1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRERET AF SANGENE "FIRST LOVE" OG "HATSUKOI" AF HIKARU UTADA 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 En meddelelse fra Norn Airlines. 4 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 På grund af sne er alle afgange fra klokken 14 aflyst. 5 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 Vi beklager for det besvær, det kan medføre. 6 00:00:41,668 --> 00:00:43,751 AFGANGE 7 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 Undskyld. 8 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 Det er okay. 9 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 AFKØRSEL 28 KITAHIROSHIMA 10 00:02:21,334 --> 00:02:22,584 Pokkers. 11 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Hey. 12 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 Der var afkørslen! 13 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Jeg beklager. Jeg overså den, så jeg vender om på næste afkørsel. 14 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 Hvad? 15 00:02:32,168 --> 00:02:33,376 Hvad fanden? 16 00:02:33,459 --> 00:02:35,543 Så meget betaler jeg altså ikke! 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,459 Nej, det sædvanlige beløb er nok. 18 00:02:39,084 --> 00:02:39,918 Undskyld. 19 00:02:41,001 --> 00:02:42,709 Det er derfor, at kvinder… 20 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 UNDSKYLD FOR FORLEDEN 21 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 DET ER OKAY 22 00:03:17,501 --> 00:03:19,084 Jeg er hjemme. 23 00:03:20,376 --> 00:03:21,584 Jeg er helt færdig. 24 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Hvorfor er der så mange ting, man skal gøre før et bryllup? 25 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Harumichi? Ham, der skal holde talen? Hr. Motohashi? 26 00:03:31,751 --> 00:03:33,043 Ring til ham snart. 27 00:03:33,709 --> 00:03:34,543 Tsunemi. 28 00:03:34,626 --> 00:03:37,459 Jeg glemte at bestille de små kager! 29 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 Min far insisterer på momiji manju, men hvad synes du? 30 00:03:43,501 --> 00:03:44,709 -Vi må… -Jeg forstår. 31 00:03:44,793 --> 00:03:46,709 Ja, de er gode, 32 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 men momiji manju vil være som at give Tokyo-kager til folk fra Tokyo, 33 00:03:55,126 --> 00:03:55,959 Tsunemi. 34 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 Undskyld, jeg er træt. Kan det vente? 35 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumichi. 36 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 Hvad? 37 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Jeg går ingen steder. 38 00:04:14,918 --> 00:04:17,168 "Tsune" i Tsunemi er en fast stjerne. 39 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 En stjerne, der altid er der, når du ser op. 40 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 Selvom du farer vild 41 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 eller forlader stien fra tid til anden, 42 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 så vil jeg altid vise dig vej. 43 00:04:50,501 --> 00:04:53,168 AICHI, KOMAKI FLYVESTATION, NOVEMBER 2007 44 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 SDF, tag ikke til Irak! 45 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 Beskyt SDF-soldaternes liv! 46 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 Beskyt SDF-soldaternes liv! 47 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Stop med at hjælpe i krigen! 48 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Stop med at hjælpe i krigen! 49 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Der er altid en risiko. 50 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 Men I er alle vores lands fundament 51 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 og hjørnestenen af nationens sikkerhed. 52 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 Iraks sikkerhedssituation er uforudsigelig og ustabil, 53 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 men det irakiske folk ønsker at bygge 54 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 en stabil og fredelig demokratisk nation… 55 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Behøver du tage afsted? 56 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 At tage derhen, hvor de vil have, er en del af at være i SDF. 57 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 Det er ikke… 58 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 At beskytte sit land 59 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 er at beskytte sin familie. 60 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 Hvis der sker noget, så løb. 61 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Tag dig af dem. 62 00:06:19,501 --> 00:06:20,418 Ja. 63 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumichi! 