1 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 This is an announcement from Norn Airlines. 2 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 Due to heavy snow all outbound flights from 2 p.m. are canceled. 3 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 We sincerely apologize for any inconveniences caused. 4 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 I'm sorry. 5 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 It's okay. 6 00:02:21,334 --> 00:02:22,584 Oh, crap. 7 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Huh? Hey. 8 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 That was the exit! 9 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 I'm so sorry. I missed it, so I'll turn back at the next interchange. 10 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 What? 11 00:02:32,168 --> 00:02:33,376 The hell? 12 00:02:33,459 --> 00:02:35,543 You know, I'm not paying this much! 13 00:02:35,626 --> 00:02:38,459 Yes, the usual amount will do. 14 00:02:39,084 --> 00:02:39,918 I'm sorry. 15 00:02:41,001 --> 00:02:42,709 This is why women… 16 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 I'M SORRY FOR THE OTHER DAY 17 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 IT'S OKAY 18 00:03:17,501 --> 00:03:19,084 I'm home. 19 00:03:20,376 --> 00:03:21,584 I'm beat. 20 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Why are there so many things you have to do for a wedding? 21 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Harumichi? The one doing your congratulatory address? Mr. Motohashi? 22 00:03:31,751 --> 00:03:33,043 Make sure to call him soon. 23 00:03:33,709 --> 00:03:34,543 Tsunemi. 24 00:03:34,626 --> 00:03:37,459 Ah! I forgot to order ornamental gift cakes! 25 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 My dad insists on them being Momiji Manju, but what do you think? 26 00:03:43,501 --> 00:03:44,709 -We need to t-- -I get it. 27 00:03:44,793 --> 00:03:46,709 Yes, they're good, 28 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 but Momiji Manju will be like giving Tokyo Banana to people from Tokyo. 29 00:03:55,126 --> 00:03:55,959 Tsunemi. 30 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 Sorry, I'm pretty tired. Can it wait? 31 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumichi. 32 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 Hm? 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 I won't go anywhere. 34 00:04:14,918 --> 00:04:17,168 The "tsune" in Tsunemi comes from "fixed star." 35 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 A star that's always there when you look up. 36 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 Even if you get lost, 37 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 or stray from the path from time to time, 38 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 I'll always guide your way. 39 00:04:50,001 --> 00:04:53,168 SDF, don't go to Iraq! 40 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 SDF, don't go to Iraq! 41 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 Protect the lives of the SDF members! 42 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 Protect the lives of the SDF members! 43 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Stop aiding the war! 44 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Stop aiding the war! 45 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 There is never zero risk. 46 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 However, all of you officials here are the foundation of our country, 47 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 and the cornerstone of the nation's safety. 48 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 Iraq's security situation may be unpredictable and volatile, 49 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 but the Iraqi people wish to build 50 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 a stable and peaceful democratic nation… 51 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Do you really need to go? 52 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 Going when they tell me to is part of being in the SDF. 53 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 That's not a-- 54 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 Protecting your own country 55 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 is protecting your family. 56 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 If anything bad happens, just run. 57 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Take care of everyone. 58 00:06:19,501 --> 00:06:20,418 Yeah. 59 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumichi! 60 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Salute! 61 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Right? 62 00:07:09,668 --> 00:07:12,959 Your knee was always scratched up. 63 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Yeah. 64 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 That's fine. It's okay. 65 00:07:21,626 --> 00:07:22,834 I haven't been eating much. 66 00:07:22,918 --> 00:07:24,709 Why? You have to eat! 67 00:07:24,793 --> 00:07:25,834 I'm busy. 68 00:07:25,918 --> 00:07:28,334 Isn't there something you want to eat? 69 00:07:29,501 --> 00:07:30,501 Apple pie! 70 00:07:31,584 --> 00:07:32,918 That's all? 71 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Mommy! 72 00:07:35,084 --> 00:07:37,376 Welcome home, Mommy. 73 00:07:39,043 --> 00:07:40,793 I wasn't expecting you. 74 00:07:40,876 --> 00:07:41,959 I'll make some tea. 75 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 No need for that, I'll be leaving. 76 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Oh Yae, about our hospital's party next month. 77 00:07:49,293 --> 00:07:51,334 Yes, the 50th anniversary. 78 00:07:51,418 --> 00:07:52,293 I've heard. 79 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 I thought it'd be a good opportunity to introduce Tsuzuru to all the guests. 80 00:07:56,918 --> 00:07:58,501 You'll be attending, yes? 81 00:07:59,168 --> 00:08:00,293 Yes, of course. 82 00:08:00,376 --> 00:08:02,918 I'll let my mother know. 83 00:08:04,251 --> 00:08:06,168 No need to bother her this time. 84 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 But my mother is looking forward to celebrating as well. 85 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 There will be many important people there. 