1 00:00:06,084 --> 00:00:10,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIRERT AV SANGENE "FIRST LOVE" OG "HATSUKOI" AV HIKARU UTADA 3 00:00:17,709 --> 00:00:19,668 Hvordan flytter den på seg? 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,876 Kom tilbake! 5 00:00:29,751 --> 00:00:30,626 Du tok meg! 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 Hvor ble du av, Tsuzuru? 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,209 Han forsvant! Der er du! Du skremte meg! 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,293 Hvor kan han være? 9 00:00:44,168 --> 00:00:46,293 -Her. -Der er du! 10 00:00:46,793 --> 00:00:49,918 -Hva er det? -Bildene er forskjellige. 11 00:00:50,959 --> 00:00:53,376 -Skoene… -Skoene? 12 00:00:57,918 --> 00:01:01,001 -Hva er det? Solen? -Lakserogn. 13 00:01:01,834 --> 00:01:05,918 Lakserogn? Ja visst, lakserogn. 14 00:01:12,709 --> 00:01:13,751 Jeg er hjemme. 15 00:01:14,626 --> 00:01:16,251 Velkommen hjem, pappa. 16 00:01:18,918 --> 00:01:20,876 -Velkommen hjem. -Velkommen hjem. 17 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Her. 18 00:01:25,959 --> 00:01:27,293 Hva er alt dette? 19 00:01:27,376 --> 00:01:30,084 Jeg visste ikke hva han likte, så jeg kjøpte flere. 20 00:01:30,168 --> 00:01:33,001 -Hei, Tsuzuru! -Du er utålmodig, som alltid! 21 00:01:33,084 --> 00:01:36,209 -Jeg klarer det ikke. -Klart du klarer det. 22 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 Hva med denne? 23 00:01:38,168 --> 00:01:39,501 Spark den! 24 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 -Jeg kan sparke. -Da prøver vi den. 25 00:01:42,584 --> 00:01:44,959 -Jeg klarer det ikke. -Hva med denne, da? 26 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Kosshi, kan du gi meg bomullspinnen? 27 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 Mer kaffe, Kosshi. 28 00:02:43,584 --> 00:02:46,251 Jeg må kopiere dette. Dytt meg. 29 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 -Kosshi! -Herregud! For et mas! 30 00:02:56,668 --> 00:03:00,084 Du ble nettopp utskrevet fra sykehuset. Bli hjemme og hvil. 31 00:03:00,168 --> 00:03:04,668 Det er best å sitte. Det er tomt for papir. 32 00:03:09,626 --> 00:03:14,418 Gokita som ble arrestert, hadde visst gjeld opp til ørene. 33 00:03:16,084 --> 00:03:19,043 Han skal ha brukt firmaets penger 34 00:03:19,126 --> 00:03:23,626 og planla å ta utviklingsdataene og stikke av. 35 00:03:24,168 --> 00:03:25,126 Er det sant? 36 00:03:27,001 --> 00:03:32,293 Personen du reddet, var det den kvinnelige taxisjåføren? 37 00:03:33,459 --> 00:03:35,918 Din første kjærlighet som mistet hukommelsen? 38 00:03:39,043 --> 00:03:42,043 -Hvordan det? -Hvordan det? 39 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Du risikerte sikkerheten din. 40 00:03:46,459 --> 00:03:50,668 Hun gråt hele tiden. 41 00:03:53,876 --> 00:03:55,626 Hvorfor ikke fortelle henne det? 42 00:03:56,168 --> 00:04:03,168 At dere var kjempeforelsket og i et seriøst forhold… Au! 43 00:04:03,251 --> 00:04:05,709 Hva er poenget med å si det nå? 44 00:04:06,459 --> 00:04:09,584 Det vil kanskje bare påføre henne smerte. 45 00:04:12,418 --> 00:04:14,793 Og om jeg sier det, kan jeg ikke gjøre noe. 46 00:04:20,376 --> 00:04:24,209 -Nå begynner det å gjøre vondt igjen. -Vær så snill å dra hjem! 47 00:04:24,293 --> 00:04:25,626 Au. 48 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 Mr. Namiki? 49 00:04:39,418 --> 00:04:41,293 Mr. Namiki? 