1 00:00:06,084 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 PREMA UTADINIM PJESMAMA „FIRST LOVE“ I „HATSUKOI“ 3 00:00:17,709 --> 00:00:19,668 Što ga pokreće? 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,876 Vrati se! 5 00:00:29,751 --> 00:00:30,626 Ulovila si me! 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 Gdje si nestao, Tsuzuru? 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,209 Nestao si! Tu si! Prepao si me! 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,293 Gdje je nestao? 9 00:00:44,168 --> 00:00:45,001 Ovdje sam. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,293 Tu si! 11 00:00:46,793 --> 00:00:47,668 Što je ovo? 12 00:00:48,334 --> 00:00:49,918 Fotografije su različite. 13 00:00:50,959 --> 00:00:52,293 Cipele… 14 00:00:52,376 --> 00:00:53,376 Cipele? 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,376 Što je ovo? Sunce? 16 00:01:00,084 --> 00:01:01,001 Lososova ikra. 17 00:01:01,834 --> 00:01:02,918 Lososova ikra? 18 00:01:04,043 --> 00:01:05,918 Tako znači. 19 00:01:12,709 --> 00:01:13,751 Doma sam. 20 00:01:14,626 --> 00:01:16,251 Dobro došao, tatice. 21 00:01:17,501 --> 00:01:18,376 Doma sam. 22 00:01:18,918 --> 00:01:19,751 Dobro došao. 23 00:01:19,834 --> 00:01:20,876 Dobro došao. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Izvoli. 25 00:01:25,959 --> 00:01:27,293 Što je to sve? 26 00:01:27,376 --> 00:01:30,084 Nakupovao sam svega jer nisam znao što voli. 27 00:01:30,168 --> 00:01:31,084 Hej, Tsuzuru! 28 00:01:31,168 --> 00:01:33,001 Nestrpljiv si kao i inače! 29 00:01:33,084 --> 00:01:34,876 Ne mogu ja to. 30 00:01:34,959 --> 00:01:36,209 Molim? Možeš. 31 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 A ovo? 32 00:01:38,168 --> 00:01:39,501 -To mogu. -Šutni je! 33 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 -Mogu šutirati. -Hajdemo je isprobati. 34 00:01:42,584 --> 00:01:44,959 -Vjerojatno ne mogu šutirati. -Ne? A ovo? 35 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Kosshi, možeš li mi dodati čistač ušiju. 36 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 Još kave, Kosshi. 37 00:02:43,584 --> 00:02:46,251 Kosshi, moram ovo fotokopirati, gurni me tamo. 38 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 -Kosshi! -Isuse! Koja gnjavaža! 39 00:02:56,668 --> 00:03:00,084 Tek ste otpušteni iz bolnice, odmarajte se jednostavno doma. 40 00:03:00,168 --> 00:03:02,709 Sjedenje je najudobnije. 41 00:03:02,793 --> 00:03:04,668 Nema papira. Papir. 42 00:03:05,418 --> 00:03:06,293 Papir. 43 00:03:09,626 --> 00:03:14,418 Onaj Gokita kojeg su uhitili navodno je do grla u dugovima. 44 00:03:16,084 --> 00:03:19,043 Po svemu sudeći, trošio je novac poduzeća 45 00:03:19,126 --> 00:03:23,626 te je naposljetku planirao pobjeći s podacima o razvoju. 46 00:03:24,168 --> 00:03:25,126 Stvarno? 47 00:03:27,001 --> 00:03:28,959 Je li osoba koju ste spasili 48 00:03:30,334 --> 00:03:32,293 vozačica taksija otprije? 49 00:03:33,459 --> 00:03:35,918 Vaša prva ljubav koja je izgubila pamćenje. 50 00:03:39,043 --> 00:03:39,876 Kako? 51 00:03:39,959 --> 00:03:42,043 Kako to mislite? 52 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Doveli ste se u opasnost. 53 00:03:46,459 --> 00:03:50,668 A i plakala je cijelo vrijeme. 54 00:03:53,876 --> 00:03:55,626 Zašto joj sve ne ispričate? 