1 00:00:06,084 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ BÀI "TÌNH ĐẦU" ‎VÀ "HATSUKOI" CỦA UTADA HIKARU 3 00:00:17,709 --> 00:00:19,668 ‎Cái gì làm nó chạy thế? 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,876 ‎Đợi nào! 5 00:00:29,751 --> 00:00:30,626 ‎Bị bắt rồi! 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 ‎Con đi đâu thế, Tsuzuru? 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,209 ‎Bé biến mất rồi! ‎Con đây rồi! Con làm mẹ giật mình đấy! 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,293 ‎Bé ở đâu được nhỉ? 9 00:00:44,168 --> 00:00:45,001 ‎Đây ạ. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,293 ‎Con đây rồi! 11 00:00:46,793 --> 00:00:47,668 ‎Gì thế này? 12 00:00:48,334 --> 00:00:49,918 ‎Mấy bức ảnh này khác nhau. 13 00:00:50,959 --> 00:00:52,293 ‎Đôi giày… 14 00:00:52,376 --> 00:00:53,376 ‎Đôi giày à? 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,376 ‎Gì thế này? Ông mặt trời à? 16 00:01:00,084 --> 00:01:01,001 ‎Trứng cá hồi. 17 00:01:01,834 --> 00:01:02,918 ‎Trứng cá hồi? 18 00:01:04,043 --> 00:01:05,918 ‎Mẹ hiểu rồi, trứng cá hồi. 19 00:01:12,709 --> 00:01:13,751 ‎Anh về rồi đây. 20 00:01:14,626 --> 00:01:16,251 ‎Bố về rồi! 21 00:01:17,501 --> 00:01:18,376 ‎Bố về rồi đây. 22 00:01:18,918 --> 00:01:19,751 ‎Anh về rồi ạ. 23 00:01:19,834 --> 00:01:20,876 ‎Bố về rồi. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 ‎Đây. 25 00:01:24,959 --> 00:01:25,876 ‎Hả? 26 00:01:25,959 --> 00:01:27,293 ‎Những cái gì thế này? 27 00:01:27,376 --> 00:01:30,084 ‎À, anh chẳng biết con thích gì ‎nên mua cả đống. 28 00:01:30,168 --> 00:01:31,084 ‎Này Tsuzuru! 29 00:01:31,168 --> 00:01:33,001 ‎Anh vẫn thiếu kiên nhẫn như mọi khi! 30 00:01:33,084 --> 00:01:34,876 ‎Con không làm được đâu. 31 00:01:34,959 --> 00:01:36,209 ‎Gì chứ? Con làm được mà. 32 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 ‎Thế còn quả này? 33 00:01:38,168 --> 00:01:39,501 ‎- Được ạ. ‎- Con đá đi! 34 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 ‎- Con đá được. ‎- Vậy con thử đi. 35 00:01:42,584 --> 00:01:44,959 ‎- Chắc con không đá được. ‎- Không à? Thế quả này? 36 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 ‎Này Kosshi, ‎lấy hộ tôi dụng cụ vệ sinh tai. 37 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 ‎Rót thêm cà phê nữa. 38 00:02:43,584 --> 00:02:46,251 ‎Kosshi, tôi sẽ phô-tô bản này, ‎đẩy tôi ra đó đi. 39 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 ‎- Ôi! Kosshi! ‎- Trời ạ! Phiền phức quá! 40 00:02:56,668 --> 00:03:00,084 ‎Anh vừa được xuất viện, ‎ở nhà nghỉ ngơi đi. 41 00:03:00,168 --> 00:03:02,709 ‎Ngồi là thoải mái nhất đấy. Ôi! 42 00:03:02,793 --> 00:03:04,668 ‎Hết giấy rồi. Lấy giấy. 43 00:03:05,418 --> 00:03:06,293 ‎Giấy. 44 00:03:09,626 --> 00:03:14,418 ‎Nghĩ lại thì tay Gokita bị bắt ‎có vẻ như nợ nần chồng chất. 45 00:03:16,084 --> 00:03:19,043 ‎Rõ ràng anh ta biển thủ tiền của công ty, 46 00:03:19,126 --> 00:03:23,626 ‎cuối cùng lên kế hoạch ‎lấy dữ liệu phát triển của họ và bỏ trốn. 47 00:03:24,168 --> 00:03:25,126 ‎Thật à? 48 00:03:27,001 --> 00:03:28,959 ‎Người được anh cứu 49 00:03:30,334 --> 00:03:32,293 ‎chính là nữ tài xế taxi từ ngày xưa à? 50 00:03:33,459 --> 00:03:35,918 ‎Tình đầu bị mất trí nhớ của anh. 51 00:03:39,043 --> 00:03:39,876 ‎Sao nào? 52 00:03:39,959 --> 00:03:42,043 ‎"Sao nào" nghĩa là sao? 53 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 ‎Anh đã mạo hiểm đến như thế. 54 00:03:46,459 --> 00:03:50,668 ‎Chị ấy cũng khóc suốt. 55 00:03:53,876 --> 00:03:55,626 ‎Sao anh không nói với chị ấy? 56 00:03:56,168 --> 00:04:00,084 ‎Hai người từng yêu nhau sâu đậm 57 00:04:00,168 --> 00:04:03,168 ‎và có một mối quan hệ nghiêm túc… Ối! 58 00:04:03,251 --> 00:04:05,709 ‎Giờ nói với cô ấy thì ích gì chứ? 59 00:04:06,459 --> 00:04:09,584 ‎Nhớ lại có thể làm cô ấy tổn thương thôi. 60 00:04:12,418 --> 00:04:14,793 ‎Mà nói thì đâu có nghĩa là ‎tôi có thể làm tất cả. 61 00:04:20,376 --> 00:04:24,209 ‎- Ôi, lại đau rồi. ‎- Anh làm ơn về đi! 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,626 ‎Ôi. 63 00:04:30,293 --> 00:04:31,668 ‎Ôi. 64 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 ‎Trò Namiki? 65 00:04:39,418 --> 00:04:41,293 ‎Trò Namiki? 66 00:04:44,001 --> 00:04:45,209 ‎Trò Namiki? 