50 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 Hei. 51 00:04:47,834 --> 00:04:48,834 Harumichi! 52 00:04:51,334 --> 00:04:53,584 -Mister? -Hei! 53 00:04:54,793 --> 00:04:59,584 Noen meldte seg nettopp frivillig til ekstra lekser. 54 00:05:02,376 --> 00:05:07,459 Ok, kan jeg få et svar fra Ms. Noguchi isteden? 55 00:05:09,043 --> 00:05:11,376 Hva endret forholdet deres? 56 00:05:23,334 --> 00:05:28,459 Jeg… Jeg antar det var at 57 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 Mr. Darcy innrømte sin kjærlighet. 58 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 Veldig bra. 59 00:05:35,751 --> 00:05:39,709 Vil du fortelle mer om hva du har lært om romanen? 60 00:05:42,543 --> 00:05:46,084 Det første resultatet var ikke så bra, 61 00:05:46,959 --> 00:05:50,334 men Mr. Darcys modige innrømmelse endret alt. 62 00:05:52,584 --> 00:05:57,834 Ja. Takk, Ms. Noguchi. 63 00:05:59,626 --> 00:06:05,751 Da går vi videre til neste kapittel. Bla opp på side 21. 64 00:06:08,501 --> 00:06:09,501 Au! 65 00:06:20,251 --> 00:06:26,751 -Du ville snakke med meg? -Har du studert i utlandet? 66 00:06:27,793 --> 00:06:31,876 Absolutt ikke. Jeg har aldri reist utenfor Hokkaido. 67 00:06:32,501 --> 00:06:34,543 Da har du hatt en god lærer. 68 00:06:35,543 --> 00:06:40,918 Faren min sendte meg Harry Potter. Da han jobbet i utlandet. 69 00:06:41,834 --> 00:06:45,376 Jeg leste den hver dag fordi det var underholdende, 70 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 og etter hvert begynte jeg å forstå. 71 00:06:48,376 --> 00:06:53,918 -Det var sånn jeg ble glad i engelsk. -Ikke rart du snakker korrekt engelsk. 72 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 Det skal være en talekonkurranse etter sommerferien. 73 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 Jeg tenker å nominere deg som skolens representant. 74 00:07:02,043 --> 00:07:03,126 Hva tenker du? 75 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 Hva? 76 00:07:24,668 --> 00:07:28,876 Jeg er din privatsjåfør til du er ferdig med rehabiliteringen. 77 00:07:28,959 --> 00:07:30,834 La meg være beina dine. 78 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 Det kan jeg ikke be deg om. 79 00:07:38,168 --> 00:07:43,459 Ikke undervurder meg. Jeg er en av de med høyest inntjening i firmaet! 80 00:07:44,043 --> 00:07:45,709 Jeg har fått en utmerkelse! 81 00:07:46,251 --> 00:07:50,126 Jøss. Men det er ikke problemet. 82 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 Jeg søkte det opp på nettet, 83 00:07:53,001 --> 00:07:56,626 og etter operasjonen er det mest komfortabelt å sitte. 84 00:07:57,584 --> 00:08:02,501 Med taxien min kommer du fra dør til dør. Og det koster deg ingenting. 85 00:08:02,584 --> 00:08:07,376 Det er den beste løsningen både økonomisk og fysiologisk sett. 86 00:08:12,418 --> 00:08:16,501 -Ms. Noguchi… -La meg gjøre dette for deg. 87 00:08:23,834 --> 00:08:26,126 Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 88 00:08:29,334 --> 00:08:32,584 Det var kanskje jobben din, men du beskyttet meg likevel. 89 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 Risikerte livet ditt. 90 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 Jeg vil gjøre gjengjeld ved også å gjøre jobben min for deg. 91 00:08:43,626 --> 00:08:44,501 Dessuten… 92 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 Glem det. 93 00:08:56,834 --> 00:09:00,626 Ring meg hvis du vil dra noe sted. 94 00:09:02,584 --> 00:09:04,043 Etter deg, vær så snill. 95 00:09:05,334 --> 00:09:09,334 Vær så snill. 