55 00:03:56,168 --> 00:04:00,084 Da ste vas dvoje bili veoma zaljubljeni 56 00:04:00,168 --> 00:04:03,168 i u ozbiljnom odnosu… 57 00:04:03,251 --> 00:04:05,709 Koja je svrha da joj sada to kažem? 58 00:04:06,459 --> 00:04:09,584 Prisjećanje bi joj moglo nanijeti bol. 59 00:04:12,418 --> 00:04:14,793 A i ne znači da će se išta promijeniti. 60 00:04:20,376 --> 00:04:24,209 -Počinje me opet boljeti. -Molim vas, jednostavno idite doma! 61 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 G. Namiki? 62 00:04:39,418 --> 00:04:45,209 G. Namiki? 63 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 Hej. 64 00:04:47,834 --> 00:04:48,834 Harumichi! 65 00:04:51,334 --> 00:04:52,584 Gospodine? 66 00:04:52,668 --> 00:04:53,584 Hej! 67 00:04:54,793 --> 00:04:59,584 Netko se upravo javio za posebnu zadaću. 68 00:05:02,376 --> 00:05:07,459 Mogu li dobiti od gđice Noguchi? 69 00:05:09,043 --> 00:05:11,376 Što je promijenilo njihov odnos? 70 00:05:23,334 --> 00:05:24,251 Pretpostavljam… 71 00:05:25,293 --> 00:05:28,459 Pretpostavljam da se to dogodilo 72 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 kad je g. Darcy priznao svoju ljubav. 73 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 Vrlo dobro. 74 00:05:35,751 --> 00:05:39,709 Želiš li dodatno pojasniti što si naučila iz romana? 75 00:05:42,543 --> 00:05:46,084 Početni rezultat možda nije bio sjajan, 76 00:05:46,959 --> 00:05:50,334 no sve je promijenilo hrabro priznanje g. Darcyja. 77 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 Da. 78 00:05:56,418 --> 00:05:57,834 Hvala, gđice Noguchi. 79 00:05:59,626 --> 00:06:01,709 Hajdemo na sljedeće poglavlje. 80 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 Stranica 21. 81 00:06:20,251 --> 00:06:22,543 Htjeli ste me vidjeti? 82 00:06:23,293 --> 00:06:26,751 Školovala si se negdje u inozemstvu? 83 00:06:27,793 --> 00:06:28,918 Nisam. 84 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 Nikad nisam napustila Hokkaido. 85 00:06:32,501 --> 00:06:34,543 Onda si imala dobru učiteljicu. 86 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 Otac mi je poslao Harryja Pottera. 87 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 Kad je radio u inozemstvu. 88 00:06:41,834 --> 00:06:45,376 Čitala sam ga svaki dan jer je bilo zabavno, 89 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 a na kraju sam shvaćala pročitano. 90 00:06:48,376 --> 00:06:50,918 Tako sam se zaljubila u engleski. 91 00:06:51,501 --> 00:06:53,918 Nije ni čudo da ga pravilno govoriš. 92 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 Nakon praznika održat će se natjecanje u govorništvu. 93 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 Razmišljam da te prijavim kao predstavnicu naše škole. 94 00:07:02,043 --> 00:07:03,126 Što misliš? 95 00:07:20,543 --> 00:07:21,459 Ovaj… 96 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 -Što? -Ovaj… 97 00:07:24,668 --> 00:07:28,876 Bit ću tvoja osobna vozačica dok ne završiš rehabilitaciju. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,834 Koristi me kao svoje noge. 99 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 Ne mogu to tražiti od tebe. 100 00:07:38,168 --> 00:07:43,459 Nemoj me podcjenjivati, zarađujem najviše u poduzeću. 101 00:07:44,043 --> 00:07:45,709 Imam i oznaku izvrsnosti. 102 00:07:46,251 --> 00:07:47,418 Wow. 103 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 No nije u tom problem. 