1 00:00:06,084 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ПО МОТИВАМ ПЕСЕН ХИКАРУ УТАДЫ «ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ» И «ХАЦУКОЙ» 3 00:00:17,709 --> 00:00:19,668 Как это крутится? 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,876 Сейчас догоню! 5 00:00:29,751 --> 00:00:30,626 Догнала меня! 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 Ты где, Цузуру? 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,209 Ты исчез! Вот ты где! Напугал меня! 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,293 Где же он? 9 00:00:44,168 --> 00:00:45,001 Здесь. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,293 Вот он ты! 11 00:00:46,793 --> 00:00:47,668 Что это? 12 00:00:48,334 --> 00:00:49,918 Это разные рисунки. 13 00:00:50,959 --> 00:00:52,293 Туфли… 14 00:00:52,376 --> 00:00:53,376 Туфли? 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,376 А это что? Солнце? 16 00:01:00,084 --> 00:01:01,001 Икра. 17 00:01:01,834 --> 00:01:02,918 Икра? 18 00:01:04,043 --> 00:01:05,918 А, икра… 19 00:01:12,709 --> 00:01:13,751 Я дома. 20 00:01:14,626 --> 00:01:16,251 Привет, папа. 21 00:01:17,501 --> 00:01:18,376 Я дома. 22 00:01:18,918 --> 00:01:19,751 Привет! 23 00:01:19,834 --> 00:01:20,876 Привет! 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Возьми. 25 00:01:24,959 --> 00:01:25,876 Ну? 26 00:01:25,959 --> 00:01:27,293 А что это? 27 00:01:27,376 --> 00:01:30,084 Я не знал, что он ему понравится, и купил всё! 28 00:01:30,168 --> 00:01:31,084 Эй, Цузуру! 29 00:01:31,168 --> 00:01:33,001 Ты, как всегда, торопишься! 30 00:01:33,084 --> 00:01:34,876 Я не умею. 31 00:01:34,959 --> 00:01:36,209 Сумеешь. 32 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 Смотри. 33 00:01:38,168 --> 00:01:39,501 - Пинай. - Ладно! 34 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 - Я умею пинать. - Давай попробуем. 35 00:01:42,584 --> 00:01:44,959 - Я не смогу. - Нет? А вот, смотри. 36 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Коши, дай ушную палочку. 37 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 Налей кофе. 38 00:02:43,584 --> 00:02:46,251 Мне надо сделать копию, подкати меня. 39 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 - Коши! - Надоело! 40 00:02:56,668 --> 00:03:00,084 Вас только выписали, лежите дома. 41 00:03:00,168 --> 00:03:02,709 Мне сидеть удобнее. 42 00:03:02,793 --> 00:03:04,668 Бумага закончилась. 43 00:03:05,418 --> 00:03:06,293 Бумага. 44 00:03:09,626 --> 00:03:14,418 У этого Гокиты, которого арестовали, наверное, долгов много было. 45 00:03:16,084 --> 00:03:19,043 Видимо, он растратил деньги фирмы, 46 00:03:19,126 --> 00:03:23,626 а потом еще и данные хотел взять и свалить. 47 00:03:24,168 --> 00:03:25,126 Серьезно? 48 00:03:27,001 --> 00:03:28,959 Девушка, которую вы спасли, — 49 00:03:30,334 --> 00:03:32,293 это же та таксистка? 50 00:03:33,459 --> 00:03:35,918 Ваша первая любовь, потерявшая память. 51 00:03:39,043 --> 00:03:39,876 В смысле? 52 00:03:39,959 --> 00:03:42,043 Что «в смысле»? 53 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Вы чуть не погибли. 54 00:03:46,459 --> 00:03:50,668 Она плакала потом. 55 00:03:53,876 --> 00:03:55,626 Почему не расскажете ей ничего? 56 00:03:56,168 --> 00:04:00,084 Что вы раньше любили друг друга 57 00:04:00,168 --> 00:04:03,168 и что у вас были отношения… Ай! 58 00:04:03,251 --> 00:04:05,709 Зачем ей сейчас всё рассказывать? 59 00:04:06,459 --> 00:04:09,584 Вспомнит, еще страдать будет. 60 00:04:12,418 --> 00:04:14,793 Да и вряд ли это мне поможет. 61 00:04:20,376 --> 00:04:24,209 - Ой, опять болит. - Идите уже домой! 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,626 Ай. 63 00:04:30,293 --> 00:04:31,668 Ай. 64 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 Мистер Намики. 65 00:04:39,418 --> 00:04:41,293 Мистер Намики. 66 00:04:44,001 --> 00:04:45,209 Мистер Намики. 