64 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Gør honnør! 65 00:06:58,334 --> 00:07:03,418 HOKKAIDO, OTARU, NOVEMBER 2007. 66 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Ikke? 67 00:07:09,668 --> 00:07:12,959 Der var altid sår på dit knæ. 68 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Ja. 69 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 Det er fint. Det er okay. 70 00:07:21,626 --> 00:07:22,834 Jeg er ikke sulten. 71 00:07:22,918 --> 00:07:24,709 Hvorfor? Du må spise! 72 00:07:24,793 --> 00:07:25,834 Jeg har travlt. 73 00:07:25,918 --> 00:07:28,334 Er der noget, du har lyst til? 74 00:07:29,501 --> 00:07:30,501 Æbletærte! 75 00:07:31,584 --> 00:07:32,918 Er det alt? 76 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Mor! 77 00:07:35,084 --> 00:07:37,376 Velkommen hjem, mor. 78 00:07:39,043 --> 00:07:40,793 Jeg vidste ikke, du kom. 79 00:07:40,876 --> 00:07:41,959 Jeg laver noget te. 80 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 Det behøves ikke, jeg er på vej ud. 81 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Yae, angående hospitalets fest i næste måned. 82 00:07:49,293 --> 00:07:52,293 Ja, 50-årsjubilæet. Det har jeg hørt om. 83 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 Jeg synes, det er en god mulighed for at introducere Tsuzuru for alle gæsterne. 84 00:07:56,918 --> 00:07:58,501 Du kommer vel? 85 00:07:59,168 --> 00:08:00,293 Ja, selvfølgelig. 86 00:08:00,376 --> 00:08:02,918 Jeg giver min mor besked. 87 00:08:04,251 --> 00:08:06,168 Du behøver ikke ulejlige hende. 88 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 Men min mor glæder sig også til at fejre det. 89 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 Der kommer mange vigtige mennesker. 90 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Fru Kihako er lidt upassende til lejligheden. 91 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 Hun hører ikke til. 92 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 Vi kan jo ikke have, hun bliver fuld igen. 93 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Farvel, jeg ringer senere. 94 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Ja. 95 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Vent. 96 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 Vent. 97 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 At læse på et godt universitet og få en karriere. 98 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 Jeg studerede, siden jeg var barn, for at opfylde den drøm. 99 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 Jeg ville ikke være som min mor. 100 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 Min mor er en ufaglært arbejder. 101 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 Hun har aldrig smagt æg fra fritgående høns til 1.250 yen pakken 102 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 eller en flaske økologisk tomatjuice, der koster 2.500 yen. 103 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Hvorfor? 104 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Fordi i 25 år, 105 00:09:52,959 --> 00:09:54,376 tolv timer om dagen, 106 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 nogle gange indtil det blev morgen, 107 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 arbejdede hun på den lokale fabrik 108 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 og opfostrede mig alene. 109 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 Vi var ikke rige, 110 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 men på lønningsdag gik hun i det lokale storcenter 111 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 og købte tøj til mig. 112 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Hun gik altid i det samme tøj selv. 113 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 Så hvorfor skal min mor 114 00:10:29,876 --> 00:10:33,084 opleve en sådan foragt fra andre? 115 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 Jeg vil ikke lade dig fornærme min mor. 116 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Jeg er hjemme. 117 00:10:53,918 --> 00:10:55,418 Perfekt timing. 118 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 Jeg tænkte på at tage denne på til Yukihitos fest. 119 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Er den for meget? 120 00:11:05,709 --> 00:11:08,043 Jeg burde ikke komme tomhændet. 121 00:11:08,126 --> 00:11:10,126 Jeg må tage nogle penge med. 122 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Men de er så rige. 123 00:11:14,168 --> 00:11:16,043 Vi skal ikke med til festen. 124 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Hvorfor ikke? 125 00:11:20,543 --> 00:11:22,959 Familien kommer, gør de ikke? 126 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 Så skal vi også tage med. 127 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 Vi skal skilles. 