67 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 ‎Này. 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,834 ‎Harumichi! 69 00:04:51,334 --> 00:04:52,584 ‎Trò? 70 00:04:52,668 --> 00:04:53,584 ‎Này! 71 00:04:54,793 --> 00:04:59,584 ‎Có người vừa tình nguyện ‎làm vài bài tập về nhà đặc biệt. 72 00:05:02,376 --> 00:05:07,459 ‎Được rồi, thay vì thế cô có thể ‎có câu trả lời từ trò Noguchi chứ? 73 00:05:09,043 --> 00:05:11,376 ‎Cái gì đã thay đổi mối quan hệ của họ? 74 00:05:23,334 --> 00:05:24,251 ‎Em… 75 00:05:25,293 --> 00:05:28,459 ‎Em cho rằng đó là khi 76 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 ‎ngài Darcy tỏ tình. 77 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 ‎Tốt lắm. 78 00:05:35,751 --> 00:05:39,709 ‎Em muốn giải thích thêm về những gì ‎em biết được từ cuốn tiểu thuyết chứ? 79 00:05:42,543 --> 00:05:46,084 ‎Kết quả ban đầu ‎có thể không được tốt lắm nhưng 80 00:05:46,959 --> 00:05:50,334 ‎lời tỏ tình dũng cảm của ngài Darcy ‎đã thay đổi mọi thứ. 81 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 ‎Chà, đúng thế. 82 00:05:56,418 --> 00:05:57,834 ‎Cảm ơn trò Noguchi. 83 00:05:59,626 --> 00:06:01,709 ‎Chuyển sang chương tiếp theo nào. 84 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 ‎Mở cho cô trang 21. 85 00:06:08,501 --> 00:06:09,501 ‎Ôi! 86 00:06:20,251 --> 00:06:22,543 ‎À, cô muốn gặp em ạ? 87 00:06:23,293 --> 00:06:26,751 ‎Noguchi, em đã học ở nước ngoài à? 88 00:06:27,793 --> 00:06:28,918 ‎Không ạ. 89 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 ‎Em còn chưa bao giờ rời khỏi Hokkaido. 90 00:06:32,501 --> 00:06:34,543 ‎Vậy em đã được giáo viên giỏi kèm cặp. 91 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 ‎Bố em gửi cho em cuốn ‎Harry Potter ‎ạ‎. 92 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 ‎Khi ông làm việc ở nước ngoài. 93 00:06:41,834 --> 00:06:45,376 ‎Nó thú vị đến mức ngày nào em cũng đọc 94 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 ‎và dần dần em cũng bắt đầu hiểu. 95 00:06:48,376 --> 00:06:50,918 ‎Thế nên em thích tiếng Anh. 96 00:06:51,501 --> 00:06:53,918 ‎Thảo nào em phát âm rất chuẩn. 97 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 ‎Sau kì nghỉ hè ‎có một cuộc thi hùng biện đấy. 98 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 ‎Cô đang nghĩ đến việc giới thiệu em ‎làm đại diện của trường. 99 00:07:02,043 --> 00:07:03,126 ‎Em thấy thế nào? 100 00:07:20,543 --> 00:07:21,459 ‎À… 101 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 ‎- À… Gì chứ? ‎- Ừm. 102 00:07:24,668 --> 00:07:28,876 ‎Tôi sẽ là tài xế riêng của anh đến khi ‎kết thúc quá trình phục hồi chức năng. 103 00:07:28,959 --> 00:07:30,834 ‎Xin cứ coi tôi như đôi chân của anh. 104 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 ‎Không, tôi đâu thể yêu cầu cô làm thế. 105 00:07:38,168 --> 00:07:43,459 ‎Đừng xem thường, tôi là một trong những ‎người kiếm tiền nhiều nhất cho công ty. 106 00:07:44,043 --> 00:07:45,709 ‎Tôi giành phù hiệu xuất sắc nữa. 107 00:07:46,251 --> 00:07:47,418 ‎Ồ. Tuyệt quá. 108 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 ‎Nhưng vấn đề không phải thế. 109 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 ‎Tôi tra cứu trên mạng rồi 110 00:07:53,001 --> 00:07:56,626 ‎và sau khi phẫu thuật, ‎ngồi là thoải mái nhất đấy. 111 00:07:57,584 --> 00:08:00,501 ‎Với cái xe taxi của tôi ‎thì sẽ đưa đón tận cửa. 112 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 ‎Tôi cũng không lấy tiền đâu. 113 00:08:02,584 --> 00:08:07,376 ‎Đây là sự lựa chọn đúng đắn ‎cả về kinh tế và thể chất. 114 00:08:12,418 --> 00:08:14,001 ‎Không, cô Noguchi… 115 00:08:15,084 --> 00:08:16,501 ‎Xin hãy để tôi làm việc này. 116 00:08:23,834 --> 00:08:26,126 ‎Tôi không thể nghĩ ra ‎việc gì khác mình có thể làm. 117 00:08:29,334 --> 00:08:32,584 ‎Mặc dù đó là công việc của anh, ‎nhưng anh đã bảo vệ tôi. 118 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 ‎Mạo hiểm tính mạng. 119 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 ‎Thế nên tôi cũng muốn trả ơn anh ‎bằng cách làm công việc của mình. 120 00:08:43,626 --> 00:08:44,501 ‎Vả lại… 121 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 ‎Bỏ đi. 122 00:08:55,126 --> 00:08:56,293 ‎À… 123 00:08:56,834 --> 00:09:00,626 ‎Anh muốn đi đâu thì cứ gọi tôi, ‎lúc nào cũng được. 124 00:09:02,584 --> 00:09:04,043 ‎Mời anh lên trước! 