67 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 Эй. 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,834 Харумичи! 69 00:04:51,334 --> 00:04:52,584 Мистер… 70 00:04:52,668 --> 00:04:53,584 Эй! 71 00:04:54,793 --> 00:04:59,584 Кое-кто у нас получит на дом отдельное задание. 72 00:05:02,376 --> 00:05:07,459 Хорошо, давайте тогда послушаем мисс Ногучи. 73 00:05:09,043 --> 00:05:11,376 Что повлияло на их отношения? 74 00:05:23,334 --> 00:05:24,251 Я… 75 00:05:25,293 --> 00:05:28,459 Думаю, то, 76 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 что мистер Дарси признался в любви. 77 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 Очень хорошо. 78 00:05:35,751 --> 00:05:39,709 Расскажите нам подробнее, что вы узнали из романа. 79 00:05:42,543 --> 00:05:46,084 Сначала всё было не очень хорошо, 80 00:05:46,959 --> 00:05:50,334 но всё изменило смелое признание мистера Дарси. 81 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 Да. 82 00:05:56,418 --> 00:05:57,834 Спасибо, мисс Ногучи. 83 00:05:59,626 --> 00:06:01,709 Переходим к следующей главе. 84 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 Страница 21. 85 00:06:08,501 --> 00:06:09,501 Ай! 86 00:06:20,251 --> 00:06:22,543 Вы просили меня подойти. 87 00:06:23,293 --> 00:06:26,751 Ты за границей не училась? 88 00:06:27,793 --> 00:06:28,918 Нет. 89 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 Я из Хоккайдо ни разу не выезжала. 90 00:06:32,501 --> 00:06:34,543 Значит, у тебя был хороший учитель. 91 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 Папа прислал мне «Гарри Поттера». 92 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 Когда работал за границей. 93 00:06:41,834 --> 00:06:45,376 Я каждый день читала, мне было очень интересно. 94 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 И в итоге я начала понимать. 95 00:06:48,376 --> 00:06:50,918 Так я и полюбила английский. 96 00:06:51,501 --> 00:06:53,918 У тебя очень хороший английский. 97 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 После каникул будет проводиться языковой конкурс. 98 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 От нашей школы я хотела записать тебя. 99 00:07:02,043 --> 00:07:03,126 Что скажешь? 100 00:07:20,543 --> 00:07:21,459 Ой… 101 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 - Зачем вы… - Я… 102 00:07:24,668 --> 00:07:28,876 Я буду вашим личным водителем, пока вы не поправитесь. 103 00:07:28,959 --> 00:07:30,834 Я буду вашими ногами. 104 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 Нет, я не могу о таком просить. 105 00:07:38,168 --> 00:07:43,459 Вы меня недооцениваете, я одна из лучших у нас в компании. 106 00:07:44,043 --> 00:07:45,709 У меня даже медалька есть! 107 00:07:46,251 --> 00:07:47,418 Ух ты. 108 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Это не обязательно. 109 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 Я почитала в интернете, 110 00:07:53,001 --> 00:07:56,626 после операции лучше всего сидеть. 111 00:07:57,584 --> 00:08:00,501 Я буду возить вас от двери до двери. 112 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 И денег брать не буду. 113 00:08:02,584 --> 00:08:07,376 Это очень выгодно и полезно для спины. 114 00:08:12,418 --> 00:08:14,001 Слушайте, Ногучи-сан… 115 00:08:15,084 --> 00:08:16,501 Позвольте мне помочь. 116 00:08:23,834 --> 00:08:26,126 Я просто не знала, как вам помочь. 117 00:08:29,334 --> 00:08:32,584 Хоть это ваша работа, но вы меня защитили. 118 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 Жизнью рисковали. 119 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 Я хочу отплатить вам тем, что тоже буду делать свою работу. 120 00:08:43,626 --> 00:08:44,501 Плюс… 121 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 Ничего. 122 00:08:55,126 --> 00:08:56,293 Я… 123 00:08:56,834 --> 00:09:00,626 Звоните мне, если вам надо куда-то поехать. 