86 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Ms. Kihako is a bit unsuited for the occasion. 87 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 She's not a right fit. 88 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 We can't have her getting drunk like last time. 89 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Bye then, I'll call you later. 90 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Yeah. 91 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Wait. 92 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 Please wait. 93 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 To graduate from a good university and build a career. 94 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 I studied hard since I was a child to make that happen. 95 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 I didn't want to be like my mother. 96 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 My mother is an uneducated laborer. 97 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 She's never tasted eggs from free range chickens that cost 1,250 yen a pack, 98 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 or a bottle of special organic tomato juice that costs 2,500 yen. 99 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Why? 100 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Because for 25 years, 101 00:09:52,959 --> 00:09:54,376 twelve hours a day, 102 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 sometimes until morning, 103 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 she was working in the local factory, 104 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 and raising me on her own. 105 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 We weren't well-off, 106 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 but on her paydays, she'd go to the neighboring mall 107 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 and buy me clothes. 108 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Even though she always wore the same clothes. 109 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 So why does my mother 110 00:10:29,876 --> 00:10:33,084 have to suffer this level of disdain from others?! 111 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 I won't allow you to insult my mother. 112 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 I'm home. 113 00:10:53,918 --> 00:10:55,418 Perfect timing. 114 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 So, I was thinking about wearing this for Yukihito's upcoming party. 115 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Is it a bit much? 116 00:11:05,709 --> 00:11:08,043 I shouldn't turn up empty-handed. 117 00:11:08,126 --> 00:11:10,126 I'll need to bring some money. 118 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 But they're so rich. 119 00:11:14,168 --> 00:11:16,043 We won't be going to the party. 120 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Why? 121 00:11:20,543 --> 00:11:22,959 All the relatives are coming, aren't they? 122 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 We also have to go. 123 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 We're getting divorced. 124 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 What? 125 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Sorry, could Tsuzuru and I move back in with you? 126 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 I mean, that's fine with me, but… 127 00:11:44,668 --> 00:11:46,293 Can't you patch things up? 128 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 I'm sure it's not too late to apologize. 129 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 I've already decided. 130 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 I thought it was only taxi drivers, drunks, and crows… 131 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 walking around this time. 132 00:12:34,626 --> 00:12:35,793 I had the night shift. 133 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 I cleared my last examination thanks to you. 134 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 I wanted to tell you and thank you. 135 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 And about the other night. 136 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 This period of the day is called twilight. 137 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Between night and day, darkness and light. 138 00:13:26,501 --> 00:13:27,709 Is that breakfast? 139 00:13:28,543 --> 00:13:29,584 Or dinner? 140 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 It's my twilight ice cream. 141 00:13:40,043 --> 00:13:41,876 I allow myself to eat it 142 00:13:42,626 --> 00:13:46,709 whenever something good happens, or when something bad happens. 143 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 Which is it? 144 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 I'm sorry, it was a stupid question. 145 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Here you go. 146 00:14:15,584 --> 00:14:16,543 Yesterday, 147 00:14:17,418 --> 00:14:21,543 I was on the highway with a customer, and I totally missed the exit. 148 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 I was stuck for 20 kilometers with an angry customer until the next exit. 149 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 It's hell on Earth to go forward knowing it's a mistake. 150 00:14:47,126 --> 00:14:47,959 Um, 151 00:14:48,709 --> 00:14:50,168 I'm sorry for before. 152 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Please don't. I told you I don't think about the past. 153 00:14:57,501 --> 00:14:59,293 I enjoy the moment, and it's done. 154 00:15:00,001 --> 00:15:04,209 Besides, I don't think of you that way at all. 155 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Nothing's changed. 156 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 What is your fiancée like? 157 00:15:21,626 --> 00:15:23,459 She has a strong heart, 158 00:15:25,418 --> 00:15:27,626 and clearly says what's on her mind. 159 00:15:29,584 --> 00:15:31,668 She's much more broad-minded than me, 160 00:15:33,459 --> 00:15:35,834 but she's actually timid and sensitive. 161 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 She also loves her hometown. 162 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 You can never bring up Kansai okonomiyaki, the Giants, or Okayama. 