96 00:09:11,376 --> 00:09:13,001 Ta den tiden du trenger. 97 00:09:16,293 --> 00:09:21,459 -Hvor skal vi? -Park Hotel. 98 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 Greit. 99 00:09:32,043 --> 00:09:35,418 -Skal du på date? -Nei. 100 00:09:36,918 --> 00:09:38,626 Foreldrene våre skal møtes. 101 00:09:44,959 --> 00:09:46,543 Du kan bruke dette. 102 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 Søren… 103 00:10:01,709 --> 00:10:02,543 LØRDAG 11. AUGUST 104 00:10:05,543 --> 00:10:10,043 -Vær så god. -Takk. 105 00:10:12,834 --> 00:10:14,001 Bare forsyn deg. 106 00:10:15,668 --> 00:10:18,709 Jeg har tyggegummi og kjeks også. 107 00:10:21,209 --> 00:10:22,918 Jeg kan ta en. 108 00:10:28,834 --> 00:10:32,626 Har du tilfeldigvis kompass og lommelykt også? 109 00:10:32,709 --> 00:10:34,251 Det har jeg. 110 00:10:36,751 --> 00:10:37,834 Vær så god. 111 00:10:44,668 --> 00:10:49,751 -Unnskyld. -Jeg er alltid forberedt. 112 00:10:51,459 --> 00:10:53,293 -Skjønner. -Ja. 113 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 -Skynd deg, Harumichi! -Jeg forsov meg! 114 00:11:13,043 --> 00:11:16,043 Tar vi bussen til Kushiro, rekker vi toget kl. 08.01. 115 00:11:16,126 --> 00:11:18,459 Så kan vi leie sykler på stasjonen… 116 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 Da er vi i Utoro før 10! 117 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 Leverer vi syklene før kl. 16.30, kan vi ta toget kl. 16.51. 118 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 Vent på oss! 119 00:11:39,293 --> 00:11:43,418 Når går neste? Om en time. 120 00:11:43,501 --> 00:11:49,501 -Da rekker vi ikke byttet til Senmou. -Har du planer om å dra fra byen? 121 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Hva om det begynner å regne? 122 00:11:57,834 --> 00:12:01,668 Jeg har kompass i tilfelle vi roter oss bort, 123 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 lommelykt, myggmiddel, 124 00:12:07,501 --> 00:12:10,584 noe å skremme bjørn med og nødproviant. 125 00:12:11,959 --> 00:12:14,501 Skal vi ikke bare på piknik? 126 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 Man skal alltid være forberedt på det verste. 127 00:12:28,668 --> 00:12:29,668 Her. 128 00:12:39,334 --> 00:12:41,168 Hva skjer med talekonkurransen? 129 00:12:42,418 --> 00:12:44,834 -Jeg takket nei. -Hva? 130 00:12:45,876 --> 00:12:48,751 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 131 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 Jeg kommer aldri til å vinne. 132 00:12:51,918 --> 00:12:55,293 Jeg har aldri vært i utlandet. De kommer til å le av meg. 133 00:13:01,793 --> 00:13:06,543 Den eneste svakheten til kjæresten min er at hun mangler selvtillit. 134 00:13:07,501 --> 00:13:09,959 "Kanskje ler de av meg hvis jeg gjør det." 135 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 "Kanskje skuffer jeg dem." 136 00:13:11,959 --> 00:13:14,834 Du er så smart at du tenker altfor langt frem, 137 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 forutser fallgruver og spiller defensivt. 138 00:13:18,834 --> 00:13:21,293 Det sa faren min også. 139 00:13:23,126 --> 00:13:26,251 "Hvis du var utespiller, hadde du vunnet Golden Glove." 140 00:13:28,209 --> 00:13:29,168 Faren din? 141 00:13:31,126 --> 00:13:35,959 -Jeg så ham sist for tre år siden. -Vil du ikke treffe ham? 142 00:13:36,043 --> 00:13:37,501 Moren min liker det ikke. 143 00:13:49,251 --> 00:13:52,251 Ok. Vi drar! 144 00:13:53,168 --> 00:13:56,043 -Hvor? -Bor han ikke i Otaru? 