104 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 Pronašla sam na internetu 105 00:07:53,001 --> 00:07:56,626 da je poslije operacije najudobnije sjediti. 106 00:07:57,584 --> 00:08:00,501 S mojim taksijem ideš od vrata do vrata. 107 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 I ne bih ti naplatila. 108 00:08:02,584 --> 00:08:07,376 Ovo je ekonomski najpovoljnije i fiziološki najpogodnije rješenje. 109 00:08:12,418 --> 00:08:14,001 Gledaj, gđo Noguchi… 110 00:08:15,084 --> 00:08:16,501 Dopusti mi da to učinim. 111 00:08:23,834 --> 00:08:26,126 Nisam se mogla sjetiti ničeg drugog. 112 00:08:29,334 --> 00:08:32,584 Iako je to bila tvoja dužnost, svejedno si me zaštitio. 113 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 Riskirao svoj život. 114 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 Zato ti se želim odužiti radeći svoj posao za tebe. 115 00:08:43,626 --> 00:08:44,501 Osim toga… 116 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 Nema veze. 117 00:08:55,126 --> 00:08:56,293 Ovaj… 118 00:08:56,834 --> 00:09:00,626 Jednostavno me nazovi ako trebaš prijevoz. 119 00:09:02,584 --> 00:09:04,043 Molim te, poslije tebe! 120 00:09:05,334 --> 00:09:06,418 Molim te. 121 00:09:08,209 --> 00:09:09,334 Molim te. 122 00:09:11,376 --> 00:09:13,001 Nema žurbe. 123 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Kamo ćemo? 124 00:09:19,751 --> 00:09:21,459 Onda do hotela Park. 125 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 U redu. 126 00:09:32,043 --> 00:09:33,209 Radi li se o spoju? 127 00:09:34,501 --> 00:09:35,418 Ne. 128 00:09:36,918 --> 00:09:38,626 Upoznavanju naših roditelja. 129 00:09:44,959 --> 00:09:46,543 Upotrijebi ovo ako želiš. 130 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 K vrapcu… 131 00:10:01,709 --> 00:10:02,543 11. 8., SUBOTA 132 00:10:05,543 --> 00:10:06,543 Posluži se. 133 00:10:08,918 --> 00:10:10,043 Hvala. 134 00:10:12,834 --> 00:10:14,001 Izvoli i ove. 135 00:10:15,668 --> 00:10:18,709 Imam žvakaće gume ako ti je to draže. I kolačiće. 136 00:10:21,209 --> 00:10:22,918 Onda ću uzeti jedan. 137 00:10:28,834 --> 00:10:32,626 Imaš li možda kompas i svjetiljku? 138 00:10:32,709 --> 00:10:34,251 Imam. 139 00:10:36,751 --> 00:10:37,834 Izvoli. 140 00:10:44,668 --> 00:10:46,251 Oprosti. 141 00:10:48,501 --> 00:10:49,751 Uvijek sam spremna. 142 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Vidim. 143 00:10:52,459 --> 00:10:53,293 Da. 144 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 -Harumichi, požuri se! -Oprosti, zaspao sam. 145 00:11:13,043 --> 00:11:16,043 Ako ulovimo autobus u 22, stignemo na vlak u 8.01 h. 146 00:11:16,126 --> 00:11:18,459 Možemo iznajmiti bicikle na terminalu… 147 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 Stići ćemo u Utoro do 10! 148 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 Ako vratimo bicikle do 4.30, možemo uloviti vlak u 4.51 h. 149 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 Čekajte nas! 150 00:11:39,293 --> 00:11:40,668 Kad je sljedeći? 151 00:11:41,668 --> 00:11:43,418 Za jedan sat. 152 00:11:43,501 --> 00:11:46,793 Što znači da nećemo stići presjesti na liniju Senmou. 153 00:11:47,626 --> 00:11:49,501 Planiraš pobjeći iz grada? 154 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Što ako bude padala kiša? 155 00:11:57,834 --> 00:12:01,668 Imam i kompas ako se izgubimo, 156 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 svjetiljku, repelent za kukce, 157 00:12:07,501 --> 00:12:10,584 zvono za plašenje medvjeda i zalihe hrane. 