 385 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 En 2008, on vous a envoyé reconstruire le réseau de transport irakien 386 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 depuis une base au Koweït. 387 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 Puis on vous a confié une mission de maintien de la paix au Golan, en Syrie. 388 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 Les forces d'autodéfense n'ont jamais été attaquées ou subi de pertes. 389 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 Cependant, juste avant que le C-130 que vous pilotiez n'atterrisse à Bagdad, 390 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 des roquettes ont touché l'aéroport et vous avez évité les explosions. 391 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 J'ai appliqué ce qu'on m'a appris et fait atterrir l'avion. 392 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 On essaie tous d'oublier les souvenirs désagréables. 393 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 C'est important de passer du temps à affronter vos expériences. 394 00:42:27,043 --> 00:42:29,459 Je ne vous oblige pas à en parler. 395 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 Mais vous êtes employé par l'État. 396 00:42:32,084 --> 00:42:35,209 Malheureusement, ce temps tombe dans le cadre de vos fonctions. 397 00:42:35,793 --> 00:42:38,543 Et puis, c'est aussi mon travail. 398 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 J'ai besoin que vous restiez ici jusqu'à 15 h. 399 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 Dites-moi tout ce que vous voulez. 400 00:43:20,584 --> 00:43:21,418 Quel nom ? 401 00:43:21,501 --> 00:43:22,418 Tsunemi. 402 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 - Ça veut dire… - Non, l'oiseau. 403 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Oh… 404 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 C'est Pippi. 405 00:43:33,293 --> 00:43:35,501 On dirait que Pippi ne mange pas. 406 00:43:35,584 --> 00:43:37,084 Quoi ? Vraiment ? 407 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Les perruches font semblant d'aller bien même si elles sont malades. 408 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Peut-être que la pièce est trop froide. 409 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 Vous permettez ? 410 00:43:52,709 --> 00:43:55,751 - Vous vous y connaissez. - J'en avais une. 411 00:43:57,418 --> 00:44:00,584 Il chantait le générique de Jounetsu Tairiku pendant des heures. 412 00:44:01,584 --> 00:44:02,793 Je l'ai appelé Hakase. 413 00:44:05,001 --> 00:44:05,918 Pippi. 414 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Salut. 415 00:44:17,334 --> 00:44:20,126 On se revoit à la même heure la semaine prochaine. 416 00:44:20,209 --> 00:44:21,501 D'accord, merci. 417 00:44:21,584 --> 00:44:22,793 Merci d'être venu. 418 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 J'ai une question. 419 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Peut-on retrouver des souvenirs perdus ? 420 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Comme si quelqu'un s'était cogné la tête ? 421 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Vous parlez de quelqu'un en particulier ? 422 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 Je parle d'une personne que je connais. 423 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 La neurologie est un domaine imprévisible. 424 00:44:59,209 --> 00:45:02,709 Cependant, il est tout à fait possible de récupérer la mémoire 425 00:45:02,793 --> 00:45:05,501 en stimulant les cinq sens. 426 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Les odeurs, les sons, le goût, la lumière, le toucher. 427 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Vous connaissez le roman de Proust ? 428 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 Le moment où le protagoniste goûte une madeleine trempée dans du thé, 429 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 il se remémore soudain des souvenirs d'enfance. 430 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust a appelé ça la mémoire involontaire. 431 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 Autrement dit, 432 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 la mémoire du corps. 433 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Sous-titres : Justine Minard