124 00:09:02,584 --> 00:09:04,043 Прошу вас! 125 00:09:05,334 --> 00:09:06,418 Пожалуйста. 126 00:09:08,209 --> 00:09:09,334 Пожалуйста. 127 00:09:11,376 --> 00:09:13,001 Не торопитесь. 128 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Куда поедем? 129 00:09:19,751 --> 00:09:21,459 Давайте в отель «Парк». 130 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 Хорошо. 131 00:09:32,043 --> 00:09:33,209 У вас свидание? 132 00:09:34,501 --> 00:09:35,418 Нет. 133 00:09:36,918 --> 00:09:38,626 Встреча с родителями. 134 00:09:44,959 --> 00:09:46,543 Вот возьмите. 135 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 Блин… 136 00:10:01,709 --> 00:10:02,543 11.08, СУББОТА 137 00:10:05,543 --> 00:10:06,543 Пожалуйста. 138 00:10:08,918 --> 00:10:10,043 Спасибо. 139 00:10:12,834 --> 00:10:14,001 Угощайтесь. 140 00:10:15,668 --> 00:10:18,709 Если хотите, есть жвачки. 141 00:10:21,209 --> 00:10:22,918 Возьму одну. 142 00:10:28,834 --> 00:10:32,626 А компаса с фонариком у вас, случайно, нет? 143 00:10:32,709 --> 00:10:34,251 Есть. 144 00:10:36,751 --> 00:10:37,834 Пожалуйста. 145 00:10:44,668 --> 00:10:46,251 Извините. 146 00:10:48,501 --> 00:10:49,751 Я ко всему готова. 147 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Понятно. 148 00:10:52,459 --> 00:10:53,293 Да. 149 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 - Скорее, Харумичи! - Извини, я проспал! 150 00:11:13,043 --> 00:11:16,043 Если сядем на автобус, то успеем на восьмичасовой поезд. 151 00:11:16,126 --> 00:11:18,459 На вокзале возьмем велики… 152 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 И к десяти будем в Уторо! 153 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 Если вернем велики к 16:30, то успеем на поезд в 16:51. 154 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 Подождите нас! 155 00:11:39,293 --> 00:11:40,668 Когда следующий? 156 00:11:41,668 --> 00:11:43,418 Через час. 157 00:11:43,501 --> 00:11:46,793 Мы не успеем пересесть на линию Сэнмо. 158 00:11:47,626 --> 00:11:49,501 Ты уезжать собралась? 159 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 А если дождь пойдет? 160 00:11:57,834 --> 00:12:01,668 Я взяла компас, чтобы не потеряться, 161 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 фонарик, средство от насекомых, 162 00:12:07,501 --> 00:12:08,626 средство от медведей 163 00:12:08,709 --> 00:12:10,584 и питание. 164 00:12:11,959 --> 00:12:14,501 Мы же просто на пикник едем. 165 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 Надо всегда готовиться к худшему. 166 00:12:28,668 --> 00:12:29,668 На. 167 00:12:39,334 --> 00:12:41,168 А что с языковым конкурсом? 168 00:12:42,418 --> 00:12:43,834 Я отказалась. 169 00:12:43,918 --> 00:12:44,834 Как? 170 00:12:45,876 --> 00:12:46,751 Почему? 171 00:12:47,459 --> 00:12:48,751 Зачем ты отказалась? 172 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 Я бы всё равно не победила. 173 00:12:51,918 --> 00:12:55,293 Я ни разу за границей не была, еще смеяться будут. 174 00:13:01,793 --> 00:13:06,543 У моей девушки только один недостаток — самоуверенности мало. 175 00:13:07,501 --> 00:13:09,959 «Надо мной будут смеяться». 176 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 «Я всех разочарую». 177 00:13:11,959 --> 00:13:14,834 Ты такая умная, что слишком много думаешь, 178 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 сразу ждешь неудачи и ищешь оправдания. 179 00:13:18,834 --> 00:13:21,293 Папа мне то же самое говорит. 180 00:13:23,126 --> 00:13:26,251 «Будь ты аутфилдером, "Золотую перчатку" бы получила». 181 00:13:28,209 --> 00:13:29,168 Папа? 182 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Последний раз я его видела года три назад. 183 00:13:34,543 --> 00:13:35,959 Ты с ним не общаешься? 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,501 Маме это не нравится. 185 00:13:49,251 --> 00:13:50,084 Так. 186 00:13:51,418 --> 00:13:52,251 Поехали. 