128 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Hvad? 129 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Undskyld. Må Tsuzuru og jeg flytte ind hos dig? 130 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 Det er fint med mig, men… 131 00:11:44,668 --> 00:11:46,293 Kan I ikke finde ud af det? 132 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 Det er sikkert ikke for sent at undskylde. 133 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 Jeg har besluttet mig. 134 00:11:59,793 --> 00:12:02,001 KEISEI TRANSPORT 135 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 Jeg troede, der kun var taxachauffører, fulde folk og krager 136 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 herude på det her tidspunkt. 137 00:12:34,626 --> 00:12:35,793 Jeg havde nattevagt. 138 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 Jeg er raskmeldt, takket være dig. 139 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Jeg ville fortælle det og takke dig. 140 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 Og tale om forleden aften. 141 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Dette tidspunkt af dagen kaldes tusmørke. 142 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Mellem nat og dag, mørke og lys. 143 00:13:26,501 --> 00:13:27,709 Er det morgenmad? 144 00:13:28,543 --> 00:13:29,584 Eller middag? 145 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 Det er min tusmørkeis. 146 00:13:40,043 --> 00:13:41,876 Jeg lader mig selv spise den, 147 00:13:42,626 --> 00:13:46,709 når der sker noget godt eller noget dårligt. 148 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 Hvad er der sket? 149 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 Undskyld, det var et dumt spørgsmål. 150 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Værsgo. 151 00:14:15,584 --> 00:14:16,543 I går 152 00:14:17,418 --> 00:14:21,543 var jeg på motorvejen med en kunde, og jeg overså afkørslen. 153 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 Jeg måtte sidde med en vred kunde tyve kilometer indtil næste afkørsel. 154 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 Det er et helvede at fortsætte, når man ved, det er en fejl. 155 00:14:47,126 --> 00:14:47,959 Øhm, 156 00:14:48,709 --> 00:14:50,168 jeg er ked af det. 157 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Lad nu være, jeg sagde jo, jeg ikke tænker på fortiden. 158 00:14:57,501 --> 00:14:59,293 Jeg nyder bare øjeblikket. 159 00:15:00,001 --> 00:15:04,209 Desuden tænker jeg ikke sådan på dig. 160 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Intet har ændret sig. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 Hvordan er din forlovede? 162 00:15:21,626 --> 00:15:23,459 Hun har et stærkt hjerte 163 00:15:25,418 --> 00:15:27,626 og siger altid, hvad hun mener. 164 00:15:29,584 --> 00:15:31,668 Hun er mere åbensindet end mig, 165 00:15:33,459 --> 00:15:35,834 men hun er faktisk forsigtig og følsom. 166 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 Hun elsker også sin hjemby. 167 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 Man må ikke nævne okonomiyaki fra Kansai, Giants eller Okayama. 168 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 Hun holder sig fra nudler, for at hun kan passe kjolen. 169 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 Hun lyder vidunderlig. 170 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 Ja. 171 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 Jeg fortjener hende ikke. 172 00:16:28,334 --> 00:16:35,334 HOKKAIDO, MEMANBETSU, JULI 2009. 173 00:16:59,793 --> 00:17:02,459 Det er varmt i dag. 174 00:17:02,543 --> 00:17:04,584 Vil du med ud at svømme i morgen? 175 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 Jeg fandt et fantastisk gyoza-sted i går. 176 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Det var så godt! Jeg var der alene. 177 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 Er det tæt på? 178 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 Jeg kunne ikke spise så meget. 179 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 Et stort udvalg? 180 00:17:14,751 --> 00:17:18,084 Ja! Lad os tage derhen sammen! 181 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 DAMP 182 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Undskyld mig, må jeg tage en af dem? 183 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Værsgo. 184 00:18:30,418 --> 00:18:31,418 Mange tak. 185 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 YUKIGUNI-BUDDING 186 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 Jeg er hjemme. 187 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Godmorgen. 188 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 Jeg skal på fabrikken igen efter rengøringsjobbet. 