163 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 She's holding back from eating ramen which she loves for the dress. 164 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 She sounds wonderful. 165 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Yes. 166 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 I don't deserve her. 167 00:16:59,793 --> 00:17:02,459 It's hot today. 168 00:17:02,543 --> 00:17:04,584 Want to go swimming tomorrow? 169 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 I found an amazing gyoza place yesterday. 170 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 It was so good! I went alone. 171 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 Somewhere close? 172 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 Yeah, I couldn't eat much. 173 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 A large selection? 174 00:17:14,751 --> 00:17:18,084 Yeah! So let's go together next time, okay? 175 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 STEAM 176 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Excuse me, could I have one of these? 177 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Go ahead. 178 00:18:30,418 --> 00:18:31,418 Thank you very much. 179 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 YUKIGUNI PUDDING 180 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 I'm home. 181 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Good morning. 182 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 I'm back at the factory after the cleaning job today. 183 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Could you pick Tsuzuru up? 184 00:19:29,584 --> 00:19:32,043 You're going to ruin your health. 185 00:19:32,126 --> 00:19:33,876 Working day and night. 186 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 There's pudding in the fridge for him. 187 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 I'm off to school. 188 00:20:06,001 --> 00:20:07,543 Mom, you liar! 189 00:20:07,626 --> 00:20:10,043 What about the pool?! 190 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 I'm sorry! 191 00:20:11,709 --> 00:20:14,418 Someone mommy works with suddenly got sick. 192 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 I promise to go next time! 193 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Maybe I'll bring you back a strawberry parfait. 194 00:20:21,126 --> 00:20:24,834 It's just a cleaning job! 195 00:20:24,918 --> 00:20:26,209 Tsuzuru! 196 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Bye. 197 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 Come on, say goodbye to your mother. 198 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Sorry, mind throwing this away? 199 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 Oh, sure. 200 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 See him? 201 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 There he is. 202 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Daddy! 203 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 You lose weight? 204 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Have I? 205 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Yay. 206 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Well, I'll come pick him up tomorrow. 207 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Yae. 208 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Wait in the car. 209 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 About our conversation. 210 00:22:04,418 --> 00:22:05,918 I thought we settled it. 211 00:22:07,293 --> 00:22:08,668 You can't keep this up. 212 00:22:08,751 --> 00:22:09,668 No. 213 00:22:10,209 --> 00:22:12,126 I can't. I can't do that. 214 00:22:13,209 --> 00:22:16,376 So, I'll see you tomorrow. Right here. 215 00:22:17,793 --> 00:22:18,959 Tsuzuru. 216 00:22:19,543 --> 00:22:20,459 Be a good boy. 217 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 -Bye-bye! -Bye. 218 00:22:34,834 --> 00:22:35,918 It's delicious. 219 00:22:36,001 --> 00:22:37,043 Very good. 220 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Thank you very much. 221 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Doctor, excuse me. 222 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 -Thank you. -Of course. 223 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 I heard you were quite the artist as well, Dr. Okochi. 224 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 Back in college, 225 00:22:53,209 --> 00:22:56,209 I won a prize at the Nitten exhibition. 226 00:22:56,293 --> 00:22:59,793 Do I take up the scalpel or the brush? 227 00:22:59,876 --> 00:23:01,459 It was a struggle. 228 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 If he hadn't quit, we would still be renters. 229 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 This! Isn't she so harsh? 230 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 No, I would say it was an excellent decision. 231 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 The surgery technique you developed saved many at-risk patients, 232 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 and cut operation time significantly. 233 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 I have a motto called the 3S. 234 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Speed, Skill, Satisfaction, right? 235 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 My father recommended your book to me, and it was revelatory. 236 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 You might turn out to be a better brain surgeon than your father. 237 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 I hope so. 238 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 -May I? -Yes, thank you. 239 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Tsuzuru! Did you get a bear? 240 00:24:22,209 --> 00:24:23,334 Excuse me. 241 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Want to go? 242 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Here, there's more. 243 00:24:36,251 --> 00:24:38,668 Grandma bought them for me. 244 00:24:38,751 --> 00:24:39,876 That was nice of her. 245 00:24:39,959 --> 00:24:40,918 So many! 246 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Thank you. 247 00:24:47,501 --> 00:24:48,376 Yae… 248 00:24:50,001 --> 00:24:51,959 I want you to think it over again. 