187 00:13:53,168 --> 00:13:54,084 Куда? 188 00:13:54,751 --> 00:13:56,043 Он же в Отару живет? 189 00:13:56,793 --> 00:13:59,459 Вернемся назад последним рейсом! 190 00:13:59,543 --> 00:14:00,584 Рейсом? 191 00:14:00,668 --> 00:14:03,168 - Мы планировали… - Я меняю наши планы! 192 00:14:03,251 --> 00:14:04,293 - Серьезно? - Да! 193 00:14:05,209 --> 00:14:06,918 - Подожди. - Идем! 194 00:14:07,001 --> 00:14:09,834 - Ты серьезно? - Поехали к твоему папе. 195 00:14:10,459 --> 00:14:16,251 «САППОРО ПАРК ОТЕЛЬ» 196 00:14:16,834 --> 00:14:19,334 ЗАНЯТ 197 00:14:19,876 --> 00:14:21,959 Большое спасибо. 198 00:14:22,584 --> 00:14:23,626 До свидания. 199 00:14:30,126 --> 00:14:31,751 Харумичи. 200 00:14:31,834 --> 00:14:32,876 Привет. 201 00:14:32,959 --> 00:14:34,209 Все уже здесь. 202 00:14:34,918 --> 00:14:36,084 Погоди. 203 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Вот так. 204 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Папа подстригся, но, мне кажется, получилось плохо. 205 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 ХОККАЙДО, ОТАРУ, ЯНВАРЬ 2007 ГОДА 206 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Готово. 207 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 Это единственный… 208 00:15:06,209 --> 00:15:11,168 Яэ, жена доктора Тогавы не ест сладкое. 209 00:15:11,751 --> 00:15:13,668 Извините. 210 00:15:13,751 --> 00:15:15,293 - И еще… - Да? 211 00:15:15,376 --> 00:15:20,168 Будь поучтивее с женой профессора Окочи. 212 00:15:20,834 --> 00:15:24,084 У нее большие связи в Медицинском университете Отару. 213 00:15:26,459 --> 00:15:29,251 Старайся, это может пригодиться Цузуру. 214 00:15:30,459 --> 00:15:31,293 Хорошо. 215 00:15:34,001 --> 00:15:37,626 - Цузуру, давай уберем. - И еще… 216 00:15:38,918 --> 00:15:42,918 Я приготовила для тебя одежду наверху. Переоденься, пожалуйста. 217 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 Хорошо. 218 00:15:49,168 --> 00:15:51,293 Как Венеция? 219 00:15:52,168 --> 00:15:54,334 Отличное место для встреч с любовником. 220 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Это же романтичный город. 221 00:16:00,209 --> 00:16:02,126 - Завидую. - Прошу прощения. 222 00:16:02,626 --> 00:16:05,084 Какая прелесть, Яэ. 223 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 Новая «Гуччи»? 224 00:16:09,918 --> 00:16:13,209 В каком университете ты училась? 225 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 В Университете Тоо, но бросила, когда забеременела. 226 00:16:18,376 --> 00:16:19,376 Ох. 227 00:16:22,751 --> 00:16:24,168 Чем занимаются родители? 228 00:16:24,251 --> 00:16:27,709 - Мама работает на фабрике… - Бизнес твоей мамы… 229 00:16:27,793 --> 00:16:30,709 Он ведь связан с аэропортами, да? 230 00:16:31,876 --> 00:16:35,126 Ух ты, по миру ездите. 231 00:16:35,876 --> 00:16:36,834 Это хорошо. 232 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 Сонобе-сан, слышала, ваш старший сын в Бостоне. 233 00:16:43,584 --> 00:16:46,918 Благодаря вам с доктором Окочи. 234 00:16:47,001 --> 00:16:50,209 - У него хорошие оценки. - Правда? 235 00:17:10,209 --> 00:17:11,251 С возвращением. 236 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Почему не спишь? 237 00:17:13,584 --> 00:17:14,876 Есть будешь? 238 00:17:15,668 --> 00:17:16,793 Я ел. 239 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 - Сегодня твоя мама… - У меня три операции утром было. 240 00:17:25,543 --> 00:17:27,543 Две опухоли мозга и одна аневризма. 241 00:17:27,626 --> 00:17:30,209 А потом к конференции готовился. 242 00:17:31,668 --> 00:17:35,584 То, что ты хотела сказать, важнее? 243 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 Я в ванну. 244 00:18:41,334 --> 00:18:42,501 Мама. 245 00:18:45,751 --> 00:18:48,918 Прости, Цузуру, мы тебя разбудили? 246 00:18:50,209 --> 00:18:51,251 Иди. 247 00:19:08,793 --> 00:19:09,751 Ура! 248 00:19:09,834 --> 00:19:11,584 К полудню будем в Отару. 