189 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Kan du hente Tsuzuru? 190 00:19:29,584 --> 00:19:32,043 Det er ikke godt for dit helbred. 191 00:19:32,126 --> 00:19:33,876 At arbejde dag og nat. 192 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 Der er budding i køleskabet til ham. 193 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Jeg tager i skole. 194 00:20:06,001 --> 00:20:07,543 Mor, din løgner! 195 00:20:07,626 --> 00:20:10,043 Hvad med svømmehallen? 196 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 Undskyld! 197 00:20:11,709 --> 00:20:14,418 En af mors kollegaer blev pludselig syg. 198 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 Jeg lover at tage med næste gang! 199 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Måske tager jeg en jordbæris med til dig. 200 00:20:21,126 --> 00:20:24,834 Det er bare et rengøringsjob, ikke? 201 00:20:24,918 --> 00:20:26,209 Tsuzuru! 202 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Farvel. 203 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 Kom, sig farvel til din mor. 204 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Vil du smide det her ud? 205 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 Selvfølgelig. 206 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 Kan du se ham? 207 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 Der er han. 208 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Far! 209 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 Har du tabt dig? 210 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Har jeg? 211 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Hurra. 212 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Jeg henter ham i morgen. 213 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Yae. 214 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Vent i bilen. 215 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Angående den samtale. 216 00:22:04,418 --> 00:22:05,918 Jeg troede, vi var enige. 217 00:22:07,293 --> 00:22:08,668 Du kan ikke blive ved. 218 00:22:08,751 --> 00:22:09,668 Nej. 219 00:22:10,209 --> 00:22:12,126 Jeg kan ikke gøre det. 220 00:22:13,209 --> 00:22:16,376 Vi ses i morgen. Lige her. 221 00:22:17,793 --> 00:22:18,959 Tsuzuru. 222 00:22:19,543 --> 00:22:20,459 Vær en god dreng. 223 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 -Farvel! -Farvel. 224 00:22:34,834 --> 00:22:35,918 Det er lækkert. 225 00:22:36,001 --> 00:22:37,043 Rigtig godt. 226 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Mange tak. 227 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Undskyld mig. 228 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 -Tak. -Selvfølgelig. 229 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 Jeg har hørt, du også var en kunstner, dr. Okochi. 230 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 På universitetet 231 00:22:53,209 --> 00:22:56,209 vandt jeg en pris på Nitten-udstillingen. 232 00:22:56,293 --> 00:22:59,793 Skal jeg vælge skalpel eller pensel? 233 00:22:59,876 --> 00:23:01,459 Det var svært. 234 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 Hvis han ikke var stoppet, ville vi stadig bo til leje. 235 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 Er hun ikke skrap? 236 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 Nej, jeg vil mene, det var en god beslutning. 237 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 Den operationsteknik, du har udviklet, har reddet mange højrisikopatienter 238 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 og har reduceret operationstiden meget. 239 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 Jeg har et motto, jeg kalder 3F. 240 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Fart, færdighed og fuld tilfredshed, ikke? 241 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 Min far anbefalede mig din bog, og den var oplysende. 242 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Du kan måske blive en bedre hjernekirurg end din far. 243 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 Det håber jeg. 244 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 -Må jeg? -Ja tak. 245 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 DINE SANGE 246 00:23:57,501 --> 00:24:00,376 SLET SANGENE PERMANENT? 247 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 SLET FOR EVIGT 248 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Tsuzuru! Fik du en bjørn? 249 00:24:22,209 --> 00:24:23,334 Undskyld mig. 250 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Vil du med? 251 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Her, der er mere. 252 00:24:36,251 --> 00:24:39,876 -Bedstemor købte dem til mig. -Det var pænt af hende. 253 00:24:39,959 --> 00:24:40,918 Så mange! 