145 00:13:56,793 --> 00:14:00,584 -Vi rekker tilbake før siste fly! -Fly? 146 00:14:00,668 --> 00:14:03,168 -Men planene våre… -Jeg har en ny plan! 147 00:14:03,251 --> 00:14:04,293 -Ok! -Seriøst? 148 00:14:05,209 --> 00:14:09,834 -Vent litt. -Vi skal besøke faren din! 149 00:14:19,876 --> 00:14:23,626 -Takk skal du ha. -Ta vare på deg selv. 150 00:14:30,126 --> 00:14:32,876 -Harumichi. -Beklager. 151 00:14:32,959 --> 00:14:34,209 Alle er her. 152 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Sånn. 153 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Faren min har klipt seg, men det ble ikke så fint. 154 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 OTARU I HOKKAIDO, JANUAR 2007. 155 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Ferdig. 156 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 Bare én… 157 00:15:06,209 --> 00:15:11,168 Yae, dr. Togawas kone spiser ikke søtsaker. 158 00:15:11,751 --> 00:15:13,668 Å, beklager. 159 00:15:13,751 --> 00:15:15,293 -En ting til… -Ja? 160 00:15:15,376 --> 00:15:20,168 Vær respektfull mot professor Okochis kone. 161 00:15:20,834 --> 00:15:24,084 Hun har gode kontakter på Otaru Medical University. 162 00:15:26,459 --> 00:15:29,251 Gjør en god jobb for fremtiden til Tsuzuru. 163 00:15:30,459 --> 00:15:31,293 Greit. 164 00:15:34,001 --> 00:15:37,626 -Tsuzuru, jeg må rydde opp nå. -En ting til… 165 00:15:38,918 --> 00:15:42,918 Jeg har lagt klart et antrekk til deg ovenpå. Vær snill og ta det på deg. 166 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 Greit. 167 00:15:49,168 --> 00:15:54,334 -Hvordan var Venezia? -Et fint sted å dra til med elskeren sin. 168 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Det er tross alt en romantisk by. 169 00:16:00,209 --> 00:16:02,126 -Jeg er misunnelig. -Unnskyld. 170 00:16:02,626 --> 00:16:06,751 Du verden, så nydelig, Yae. En ny Gucci? 171 00:16:09,918 --> 00:16:13,209 Hvor gikk du på universitetet? 172 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 Jeg gikk på universitetet i Touou, men sluttet da jeg fikk sønnen min. 173 00:16:18,376 --> 00:16:19,376 Å. 174 00:16:22,751 --> 00:16:24,168 Hva gjør foreldrene dine? 175 00:16:24,251 --> 00:16:27,709 -Moren min jobber på en fabrikk… -Jobben til moren din… 176 00:16:27,793 --> 00:16:30,709 Den er knyttet til flyplassen, er den ikke? 177 00:16:31,876 --> 00:16:35,126 Du verden, for en global familie. 178 00:16:35,876 --> 00:16:36,834 Så fint. 179 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 Ms. Sonobe, jeg hørte at din eldste sønn er i Boston. 180 00:16:43,584 --> 00:16:46,918 Takk til deg og dr. Okochi. 181 00:16:47,001 --> 00:16:50,209 -Han hadde bra karakterer. -Sier du det? 182 00:17:10,209 --> 00:17:13,001 -Velkommen hjem. -Du skulle vært i seng. 183 00:17:13,584 --> 00:17:16,793 -Vil du ha mat? -Jeg har spist. 184 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 -Moren din… -Jeg hadde tre operasjoner i dag. 185 00:17:25,543 --> 00:17:27,543 To hjernesvulster og en hjerneblødning. 186 00:17:27,626 --> 00:17:30,209 Så måtte jeg forberede meg til en konferanse. 187 00:17:31,668 --> 00:17:35,584 Er det du skal si viktigere enn det? 188 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 Jeg tar meg et bad. 189 00:18:41,334 --> 00:18:42,501 Mamma. 190 00:18:45,751 --> 00:18:51,251 Vekte vi deg, Tsuzuru? Kom. 191 00:19:08,793 --> 00:19:11,584 Supert! Vi kommer til Otaru før klokken 12. 