125 00:09:05,334 --> 00:09:06,418 ‎Mời anh. 126 00:09:08,209 --> 00:09:09,334 ‎Mời anh. 127 00:09:11,376 --> 00:09:13,001 ‎Anh cứ thong thả. 128 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 ‎Anh muốn đi đâu? 129 00:09:19,751 --> 00:09:21,459 ‎Vậy đến khách sạn Park đi. 130 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 ‎Đi ngay ạ. 131 00:09:32,043 --> 00:09:33,209 ‎Là một cuộc hẹn à? 132 00:09:34,501 --> 00:09:35,418 ‎Không. 133 00:09:36,918 --> 00:09:38,626 ‎Hai gia đình sẽ gặp nhau. 134 00:09:44,959 --> 00:09:46,543 ‎Nếu anh muốn thì dùng cái này đi. 135 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 ‎Chà… 136 00:10:01,709 --> 00:10:02,543 ‎THỨ BẢY, NGÀY 11 THÁNG TÁM 137 00:10:05,543 --> 00:10:06,543 ‎Anh cứ tự nhiên. 138 00:10:08,918 --> 00:10:10,043 ‎Cảm ơn cô. 139 00:10:12,834 --> 00:10:14,001 ‎Cả mấy thứ này nữa. 140 00:10:15,668 --> 00:10:18,709 ‎Nếu anh thích thì tôi có kẹo cao su. ‎Cả bánh Genji Pie nữa. 141 00:10:21,209 --> 00:10:22,918 ‎Vậy tôi sẽ lấy một cái. 142 00:10:28,834 --> 00:10:32,626 ‎Cô có tình cờ có la bàn và đèn pin không? 143 00:10:32,709 --> 00:10:34,251 ‎À, tôi có. 144 00:10:36,751 --> 00:10:37,834 ‎Của anh đây. 145 00:10:44,668 --> 00:10:46,251 ‎Tôi xin lỗi. 146 00:10:48,501 --> 00:10:49,751 ‎Tôi luôn phòng xa. 147 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 ‎Tôi hiểu rồi. 148 00:10:52,459 --> 00:10:53,293 ‎Vâng. 149 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 ‎- Harumichi, mau lên! ‎- Xin lỗi, anh ngủ quên! 150 00:11:13,043 --> 00:11:16,043 ‎Nếu đi xe buýt đến Kushiro ở đường 22, ‎ta sẽ bắt kịp tàu lúc 8:01, 151 00:11:16,126 --> 00:11:18,459 ‎đến đó, có thể thuê xe đạp ở bến xe buýt, 152 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 ‎ta sẽ đến Utoro lúc 10:00! 153 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 ‎Nếu trả xe đạp trước 4:30, ‎ta có thể bắt chuyến tàu 4:51. 154 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 ‎Đợi đã, đợi chúng tôi với! 155 00:11:39,293 --> 00:11:40,668 ‎Khi nào có xe tiếp theo? 156 00:11:41,668 --> 00:11:43,418 ‎Một tiếng nữa. 157 00:11:43,501 --> 00:11:46,793 ‎Nghĩa là ta sẽ không đến kịp ‎thời gian chuyển tuyến ở Tuyến Senmo. 158 00:11:47,626 --> 00:11:49,501 ‎Em định bỏ trốn khỏi thị trấn à? 159 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 ‎Nếu mưa thì khó cho ta lắm. 160 00:11:57,834 --> 00:12:01,668 ‎Mà nếu chúng ta bị lạc, em cũng có la bàn, 161 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 ‎đèn pin, thuốc xịt côn trùng, 162 00:12:07,501 --> 00:12:08,626 ‎chuông đuổi gấu 163 00:12:08,709 --> 00:12:10,584 ‎và đồ ăn khẩn cấp. 164 00:12:11,959 --> 00:12:14,501 ‎Chúng mình đến đó để đi dã ngoại thôi nhỉ? 165 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 ‎Luôn phải chuẩn bị cho ‎tình huống xấu nhất. 166 00:12:28,668 --> 00:12:29,668 ‎Đây. 167 00:12:39,334 --> 00:12:41,168 ‎Thế cuộc thi hùng biện thì sao? 168 00:12:42,418 --> 00:12:43,834 ‎Em từ chối rồi. 169 00:12:43,918 --> 00:12:44,834 ‎Cái gì? 170 00:12:45,876 --> 00:12:46,751 ‎Tại sao? 171 00:12:47,459 --> 00:12:48,751 ‎Sao em lại làm thế? 172 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 ‎Vì chẳng có chuyện em thắng đâu. 173 00:12:51,918 --> 00:12:55,293 ‎Em đã bao giờ ra nước ngoài đâu. ‎Em sẽ chỉ bị cười nhạo thôi. 174 00:13:01,793 --> 00:13:06,543 ‎Khuyết điểm duy nhất của bạn gái tôi ‎là thiếu tự tin. 175 00:13:07,501 --> 00:13:09,959 ‎"Nếu làm thế, em có thể bị cười chê." 176 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 ‎"Em có thể làm họ thất vọng." 177 00:13:11,959 --> 00:13:14,834 ‎Em thông minh, luôn lo xa, 178 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 ‎tính toán điểm rơi và phòng thủ. 179 00:13:18,834 --> 00:13:21,293 ‎Bố cũng bảo em như thế. 180 00:13:23,126 --> 00:13:26,251 ‎"Nếu con là tiền vệ, ‎Găng Tay Vàng chắc chắn thuộc về con." 181 00:13:28,209 --> 00:13:29,168 ‎Bố em ư? 182 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 ‎Lần cuối em gặp ông có lẽ là ba năm trước. 183 00:13:34,543 --> 00:13:35,959 ‎Em không muốn gặp ông à? 