254 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Tak. 255 00:24:47,501 --> 00:24:48,376 Yae… 256 00:24:50,001 --> 00:24:51,959 Du må tænke over det igen. 257 00:24:52,709 --> 00:24:54,626 Det ville være bedst for Tsuzuru. 258 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 Han begynder snart i skole, 259 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 så vil du lade ham bo hos mig, for hans fremtids skyld? 260 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 GOD HALLOWEEN 261 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 Ikke dårligt! 262 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Ohashi i salgsafdelingen slog op med Yoshimi i administrationen. 263 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Virkelig? 264 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Siden hvornår er halloween blevet en national begivenhed? 265 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 Har vi altid holdt det? 266 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Halloween er en skøn begivenhed, der lader os japanere slå os løs. 267 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Hvilken tror du, Ohashi kan lide? 268 00:25:36,001 --> 00:25:37,376 Modig og sexet, 269 00:25:37,876 --> 00:25:39,209 eller sød og sexet? 270 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 Det er lidt for sexet. 271 00:25:42,584 --> 00:25:43,834 Er det? 272 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 Du må tage det her. 273 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Her. 274 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 Hvad? 275 00:25:54,209 --> 00:25:55,709 Ellers tak. 276 00:25:55,793 --> 00:25:57,626 Du kan ikke sige nej. 277 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 Det er hr. Saruwataris afskedsfest, så vi må sørge for, det er sjovt. 278 00:26:03,751 --> 00:26:04,584 Hvad? 279 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Stopper hr. Saruwatari? 280 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 Vidste du ikke det? 281 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 De kalder det frivillig pension, men det er egentlig en fyring. 282 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 Du ved, hvor meget han var væk for at passe sin mor. 283 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Undskyld mig, jeg tager begge. 284 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Undskyld mig, vil du ikke genoverveje det? 285 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 Jeg har arbejdet her i to år, og jeg blev mellemleder i år. 286 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 Det er fint, men vi har vores at forholde os til. 287 00:26:38,251 --> 00:26:40,459 Var det, fordi jeg bad om fri? 288 00:26:40,543 --> 00:26:43,668 Min søn fik pludselig feber! 289 00:26:43,751 --> 00:26:46,209 Men det sker ikke ofte. 290 00:26:46,918 --> 00:26:48,876 Jeg kan arbejde lørdag… 291 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Frk. Noguchi! 292 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 Jeg forstår, men det er besluttet. 293 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 Det er med varsel. Du har tid til at finde noget andet. 294 00:27:46,168 --> 00:27:48,001 Det ser godt ud. 295 00:27:48,084 --> 00:27:50,001 Vent, til vi alle har en. 296 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 Det bliver helt sikkert godt. 297 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Helt sikkert. 298 00:27:54,793 --> 00:27:55,626 Okay! 299 00:27:56,126 --> 00:27:57,834 Velbekomme! 300 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 Lad os spise. 301 00:28:02,834 --> 00:28:03,918 Hvordan er den? 302 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 Den er rigtig god! 303 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 Jeg gemmer det til sidst. 304 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Her! 305 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 Jordbærret! 306 00:28:47,668 --> 00:28:48,709 Det er så godt! 307 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 Det er så godt. 308 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 Det er så godt. 309 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 ÆNDRING AF MYNDIGHEDSAFTALE 310 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 TSUZURU NOGUCHI 311 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Tsuzuru. 312 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Mor. 313 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Mor. 314 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 -Kom, lad os gå. -Mor. 315 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Kom. Ind i bilen med bedstemor. Far skal køre. 316 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 Det var en god dreng. Sådan. 317 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 Du er blevet tungere. 318 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 -Tsuzuru? -Tsuzuru? 319 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Mor! 320 00:31:37,126 --> 00:31:38,043 Tsuzuru! 321 00:31:39,251 --> 00:31:40,876 Mor! 322 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 Kom så! 323 00:31:45,084 --> 00:31:47,001 Mor. 324 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 -Mor! -Det er okay… 325 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 Det skal nok gå. 326 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Mor! 327 00:32:05,043 --> 00:32:08,209 Mor. 328 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Mor! 329 00:33:01,209 --> 00:33:04,876 -Ja, kan jeg hjælpe dig? -Jeg vil gerne have et tæppe. 330 00:33:04,959 --> 00:33:06,251 Ja, selvfølgelig. 331 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 TIL MIN BROR 332 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 YU 333 00:33:24,959 --> 00:33:27,418 Vil De have nogle snacks? 334 00:33:27,501 --> 00:33:28,793 Ja tak. 335 00:33:28,876 --> 00:33:30,334 Vil De også have kaffe? 336 00:33:30,418 --> 00:33:31,543 Ja tak. 337 00:33:36,584 --> 00:33:38,334 Værsgo. 338 00:33:38,418 --> 00:33:39,376 Velbekomme. 339 00:33:40,126 --> 00:33:41,459 Tak. 340 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 Jeg er hjemme. 341 00:34:00,001 --> 00:34:02,668 ENGELSK TALEKONKURRENCE ANDENPLADS 342 00:34:03,251 --> 00:34:04,668 Jeg smed det ud. 343 00:34:06,918 --> 00:34:09,001 Konkurrenterne havde boet i udlandet. 344 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 Men publikum klappede ad din tale. Og du fik en andenplads! 345 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 Jeg var så stolt. 346 00:34:23,084 --> 00:34:24,043 Stop. 347 00:34:25,293 --> 00:34:28,251 Jeg fandt også det her. Se. 348 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 Det er i dit blod. 349 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Har jeg fortalt dig, jeg var den første Miss Okhotsk? 350 00:34:37,501 --> 00:34:40,376 Men helt ærligt, 351 00:34:40,959 --> 00:34:43,751 alle de andre var grimme! Ikke? 352 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Nu er det nok! 353 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Alt var perfekt! 354 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Hvorfor endte det sådan her? 355 00:35:00,459 --> 00:35:02,001 Jeg er ked af at skuffe dig. 356 00:35:03,459 --> 00:35:05,209 At jeg ikke var dit stjernebarn. 357 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Hvorfor gav Gud mig en så vanskelig skæbne? 358 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Skæbnen findes ikke. 359 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 En meddelelse fra Norn Airlines. 360 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 På grund af sne er alle afgange fra klokken 14 aflyst. 361 00:37:23,084 --> 00:37:24,584 Mor? 362 00:37:26,459 --> 00:37:28,001 Mor? 363 00:37:30,376 --> 00:37:31,209 Mor? 364 00:37:33,001 --> 00:37:34,126 Mor? 365 00:37:36,918 --> 00:37:39,668 Mor? 366 00:37:39,751 --> 00:37:42,293 -Er du okay? -Hvor er mor? 367 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 Din mor? 368 00:37:48,876 --> 00:37:51,084 Vi leger bare gemmeleg, okay? 369 00:37:52,376 --> 00:37:57,293 Skal vi finde hende? Måske får du en fin julegave! 370 00:37:59,501 --> 00:38:01,418 Hvordan kan jeg blive som dig? 371 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 Som mig? 372 00:38:06,626 --> 00:38:07,584 Okay. 373 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 -Hvad hedder du? -Jeg hedder Emma. 374 00:38:11,251 --> 00:38:13,293 Emma. Dejligt at møde dig. 375 00:38:13,376 --> 00:38:15,043 Jeg er Yae. 376 00:38:22,418 --> 00:38:23,293 Emma. 377 00:38:23,376 --> 00:38:27,668 At være stewardesse er svært. Men hvis du virkelig prøver, 378 00:38:28,334 --> 00:38:29,876 er jeg sikker på, du kan. 379 00:38:32,043 --> 00:38:34,126 Undskyld. 380 00:38:34,209 --> 00:38:37,418 Emma! Lad os finde mor. 381 00:40:31,293 --> 00:40:32,126 Godt arbejde. 382 00:40:32,209 --> 00:40:33,251 Tak, i lige måde. 383 00:40:36,043 --> 00:40:41,459 TOKYO, FUCHI FLYVESTATION, JANUAR 2010 384 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Undskyld mig. 385 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Sid ned. 386 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Godt at møde dig. Jeg er Tsunemi Arikawa. 387 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 Det betyder "fast stjerne" og "smuk". 388 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Stjerner som dem i Andromeda eller Centaurus. 389 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 Jeg er fra Onomichi City, Hiroshima. 390 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 Min hobby er lokale nudler. Min favorit er fra Onomichi. 391 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Frk. Tsunemi, som betyder "fast stjerne" og "smuk". 392 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 Jeg sætter pris på det, men jeg har ingen problemer eller stress, 393 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 som er værd at tale med dig om. 394 00:41:33,209 --> 00:41:35,001 Jeg er beordret til at være her. 395 00:41:35,084 --> 00:41:37,584 Og Asahikawa-nudler er de eneste gode nudler. 396 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Løjtnant Harumichi Namiki. 397 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 I 2008 blev du udsendt for at hjælpe den irakiske genopbygning 398 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 og havde base i Kuwait. 399 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 Så blev du udsendt på en fredsmission i Golan på den syriske grænse. 400 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 JASDF blev aldrig angrebet eller led nogen tab. 401 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 Men lige før den C-130, du fløj, skulle lande i Bagdad Lufthavn, 402 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 blev lufthavnen udsat for raketangreb, og du måtte udføre undvigelsesmanøvrer. 403 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 Jeg fulgte bare min træning og landede flyet. 404 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 Det siges, at folk prøver at glemme ubehagelige minder. 405 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 Den tid, du bruger på at se dine oplevelser i øjnene, er vigtig. 406 00:42:27,043 --> 00:42:29,459 Du behøver ikke tale, hvis du ikke vil. 407 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 Men du er ansat af regeringen. 408 00:42:32,084 --> 00:42:35,209 Desværre er dette indenfor din arbejdstid. 409 00:42:35,793 --> 00:42:38,543 Det er desuden også mit job. 410 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 Du skal blive her indtil klokken 15. 411 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 Du kan tale, når du har lyst. 412 00:43:20,584 --> 00:43:21,418 Hvad hedder du? 413 00:43:21,501 --> 00:43:22,418 Tsunemi. 414 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Det betyder… -Jeg mente fuglen. 415 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Åh… 416 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 Det er Pippi. 417 00:43:33,293 --> 00:43:35,501 Det ser ikke ud til, at Pippi spiser. 418 00:43:35,584 --> 00:43:37,084 Hvad? Virkelig? 419 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Parakitter lader som om, de er glade, også når de ikke har det godt. 420 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Måske er rummet for koldt. 421 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 Må jeg? 422 00:43:52,709 --> 00:43:55,751 -Du ved en del. -Jeg havde en som barn. 423 00:43:57,418 --> 00:44:00,584 Han kunne synge Jounetsu Tairiku-sangen i timevis. 424 00:44:01,584 --> 00:44:02,793 Jeg døbte ham Hakase. 425 00:44:05,001 --> 00:44:05,918 Pippi. 426 00:44:07,709 --> 00:44:08,626 Pippi. 427 00:44:10,376 --> 00:44:11,209 Pippi. 428 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Goddag. 429 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Goddag. 430 00:44:17,334 --> 00:44:20,126 Vi ses til samme tid næste uge. 431 00:44:20,209 --> 00:44:21,501 Okay, tak. 432 00:44:21,584 --> 00:44:22,793 Tak, fordi du kom. 433 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Må jeg spørge om en ting? 434 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Er det muligt at få hukommelsen tilbage? 435 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Hvis man var i en ulykke og slog hovedet? 436 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Taler du om nogen bestemt? 437 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 Jeg taler om en, jeg kender. 438 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 Neurologi er et uforudsigeligt område. 439 00:44:59,209 --> 00:45:02,709 Men det er muligt at få hukommelsen igen 440 00:45:02,793 --> 00:45:05,501 ved at stimulere de fem sanser. 441 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Lugte, lyde, smag, syn, følelse. 442 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Kender du Prousts roman? 443 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 Det øjeblik, hovedpersonen smager en småkage dyppet i te, 444 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 husker han pludselig sin barndom. 445 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust kaldte dem ufrivillige minder. 446 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 Med andre ord 447 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 er det kroppens minder. 448 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Tekster af: Satine von Gersdorff