249 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 Правда? 250 00:19:12,793 --> 00:19:14,501 - Держи. - Спасибо. 251 00:19:18,834 --> 00:19:21,001 В детстве я здесь часто бывала. 252 00:19:22,918 --> 00:19:27,584 Когда получала хорошую оценку или когда мама была в духе. 253 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 Я пила газировку в том кафе. 254 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 Правда? 255 00:19:47,459 --> 00:19:49,251 Обещай не смеяться. 256 00:19:50,793 --> 00:19:51,751 Обещаю. 257 00:19:57,209 --> 00:19:58,334 Стюардессой? 258 00:19:58,834 --> 00:20:00,043 Ты?! 259 00:20:03,334 --> 00:20:05,084 Отличная идея! 260 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Просто класс! 261 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 Да. 262 00:20:08,293 --> 00:20:09,501 У тебя получится. 263 00:20:09,584 --> 00:20:10,418 Уверен! 264 00:20:11,001 --> 00:20:11,834 Гарантирую. 265 00:20:12,918 --> 00:20:14,251 Думаешь? 266 00:20:16,418 --> 00:20:17,376 Хорошо. 267 00:20:39,584 --> 00:20:42,751 ЯЭ НОГУЧИ ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 268 00:20:46,543 --> 00:20:49,751 Я ПРИЕДУ ЗА ВАМИ ЗАВТРА В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ 269 00:20:55,001 --> 00:20:57,501 ХОРОШО, СПАСИБО 270 00:21:18,376 --> 00:21:20,918 Каково это — летать в воздухе? 271 00:21:22,459 --> 00:21:25,751 Я в больнице узнала, что вы были пилотом. 272 00:21:37,626 --> 00:21:39,001 Пуск. 273 00:21:39,084 --> 00:21:42,626 Полоса 34, взлет разрешаю, борт 74. 274 00:21:42,709 --> 00:21:45,334 Взлет разрешен. Пуск. 275 00:21:45,876 --> 00:21:46,876 Десять-десять. 276 00:21:47,668 --> 00:21:54,668 Семьсот, 800, 900, 950, мощность набрана. 277 00:21:54,751 --> 00:21:56,209 Полоса готова. 278 00:21:56,793 --> 00:21:59,001 Отпускаю тормоз. 279 00:22:02,459 --> 00:22:04,043 Семьдесят, ручное управление. 280 00:22:04,126 --> 00:22:05,251 Ручное управление. 281 00:22:06,168 --> 00:22:08,168 Взлететь нужно с первого раза. 282 00:22:09,501 --> 00:22:11,084 - Взлетайте. - Взлетаю. 283 00:22:11,751 --> 00:22:15,543 Неважно, сколько раз это у меня было, каждый раз — словно первый. 284 00:22:18,376 --> 00:22:19,709 Убрать шасси. 285 00:22:20,959 --> 00:22:24,001 - Препятствий нет. Подтверждаю. - Убрать шасси. 286 00:22:24,959 --> 00:22:26,501 И хотя всё это в прошлом… 287 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Туман и облака, 288 00:22:34,334 --> 00:22:35,918 ветер и солнце… 289 00:22:36,584 --> 00:22:40,001 Это невероятное зрелище… 290 00:22:40,834 --> 00:22:44,001 При взлете все чувства обостряются. 291 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 Кажется, будто весь мир приветствует тебя. 292 00:22:49,001 --> 00:22:50,251 Парящие облака, 293 00:22:50,918 --> 00:22:52,043 синий океан 294 00:22:53,209 --> 00:22:57,043 и градиент бескрайнего горизонта. 295 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 Я БЫ ХОТЕЛ ПОКАЗАТЬ ЭТО ВАМ 296 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 Яэ Ногучи! 297 00:24:17,334 --> 00:24:20,168 А что твой друг, с которым ты приехала? 298 00:24:22,251 --> 00:24:24,876 Сказал, что скорее съест морского ежа, чем угря. 299 00:24:26,251 --> 00:24:28,584 Летом надо есть угря! 300 00:24:31,043 --> 00:24:32,751 Спасибо за ожидание. 301 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 Приступим. 302 00:24:37,334 --> 00:24:40,709 Как аппетитно! 303 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Спасибо за пищу. 304 00:24:42,543 --> 00:24:43,709 Спасибо за пищу. 305 00:24:52,668 --> 00:24:55,126 Как вкусно. 306 00:24:56,501 --> 00:24:58,001 Просто нечто. 307 00:25:11,543 --> 00:25:14,501 В угре самое вкусное — хвост. 308 00:25:15,626 --> 00:25:16,668 Правда? 309 00:25:16,751 --> 00:25:17,626 Да. 310 00:25:19,543 --> 00:25:22,584 Ученые доказали. 