192 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 Er det sant? 193 00:19:12,793 --> 00:19:14,501 -Her. -Takk. 194 00:19:18,834 --> 00:19:21,001 Jeg dro ofte hit som barn. 195 00:19:22,918 --> 00:19:27,584 Når jeg fikk bra karakter på en prøve, eller når mamma var i godt humør, 196 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 fikk jeg cream soda i kaféen ovenpå. 197 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 Er det sant? 198 00:19:47,459 --> 00:19:51,751 -Lov å ikke le. -Jeg lover. 199 00:19:57,209 --> 00:20:00,043 Flyvert? Du? 200 00:20:03,334 --> 00:20:06,168 Det er en kjempegod idé! Det er perfekt! 201 00:20:07,209 --> 00:20:09,501 Ja. Det klarer du. 202 00:20:09,584 --> 00:20:11,834 Helt sikkert! Det garanterer jeg. 203 00:20:12,918 --> 00:20:17,376 Tror du det? Jeg skjønner. 204 00:20:39,584 --> 00:20:42,751 YAE NOGUCHI ÉN NY MELDING 205 00:20:46,543 --> 00:20:49,751 JEG HENTER DEG SAMME TID I MORGEN 206 00:20:55,001 --> 00:20:57,501 OK, TAKK 207 00:21:18,376 --> 00:21:20,918 Hvordan er det å fly alene i luften? 208 00:21:22,459 --> 00:21:25,751 Jeg hørte på sykehuset at du har vært pilot. 209 00:21:37,626 --> 00:21:39,001 Motorkraft satt. 210 00:21:39,084 --> 00:21:42,626 Rullebane 34 klarert for takeoff, Carrier-74. 211 00:21:42,709 --> 00:21:45,334 Klarert for takeoff. Motorkraft satt. 212 00:21:45,876 --> 00:21:46,876 1010. 213 00:21:47,668 --> 00:21:54,668 700, 800, 900, 950, nesten klart, nok kraft. 214 00:21:54,751 --> 00:21:59,001 Rullebane klarert. Slipp bremsen nå. 215 00:22:02,459 --> 00:22:05,251 -70, du har styring. -Jeg har styring. 216 00:22:06,168 --> 00:22:08,168 Du kan ikke gjøre en takeoff på nytt. 217 00:22:09,501 --> 00:22:11,084 -Rotér. -Rotér. 218 00:22:11,751 --> 00:22:15,543 Uansett hvor mange ganger jeg opplever det, blir jeg like opprømt. 219 00:22:18,376 --> 00:22:19,709 Gir opp. 220 00:22:20,959 --> 00:22:24,001 -Hindring klarert. Positiv. -Gir opp. 221 00:22:24,959 --> 00:22:26,501 Selv om det tilhører fortiden… 222 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Tåke og skyer, 223 00:22:34,334 --> 00:22:35,918 vinden og sollyset. 224 00:22:36,584 --> 00:22:40,001 Når du først tar av med skjerpede sanser, 225 00:22:40,834 --> 00:22:44,001 blir du møtt av et ubeskrivelig landskap. 226 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 Det føles som om verden ønsker deg velkommen. 227 00:22:49,001 --> 00:22:52,043 Skyer som driver, det blå havet, 228 00:22:53,209 --> 00:22:57,043 den buede, endeløse horisonten. 229 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 JEG SKULLE ØNSKE JEG KUNNE VIST DEG DET 230 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 Yae Noguchi! 231 00:24:17,334 --> 00:24:20,168 Hva med vennen som var med deg? 232 00:24:22,251 --> 00:24:24,876 Han ville heller spist kråkebolle og lakserogn enn ål. 233 00:24:26,251 --> 00:24:28,584 Men ål er sommermat! 234 00:24:31,043 --> 00:24:32,751 Takk for at dere ventet. 235 00:24:35,251 --> 00:24:40,709 -Her kommer den! -Det ser kjempegodt ut! 236 00:24:40,793 --> 00:24:43,709 -Takk for maten. -Takk for maten. 237 00:24:52,668 --> 00:24:58,001 Å, så godt. Det er nydelig. 238 00:25:11,543 --> 00:25:16,668 -Halen er den beste delen av ålen. -Er det sant? 239 00:25:16,751 --> 00:25:22,584 Ja. Det er bevist av en akademiker. 240 00:25:25,584 --> 00:25:28,126 Du gir meg alltid de beste bitene. 