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,501 ‎Mẹ em không thích thế. 185 00:13:49,251 --> 00:13:50,084 ‎Được rồi. 186 00:13:51,418 --> 00:13:52,251 ‎Đi thôi! 187 00:13:53,168 --> 00:13:54,084 ‎Đi đâu? 188 00:13:54,751 --> 00:13:56,043 ‎Bố em sống ở Otaru nhỉ? 189 00:13:56,793 --> 00:13:59,459 ‎Đi thôi, bay chuyến cuối ta có thể về kịp. 190 00:13:59,543 --> 00:14:00,584 ‎Bay ư? 191 00:14:00,668 --> 00:14:03,168 ‎- Nhưng kế hoạch của ta… ‎- Anh thay đổi rồi! 192 00:14:03,251 --> 00:14:04,293 ‎- Nào! ‎- Thật à? 193 00:14:05,209 --> 00:14:06,918 ‎- Đợi đã. ‎- Đi thôi! 194 00:14:07,001 --> 00:14:09,834 ‎- Đợi đã, đi thật sao? ‎- Mình sẽ đi gặp bố em! 195 00:14:10,459 --> 00:14:16,251 ‎KHÁCH SẠN CÔNG VIÊN SAPPORO 196 00:14:16,834 --> 00:14:19,334 ‎CÓ KHÁCH 197 00:14:19,876 --> 00:14:21,959 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. 198 00:14:22,584 --> 00:14:23,626 ‎Anh bảo trọng nhé. 199 00:14:30,126 --> 00:14:31,751 ‎À, anh Harumichi. 200 00:14:31,834 --> 00:14:32,876 ‎Anh xin lỗi. 201 00:14:32,959 --> 00:14:34,209 ‎Mọi người đến cả rồi. 202 00:14:34,918 --> 00:14:36,084 ‎Chờ chút. 203 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 ‎Được rồi. 204 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 ‎Bố em đi cắt tóc, ‎nhưng em nghĩ đó là một sai lầm. 205 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 ‎HOKKAIDO, OTARU, THÁNG MỘT NĂM 2007 206 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 ‎Được rồi, xong rồi. 207 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 ‎Đây là cái duy nhất… 208 00:15:06,209 --> 00:15:11,168 ‎Yae này, vợ của bác sĩ Togawa ‎không ăn đồ ngọt. 209 00:15:11,751 --> 00:15:13,668 ‎À… Con xin lỗi. 210 00:15:13,751 --> 00:15:15,293 ‎- Thêm nữa… ‎- Vâng? 211 00:15:15,376 --> 00:15:20,168 ‎Con hãy bày tỏ sự kính trọng nhất ‎đối với vợ của giáo sư Okochi. 212 00:15:20,834 --> 00:15:24,084 ‎Bà ấy có mối liên hệ mật thiết ‎với Đại học Y khoa Otaru. 213 00:15:26,459 --> 00:15:29,251 ‎Vì tương lai của Tsuzuru, ‎con hãy làm tốt công việc ở đây. 214 00:15:30,459 --> 00:15:31,293 ‎Vâng, mẹ. 215 00:15:34,001 --> 00:15:37,626 ‎- Tsuzuru, mẹ phải dọn dẹp, con chờ nhé? ‎- Thêm nữa… 216 00:15:38,918 --> 00:15:42,918 ‎Mẹ chuẩn bị quần áo cho con rồi, ‎đi thay đi. 217 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 ‎Vâng. 218 00:15:49,168 --> 00:15:51,293 ‎Venice thế nào? 219 00:15:52,168 --> 00:15:54,334 ‎Một nơi tuyệt vời để đi với người yêu. 220 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 ‎Xét cho cùng, ‎đó là một thành phố lãng mạn. 221 00:16:00,209 --> 00:16:02,126 ‎- Tôi ghen tị đấy. ‎- Cháu xin phép. 222 00:16:02,626 --> 00:16:05,084 ‎Trời ạ, đáng yêu quá, Yae. 223 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 ‎Bộ đồ mới của Gucci à? 224 00:16:09,918 --> 00:16:13,209 ‎Cháu đã học trường đại học nào? 225 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 ‎Cháu học Đại học Touou, ‎nhưng nghỉ nửa chừng để sinh con ạ. 226 00:16:18,376 --> 00:16:19,376 ‎À. 227 00:16:22,751 --> 00:16:24,168 ‎Bố mẹ cháu làm gì? 228 00:16:24,251 --> 00:16:27,709 ‎- Mẹ cháu làm việc ở nhà máy địa phương… ‎- Mẹ con có công ty… 229 00:16:27,793 --> 00:16:30,709 ‎Liên quan đến sân bay, phải không? 230 00:16:31,876 --> 00:16:35,126 ‎Trời ạ, đúng là một gia đình toàn cầu. 231 00:16:35,876 --> 00:16:36,834 ‎Tuyệt quá. 232 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 ‎Chị Sonobe, nghe nói ‎cậu cả nhà chị đang ở Boston. 233 00:16:43,584 --> 00:16:46,918 ‎Nhờ chị và giáo sư Okochi đấy. 234 00:16:47,001 --> 00:16:50,209 ‎- Điểm của cậu ấy cao mà. ‎- Vậy sao? 235 00:17:10,209 --> 00:17:11,251 ‎Anh về rồi à? 236 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 ‎Lẽ ra em phải đi ngủ chứ. 237 00:17:13,584 --> 00:17:14,876 ‎Bữa tối thì thế nào? 238 00:17:15,668 --> 00:17:16,793 ‎Anh ăn rồi. 239 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 ‎- Hôm nay mẹ anh… ‎- Anh có ba ca mổ liên tục từ sáng. 240 00:17:25,543 --> 00:17:27,543 ‎Hai ca u não, một ca phình động mạch não. 241 00:17:27,626 --> 00:17:30,209 ‎Rồi anh phải chuẩn bị cho ‎một cuộc hội thảo. 242 00:17:31,668 --> 00:17:35,584 ‎Câu chuyện em định kể ‎có quan trọng hơn không? 