311 00:25:25,584 --> 00:25:28,126 Ты всегда мне самое лучшее отдаешь. 312 00:25:30,793 --> 00:25:31,959 Разве? 313 00:25:32,584 --> 00:25:33,543 Да! 314 00:25:33,626 --> 00:25:37,251 Клешни краба, жирную часть стейка, клубнику с торта… 315 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 Так все родители делают. 316 00:25:45,084 --> 00:25:46,209 Правда? 317 00:25:46,293 --> 00:25:47,251 Да. 318 00:26:03,043 --> 00:26:04,251 Спасибо. 319 00:26:05,543 --> 00:26:08,626 Я не успел поздравить тебя с поступлением. 320 00:26:09,918 --> 00:26:10,959 Гинза? 321 00:26:12,584 --> 00:26:13,668 Открывай. 322 00:26:22,668 --> 00:26:23,751 Ручка? 323 00:26:24,793 --> 00:26:25,793 Перьевая. 324 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 Перьевая ручка. 325 00:26:32,459 --> 00:26:34,376 Ну, девушка, как ты решила 326 00:26:35,709 --> 00:26:39,251 позвонить мне в семь утра и приехать? 327 00:26:41,668 --> 00:26:43,501 Уверен, мама не знает. 328 00:26:50,959 --> 00:26:54,209 В Токио правда хорошо? 329 00:26:56,459 --> 00:26:57,543 Да, замечательно. 330 00:26:58,709 --> 00:27:00,376 Это город контрастов. 331 00:27:01,584 --> 00:27:03,251 Это уродство и красота, 332 00:27:03,334 --> 00:27:05,793 бедность и богатство, нравственность и грех, 333 00:27:05,876 --> 00:27:07,584 сила воли и напитки с тапиокой. 334 00:27:09,251 --> 00:27:10,918 Ты и честность? 335 00:27:11,001 --> 00:27:12,418 А это другое! 336 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Напиши что-нибудь. 337 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 А что написать? 338 00:27:24,876 --> 00:27:29,334 Придумай фразу, которой всегда будешь проверять ручки. 339 00:27:30,209 --> 00:27:34,001 Так тебе будет проще понять, хорошая ли это ручка. 340 00:27:35,168 --> 00:27:36,001 Например? 341 00:27:38,751 --> 00:27:39,668 Да что угодно. 342 00:27:40,376 --> 00:27:42,501 «Чистое небо», «хороший день». 343 00:27:43,168 --> 00:27:44,293 Стихотворение Басё! 344 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 А ты что пишешь? 345 00:27:57,834 --> 00:28:01,001 ЯЭ НОГУЧИ 346 00:28:01,084 --> 00:28:02,251 Мое имя? 347 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 Самое красивое имя в Японии. 348 00:28:06,043 --> 00:28:07,043 Держи. 349 00:28:19,376 --> 00:28:23,959 ХАРУМИЧИ НАМИКИ 350 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 Что это? 351 00:28:27,876 --> 00:28:28,709 Секрет. 352 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 - Ну что? - Не скажу. 353 00:28:30,459 --> 00:28:32,043 Надеюсь, не имя мальчика? 354 00:28:32,126 --> 00:28:33,876 - Можно же? - Нет! 355 00:28:33,959 --> 00:28:37,168 - Ты же сказал что угодно можно! - Но не это! 356 00:28:37,251 --> 00:28:39,334 Я не для этого тебе ручку подарил! 357 00:28:40,543 --> 00:28:41,459 Ну ты даешь… 358 00:28:41,543 --> 00:28:43,168 ЯЭ НОГУЧИ ХАРУМИЧИ НАМИКИ 359 00:28:43,251 --> 00:28:45,043 Эх… 360 00:29:02,543 --> 00:29:04,876 Значит, ты Урамичи? 361 00:29:07,084 --> 00:29:08,001 Харумичи. 362 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 Ясно. 363 00:29:15,626 --> 00:29:19,501 Ясно… 364 00:29:19,584 --> 00:29:21,459 О… 365 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 Чем тебе Яэ понравилась? 366 00:29:35,209 --> 00:29:36,126 Это судьба. 367 00:29:38,584 --> 00:29:42,251 Неважно кто что говорит, я не передумаю. 368 00:29:43,293 --> 00:29:44,626 Даже ее отец. 369 00:29:47,751 --> 00:29:48,793 Вот поэтому… 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,001 Я хочу быть хорошим человеком для нее. 371 00:29:54,709 --> 00:29:55,876 Той, кого я люблю, 372 00:29:57,293 --> 00:29:59,876 я хочу дать лучшее. 373 00:30:02,251 --> 00:30:04,126 Хоть сейчас у меня ничего и нет. 374 00:30:07,334 --> 00:30:08,251 Не обижай ее. 375 00:30:09,584 --> 00:30:10,418 Хорошо. 376 00:30:11,376 --> 00:30:13,918 Хотел меня лицемером назвать? 