249 00:24:52,709 --> 00:24:54,626 What would be best for Tsuzuru. 250 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 He'll be starting school soon, 251 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 so would you let me take him in for the sake of his future? 252 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 Not bad! 253 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Ohashi in sales broke up with Yoshimi in administration. 254 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Really. 255 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Anyway, when did Halloween become such a national event? 256 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 Did we used to have this? 257 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Halloween is a wonderful event that allows us shy Japanese to let loose. 258 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Which do you think Ohashi would like? 259 00:25:36,001 --> 00:25:37,376 Bold and sexy… 260 00:25:37,876 --> 00:25:39,209 or soothing sexy? 261 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 That's a little too sexy. 262 00:25:42,584 --> 00:25:43,834 Is it? 263 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 You have to go with this one. 264 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Here. 265 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 What? 266 00:25:54,209 --> 00:25:55,709 I'll pass. 267 00:25:55,793 --> 00:25:57,626 You can't pass. 268 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 It's also Mr. Saruwatari's farewell party, so we have to make it fun. 269 00:26:03,751 --> 00:26:04,584 Huh? 270 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Mr. Saruwatari is quitting? 271 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 You didn't know? 272 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 They're calling it voluntary retirement, but it's basically a lay-off. 273 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 You know how much work he missed to care for his mother. 274 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Excuse me, I'd like both. 275 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Excuse me, would you please reconsider? 276 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 I've worked here for two years, and was made co-leader this year. 277 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 That's great and all, but we have our circumstances. 278 00:26:38,251 --> 00:26:40,459 Was it because of the time I asked off? 279 00:26:40,543 --> 00:26:43,668 My son suddenly came down with a fever! 280 00:26:43,751 --> 00:26:46,209 But it doesn't happen frequently. 281 00:26:46,918 --> 00:26:48,876 If necessary, I can work Saturday-- 282 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Ms. Noguchi! 283 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 I understand, but it's already been decided. 284 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 It's not immediate. You'll have time to look for something new. 285 00:27:46,168 --> 00:27:48,001 Looks good. 286 00:27:48,084 --> 00:27:50,001 Wait until we all have one. 287 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 It's definitely going to be good. 288 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 For sure. 289 00:27:54,793 --> 00:27:55,626 Okay! 290 00:27:56,126 --> 00:27:57,834 Time to dig in! 291 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 Let's eat. 292 00:28:02,834 --> 00:28:03,918 How is it? 293 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 It's so good! 294 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 I'll leave this for last. 295 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Here! 296 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 The strawberry! 297 00:28:47,668 --> 00:28:48,709 It's so good! 298 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 It's so good. 299 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 It's so good. 300 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 CHANGING CUSTODY ARRANGEMENTS 301 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 TSUZURU NOGUCHI 302 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Tsuzuru. 303 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Mommy. 304 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Mommy. 305 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 -Come on, let's go. -Mommy. 306 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Come. Let's get in the car with Grandma. Daddy's going to drive. 307 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 That's a good boy. There we go. 308 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 You've gotten heavier. 309 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 -Tsuzuru? -Tsuzuru? 310 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Mommy! 311 00:31:37,126 --> 00:31:38,043 Tsuzuru! 312 00:31:39,251 --> 00:31:40,876 Mommy! 313 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 Let's go! 314 00:31:45,084 --> 00:31:47,001 Mommy. 315 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 -Mommy! -It's okay… 316 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 It'll be okay. 317 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Mommy! 318 00:32:05,043 --> 00:32:08,209 Mommy. 319 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Mommy! 320 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 TO MY BROTHER 321 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 YU 322 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 I'm home. 323 00:34:03,251 --> 00:34:04,668 I thought I threw that away. 324 00:34:06,918 --> 00:34:09,001 All your rivals had lived abroad. 325 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 But the audience applauded your speech. And you got second place! 326 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 I was so proud. 327 00:34:23,084 --> 00:34:24,043 Stop. 328 00:34:25,293 --> 00:34:26,543 I found this too. 329 00:34:26,626 --> 00:34:28,251 Look. 330 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 It's in your blood. 331 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Did I tell you that I was the first Miss Okhotsk. 332 00:34:37,501 --> 00:34:40,376 But let's be real, 333 00:34:40,959 --> 00:34:43,751 everyone else was ugly! Right? 334 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 That's enough! 