158 00:12:11,959 --> 00:12:14,501 Idemo samo na piknik, zar ne? 159 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 Uvijek se pripremaš za najgori scenarij. 160 00:12:28,668 --> 00:12:29,668 Izvoli. 161 00:12:39,334 --> 00:12:41,168 Što je s onim natjecanjem? 162 00:12:42,418 --> 00:12:43,834 Odbila sam ga. 163 00:12:43,918 --> 00:12:44,834 Što? 164 00:12:45,876 --> 00:12:46,751 Zašto? 165 00:12:47,459 --> 00:12:48,751 Zašto bi to učinila? 166 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 Zato što nemam šanse za pobjedu. 167 00:12:51,918 --> 00:12:55,293 Nisam bila u inozemstvu, samo će mi se svi smijati. 168 00:13:01,793 --> 00:13:06,543 Jedina mana moje djevojke nedostatak je samopouzdanja. 169 00:13:07,501 --> 00:13:09,959 „Možda će mi se smijati ako to učinim.“ 170 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 „Možda ću ih razočarati.“ 171 00:13:11,959 --> 00:13:14,834 Prepametna si, pa razmišljaš previše unaprijed, 172 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 predviđaš zamke i igraš defenzivno. 173 00:13:18,834 --> 00:13:21,293 I tata mi je to rekao. 174 00:13:23,126 --> 00:13:26,251 „Da si vanjska igračica, osvojila bi Zlatnu rukavicu.“ 175 00:13:28,209 --> 00:13:29,168 Tvoj tata? 176 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Posljednji sam ga put vidjela prije 3 god. 177 00:13:34,543 --> 00:13:35,959 Ne želiš ga vidjeti? 178 00:13:36,043 --> 00:13:37,501 Mama ne odobrava. 179 00:13:49,251 --> 00:13:50,084 U redu. 180 00:13:51,418 --> 00:13:52,251 Hajdemo! 181 00:13:53,168 --> 00:13:54,084 Kamo? 182 00:13:54,751 --> 00:13:56,043 Živi u Otaruu, zar ne? 183 00:13:56,793 --> 00:13:59,459 Možemo se vratiti posljednjim letom! 184 00:13:59,543 --> 00:14:00,584 Letom? 185 00:14:00,668 --> 00:14:03,168 -Ali naši planovi… -Mijenjam planove! 186 00:14:03,251 --> 00:14:04,293 -U redu! -Stvarno? 187 00:14:05,209 --> 00:14:06,918 -Čekaj, stani. -Hajdemo! 188 00:14:07,001 --> 00:14:09,834 -Stvarno? -Hajdemo vidjeti tvog tatu! 189 00:14:10,459 --> 00:14:16,251 HOTEL PARK 190 00:14:16,834 --> 00:14:19,334 ZAUZET 191 00:14:19,876 --> 00:14:21,959 Mnogo hvala. 192 00:14:22,584 --> 00:14:23,626 Pazi na sebe. 193 00:14:30,126 --> 00:14:31,751 Harumichi. 194 00:14:31,834 --> 00:14:32,876 Oprosti. 195 00:14:32,959 --> 00:14:34,209 Svi su ovdje. 196 00:14:34,918 --> 00:14:36,084 Stani. 197 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Eto. 198 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Tata mi se ošišao, ali mislim da nije dobro ispalo. 199 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 HOKKAIDO, OTARU, SIJEČANJ 2007. 200 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 U redu, gotovo. 201 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 Ovo je jedini… 202 00:15:06,209 --> 00:15:11,168 Yae, supruga dr. Togawe ne jede slatko. 203 00:15:11,751 --> 00:15:13,668 Žao mi je. 204 00:15:13,751 --> 00:15:15,293 -Osim toga… -Da? 205 00:15:15,376 --> 00:15:20,168 Ukaži najveće poštovanje supruzi profesora Okochija. 206 00:15:20,834 --> 00:15:24,084 Dobro je povezana s Medicinskim fakultetom u Otaruu. 207 00:15:26,459 --> 00:15:29,251 Daj sve od sebe za sinovu budućnost. 208 00:15:30,459 --> 00:15:31,293 Da, gospođo. 