377 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Да. 378 00:30:15,126 --> 00:30:16,126 То есть… 379 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 Да. 380 00:30:20,918 --> 00:30:23,459 Ах ты мелкий… 381 00:30:37,959 --> 00:30:40,293 Твой папа — хороший человек. 382 00:30:44,001 --> 00:30:49,126 Он добрый, умный и романтичный. 383 00:30:51,501 --> 00:30:52,626 А еще он врун. 384 00:31:02,043 --> 00:31:05,918 Когда я только родилась, от отца забеременела другая женщина. 385 00:31:07,793 --> 00:31:11,293 Мне кажется, мама забеременела, чтобы его вернуть. 386 00:31:13,126 --> 00:31:16,251 Но в итоге он выбрал не нас с мамой. 387 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 «Встретимся еще». 388 00:31:24,043 --> 00:31:25,334 «Скоро». 389 00:31:25,959 --> 00:31:27,334 «Давай встретимся». 390 00:31:28,001 --> 00:31:30,501 Он только обещал и не делал. 391 00:31:32,459 --> 00:31:34,876 Каждый раз я жду, 392 00:31:36,168 --> 00:31:38,876 но разочаровываюсь и снова думаю про нее. 393 00:31:40,543 --> 00:31:43,959 Например, что она смотрит на звезды или пейзажи, 394 00:31:44,668 --> 00:31:47,043 которые он хотел показать мне. 395 00:31:50,376 --> 00:31:51,334 Я знаю. 396 00:31:53,209 --> 00:31:54,834 Надо с этим смириться. 397 00:31:57,168 --> 00:31:59,918 Но я боюсь, что потеряю его. 398 00:32:03,251 --> 00:32:09,293 Я всегда себя останавливаю, чтобы не наломать дров и не обжечься. 399 00:32:17,126 --> 00:32:18,709 Запомни. 400 00:32:23,293 --> 00:32:24,668 Я никуда не исчезну. 401 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 Я всегда буду рядом. 402 00:32:47,043 --> 00:32:49,001 Прости, что мы пропустили рейс. 403 00:32:52,668 --> 00:32:54,251 Ты не виноват. 404 00:33:05,918 --> 00:33:06,834 Будем спать? 405 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 Уверена? 406 00:34:19,043 --> 00:34:20,209 С возвращением. 407 00:34:21,001 --> 00:34:22,001 Привет. 408 00:34:26,376 --> 00:34:28,876 Я разговаривала с мамой Нонко. 409 00:34:29,626 --> 00:34:30,668 Извини меня. 410 00:34:32,043 --> 00:34:35,126 Куда вы ездили, после того, как ты маме наврала? 411 00:34:40,459 --> 00:34:41,376 Яэ. 412 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Отвечай. 413 00:34:44,793 --> 00:34:45,626 Извините. 414 00:34:48,168 --> 00:34:49,376 Это я ее заставил. 415 00:34:51,001 --> 00:34:54,709 Я очень хотел посмотреть белого медведя в зоопарке Асахияма. 416 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Ты мне обещал. 417 00:35:03,168 --> 00:35:06,376 - А если бы что-то случилось? - Это не так, мама. 418 00:35:07,751 --> 00:35:08,834 Простите, пожалуйста! 419 00:35:12,459 --> 00:35:13,376 Во-первых, 420 00:35:14,418 --> 00:35:15,418 иди в дом. 421 00:35:15,501 --> 00:35:17,293 - Мама! - Иди. 422 00:35:17,876 --> 00:35:18,709 И быстрее. 423 00:35:51,001 --> 00:35:54,043 ЗАНЯТ 424 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Сейчас открою дверцу. 425 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Спасибо. 426 00:36:01,209 --> 00:36:03,918 Завтра в это же время? 427 00:36:04,001 --> 00:36:04,918 Да. 428 00:36:06,834 --> 00:36:08,459 Завтра последний сеанс. 429 00:36:10,793 --> 00:36:12,584 Вот как? Хорошо. 430 00:36:15,209 --> 00:36:17,709 Рада это слышать. 431 00:36:22,168 --> 00:36:24,126 Потом я хочу кое-куда съездить. 432 00:36:25,418 --> 00:36:26,543 Можно? 433 00:36:28,918 --> 00:36:29,751 Конечно. 434 00:36:32,001 --> 00:36:32,834 Ну хорошо. 435 00:36:33,626 --> 00:36:34,543 До свидания. 436 00:36:35,084 --> 00:36:36,376 До свидания. 437 00:36:36,959 --> 00:36:38,001 Будьте осторожны. 438 00:36:48,209 --> 00:36:53,126 Как здорово! Смотрите, корабль такой маленький! 439 00:36:56,751 --> 00:36:57,584 Ух ты… 440 00:36:57,668 --> 00:37:00,959 Извините, что притащил вас сюда. 441 00:37:03,709 --> 00:37:05,251 Вы были на горе Тенгу? 442 00:37:07,501 --> 00:37:09,751 Несколько раз у подножья. 443 00:37:16,376 --> 00:37:19,001 Каким вы были в школе? 