243 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 ‎Anh đi tắm đây. 244 00:18:41,334 --> 00:18:42,501 ‎Mẹ ơi. 245 00:18:45,751 --> 00:18:48,918 ‎Xin lỗi Tsuzuru, ‎bố mẹ làm con thức giấc à? 246 00:18:50,209 --> 00:18:51,251 ‎Lại đây nào. 247 00:19:08,793 --> 00:19:09,751 ‎Tuyệt vời! 248 00:19:09,834 --> 00:19:11,584 ‎Ta có thể đến Otaru trước buổi trưa. 249 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 ‎Thật à? 250 00:19:12,793 --> 00:19:14,501 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn anh. 251 00:19:18,834 --> 00:19:21,001 ‎Hồi nhỏ, em hay đến đó lắm. 252 00:19:22,918 --> 00:19:27,584 ‎Khi em đạt điểm thi cao ‎hoặc khi tâm trạng của mẹ vui, 253 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 ‎em sẽ được uống soda kem ‎ở quán cà phê tầng trên. 254 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 ‎Thật sao? 255 00:19:47,459 --> 00:19:49,251 ‎Anh hứa là không cười nhé. 256 00:19:50,793 --> 00:19:51,751 ‎Anh sẽ không cười. 257 00:19:57,209 --> 00:19:58,334 ‎Tiếp viên hàng không? 258 00:19:58,834 --> 00:20:00,043 ‎Em ư? 259 00:20:03,334 --> 00:20:05,084 ‎Tuyệt quá! 260 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 ‎Thật hoàn hảo! 261 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 ‎Phải. 262 00:20:08,293 --> 00:20:09,501 ‎Em có thể làm thế. 263 00:20:09,584 --> 00:20:10,418 ‎Chắc chắn rồi! 264 00:20:11,001 --> 00:20:11,834 ‎Anh đảm bảo đấy. 265 00:20:12,918 --> 00:20:14,251 ‎Anh nghĩ thế à? 266 00:20:16,418 --> 00:20:17,376 ‎Em biết rồi. 267 00:20:39,584 --> 00:20:42,751 ‎NOGUCHI YAE ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 268 00:20:46,543 --> 00:20:49,751 ‎NGÀY MAI TÔI SẼ ĐẾN ĐÓN ANH ‎VÀO CÙNG THỜI GIAN 269 00:20:55,001 --> 00:20:57,501 ‎VÂNG, THẾ THÌ TỐT QUÁ 270 00:21:18,376 --> 00:21:20,918 ‎Cảm giác thế nào khi tự lái máy bay? 271 00:21:22,459 --> 00:21:25,751 ‎Trong bệnh viện tôi nghe nói ‎anh từng là phi công. 272 00:21:37,626 --> 00:21:39,001 ‎Thiết lập công suất. 273 00:21:39,084 --> 00:21:42,626 ‎Đường băng 34 sẵn sàng để cất cánh, ‎Carrier-74. 274 00:21:42,709 --> 00:21:45,334 ‎Sẵn sàng để cất cánh. Thiết lập công suất. 275 00:21:45,876 --> 00:21:46,876 ‎1010. 276 00:21:47,668 --> 00:21:54,668 ‎700, 800, 900, 950, ‎gần thiết lập đủ công suất. 277 00:21:54,751 --> 00:21:56,209 ‎Đường băng sẵn sàng. 278 00:21:56,793 --> 00:21:59,001 ‎Giờ thì nhả phanh. 279 00:22:02,459 --> 00:22:04,043 ‎70 các anh có cần lái. 280 00:22:04,126 --> 00:22:05,251 ‎Tôi có cần lái. 281 00:22:06,168 --> 00:22:08,168 ‎Không thể thực hiện lại việc cất cánh. 282 00:22:09,501 --> 00:22:11,084 ‎- Xoay đi. ‎- Xoay. 283 00:22:11,751 --> 00:22:15,543 ‎Bất kể tôi trải qua bao nhiêu lần, ‎khoảnh khắc đó vẫn làm tôi háo hức. 284 00:22:18,376 --> 00:22:19,709 ‎Sang số. 285 00:22:20,959 --> 00:22:24,001 ‎- Vượt chướng ngại vật. Xác nhận. ‎- Sang số. 286 00:22:24,959 --> 00:22:26,501 ‎Cho dù tất cả đã là quá khứ… 287 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 ‎Sương mù và mây, 288 00:22:34,334 --> 00:22:35,918 ‎nắng và gió, 289 00:22:36,584 --> 00:22:40,001 ‎khi cất cánh từ mặt đất ‎với ngũ quan được đánh thức, 290 00:22:40,834 --> 00:22:44,001 ‎ta sẽ thấy một khung cảnh ‎không thể diễn tả trải ra trước mắt. 291 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 ‎Cảm giác như thế giới đang chào đón ta. 292 00:22:49,001 --> 00:22:50,251 ‎Mây bồng bềnh trôi, 293 00:22:50,918 --> 00:22:52,043 ‎biển xanh sâu thẳm, 294 00:22:53,209 --> 00:22:57,043 ‎độ dốc của đường chân trời kéo dài mãi. 295 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 ‎GIÁ MÀ TÔI ĐÃ CÓ THỂ CHO CÔ THẤY 296 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 ‎Noguchi Yae! 297 00:24:17,334 --> 00:24:20,168 ‎Thế người bạn đi cùng con đâu? 298 00:24:22,251 --> 00:24:24,876 ‎Anh ấy nói ăn nhím biển và trứng cá hồi ‎còn hơn là lươn. 299 00:24:26,251 --> 00:24:28,584 ‎Nhưng mùa hè là phải ăn lươn! 300 00:24:31,043 --> 00:24:32,751 ‎Cảm ơn quý khách đã đợi. 301 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 ‎Đến rồi! 302 00:24:37,334 --> 00:24:40,709 ‎Chà, trông ngon quá! 303 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 ‎Cảm ơn vì đồ ăn. 304 00:24:42,543 --> 00:24:43,709 ‎Cảm ơn vì đồ ăn. 305 00:24:52,668 --> 00:24:55,126 ‎Ngon quá. 306 00:24:56,501 --> 00:24:58,001 ‎Xoắn lưỡi luôn. 307 00:25:11,543 --> 00:25:14,501 ‎Đuôi là phần ngon nhất của con lươn. 308 00:25:15,626 --> 00:25:16,668 ‎Thật ạ? 309 00:25:16,751 --> 00:25:17,626 ‎Ừ. 310 00:25:19,543 --> 00:25:22,584 ‎Một số học giả đã chứng minh rồi. 311 00:25:25,584 --> 00:25:28,126 ‎Cái gì ngon nhất là bố đều cho con. 312 