209 00:15:34,001 --> 00:15:37,626 -Tsuzuru, moram sve počistiti. -Još nešto… 210 00:15:38,918 --> 00:15:42,918 Odabrala sam ti kombinaciju, pa te molim da se preodjeneš. 211 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 Da, gospođo. 212 00:15:49,168 --> 00:15:51,293 Kako je bilo u Veneciji? 213 00:15:52,168 --> 00:15:54,334 Sjajno mjesto za put s ljubavnikom. 214 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Ipak se radi o romantičnom gradu. 215 00:16:00,209 --> 00:16:02,126 -Ljubomorna sam. -Ispričajte me. 216 00:16:02,626 --> 00:16:05,084 Baš divno, Yae. 217 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 Novi Gucci? 218 00:16:09,918 --> 00:16:13,209 Koji si fakultet pohađala? 219 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 Sveučilište u Tououu, no odustala sam zbog sina. 220 00:16:22,751 --> 00:16:24,168 Što ti rade roditelji? 221 00:16:24,251 --> 00:16:27,709 -Majka mi radi u tvornici… -Poduzeće tvoje majke… 222 00:16:27,793 --> 00:16:30,709 Povezano je sa zrakoplovnom industrijom, zar ne? 223 00:16:31,876 --> 00:16:35,126 Koja globalna obitelj. 224 00:16:35,876 --> 00:16:36,834 Kako sjajno. 225 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 Gđo Sonobe, čula sam da vam je najstariji sin u Bostonu. 226 00:16:43,584 --> 00:16:46,918 Zahvaljujući vama i dr. Okochiju. 227 00:16:47,001 --> 00:16:50,209 -Imao je dobre ocjene. -Stvarno? 228 00:17:10,209 --> 00:17:11,251 Dobro došao kući. 229 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Trebala bi spavati. 230 00:17:13,584 --> 00:17:14,876 Što je s hranom? 231 00:17:15,668 --> 00:17:16,793 Jeo sam. 232 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 -Danas je tvoja mama… -Odradio sam tri operacije od jutra. 233 00:17:25,543 --> 00:17:27,543 Dva tumora i cerebralnu aneurizmu. 234 00:17:27,626 --> 00:17:30,209 Onda sam se pripremao za konferenciju. 235 00:17:31,668 --> 00:17:35,584 Je li priča koji mi želiš ispričati važnija od toga? 236 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 Idem se okupati. 237 00:18:41,334 --> 00:18:42,501 Mama. 238 00:18:45,751 --> 00:18:48,918 Oprosti, Tsuzuru, jesmo li te probudili? 239 00:18:50,209 --> 00:18:51,251 Dođi. 240 00:19:08,793 --> 00:19:09,751 Sjajno! 241 00:19:09,834 --> 00:19:11,584 U Otaruu smo prije podneva. 242 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 Stvarno? 243 00:19:12,793 --> 00:19:14,501 -Izvoli. -Hvala. 244 00:19:18,834 --> 00:19:21,001 Često sam dolazila ovdje kao dijete. 245 00:19:22,918 --> 00:19:27,584 Kad bih dobila dobru ocjenu ili kad je mama bila dobre volje, 246 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 dobila bih sok sa sladoledom u kafiću na katu. 247 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 Stvarno? 248 00:19:47,459 --> 00:19:49,251 Obećaj da se nećeš smijati. 249 00:19:50,793 --> 00:19:51,751 Ne bih nikada. 250 00:19:57,209 --> 00:19:58,334 Stjuardesa? 251 00:19:58,834 --> 00:20:00,043 Ti?! 252 00:20:03,334 --> 00:20:05,084 To je sjajna ideja! 253 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Savršena! 254 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 Da. 255 00:20:08,293 --> 00:20:09,501 Možeš ti to. 256 00:20:09,584 --> 00:20:10,418 Sigurno! 257 00:20:11,001 --> 00:20:11,834 Garantiram. 258 00:20:12,918 --> 00:20:14,251 Misliš? 259 00:20:16,418 --> 00:20:17,376 Shvaćam. 