444 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 Я много глупостей совершал. 445 00:37:29,168 --> 00:37:31,084 Мне одна девочка нравилась. 446 00:37:32,751 --> 00:37:35,501 Она всем нравилась в школе. 447 00:37:37,168 --> 00:37:40,209 Вы добились ее? 448 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Да. 449 00:37:45,918 --> 00:37:47,709 Предложил ей по-мужски. 450 00:37:48,418 --> 00:37:49,876 «Будь моей девушкой». 451 00:37:50,626 --> 00:37:51,793 Правда? 452 00:37:54,084 --> 00:37:55,043 Я первый раз еду. 453 00:37:55,126 --> 00:37:57,126 - Я тоже. - Серьезно? Ты тоже? 454 00:37:57,209 --> 00:37:58,418 Хорошо. 455 00:38:37,168 --> 00:38:38,793 У меня есть мечта. 456 00:38:41,126 --> 00:38:41,959 Но… 457 00:38:43,334 --> 00:38:46,001 …что за этой мечтой? 458 00:38:48,168 --> 00:38:51,168 Улочка, освещенная газовым фонарем? 459 00:38:51,918 --> 00:38:56,918 Или гудящий паровоз на тихой станции? 460 00:38:58,584 --> 00:39:01,334 Может показаться, что это мои фантазии, 461 00:39:02,126 --> 00:39:05,626 но нет, я всё это видела. 462 00:39:06,751 --> 00:39:08,959 Всё это есть в мире книг. 463 00:39:09,668 --> 00:39:11,876 Которые мне дарил отец. 464 00:39:32,126 --> 00:39:32,959 Извините. 465 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 Удивительно. 466 00:39:36,834 --> 00:39:38,334 Да что ж такое? 467 00:39:40,334 --> 00:39:42,668 Так бывает, 468 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 когда смотришь видео о собачках, который бегут за хозяевами. 469 00:39:47,584 --> 00:39:49,626 Последнее время я такая слезливая. 470 00:39:56,251 --> 00:39:57,168 А вы? 471 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 Какой вы были в школе? 472 00:40:05,376 --> 00:40:06,459 Ну… 473 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 Я уже не помню. 474 00:40:12,251 --> 00:40:14,543 Я забываю, что в обед ела. 475 00:40:15,043 --> 00:40:16,043 Это ужасно. 476 00:40:19,459 --> 00:40:21,376 Мне кажется, вы были светлой. 477 00:40:23,751 --> 00:40:25,084 Как сейчас. 478 00:40:30,418 --> 00:40:34,209 Я делаю первые шаги к своей мечте. 479 00:40:34,793 --> 00:40:39,751 Я побегу с распростертыми руками 480 00:40:39,834 --> 00:40:43,626 к сияющему миру, что ждет меня… 481 00:40:45,293 --> 00:40:49,001 Я верю, что когда-нибудь 482 00:40:50,376 --> 00:40:54,501 я тоже смогу летать. 483 00:41:08,418 --> 00:41:09,793 Классно! 484 00:41:09,876 --> 00:41:10,751 Яэ! 485 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 Яэ! 486 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 Это моя дочь. 487 00:41:15,251 --> 00:41:16,168 Моя дочь. 488 00:41:16,918 --> 00:41:18,584 Ты молодец! 489 00:41:31,876 --> 00:41:33,501 Я стараюсь об этом не думать. 490 00:41:35,334 --> 00:41:36,959 Каким было мое прошлое. 491 00:41:38,751 --> 00:41:40,334 Или каким будет будущее. 492 00:41:43,918 --> 00:41:48,751 Я мечтаю о том, чтобы жить вместе с Цузуру. 493 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 Мое позорное прошлое, в котором я ничего не добилась. 494 00:41:59,168 --> 00:42:02,334 И планов на будущее у меня тоже нет. 495 00:42:05,334 --> 00:42:06,418 Я перестала 496 00:42:08,543 --> 00:42:10,251 на что-то надеяться. 497 00:42:14,959 --> 00:42:15,918 Но знаете… 498 00:42:19,876 --> 00:42:23,793 Изредка… 499 00:42:26,584 --> 00:42:31,001 У меня появляется непонятное чувство. 500 00:42:33,418 --> 00:42:37,209 Что в своей непутевой жизни, 501 00:42:38,918 --> 00:42:40,793 где-то в душе 502 00:42:43,376 --> 00:42:46,959 я лишилась чего-то очень важного. 503 00:42:50,001 --> 00:42:51,751 Внимание. 504 00:42:52,501 --> 00:42:57,751 Следующий поезд — последний. 505 00:42:57,834 --> 00:43:03,168 Пожалуйста, не опаздывайте. 506 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Извините меня. 507 00:43:08,084 --> 00:43:09,084 Пойдемте? 508 00:48:17,959 --> 00:48:22,959 Перевод субтитров: Гарри Арбатов