00:25:30,793 --> 00:25:31,959 ‎Thế ư? 313 00:25:32,584 --> 00:25:33,543 ‎Đúng mà! 314 00:25:33,626 --> 00:25:37,251 ‎Càng cua, u bò bít tết, ‎dâu tây trên bánh ngọt… 315 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 ‎Làm cha mẹ là thế. 316 00:25:45,084 --> 00:25:46,209 ‎Vậy ạ? 317 00:25:46,293 --> 00:25:47,251 ‎Ừ. 318 00:26:03,043 --> 00:26:04,251 ‎Con cảm ơn. 319 00:26:05,543 --> 00:26:08,626 ‎Bố mua để mừng ngày con nhập học ‎mà không thể đưa cho con. 320 00:26:09,918 --> 00:26:10,959 ‎Ginza ư? 321 00:26:12,584 --> 00:26:13,668 ‎Con mở ra đi. 322 00:26:22,668 --> 00:26:23,751 ‎Một cây bút? 323 00:26:24,793 --> 00:26:25,793 ‎Một cây bút máy. 324 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 ‎Một cây bút máy. 325 00:26:32,459 --> 00:26:34,376 ‎Vậy lo lắng gì đã khiến một cô gái trẻ 326 00:26:35,709 --> 00:26:39,251 ‎gọi cho bố lúc 7 giờ sáng và đến tận đây? 327 00:26:41,668 --> 00:26:43,501 ‎Bố cá là con không nói với mẹ. 328 00:26:50,959 --> 00:26:54,209 ‎Tokyo thực sự đẹp thế cơ ạ? 329 00:26:56,459 --> 00:26:57,543 ‎Ừ, tuyệt lắm. 330 00:26:58,709 --> 00:27:00,376 ‎Đó là mớ hỗn độn những mâu thuẫn. 331 00:27:01,584 --> 00:27:03,251 ‎Thô tục và tinh tế, 332 00:27:03,334 --> 00:27:05,793 ‎đồi trụy và lành mạnh, đạo đức và vô luân, 333 00:27:05,876 --> 00:27:07,584 ‎sự kiên định và trà sữa. 334 00:27:09,251 --> 00:27:10,918 ‎Bố và sự chân thành? 335 00:27:11,001 --> 00:27:12,418 ‎Mấy thứ đó không mâu thuẫn! 336 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 ‎Con viết thử đi. 337 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 ‎Nhưng con viết gì chứ? 338 00:27:24,876 --> 00:27:29,334 ‎Con nên quyết định một câu con sẽ dùng ‎đến hết đời để viết thử bút mới. 339 00:27:30,209 --> 00:27:34,001 ‎Như thế con sẽ dễ dàng thấy ‎viết mỗi cây bút lại khác nhau thế nào. 340 00:27:35,168 --> 00:27:36,001 ‎Ví dụ là gì ạ? 341 00:27:38,751 --> 00:27:39,668 ‎Gì cũng được. 342 00:27:40,376 --> 00:27:42,501 ‎Như là "trời quang đãng, ngày may mắn". 343 00:27:43,168 --> 00:27:44,293 ‎Hoặc thơ của Basho! 344 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 ‎Thế bố viết gì? 345 00:27:57,834 --> 00:28:01,001 ‎NOGUCHI YAE 346 00:28:01,084 --> 00:28:02,251 ‎Tên con ư? 347 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 ‎Từ đẹp nhất trong tiếng Nhật. 348 00:28:06,043 --> 00:28:07,043 ‎Đây. 349 00:28:19,376 --> 00:28:23,959 ‎NAMIKI HARUMICHI 350 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 ‎Cái gì thế? 351 00:28:27,876 --> 00:28:28,709 ‎Bí mật ạ. 352 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 ‎- Ai vậy? ‎- Con không nói đâu. 353 00:28:30,459 --> 00:28:32,043 ‎Chẳng phải là tên con trai à? 354 00:28:32,126 --> 00:28:33,876 ‎- Không sao bố nhỉ? ‎- Không! 355 00:28:33,959 --> 00:28:37,168 ‎- Bố bảo viết gì cũng được mà! ‎- Thế này thì không được! 356 00:28:37,251 --> 00:28:39,334 ‎Bố không tặng bút cho con để viết thứ này! 357 00:28:40,543 --> 00:28:41,459 ‎Ôi, thôi nào… 358 00:28:41,543 --> 00:28:43,168 ‎NOGUCHI YAE ‎NAMIKI HARUMICHI 359 00:28:43,251 --> 00:28:45,043 ‎Ôi trời ạ… 360 00:29:02,543 --> 00:29:04,876 ‎Vậy cháu là Uramichi? 361 00:29:07,084 --> 00:29:08,001 ‎Là Harumichi ạ. 362 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 ‎Ừ. 363 00:29:15,626 --> 00:29:19,501 ‎Này… 364 00:29:19,584 --> 00:29:21,459 ‎Hừm… 365 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 ‎Cháu thích điểm gì ở Yae? 366 00:29:35,209 --> 00:29:36,126 ‎Đó là định mệnh ạ. 367 00:29:38,584 --> 00:29:42,251 ‎Ai nói gì không quan trọng, ‎không ai có thể làm cháu đổi ý. 368 00:29:43,293 --> 00:29:44,626 ‎Kể cả bố cô ấy. 369 00:29:47,751 --> 00:29:48,793 ‎Thế nên… 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,001 ‎cháu muốn là người đàn ông tốt cho cô ấy. 371 00:29:54,709 --> 00:29:55,876 ‎Vì người cháu yêu, 372 00:29:57,293 --> 00:29:59,876 ‎cháu muốn trao gửi ‎phần đẹp đẽ nhất của mình. 373 00:30:02,251 --> 00:30:04,126 ‎Cho dù bây giờ cháu không có gì. 374 00:30:07,334 --> 00:30:08,251 ‎Đừng làm nó khóc. 375 00:30:09,584 --> 00:30:10,418 ‎Vâng. 376 00:30:11,376 --> 00:30:13,918 ‎Mặt cháu đang tỏ vẻ ‎"Chú đừng nói gì hết" à? 377 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 ‎Vâng. 378 00:30:15,126 --> 00:30:16,126 ‎À không… 379 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 ‎Vâng. 380 00:30:20,918 --> 00:30:23,459 ‎Cái thằng ranh này… 381 00:30:37,959 --> 00:30:40,293 ‎Bố em là người tốt. 382 00:30:44,001 --> 00:30:49,126 ‎Ông ấy tốt bụng, hiểu biết và lãng mạn. 383 00:30:51,501 --> 00:30:52,626 ‎Nhưng cũng dối trá. 384 00:31:02,043 --> 00:31:05,918 ‎Trước khi em ra đời, ‎bố em đã có con với người khác. 385 00:31:07,793 --> 00:31:11,293 ‎Em nghĩ mẹ mang thai em ‎vì muốn níu giữ bố. 386 00:31:13,126 --> 00:31:16,251 ‎Nhưng cuối cùng, bố chẳng chọn mẹ hay em. 387 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ‎"Ta lại gặp nhau đi." 388 00:31:24,043 --> 00:31:25,334 ‎"Lúc nào đó sớm nhé." 389 00:31:25,959 --> 00:31:27,334 ‎"Chúng ta hãy cùng đi." 390 00:31:28,001 --> 00:31:30,501 ‎Bố luôn hứa hẹn mà chẳng giữ lời. 391 00:31:32,459 --> 00:31:34,876 ‎Mỗi lần như vậy, em lại hi vọng, 392 00:31:36,168 --> 00:31:38,876 ‎thất vọng và lại nghĩ về cô ấy. 393 00:31:40,543 --> 00:31:43,959 ‎Có phải giờ cô gái đó ‎đang ngắm bầu trời đầy sao 394 00:31:44,668 --> 00:31:47,043 ‎và khung cảnh mà bố nói muốn cho em xem? 395 00:31:50,376 --> 00:31:51,334 ‎Giờ thì em biết rồi. 396 00:31:53,209 --> 00:31:54,834 ‎Em phải bước tiếp. 397 00:31:57,168 --> 00:31:59,918 ‎Nhưng em sợ một ngày nào đó em sẽ mất ông. 398 00:32:03,251 --> 00:32:09,293 ‎Em luôn cố kiềm chế trước khi ‎làm mọi thứ rối tung hoặc bị tổn thương. 399 00:32:17,126 --> 00:32:18,709 ‎Em chỉ cần biết một điều thôi. 400 00:32:23,293 --> 00:32:24,668 ‎Anh sẽ không đi đâu cả. 401 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 ‎Anh sẽ luôn ở bên em. 402 00:32:47,043 --> 00:32:49,001 ‎Anh xin lỗi vì ta lỡ chuyến bay cuối. 403 00:32:52,668 --> 00:32:54,251 ‎Đâu phải tại anh. 404 00:33:05,918 --> 00:33:06,834 ‎Sẵn sàng đi ngủ chứ? 405 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 ‎Em chắc không? 406 00:34:19,043 --> 00:34:20,209 ‎Con về rồi à? 407 00:34:21,001 --> 00:34:22,001 ‎Con về đây ạ. 408 00:34:26,376 --> 00:34:28,876 ‎Mẹ đã nói chuyện với mẹ Nonko. 409 00:34:29,626 --> 00:34:30,668 ‎Con xin lỗi. 410 00:34:32,043 --> 00:34:35,126 ‎Vậy sau khi nói dối mẹ, ‎con đã lang thang ở đâu? 411 00:34:40,459 --> 00:34:41,376 ‎Yae. 412 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 ‎Trả lời mẹ đi. 413 00:34:44,793 --> 00:34:45,626 ‎Cháu xin lỗi ạ. 414 00:34:48,168 --> 00:34:49,376 ‎Cháu đã bắt cô ấy đến. 415 00:34:51,001 --> 00:34:54,709 ‎Cháu rất… muốn xem ‎gấu Bắc Cực ở Vườn thú Asahiyama. 416 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 ‎Cậu đã hứa với tôi. 417 00:35:03,168 --> 00:35:06,376 ‎- Nếu có chuyện, cậu sẽ làm gì? ‎- Không phải như thế đâu mẹ. 418 00:35:07,751 --> 00:35:08,834 ‎Cháu thực sự xin lỗi ạ! 419 00:35:12,459 --> 00:35:13,376 ‎Đầu tiên, 420 00:35:14,418 --> 00:35:15,418 ‎vào nhà đã. 421 00:35:15,501 --> 00:35:17,293 ‎- Mẹ ơi! ‎- Đi vào. 422 00:35:17,876 --> 00:35:18,709 ‎Mau lên. 423 00:35:51,001 --> 00:35:54,043 ‎CÓ KHÁCH 424 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 ‎Để tôi mở cửa. 425 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 ‎Cảm ơn cô. 426 00:36:01,209 --> 00:36:03,918 ‎Ngày mai vẫn thời gian đó được không? 427 00:36:04,001 --> 00:36:04,918 ‎Được. 428 00:36:06,834 --> 00:36:08,459 ‎Buổi phục hồi ngày mai là buổi cuối. 429 00:36:10,793 --> 00:36:12,584 ‎Thế à? Vâng. 430 00:36:15,209 --> 00:36:17,709 ‎Tôi rất mừng khi nghe thế. 431 00:36:22,168 --> 00:36:24,126 ‎Sau đó tôi muốn đến một nơi. 432 00:36:25,418 --> 00:36:26,543 ‎Có được không? 433 00:36:28,918 --> 00:36:29,751 ‎Được chứ. 434 00:36:32,001 --> 00:36:32,834 ‎Thế thì tốt rồi. 435 00:36:33,626 --> 00:36:34,543 ‎Chúc cô ngủ ngon. 436 00:36:35,084 --> 00:36:36,376 ‎Chúc anh ngủ ngon. 437 00:36:36,959 --> 00:36:38,001 ‎Anh đi cẩn thận. 438 00:36:48,209 --> 00:36:53,126 ‎Ôi, tuyệt quá! ‎Nhìn tàu Diamond Princess bé thế nào kìa! 439 00:36:56,751 --> 00:36:57,584 ‎Chà… 440 00:36:57,668 --> 00:37:00,959 ‎Xin lỗi đã bắt cô đi xa thế này. 441 00:37:03,709 --> 00:37:05,251 ‎Cô lên núi Tengu bao giờ chưa? 442 00:37:07,501 --> 00:37:09,751 ‎Tôi đến chân núi vài lần để đón khách. 443 00:37:16,376 --> 00:37:19,001 ‎Hồi cấp ba, anh Namiki như thế nào? 444 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 ‎Tôi đã làm nhiều trò ngu ngốc lắm. 445 00:37:29,168 --> 00:37:31,084 ‎Có một cô gái mà tôi rất thích. 