241 00:25:30,793 --> 00:25:33,543 -Gjør jeg? -Det gjør du! 242 00:25:33,626 --> 00:25:37,251 Krabbeklør, marmorerte biffbiter, jordbæret på kaken… 243 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 Det er sånt foreldre gjør. 244 00:25:45,084 --> 00:25:47,251 -Er det? -Ja. 245 00:26:03,043 --> 00:26:08,626 -Takk. -Jeg fikk aldri gitt deg opptaksgaven din. 246 00:26:09,918 --> 00:26:10,959 Ginza? 247 00:26:12,584 --> 00:26:13,668 Åpne den. 248 00:26:22,668 --> 00:26:25,793 -En penn? -En fyllepenn. 249 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 En fyllepenn. 250 00:26:32,459 --> 00:26:39,251 Så, hva fikk en ung dame til å ringe meg klokken sju om morgenen og komme helt hit? 251 00:26:41,668 --> 00:26:43,501 Uten å si ifra til moren sin? 252 00:26:50,959 --> 00:26:57,543 -Er det virkelig så fint i Tokyo? -Ja, det er fantastisk. 253 00:26:58,709 --> 00:27:03,251 Det er et kaos av motsetninger. Det vulgære og raffinerte, 254 00:27:03,334 --> 00:27:05,793 fordervede og sunne, moralske og umoralske, 255 00:27:05,876 --> 00:27:07,584 bestandighet og tapioka-drinker. 256 00:27:09,251 --> 00:27:12,418 -Du og oppriktighet? -De er ikke motsetninger! 257 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Prøv den. 258 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 Hva skal jeg skrive? 259 00:27:24,876 --> 00:27:29,334 Bestem deg for en frase du kan bruke hver gang du tester nye penner. 260 00:27:30,209 --> 00:27:34,001 Da er det lettere å se om pennene er bra. 261 00:27:35,168 --> 00:27:36,001 Som hva? 262 00:27:38,751 --> 00:27:42,501 Hva som helst. For eksempel: "Sol ute, sol inne." 263 00:27:43,168 --> 00:27:44,293 Eller et dikt av Basho! 264 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 Hva skriver du? 265 00:27:57,834 --> 00:28:01,001 YAE NOGUCHI 266 00:28:01,084 --> 00:28:05,126 -Navnet mitt? -De vakreste ordene på japansk. 267 00:28:06,043 --> 00:28:07,043 Her. 268 00:28:19,376 --> 00:28:23,959 HARUMICHI NAMIKI 269 00:28:26,834 --> 00:28:28,709 -Hva er det? -Det er hemmelig. 270 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 -Hvem er det? -Det sier jeg ikke. 271 00:28:30,459 --> 00:28:32,043 Det er vel ikke en gutts navn? 272 00:28:32,126 --> 00:28:33,876 -Det er vel greit? -Nei! 273 00:28:33,959 --> 00:28:37,168 -Du sa det kunne være hva som helst! -Ikke det! 274 00:28:37,251 --> 00:28:41,459 Det var ikke det du fikk pennen til! Å, kom an… 275 00:28:41,543 --> 00:28:43,168 YAE NOGUCHI HARUMICHI NAMIKI 276 00:28:43,251 --> 00:28:45,043 Herregud… 277 00:29:02,543 --> 00:29:08,001 -Så du er Uramichi? -Jeg heter Harumichi. 278 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 Akkurat. 279 00:29:19,584 --> 00:29:21,459 Hm… 280 00:29:31,626 --> 00:29:36,126 -Hva er det du liker med Yae? -Det er skjebnen. 281 00:29:38,584 --> 00:29:42,251 Uansett hva noen sier, får de meg ikke til å endre mening. 282 00:29:43,293 --> 00:29:44,626 Heller ikke faren hennes. 283 00:29:47,751 --> 00:29:53,001 Derfor… vil jeg være en god mann for henne. 284 00:29:54,709 --> 00:29:59,876 Jeg vil gi det beste av meg selv til den jeg elsker. 285 00:30:02,251 --> 00:30:04,126 Selv om jeg ikke har noe akkurat nå. 286 00:30:07,334 --> 00:30:10,418 -Ikke få henne til å gråte. -Greit. 287 00:30:11,376 --> 00:30:15,043 -Du skulle til å kalle meg for hykler. -Ja. 288 00:30:15,126 --> 00:30:17,959 Vent, jeg mener… Ja. 289 00:30:20,918 --> 00:30:23,459 Din lille… 290 00:30:37,959 --> 00:30:40,293 Faren din er en bra mann. 291 00:30:44,001 --> 00:30:49,126 Han er snill, kunnskapsrik og romantisk. 292 00:30:51,501 --> 00:30:52,626 Men også en løgner. 