260 00:20:39,584 --> 00:20:42,751 YAE NOGUCHI JEDNA NOVA PORUKA 261 00:20:46,543 --> 00:20:49,751 POKUPIT ĆU TE SUTRA U ISTO VRIJEME 262 00:20:55,001 --> 00:20:57,501 U REDU, HVALA 263 00:21:18,376 --> 00:21:20,918 Kakav je osjećaj kad sam letiš? 264 00:21:22,459 --> 00:21:25,751 Čula sam u bolnici da si nekad bio pilot. 265 00:21:37,626 --> 00:21:39,001 Snaga namještena. 266 00:21:39,084 --> 00:21:42,626 Carrier-74, staza 34 slobodna za polijetanje. 267 00:21:42,709 --> 00:21:45,334 Slobodna za polijetanje. Snaga namještena. 268 00:21:45,876 --> 00:21:46,876 1010. 269 00:21:47,668 --> 00:21:54,668 Sedamsto, osamsto, devetsto, devetsto i pedeset, gotovo dosta. 270 00:21:54,751 --> 00:21:56,209 Staza slobodna. 271 00:21:56,793 --> 00:21:59,001 Otpuštam kočnicu. 272 00:22:02,459 --> 00:22:04,043 70, preuzmi volan. 273 00:22:04,126 --> 00:22:05,251 Volan preuzet. 274 00:22:06,168 --> 00:22:08,168 Ne možeš ponoviti polijetanje. 275 00:22:09,501 --> 00:22:11,084 -Rotiraj. -Rotiram. 276 00:22:11,751 --> 00:22:15,543 Bez obzira koliko ga puta doživim, taj me moment uvijek oduševi. 277 00:22:18,376 --> 00:22:19,709 Uvuci podvozje. 278 00:22:20,959 --> 00:22:24,001 -Prepreka nadvišena. Pozitivno. -Uvuci podvozje. 279 00:22:24,959 --> 00:22:26,501 Iako je to sve u prošlosti… 280 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Magla i oblaci, 281 00:22:34,334 --> 00:22:35,918 vjetar i sunčeva svjetlost, 282 00:22:36,584 --> 00:22:40,001 kad prvi puta poletiš s izoštrenim osjetilima, 283 00:22:40,834 --> 00:22:44,001 pruža ti se pogled na neopisiv prizor. 284 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 Čini se kao da ti svijet pruža dobrodošlicu. 285 00:22:49,001 --> 00:22:50,251 Putujući oblaci, 286 00:22:50,918 --> 00:22:52,043 plavi ocean, 287 00:22:53,209 --> 00:22:57,043 gradijent beskrajnog obzora. 288 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 DA SAM TI BAREM TO MOGAO POKAZATI 289 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 Yae Noguchi! 290 00:24:17,334 --> 00:24:20,168 Što je s prijateljem s kojim si došla? 291 00:24:22,251 --> 00:24:24,876 Draži su mu ježinac i ikra lososa od jegulje. 292 00:24:26,251 --> 00:24:28,584 Ali jegulja se jede po ljeti! 293 00:24:31,043 --> 00:24:32,751 Hvala na čekanju. 294 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 Evo nas! 295 00:24:37,334 --> 00:24:40,709 Izgleda tako ukusno! 296 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Hvala na hrani. 297 00:24:42,543 --> 00:24:43,709 Hvala na hrani. 298 00:24:52,668 --> 00:24:55,126 Baš ukusno. 299 00:24:56,501 --> 00:24:58,001 Tako je slasno. 300 00:25:11,543 --> 00:25:14,501 Rep je najbolji dio jegulje. 301 00:25:15,626 --> 00:25:16,668 Je li to istina? 302 00:25:16,751 --> 00:25:17,626 Da. 303 00:25:19,543 --> 00:25:22,584 To je dokazao neki akademik. 304 00:25:25,584 --> 00:25:28,126 Uvijek mi daješ najbolje dijelove. 305 00:25:30,793 --> 00:25:31,959 Stvarno? 306 00:25:32,584 --> 00:25:33,543 Da! 307 00:25:33,626 --> 00:25:37,251 Rakova kliješta, prošarani dio odreska, jagoda s torte… 308 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 Takvi su roditelji. 309 00:25:45,084 --> 00:25:46,209 Stvarno? 310 00:25:46,293 --> 00:25:47,251 Da. 311 00:26:03,043 --> 00:26:04,251 Hvala. 312 00:26:05,543 --> 00:26:08,626 Nisam imao priliku dati ti poklon za upis. 313 00:26:09,918 --> 00:26:10,959 Ginza? 314 00:26:12,584 --> 00:26:13,668 Otvori ga. 315 00:26:22,668 --> 00:26:23,751 Penkalo? 