446 00:37:32,751 --> 00:37:35,501 ‎Gần như bọn con trai trong trường ‎đều thích cô ấy. 447 00:37:37,168 --> 00:37:40,209 ‎Thế à? Anh tán đổ cô ấy chứ? 448 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 ‎Tất nhiên rồi. 449 00:37:45,918 --> 00:37:47,709 ‎Tôi đã tỏ tình như một người đàn ông. 450 00:37:48,418 --> 00:37:49,876 ‎"Làm bạn gái tôi đi." 451 00:37:50,626 --> 00:37:51,793 ‎Thật sao? 452 00:37:54,084 --> 00:37:55,043 ‎Tớ đi lần đầu đấy. 453 00:37:55,126 --> 00:37:57,126 ‎- Tớ cũng thế. ‎- Thật à? Cậu cũng thế ư? 454 00:37:57,209 --> 00:37:58,418 ‎May quá. 455 00:38:37,168 --> 00:38:38,793 ‎Tôi có một ước mơ. 456 00:38:41,126 --> 00:38:41,959 ‎Nhưng… 457 00:38:43,334 --> 00:38:46,001 ‎thế giới nào nằm ngoài ước mơ đó? 458 00:38:48,168 --> 00:38:51,168 ‎Một góc phố được thắp sáng bởi đèn khí ga? 459 00:38:51,918 --> 00:38:56,918 ‎Hay một động cơ hơi nước ‎đang rúc còi qua một nhà ga yên tĩnh khác? 460 00:38:58,584 --> 00:39:01,334 ‎Những thứ này ‎nghe như thế giới viễn tưởng, 461 00:39:02,126 --> 00:39:05,626 ‎nhưng không, tôi đã thấy chúng. 462 00:39:06,751 --> 00:39:08,959 ‎Chúng tồn tại trong thế giới sách. 463 00:39:09,668 --> 00:39:11,876 ‎Được bố tôi chia sẻ. 464 00:39:32,126 --> 00:39:32,959 ‎Tôi xin lỗi. 465 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 ‎Tôi ngạc nhiên quá. 466 00:39:36,834 --> 00:39:38,334 ‎Chuyện này là sao chứ? 467 00:39:40,334 --> 00:39:42,668 ‎Tôi nghĩ đây giống như… 468 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 ‎lúc anh rơi nước mắt ‎vì xem video lũ chó chạy theo chủ. 469 00:39:47,584 --> 00:39:49,626 ‎Độ này tôi rất mau nước mắt. 470 00:39:56,251 --> 00:39:57,168 ‎Thế còn cô? 471 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 ‎Hồi cấp ba cô thế nào? 472 00:40:05,376 --> 00:40:06,459 ‎À… 473 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 ‎Tôi quên hết rồi. 474 00:40:12,251 --> 00:40:14,543 ‎Tôi còn quên là trưa nay mình ăn gì. 475 00:40:15,043 --> 00:40:16,043 ‎Tệ thật. 476 00:40:19,459 --> 00:40:21,376 ‎Tôi hình dung là cô rất rạng rỡ. 477 00:40:23,751 --> 00:40:25,084 ‎Giống như bây giờ vậy. 478 00:40:30,418 --> 00:40:34,209 ‎Tôi đang thực hiện những bước đầu tiên ‎hướng tới những ước mơ này. 479 00:40:34,793 --> 00:40:39,751 ‎Tôi sẽ chạy nhanh hết mức có thể ‎với đôi tay rộng mở, 480 00:40:39,834 --> 00:40:43,626 ‎chạy tới thế giới rực rỡ đang chờ đợi tôi… 481 00:40:45,293 --> 00:40:49,001 ‎khi tin tưởng rằng một ngày kia, 482 00:40:50,376 --> 00:40:54,501 ‎tôi cũng sẽ có thể bay. 483 00:41:08,418 --> 00:41:09,793 ‎Hoàn hảo! 484 00:41:09,876 --> 00:41:10,751 ‎Yae! 485 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 ‎Yae! 486 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 ‎Con gái tôi đấy. 487 00:41:15,251 --> 00:41:16,168 ‎Con tôi đấy. 488 00:41:16,918 --> 00:41:18,584 ‎Em làm tuyệt lắm! 489 00:41:31,876 --> 00:41:33,501 ‎Tôi cố không nghĩ về việc đó. 490 00:41:35,334 --> 00:41:36,959 ‎Quá khứ của tôi như thế nào… 491 00:41:38,751 --> 00:41:40,334 ‎hay tương lai có thể ra sao. 492 00:41:43,918 --> 00:41:48,751 ‎Khi sống với Tsuzuru, tôi không nghĩ đến ‎ước mơ và cuộc sống của mình… 493 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 ‎Quá khứ hổ thẹn, ‎nơi tôi không hoàn thành được việc gì. 494 00:41:59,168 --> 00:42:02,334 ‎Tôi cũng không mong đợi gì ‎cho tương lai của mình. 495 00:42:05,334 --> 00:42:06,418 ‎Tôi chán… 496 00:42:08,543 --> 00:42:10,251 ‎hi vọng hão huyền rồi. 497 00:42:14,959 --> 00:42:15,918 ‎Nhưng anh biết đấy… 498 00:42:19,876 --> 00:42:23,793 ‎đôi khi, rất ít khi nhé… 499 00:42:26,584 --> 00:42:31,001 ‎tôi có một cảm giác mong manh, mơ hồ. 500 00:42:33,418 --> 00:42:37,209 ‎Trong cuộc sống ‎không đáng kể và tầm thường của tôi… 501 00:42:38,918 --> 00:42:40,793 ‎tận sâu trong tâm của nó… 502 00:42:43,376 --> 00:42:46,959 ‎rằng tôi đã đánh mất ‎một thứ cực kì quan trọng. 503 00:42:50,001 --> 00:42:51,751 ‎Quý khách chú ý. 504 00:42:52,501 --> 00:42:57,751 ‎Chuyến khởi hành tiếp theo sẽ là ‎chuyến cuối cùng trong ngày. 505 00:42:57,834 --> 00:43:03,168 ‎Vui lòng đảm bảo đến đúng giờ ‎nếu quý khách muốn lên cabin. 506 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 ‎Tôi xin lỗi. 507 00:43:08,084 --> 00:43:09,084 ‎Vậy chúng ta đi chứ? 508 00:48:17,959 --> 00:48:22,959 ‎Biên dịch: Trang Nguyễn