293 00:31:02,043 --> 00:31:05,918 Før jeg ble født, gjorde han en annen kvinne gravid. 294 00:31:07,793 --> 00:31:11,293 Jeg tror moren min ble gravid med meg for å få ham tilbake. 295 00:31:13,126 --> 00:31:16,251 Så valgte han verken henne eller meg. 296 00:31:22,334 --> 00:31:25,334 "Vi må møtes igjen." "Snart." 297 00:31:25,959 --> 00:31:30,501 "La oss gå sammen." Han kom alltid med tomme løfter. 298 00:31:32,459 --> 00:31:34,876 Hver gang blir jeg håpefull, 299 00:31:36,168 --> 00:31:38,876 blir skuffet og tenker på henne igjen. 300 00:31:40,543 --> 00:31:43,959 Jeg tenker: "Nå ser sikkert hun på stjernene og landskapet 301 00:31:44,668 --> 00:31:47,043 han sa han ville vise meg." 302 00:31:50,376 --> 00:31:54,834 Jeg vet det alt. Jeg må gå videre. 303 00:31:57,168 --> 00:31:59,918 Men jeg er redd for å miste ham en dag. 304 00:32:03,251 --> 00:32:09,293 Jeg prøver alltid å holde tilbake så jeg ikke roter det til eller blir såret. 305 00:32:17,126 --> 00:32:18,709 Du skal vite dette. 306 00:32:23,293 --> 00:32:24,668 Jeg drar ingen steder. 307 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 Jeg er alltid her for deg. 308 00:32:47,043 --> 00:32:49,001 Beklager at vi ikke rakk flyet. 309 00:32:52,668 --> 00:32:54,251 Det er ikke din skyld. 310 00:33:05,918 --> 00:33:06,834 Skal vi sove? 311 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 Er du sikker? 312 00:34:19,043 --> 00:34:22,001 -Velkommen hjem. -Hei. 313 00:34:26,376 --> 00:34:30,668 -Jeg snakket med moren til Nonko. -Unnskyld. 314 00:34:32,043 --> 00:34:35,126 Hvor dro du etter å ha løyet til moren din? 315 00:34:40,459 --> 00:34:44,043 Yae. Svar meg. 316 00:34:44,793 --> 00:34:49,376 Unnskyld. Jeg tvang henne til å bli med. 317 00:34:51,001 --> 00:34:54,709 Jeg hadde så lyst til å se isbjørnen i Asahiyama Zoo. 318 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Du lovte meg. 319 00:35:03,168 --> 00:35:06,376 -Hva om noe hadde skjedd? -Det er ikke sånn. 320 00:35:07,751 --> 00:35:08,834 Jeg beklager! 321 00:35:12,459 --> 00:35:15,418 For det første… Gå inn. 322 00:35:15,501 --> 00:35:17,293 -Mamma! -Bare gå. 323 00:35:17,876 --> 00:35:18,709 Få opp farten. 324 00:35:51,001 --> 00:35:54,043 OPPTATT 325 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Jeg åpner døren. 326 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Takk. 327 00:36:01,209 --> 00:36:04,918 -Samme tid i morgen? -Ja. 328 00:36:06,834 --> 00:36:12,584 -Rehabiliteringen i morgen er den siste. -Er det? Ok. 329 00:36:15,209 --> 00:36:17,709 Det er jeg glad for å høre. 330 00:36:22,168 --> 00:36:26,543 Jeg vil gjerne dra et sted etterpå. Hvis det er greit. 331 00:36:28,918 --> 00:36:29,751 Klart det. 332 00:36:32,001 --> 00:36:34,543 Vel, god kveld. 333 00:36:35,084 --> 00:36:38,001 God kveld. Ta vare på deg selv. 334 00:36:48,209 --> 00:36:53,126 Jøss, fantastisk! Se så liten Diamond Princess ser ut! 335 00:36:56,751 --> 00:36:57,584 Jøss… 336 00:36:57,668 --> 00:37:00,959 Beklager at du må komme helt hit. 337 00:37:03,709 --> 00:37:05,251 Har du vært på Mount Tengu? 338 00:37:07,501 --> 00:37:09,751 Et par ganger på basen for henting. 339 00:37:16,376 --> 00:37:19,001 Hvordan var du på videregående? 340 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 Jeg gjorde mye dumt. 341 00:37:29,168 --> 00:37:31,084 Det var en jente jeg likte godt. 342 00:37:32,751 --> 00:37:35,501 De fleste på skolen likte henne. 343 00:37:37,168 --> 00:37:40,209 Så? Fikk du henne? 344 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Klart det. 345 00:37:45,918 --> 00:37:49,876 Jeg spurte henne som en mann. "Bli jenta mi." 346 00:37:50,626 --> 00:37:51,793 Er det sant? 347 00:37:54,084 --> 00:37:55,043 Det er første gang. 348 00:37:55,126 --> 00:37:57,126 -Jeg også. -Er det sant? 349 00:37:57,209 --> 00:37:58,418 Gudskjelov. 350 00:38:37,168 --> 00:38:38,793 Jeg har en drøm. 351 00:38:41,126 --> 00:38:46,001 Men… hva slags verden ligger bortenfor den drømmen? 352 00:38:48,168 --> 00:38:51,168 Et gatehjørne opplyst av en gasslampe? 353 00:38:51,918 --> 00:38:56,918 Eller et damplokomotiv som tuter gjennom en ellers stille stasjon? 354 00:38:58,584 --> 00:39:01,334 Det kan høres ut som fantasiverdener, 355 00:39:02,126 --> 00:39:05,626 men nei, jeg har sett dem. 356 00:39:06,751 --> 00:39:11,876 De finnes i bøkenes verden som min far har delt med meg. 357 00:39:32,126 --> 00:39:35,751 Beklager. For en overraskelse. 358 00:39:36,834 --> 00:39:38,334 Hva er dette? 359 00:39:40,334 --> 00:39:46,584 Det er som når du blir på gråten av å se videoer der hunder løper etter eierne. 360 00:39:47,584 --> 00:39:49,626 Jeg har blitt så lettrørt. 361 00:39:56,251 --> 00:39:57,168 Hva med deg? 362 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 Hvordan var du på videregående? 363 00:40:05,376 --> 00:40:06,459 Eh… 364 00:40:09,293 --> 00:40:14,543 Jeg husker ikke. Jeg husker ikke engang hva jeg spiste til lunsj. 365 00:40:15,043 --> 00:40:16,043 Det er fryktelig. 366 00:40:19,459 --> 00:40:21,376 Jeg tror du var strålende. 367 00:40:23,751 --> 00:40:25,084 Akkurat som du er nå. 368 00:40:30,418 --> 00:40:34,209 Jeg tar mine første skritt mot disse drømmene. 369 00:40:34,793 --> 00:40:39,751 Jeg skal løpe så fort jeg kan med vidåpne armer 370 00:40:39,834 --> 00:40:43,626 mot den glitrende verdenen som venter meg, 371 00:40:45,293 --> 00:40:49,001 i troen på at en dag 372 00:40:50,376 --> 00:40:54,501 vil også jeg kunne fly. 373 00:41:08,418 --> 00:41:10,751 -Perfekt! -Yae! 374 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 Yae! 375 00:41:14,043 --> 00:41:16,168 Det er datteren min. Min datter. 376 00:41:16,918 --> 00:41:18,584 Du var kjempeflink! 377 00:41:31,876 --> 00:41:33,501 Jeg prøver å ikke tenke på det. 378 00:41:35,334 --> 00:41:40,334 Hvordan fortiden min var, eller hvordan fremtiden vil bli. 379 00:41:43,918 --> 00:41:48,751 Jeg tenker ikke på å gi opp drømmen min og livet mitt sammen med Tsuzuru. 380 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 Den skammelige fortiden min der jeg ikke utrettet noe. 381 00:41:59,168 --> 00:42:02,334 Jeg har heller ingen håp for fremtiden. 382 00:42:05,334 --> 00:42:10,251 Jeg er ferdig med å ha falske forhåpninger. 383 00:42:14,959 --> 00:42:15,918 Vet du… 384 00:42:19,876 --> 00:42:23,793 Noen ganger… 385 00:42:26,584 --> 00:42:31,001 får jeg en slags vag fornemmelse. 386 00:42:33,418 --> 00:42:37,209 I mitt ubetydelige og trivielle liv, 387 00:42:38,918 --> 00:42:40,793 dypt i dets kjerne… 388 00:42:43,376 --> 00:42:46,959 …føler jeg at jeg har mistet noe svært viktig. 389 00:42:50,001 --> 00:42:51,751 Kan vi få deres oppmerksomhet? 390 00:42:52,501 --> 00:42:57,751 Neste avgang er den siste i dag. 391 00:42:57,834 --> 00:43:03,168 Sørg for å komme i tide hvis du skal om bord. 392 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Beklager. 393 00:43:08,084 --> 00:43:09,084 Skal vi dra? 394 00:48:17,959 --> 00:48:22,959 Tekst: Hilde Turkøz