335 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Everything was perfect! 336 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Why did things turn out this way? 337 00:35:00,459 --> 00:35:02,001 I'm sorry to disappoint you. 338 00:35:03,459 --> 00:35:05,209 For not being your special child. 339 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Why did God give me such a difficult fate? 340 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Fate doesn't exist. 341 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 This is an announcement from Norn Airlines. 342 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 Due to heavy snow all outbound flights from 2 p.m. are canceled. 343 00:40:31,293 --> 00:40:32,126 Good work today. 344 00:40:32,209 --> 00:40:33,251 Thanks, you too. 345 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Excuse me. 346 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Please sit. 347 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Nice to meet you, I'm Tsunemi Arikawa. 348 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 It's written as "fixed" from "fixed star" and "beautiful." 349 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Fixed stars like the ones in Andromeda or Centaurus. 350 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 I'm from Onomichi City, Hiroshima. 351 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 My hobby is trying regional ramen. My favorite is Onomichi ramen. 352 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Ms. Tsunemi meaning "fixed" as in "fixed star" and "beautiful." 353 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 I appreciate this, but I don't have any problems or stress 354 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 worth discussing with you. 355 00:41:33,209 --> 00:41:35,001 I'm only here because of orders. 356 00:41:35,084 --> 00:41:37,584 Also, Asahikawa ramen is the only ramen. 357 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Second Lt. Harumichi Namiki. 358 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 In 2008, you were sent to help the Iraqi reconstruction with the transport division 359 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 and were based in Kuwait. 360 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 After, you were assigned a peacekeeping mission in Golan on the Syrian border. 361 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 The JASDF was never attacked, or had any casualties to report. 362 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 However, right before the C-130 you piloted landed in Baghdad Airport, 363 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 a few rockets hit the airport, and you took evasive maneuvers. 364 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 I just followed my training and landed the plane. 365 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 They say people try to forget unpleasant memories. 366 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 The time you spend facing your experiences is important. 367 00:42:27,043 --> 00:42:29,459 You don't have to talk if you don't want to. 368 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 But you are a government employee. 369 00:42:32,084 --> 00:42:35,209 Unfortunately, this time falls within your duties. 370 00:42:35,793 --> 00:42:38,543 Besides, this is also my job. 371 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 I'll need you to stay here until 3 p.m. 372 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 Feel free to talk whenever you'd like. 373 00:43:20,584 --> 00:43:21,418 What's the name? 374 00:43:21,501 --> 00:43:22,418 Tsunemi. 375 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -It means-- -I meant the bird. 376 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Oh… 377 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 That's Pippi. 378 00:43:33,293 --> 00:43:35,501 Doesn't look like Pippi is eating. 379 00:43:35,584 --> 00:43:37,084 What? Really? 380 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Parakeets pretend to act happy even when they're not feeling well. 381 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Maybe the room's too cold. 382 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 Ah! Do you mind? 383 00:43:52,709 --> 00:43:53,876 You know a lot. 384 00:43:54,626 --> 00:43:55,751 I had one as a kid. 385 00:43:57,418 --> 00:44:00,584 He could sing the theme song to Jounetsu Tairiku for hours. 386 00:44:01,584 --> 00:44:02,793 I named him Hakase. 387 00:44:05,001 --> 00:44:05,918 Pippi. 388 00:44:07,709 --> 00:44:08,626 Pippi. 389 00:44:10,376 --> 00:44:11,209 Pippi. 390 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Hello. 391 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Hello. 392 00:44:17,334 --> 00:44:20,126 I will see you at the same time next week. 393 00:44:20,209 --> 00:44:21,501 Okay, thank you. 394 00:44:21,584 --> 00:44:22,793 Thanks for coming. 395 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Um, can I ask one thing? 396 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Is it possible to recover lost memories? 397 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Like if someone was in an accident and hit their head? 398 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Are you talking about someone specific? 399 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 I'm talking about someone I know. 400 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 Neurology is an unpredictable field. 401 00:44:59,209 --> 00:45:02,709 However, it's more than possible to recover memories 402 00:45:02,793 --> 00:45:05,501 by stimulating the five senses. 403 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Smells, sounds, taste, light, touch. 404 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Are you familiar with Proust's novel? 405 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 The moment the protagonist tastes a Madeleine soaked in tea, 406 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 he suddenly recalls childhood memories. 407 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust called them involuntary memories. 408 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 In other words, 409 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 the body's memories. 410 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto