1 00:00:06,584 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIROVÁNO PÍSNĚMI HIKARU UTADY „FIRST LOVE“ A „HACUKOI“ 3 00:00:18,543 --> 00:00:20,668 Hlášení společnosti Norn Airlines. 4 00:00:21,376 --> 00:00:27,001 Kvůli hustému sněžení jsou všechny odlety po druhé hodině zrušeny. 5 00:00:27,084 --> 00:00:30,543 Za jakékoli způsobené potíže se tímto omlouváme. 6 00:00:41,668 --> 00:00:43,751 ODLETY 7 00:01:57,668 --> 00:01:58,626 Omlouvám se. 8 00:02:11,334 --> 00:02:12,293 To nic. 9 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 SJEZD 10 00:02:21,334 --> 00:02:22,584 Ne! 11 00:02:22,668 --> 00:02:24,418 Co? Hej. 12 00:02:24,501 --> 00:02:25,918 To byl náš sjezd! 13 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Moc se omlouvám, přejela jsem ho, ale na dalším sjezdu se vrátím. 14 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 Co? 15 00:02:32,168 --> 00:02:33,376 To snad ne. 16 00:02:33,459 --> 00:02:35,543 Tolik platit nebudu! 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,459 Ano, zaplatíte to, co obvykle. 18 00:02:39,084 --> 00:02:39,918 Omlouvám se. 19 00:02:41,001 --> 00:02:42,709 Proto ženský… 20 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 ZA TAMTO SE OMLOUVÁM. 21 00:03:11,084 --> 00:03:12,376 VŠECHNO V POŘÁDKU. 22 00:03:17,501 --> 00:03:19,084 Jsem doma. 23 00:03:20,376 --> 00:03:21,584 A jsem utahaná. 24 00:03:21,668 --> 00:03:26,001 Proč je příprava svatby tak hrozně náročná? 25 00:03:27,043 --> 00:03:33,043 Harumiči? Ten, co má mít proslov, pan Motohaši… Měl bys mu brzy zavolat. 26 00:03:33,709 --> 00:03:34,543 Cunemi. 27 00:03:34,626 --> 00:03:37,459 Zapomněla jsem nakoupit ty dárkové koláčky! 28 00:03:37,543 --> 00:03:41,918 Táta trvá na hirošimských Momiji Manju, ale co si o tom myslíš? 29 00:03:43,501 --> 00:03:46,709 - Musíme si pro… - Jo, jsou dobré. 30 00:03:46,793 --> 00:03:50,584 Ale bylo by to podobné jako dávat lidem z Tokia Tokyo Banana. 31 00:03:55,126 --> 00:03:55,959 Cunemi. 32 00:03:56,751 --> 00:04:00,209 Promiň, jsem úplně hotová. Nepočká to? 33 00:04:04,251 --> 00:04:05,084 Harumiči. 34 00:04:10,293 --> 00:04:12,209 Já nikam nezmizím. 35 00:04:14,918 --> 00:04:17,168 Cunemi se píše znakem pro hvězdu. 36 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 Hvězdy vždycky na obloze uvidíš. 37 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 I kdybys nevěděl kudy kam 38 00:04:27,209 --> 00:04:31,084 nebo kdybys občas zbloudil z cesty, 39 00:04:34,626 --> 00:04:36,793 vždycky tě na ni navedu zpátky. 40 00:04:50,501 --> 00:04:53,168 AIČI, LETECKÁ ZÁKLADNA KOMAKI, LISTOPAD 2007 41 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 SDF, nejezděte do Iráku! 42 00:04:56,459 --> 00:04:59,001 Zachraňte životy svých vojáků! 43 00:04:59,084 --> 00:05:01,876 Zachraňte životy svých vojáků! 44 00:05:01,959 --> 00:05:04,793 Přestaňte podporovat válku! 45 00:05:04,876 --> 00:05:07,584 Přestaňte podporovat válku! 46 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Rozhodně je to nebezpečné. 47 00:05:10,834 --> 00:05:16,584 Ale vy všichni, co tu teď stojíte, jste základním kamenem naší země 48 00:05:17,668 --> 00:05:20,418 a národní bezpečnosti. 49 00:05:21,459 --> 00:05:26,959 Situace v Iráku je sice nepředvídatelná a proměnlivá, 50 00:05:27,959 --> 00:05:31,668 ale irácký lid si přeje vybudovat 51 00:05:31,751 --> 00:05:36,084 stabilní a mírumilovný demokratický stát… 52 00:05:40,001 --> 00:05:43,501 Vážně musíš jet? 53 00:05:44,543 --> 00:05:48,251 Jet tam, kam mě pošlou, patří k práci vojáka SDF. 54 00:05:48,793 --> 00:05:51,001 To není… 55 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 Chránit svou zemi 56 00:06:01,751 --> 00:06:05,168 znamená chránit svou rodinu. 57 00:06:10,709 --> 00:06:14,001 Kdyby něco, prostě vezmi nohy na ramena. 58 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Starej se mi o ně. 59 00:06:19,501 --> 00:06:20,418 Jo. 60 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Harumiči! 61 00:06:53,876 --> 00:06:54,709 Salutujte! 62 00:06:58,334 --> 00:07:03,418 HOKKAIDÓ, ÓTARU, LISTOPAD 2007 63 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Že ano? 64 00:07:09,668 --> 00:07:12,959 Vždycky jsi měl odřená kolena. 65 00:07:14,001 --> 00:07:15,084 Jo. 66 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 To je dobré. V pořádku. 67 00:07:21,626 --> 00:07:22,834 Moc jsem nejedl. 68 00:07:22,918 --> 00:07:24,709 Proč? To musíš. 69 00:07:24,793 --> 00:07:25,834 Mám moc práce. 70 00:07:25,918 --> 00:07:28,334 Nemáš na něco chuť? 71 00:07:29,501 --> 00:07:30,501 Jablečný koláč! 72 00:07:31,584 --> 00:07:32,918 To je všechno? 73 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Mami! 74 00:07:35,084 --> 00:07:37,376 Vítej doma. 75 00:07:39,043 --> 00:07:41,959 Vy jste tu taky? Hned postavím na čaj. 76 00:07:42,043 --> 00:07:44,626 To není třeba, už půjdu. 77 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 Jae, ještě k tomu nemocničnímu večírku příští měsíc. 78 00:07:49,293 --> 00:07:51,334 Ano, to 50. výročí. 79 00:07:51,418 --> 00:07:52,293 Slyšela jsem. 80 00:07:52,376 --> 00:07:56,834 Napadlo mě, že je to dobrá příležitost představit hostům Cuzurua. 81 00:07:56,918 --> 00:07:58,501 Zúčastníte se, že? 82 00:07:59,168 --> 00:08:00,293 Ano, jistě. 83 00:08:00,376 --> 00:08:02,918 Řeknu o tom i mámě. 84 00:08:04,251 --> 00:08:06,168 Tentokrát ji nemusíme obtěžovat. 85 00:08:08,251 --> 00:08:12,251 Ale ona se na tu oslavu taky těší. 86 00:08:14,001 --> 00:08:16,543 Bude tam spousta významných lidí. 87 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Pro paní Kihako je taková událost poněkud nevhodná. 88 00:08:23,501 --> 00:08:25,293 Nezapadla by tam, že ne? 89 00:08:26,793 --> 00:08:30,459 Bylo by nepříjemné, kdyby se přiopila jako posledně. 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,293 Tak zatím. Zase se ozvu. 91 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Jo. 92 00:08:53,626 --> 00:08:54,501 Počkejte. 93 00:08:56,543 --> 00:08:57,626 Počkejte, prosím. 94 00:09:03,959 --> 00:09:08,043 Chtěla jsem vystudovat dobrou univerzitu a vybudovat si kariéru. 95 00:09:10,084 --> 00:09:14,418 Poctivě jsem se učila, abych toho dosáhla. 96 00:09:18,543 --> 00:09:20,543 Nechtěla jsem skončit jako máma. 97 00:09:24,418 --> 00:09:26,959 Moje máma je nevzdělaná tovární dělnice. 98 00:09:30,834 --> 00:09:36,709 Nikdy neochutnala vajíčka od slepic z volného chovu za 1 250 jenů za balení 99 00:09:38,084 --> 00:09:44,793 ani speciální bio rajčatovou šťávu za 2 500 jenů. 100 00:09:47,043 --> 00:09:47,918 Proč? 101 00:09:50,126 --> 00:09:51,543 Protože 25 let 102 00:09:52,959 --> 00:09:54,376 dvanáct hodin denně 103 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 a někdy i celou noc až do rána 104 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 pracovala u nás v továrně 105 00:10:03,334 --> 00:10:05,501 a úplně sama se o mě starala. 106 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 Nebyly jsme bohaté, 107 00:10:12,834 --> 00:10:16,251 ale o výplatních dnech chodila do obchodního domu ve městě 108 00:10:17,043 --> 00:10:18,709 a nakupovala mi oblečení. 109 00:10:21,459 --> 00:10:23,793 Přestože sama nosila pořád to stejné. 110 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 Proč teď tahle máma 111 00:10:29,876 --> 00:10:33,084 musí trpět takové pohrdání? 112 00:10:37,751 --> 00:10:41,418 Nenechám ji takhle urážet. 113 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Jsem doma. 114 00:10:53,918 --> 00:10:55,418 Jdeš akorát. 115 00:10:56,001 --> 00:11:02,001 Zrovna si říkám, že na ten Jukihitův večírek půjdu v tomhle. 116 00:11:02,084 --> 00:11:03,626 Není to příliš? 117 00:11:05,709 --> 00:11:08,043 Nesmím tam jít s prázdnýma rukama. 118 00:11:08,126 --> 00:11:10,126 Musím si nachystat nějaký peníze. 119 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Jenže jsou to všechno boháči. 120 00:11:14,168 --> 00:11:16,043 Ten večírek padá. 121 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Jak to? 122 00:11:20,543 --> 00:11:22,959 Půjdou tam všichni příbuzní, ne? 123 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 Určitě musíme jít taky. 124 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 Rozvádíme se. 125 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Cože? 126 00:11:29,959 --> 00:11:35,126 Nerada ti to dělám, ale můžu se sem s Cuzuruem nastěhovat? 127 00:11:37,626 --> 00:11:42,126 No, to vůbec není problém, ale… 128 00:11:44,668 --> 00:11:46,293 Neusmíříte se? 129 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 Určitě není pozdě na omluvu. 130 00:11:50,376 --> 00:11:51,709 Už jsem se rozhodla. 131 00:11:59,793 --> 00:12:02,001 DOPRAVNÍ SPOLEČNOST KEISEI 132 00:12:25,459 --> 00:12:29,334 Myslela jsem, že jen taxikáři, opilci a vrány… 133 00:12:30,626 --> 00:12:32,209 v tuhle dobu chodí po venku. 134 00:12:34,626 --> 00:12:35,793 Jdu z noční směny. 135 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 Díky vám jsem na prohlídce dopadl dobře. 136 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Chtěl jsem vám to říct a taky za to poděkovat. 137 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 A co se týče tamté noci… 138 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Téhle denní době se říká úsvit. 139 00:12:58,918 --> 00:13:03,709 Zlom mezi nocí a dnem, temnotou a světlem. 140 00:13:26,501 --> 00:13:27,709 To je snídaně? 141 00:13:28,543 --> 00:13:29,584 Nebo večeře? 142 00:13:33,293 --> 00:13:35,001 To je moje úsvitová zmrzlina. 143 00:13:40,043 --> 00:13:41,876 Když se mi stane něco dobrého 144 00:13:42,626 --> 00:13:47,876 - nebo něco zlého, tak si ji smím dát. - Která možnost to je tentokrát? 145 00:13:52,043 --> 00:13:54,501 Omlouvám se, hloupá otázka. 146 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Prosím. 147 00:14:15,584 --> 00:14:16,543 Včera… 148 00:14:17,418 --> 00:14:21,543 jsem vezla zákazníka a úplně jsem přehlédla sjezd z dálnice. 149 00:14:22,584 --> 00:14:28,001 Musela jsem ho naštvaného vézt dalších 20 kilometrů k příštímu sjezdu. 150 00:14:32,501 --> 00:14:37,334 Je to peklo, pokračovat s vědomím, že člověk udělal chybu. 151 00:14:47,126 --> 00:14:47,959 Poslyšte. 152 00:14:48,709 --> 00:14:50,168 Za tamto se omlouvám. 153 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Už toho nechte. Říkala jsem přece, že na minulost nemyslím. 154 00:14:57,501 --> 00:15:04,209 Vychutnám si přítomnost a konec. Navíc o vás takhle vůbec nepřemýšlím. 155 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 Nic se nezměnilo. 156 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 Jaká je vaše snoubenka? 157 00:15:21,626 --> 00:15:23,459 Je to silná osobnost 158 00:15:25,418 --> 00:15:27,626 a na rovinu říká, co si myslí. 159 00:15:29,584 --> 00:15:31,668 Je mnohem svobodomyslnější než já, 160 00:15:33,459 --> 00:15:35,834 ale v jádru je bázlivá a citlivá. 161 00:15:37,168 --> 00:15:38,834 Taky miluje svoje rodiště. 162 00:15:38,918 --> 00:15:44,084 Člověk před ní nikdy nesmí zmínit okonomijaki, Giants nebo Okajamu. 163 00:15:47,251 --> 00:15:51,334 Teď si odříká svůj milovanej rámen, aby zhubla do šatů. 164 00:15:55,584 --> 00:15:56,959 Určitě je báječná. 165 00:15:57,834 --> 00:15:58,668 To ano. 166 00:16:01,126 --> 00:16:03,293 Nezasloužím si ji. 167 00:16:28,334 --> 00:16:35,334 HOKKAIDÓ, MEMANBECU, ČERVENEC 2009 168 00:16:59,793 --> 00:17:02,459 Dneska je vedro. 169 00:17:02,543 --> 00:17:04,584 Nepůjdeme si zítra zaplavat? 170 00:17:04,668 --> 00:17:08,001 Včera jsem našla místo, kde dělají bezva taštičky gjóza. 171 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Vážně výborný! Byla jsem sama. 172 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 Někde poblíž? 173 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 Jo, a zas tolik bych nesnědla. 174 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 Velkej výběr? 175 00:17:14,751 --> 00:17:18,084 Jo! Tak pojďte příště se mnou, jo? 176 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 NAPAŘOVÁNÍ 177 00:18:24,709 --> 00:18:27,501 Promiňte, můžu si jeden vzít? 178 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Prosím. 179 00:18:30,418 --> 00:18:31,418 Mockrát díky. 180 00:18:31,501 --> 00:18:34,459 PUDINK JUKIGUNI 181 00:18:37,418 --> 00:18:39,209 Jsem doma. 182 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Dobré ráno. 183 00:19:22,376 --> 00:19:25,376 Dneska jdu po směně v úklidu zase do továrny. 184 00:19:25,959 --> 00:19:27,834 Vyzvedla bys Cuzurua? 185 00:19:29,584 --> 00:19:32,043 Takhle se úplně zničíš. 186 00:19:32,126 --> 00:19:33,876 Pracuješ ve dne i v noci. 187 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 V lednici na něj čeká pudink. 188 00:19:52,584 --> 00:19:54,126 Už odcházím. 189 00:20:06,001 --> 00:20:07,543 Mami, ty jsi lhářka! 190 00:20:07,626 --> 00:20:10,043 A co ten bazén? 191 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 Promiň! 192 00:20:11,709 --> 00:20:14,418 Jedna kolegyně najednou onemocněla. 193 00:20:14,501 --> 00:20:16,376 Slibuju, že příště půjdu. 194 00:20:16,459 --> 00:20:19,376 Možná ti přinesu jahodovej pohár. 195 00:20:21,126 --> 00:20:24,834 Jdeš přece jenom uklízet, ne? 196 00:20:24,918 --> 00:20:26,209 Cuzuru! 197 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Ahoj. 198 00:20:33,168 --> 00:20:36,251 No tak, rozluč se s mámou. 199 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Promiňte, vyhodila byste to? 200 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 Jistě. 201 00:21:17,751 --> 00:21:18,584 Vidíš ho? 202 00:21:19,251 --> 00:21:20,251 Už jede. 203 00:21:31,459 --> 00:21:32,626 Tati! 204 00:21:37,501 --> 00:21:38,793 Nezhubla jsi nějak? 205 00:21:40,168 --> 00:21:41,126 Jo? 206 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 To je radosti. 207 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Zítra si ho zase vyzvednu. 208 00:21:51,001 --> 00:21:51,834 Jae. 209 00:21:54,293 --> 00:21:55,543 Počkej v autě. 210 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Ještě tam k tomu… 211 00:22:04,418 --> 00:22:05,918 Už jsme to probrali. 212 00:22:07,293 --> 00:22:08,668 Proč si to dělat tak… 213 00:22:08,751 --> 00:22:09,668 Nemám zájem. 214 00:22:10,209 --> 00:22:12,126 Nemůžu. To prostě nemůžu. 215 00:22:13,209 --> 00:22:16,376 Tak zase zítra. Přímo tady. 216 00:22:17,793 --> 00:22:18,959 Cuzuru. 217 00:22:19,543 --> 00:22:20,459 Nezlob, dobře? 218 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 - Ahoj! - Ahoj. 219 00:22:34,834 --> 00:22:35,918 Dobrota. 220 00:22:36,001 --> 00:22:37,043 Výborné. 221 00:22:37,126 --> 00:22:38,084 Mockrát děkuji. 222 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Pane doktore, promiňte. 223 00:22:41,418 --> 00:22:42,876 - Díky. - Není zač. 224 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 Pane doktore, prý jste i výtvarně nadaný. 225 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 Ještě jako student 226 00:22:53,209 --> 00:22:56,209 jsem na výstavě Nitten vyhrál cenu. 227 00:22:56,293 --> 00:22:59,793 Vyberu si skalpel, nebo štětec? 228 00:22:59,876 --> 00:23:01,459 Náročná volba. 229 00:23:01,543 --> 00:23:04,793 Kdyby toho nenechal, žijeme ještě pořád v podnájmu. 230 00:23:04,876 --> 00:23:08,376 Zase! No nepřehání to? 231 00:23:08,459 --> 00:23:11,001 Ne, podle mě to bylo výborné rozhodnutí. 232 00:23:11,084 --> 00:23:16,251 Chirurgický postup, který jste zavedl, zachránil mnoho pacientů 233 00:23:16,334 --> 00:23:18,751 a znatelně zkrátil délku operací. 234 00:23:19,959 --> 00:23:24,251 Mám takovou trojici cílů. 235 00:23:24,334 --> 00:23:26,834 Rychlost, dovednost a uspokojení, že? 236 00:23:27,543 --> 00:23:31,459 Táta mi vaši knihu doporučil a velmi na mě zapůsobila. 237 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Možná z tebe jednou bude lepší neurochirurg, než je on. 238 00:23:39,376 --> 00:23:40,876 To bych byl rád. 239 00:23:42,543 --> 00:23:45,084 - Můžu? - Ano, díky. 240 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 VAŠE SKLADBY 241 00:23:57,501 --> 00:24:00,376 CHCETE VYBRANÉ SKLABY NEVRATNĚ SMAZAT? 242 00:24:00,459 --> 00:24:02,084 NEVRATNĚ SMAZAT 243 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 Cuzuru! Dostal jsi medvídka? 244 00:24:22,209 --> 00:24:23,334 Promiňte. 245 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Jdeme? 246 00:24:27,834 --> 00:24:30,751 Tady, ještě tohle. 247 00:24:36,251 --> 00:24:38,668 To mi koupila babička. 248 00:24:38,751 --> 00:24:40,918 - To je hodná. - Mám toho spoustu. 249 00:24:42,918 --> 00:24:43,793 Díky. 250 00:24:47,501 --> 00:24:48,376 Jae. 251 00:24:50,001 --> 00:24:51,959 Ještě si to znovu promysli. 252 00:24:52,709 --> 00:24:54,626 Co by bylo lepší pro Cuzurua? 253 00:24:56,709 --> 00:24:58,709 Brzy začne chodit do školy. 254 00:24:59,376 --> 00:25:03,251 Už kvůli jeho budoucnosti, nenecháš ho bydlet raději u mě? 255 00:25:09,501 --> 00:25:10,709 To není špatný. 256 00:25:11,918 --> 00:25:15,918 Óhaši z prodeje a Jošimi ze správního se rozešli. 257 00:25:16,001 --> 00:25:17,001 Fakt? 258 00:25:17,084 --> 00:25:21,251 Poslyš, odkdy je Halloween národní svátek? 259 00:25:22,209 --> 00:25:24,084 Slavili jsme ho takhle i dřív? 260 00:25:24,668 --> 00:25:31,084 Tenhle bezva svátek nám stydlivým Japoncům umožňuje se uvolnit a trochu si zablbnout. 261 00:25:32,584 --> 00:25:35,376 Co by se Óhašimu líbilo víc? 262 00:25:36,001 --> 00:25:39,209 Sexy a odvážná, nebo sexy a starostlivá? 263 00:25:40,251 --> 00:25:42,084 To je sexy až moc, ne? 264 00:25:42,584 --> 00:25:43,834 Vážně? 265 00:25:45,751 --> 00:25:48,293 A ty si vezmi tohle. 266 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Na. 267 00:25:49,418 --> 00:25:50,251 Co? 268 00:25:54,209 --> 00:25:55,709 Já nejdu. 269 00:25:55,793 --> 00:25:57,626 To nemůžeš. 270 00:25:58,126 --> 00:26:01,959 Bude to zároveň rozlučka s panem Saruwatarim. 271 00:26:03,751 --> 00:26:04,584 Co? 272 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 On končí? 273 00:26:07,918 --> 00:26:09,043 Ty to nevíš? 274 00:26:09,709 --> 00:26:13,834 Říkají tomu dobrovolný předčasný důchod, ale vlastně ho vyhazujou. 275 00:26:13,918 --> 00:26:18,209 Víš, že hrozně často práci vynechal kvůli péči o matku. 276 00:26:19,834 --> 00:26:22,751 Promiňte, vezmu si oba. 277 00:26:27,001 --> 00:26:29,709 Promiňte, můžete to přehodnotit? 278 00:26:29,793 --> 00:26:34,209 Dělám tady dva roky a letos ze mě udělali spoluvedoucí. 279 00:26:34,293 --> 00:26:37,418 To je sice hezké, ale jsou tu i jiné faktory. 280 00:26:38,251 --> 00:26:40,459 Takže jde o ten náhlý den volna? 281 00:26:40,543 --> 00:26:43,668 Můj syn měl tehdy horečku! 282 00:26:43,751 --> 00:26:46,209 Ale to se nestává nijak často. 283 00:26:46,918 --> 00:26:48,876 Můžu chodit v sobotu, pokud to… 284 00:26:48,959 --> 00:26:49,959 Slečno Noguči! 285 00:26:50,543 --> 00:26:53,209 Já vás chápu, ale už jsme rozhodli. 286 00:26:53,293 --> 00:26:56,668 Nepůjdete hned. Budete mít čas najít si něco jiného. 287 00:27:46,168 --> 00:27:48,001 To vypadá dobře. 288 00:27:48,084 --> 00:27:50,001 Počkej, až přinesu i nám. 289 00:27:50,084 --> 00:27:52,251 To bude určitě mňamka. 290 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 Rozhodně. 291 00:27:54,793 --> 00:27:55,626 Tak jo! 292 00:27:56,126 --> 00:27:57,834 Díky za jídlo! 293 00:27:58,376 --> 00:27:59,501 To si dám. 294 00:28:02,834 --> 00:28:03,918 Co říkáš? 295 00:28:05,334 --> 00:28:06,418 Moc dobrý! 296 00:28:12,709 --> 00:28:14,501 Tuhle nechám na konec. 297 00:28:36,293 --> 00:28:37,334 Prosím! 298 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 Dej si jahodu. 299 00:28:47,668 --> 00:28:48,709 Ta je ale dobrá. 300 00:28:48,793 --> 00:28:50,501 Moc dobrá. 301 00:28:57,001 --> 00:28:57,876 Moc dobrá. 302 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 ZMĚNA V USTANOVENÍ PÉČE O DÍTĚ 303 00:30:04,459 --> 00:30:07,043 CUZURU NOGUČI 304 00:30:59,043 --> 00:30:59,876 Cuzuru. 305 00:31:01,418 --> 00:31:03,543 Mami. 306 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Mami. 307 00:31:06,168 --> 00:31:08,584 - No tak, pojď. - Mami. 308 00:31:08,668 --> 00:31:14,001 Pojď, šup do auta s babičkou. Táta nás odveze. 309 00:31:14,084 --> 00:31:18,084 Hodný kluk, to je ono. 310 00:31:19,209 --> 00:31:20,543 Jsi nějaký těžší. 311 00:31:29,668 --> 00:31:31,251 - Cuzuru? - Cuzuru? 312 00:31:34,334 --> 00:31:36,334 Mami! 313 00:31:37,126 --> 00:31:38,043 Cuzuru! 314 00:31:39,251 --> 00:31:40,876 Mami! 315 00:31:40,959 --> 00:31:42,001 Pojď! 316 00:31:45,084 --> 00:31:47,001 Mami. 317 00:31:47,084 --> 00:31:49,793 - Mami! - To nic. 318 00:31:51,959 --> 00:31:53,918 To bude dobré. 319 00:31:58,918 --> 00:32:01,793 Mami! 320 00:32:05,043 --> 00:32:08,209 Mami. 321 00:32:10,126 --> 00:32:13,376 Mami! 322 00:33:01,209 --> 00:33:03,501 Ano, přejete si? 323 00:33:03,584 --> 00:33:04,876 Deku, prosím. 324 00:33:04,959 --> 00:33:06,251 Ano, jistě. 325 00:33:12,751 --> 00:33:14,668 BRATŘÍČKOVI 326 00:33:14,751 --> 00:33:16,293 JÚ 327 00:33:24,959 --> 00:33:27,418 Pane, dáte si něco? 328 00:33:27,501 --> 00:33:28,793 Ano, prosím. 329 00:33:28,876 --> 00:33:30,334 Dáte si i kávu? 330 00:33:30,418 --> 00:33:31,543 Ano, díky. 331 00:33:36,584 --> 00:33:38,334 Prosím. 332 00:33:38,418 --> 00:33:39,376 Dobrou chuť. 333 00:33:40,126 --> 00:33:41,459 Díky. 334 00:33:47,918 --> 00:33:49,043 Jsem doma. 335 00:34:00,001 --> 00:34:02,668 SOUTĚŽ V ANGLICKÉ KONVERZACI DRUHÉ MÍSTO 336 00:34:03,251 --> 00:34:04,668 To jsem vyhodila, ne? 337 00:34:06,918 --> 00:34:09,001 Ostatní měli zkušenost z ciziny. 338 00:34:10,126 --> 00:34:16,001 Ale diváci tleskali tobě a získala jsi druhý místo. 339 00:34:18,001 --> 00:34:20,334 Byla jsem hrozně hrdá. 340 00:34:23,084 --> 00:34:24,043 Nech toho. 341 00:34:25,293 --> 00:34:26,543 Taky mám tohle. 342 00:34:26,626 --> 00:34:28,251 Podívej. 343 00:34:29,668 --> 00:34:31,334 Máš to v krvi. 344 00:34:31,918 --> 00:34:36,834 Říkala jsem ti, že jsem byla miss Ochotsku? 345 00:34:37,501 --> 00:34:40,376 Ale na rovinu, 346 00:34:40,959 --> 00:34:43,751 kromě tebe to všechno byly ošklivky, že? 347 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Už toho nech! 348 00:34:48,793 --> 00:34:50,876 Přitom všechno bylo tak dokonalý. 349 00:34:52,001 --> 00:34:54,959 Proč to skončilo takhle? 350 00:35:00,459 --> 00:35:02,001 Omlouvám se za zklamání. 351 00:35:03,459 --> 00:35:05,209 Promiň, že nejsem výjimečná. 352 00:35:07,043 --> 00:35:12,251 Proč mi bůh připravil tak těžkej osud? 353 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Osud neexistuje. 354 00:37:08,668 --> 00:37:10,876 Hlášení společnosti Norn Airlines. 355 00:37:11,709 --> 00:37:17,501 Kvůli hustému sněžení jsou všechny odlety po druhé hodině zrušeny. 356 00:37:23,084 --> 00:37:24,584 Mami? 357 00:37:26,459 --> 00:37:28,001 Mami? 358 00:37:30,376 --> 00:37:31,209 Mami? 359 00:37:33,001 --> 00:37:34,126 Mami? 360 00:37:36,918 --> 00:37:39,668 Mami? 361 00:37:39,751 --> 00:37:42,293 - Není ti nic? - Kde je máma? 362 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 Tvoje máma? 363 00:37:48,876 --> 00:37:51,084 Jenom hrajeme na schovávanou, dobře? 364 00:37:52,376 --> 00:37:53,376 Půjdeme hledat? 365 00:37:54,251 --> 00:37:57,293 Možná dostaneš i pěkný vánoční dárek! 366 00:37:59,501 --> 00:38:01,418 Jak se stanu tím, co jste vy? 367 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 Já? 368 00:38:06,626 --> 00:38:07,584 Dobře. 369 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 - Jak se jmenuješ? - Jmenuju se Emma. 370 00:38:11,251 --> 00:38:13,293 Emma. Ráda tě poznávám. 371 00:38:13,376 --> 00:38:15,043 Já jsem Jae. 372 00:38:22,418 --> 00:38:23,293 Emmo. 373 00:38:23,376 --> 00:38:27,668 Dělat letušku je těžká práce, ale když se budeš opravdu snažit, 374 00:38:28,334 --> 00:38:29,876 určitě to dokážeš. 375 00:38:32,043 --> 00:38:34,126 S dovolením. 376 00:38:34,209 --> 00:38:37,418 Emmo, pojďme najít mámu. 377 00:40:31,293 --> 00:40:32,126 Dobrá práce. 378 00:40:32,209 --> 00:40:33,251 Díky, nápodobně. 379 00:40:36,043 --> 00:40:41,459 TOKIO, LETECKÁ ZÁKLADNA FUČÚ, LEDEN 2010 380 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Dobrý den. 381 00:40:56,001 --> 00:40:56,959 Posaďte se. 382 00:41:03,959 --> 00:41:07,043 Těší mě, jmenuju se Cunemi Arikawa. 383 00:41:07,126 --> 00:41:09,584 Píše se to znaky pro „hvězdu“ a „krásný“. 384 00:41:09,668 --> 00:41:12,126 Jako v souhvězdí Andromeda či Kentaur. 385 00:41:12,209 --> 00:41:13,834 Jsem z prefektury Hirošima. 386 00:41:13,918 --> 00:41:16,959 Ráda ochutnávám rámen. Nejradši mám náš, z Onomiči. 387 00:41:20,293 --> 00:41:23,584 Slečno Cunemi neboli krásná hvězdo. 388 00:41:24,668 --> 00:41:29,834 Díky za přijetí, ale nemám žádný stres nebo problémy, 389 00:41:29,918 --> 00:41:31,834 co bych s vámi chtěl probírat. 390 00:41:33,209 --> 00:41:35,001 Jsem tu jen na rozkaz. 391 00:41:35,084 --> 00:41:37,584 A nejlepší rámen vaří ve městě Asahikawa. 392 00:41:42,834 --> 00:41:44,543 Poručík Harumiči Namiki. 393 00:41:44,626 --> 00:41:49,168 V roce 2008 jste byl v přepravní divizi na misi na obnovu Iráku 394 00:41:49,251 --> 00:41:51,418 se sídlem v Kuvajtu. 395 00:41:51,501 --> 00:41:57,834 Pak vás poslali na mírovou misi do Golanských výšin v Sýrii. 396 00:41:58,751 --> 00:42:03,668 Jednotky JASDF nikdy nebyly napadeny ani nehlásily žádné ztráty. 397 00:42:03,751 --> 00:42:08,751 Ale když jste se jako pilot chystal v Bagdádu přistát s C-130, 398 00:42:08,834 --> 00:42:13,376 letiště zasáhlo několik raket a musel jste provést úhybné manévry. 399 00:42:14,959 --> 00:42:17,959 Postupoval jsem dle výcviku a přistál jsem. 400 00:42:18,668 --> 00:42:21,584 Lidé se snaží nepříjemné zážitky zapomínat. 401 00:42:23,584 --> 00:42:26,959 Je důležité dopřát si čas a s tou zkušeností se vyrovnat. 402 00:42:27,043 --> 00:42:29,459 Nemusíte mluvit, pokud nechcete. 403 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 Ale jste vládní zaměstnanec. 404 00:42:32,084 --> 00:42:35,209 Bohužel i tohle patří k vašim povinnostem. 405 00:42:35,793 --> 00:42:38,543 Navíc je to moje práce. 406 00:42:38,626 --> 00:42:41,168 Potřebuju, abyste do tří hodin zůstal. 407 00:42:43,334 --> 00:42:45,209 Kdybyste mluvit chtěl, do toho. 408 00:43:20,584 --> 00:43:21,418 Jak zní jméno? 409 00:43:21,501 --> 00:43:22,418 Cunemi. 410 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 - Píše… - Myslím papouška. 411 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Aha. 412 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 To je Pippi. 413 00:43:33,293 --> 00:43:35,501 Zdá se mi, že Pippi nejí. 414 00:43:35,584 --> 00:43:37,084 Cože? Vážně? 415 00:43:37,876 --> 00:43:42,001 Alexandři předstírají veselost, i když se necítí dobře. 416 00:43:43,626 --> 00:43:45,876 Možná je tady moc chladno. 417 00:43:47,626 --> 00:43:49,251 Můžu? 418 00:43:52,709 --> 00:43:55,751 - Vy se vyznáte. - Jako kluk jsem ho měl. 419 00:43:57,418 --> 00:44:02,793 Dokázal hodiny zpívat písničku od Taróa Hakaseho, tak se jmenoval Hakase. 420 00:44:05,001 --> 00:44:05,918 Pippi. 421 00:44:07,709 --> 00:44:08,626 Pippi. 422 00:44:10,376 --> 00:44:11,209 Pippi. 423 00:44:12,793 --> 00:44:13,668 Ahoj. 424 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Zdravím. 425 00:44:17,334 --> 00:44:20,126 Takže zase za týden ve stejnou hodinu. 426 00:44:20,209 --> 00:44:21,501 Dobře, díky. 427 00:44:21,584 --> 00:44:22,793 Díky za návštěvu. 428 00:44:26,168 --> 00:44:27,584 Můžu se na něco zeptat? 429 00:44:32,543 --> 00:44:35,959 Můžou se člověku vrátit ztracené vzpomínky? 430 00:44:36,043 --> 00:44:38,626 Myslím třeba po nehodě a úrazu hlavy. 431 00:44:39,251 --> 00:44:43,376 Mluvíte o někom konkrétním? 432 00:44:46,376 --> 00:44:50,376 Jde o jednu známou. 433 00:44:56,043 --> 00:44:58,418 Oblast neurologie je nevyzpytatelná. 434 00:44:59,209 --> 00:45:02,709 Ale je rozhodně možné oživit paměť 435 00:45:02,793 --> 00:45:05,501 stimulací tělesných smyslů. 436 00:45:06,959 --> 00:45:10,876 Vůněmi, zvuky, chutěmi, světlem a dotyky. 437 00:45:12,751 --> 00:45:14,793 Slyšel jste o románu od Prousta? 438 00:45:16,376 --> 00:45:19,918 Jakmile hlavní postava ochutná madlenku namočenou v čaji, 439 00:45:20,001 --> 00:45:22,376 najednou si vybaví vzpomínky z dětství. 440 00:45:23,293 --> 00:45:27,709 Proust to nazýval mimovolními vzpomínkami. 441 00:45:31,084 --> 00:45:32,126 Jinými slovy… 442 00:45:35,334 --> 00:45:36,876 tělo si pamatuje. 443 00:50:05,501 --> 00:50:10,501 Překlad titulků: Růžena Svobodová