316 00:26:24,793 --> 00:26:25,793 Nalivpero. 317 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 Nalivpero. 318 00:26:32,459 --> 00:26:34,376 Što je nagnalo mladu damu 319 00:26:35,709 --> 00:26:39,251 da me nazove u 7 h i prevali toliko put? 320 00:26:41,668 --> 00:26:43,501 Kladim se da nisi rekla mami. 321 00:26:50,959 --> 00:26:54,209 Je li Tokio stvarno toliko lijep? 322 00:26:56,459 --> 00:26:57,543 Da, prekrasan je. 323 00:26:58,709 --> 00:27:00,376 Hrpa proturječnosti. 324 00:27:01,584 --> 00:27:03,251 Vulgarno i sofisticirano, 325 00:27:03,334 --> 00:27:07,584 izopačeno i zdravo, moralno i nemoralno, konzistencija i pića od tapioke. 326 00:27:09,251 --> 00:27:10,918 Ti i iskrenost? 327 00:27:11,001 --> 00:27:12,418 To nije proturječno! 328 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Isprobaj ga. 329 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 Što da napišem? 330 00:27:24,876 --> 00:27:29,334 Trebaš odabrati frazu koji ćeš rabiti do kraja života za testiranje penkala. 331 00:27:30,209 --> 00:27:34,001 Tako će ti biti lakše vidjeti kako radi svako penkalo. 332 00:27:35,168 --> 00:27:36,001 Kakvu frazu? 333 00:27:38,751 --> 00:27:39,668 Bilo kakvu. 334 00:27:40,376 --> 00:27:42,501 Poput „vedro nebo, sretan dan“. 335 00:27:43,168 --> 00:27:44,293 Ili Bashovu pjesmu! 336 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 Koja je tvoja fraza? 337 00:27:57,834 --> 00:28:01,001 YAE NOGUCHI 338 00:28:01,084 --> 00:28:02,251 Moje ime? 339 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 Najljepša riječ na japanskom. 340 00:28:06,043 --> 00:28:07,043 Izvoli. 341 00:28:19,376 --> 00:28:23,959 HARUMICHI NAMIKI 342 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 Što je to? 343 00:28:27,876 --> 00:28:28,709 Tajna. 344 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 -Tko je to? -Neću ti reći. 345 00:28:30,459 --> 00:28:32,043 Ali nije ime nekog tipa? 346 00:28:32,126 --> 00:28:33,876 -Dobro je, zar ne? -Nije! 347 00:28:33,959 --> 00:28:37,168 -Rekao si da može biti bilo što! -Osim toga! 348 00:28:37,251 --> 00:28:39,334 Nisam ti zato kupio nalivpero! 349 00:28:40,543 --> 00:28:41,459 Daj, hajde… 350 00:28:41,543 --> 00:28:43,168 YAE NOGUCHI HARUMICHI NAMIKI 351 00:28:43,251 --> 00:28:45,043 Isuse… 352 00:29:02,543 --> 00:29:04,876 Dakle, ti si Uramichi? 353 00:29:07,084 --> 00:29:08,001 Harumichi. 354 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 Tako znači. 355 00:29:15,626 --> 00:29:19,501 Tako znači… 356 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 Što ti se sviđa kod Yae? 357 00:29:35,209 --> 00:29:36,126 To je sudbina. 358 00:29:38,584 --> 00:29:42,251 Neću se predomisliti što god drugi govorili. 359 00:29:43,293 --> 00:29:44,626 Čak ni njezin otac. 360 00:29:47,751 --> 00:29:48,793 Zbog toga… 361 00:29:50,959 --> 00:29:53,001 Želim biti dobar čovjek za nju. 362 00:29:54,709 --> 00:29:55,876 Osobi koju volim 363 00:29:57,293 --> 00:29:59,876 želim dati najbolji dio sebe. 364 00:30:02,251 --> 00:30:04,126 Iako sada nemam ništa. 365 00:30:07,334 --> 00:30:10,418 -Nemoj je rasplakati. -Neću. 366 00:30:11,376 --> 00:30:13,918 Maloprije si me htio nazvati licemjerom. 367 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Da. 368 00:30:15,126 --> 00:30:16,126 Čekajte, mislim… 369 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 Da. 370 00:30:20,918 --> 00:30:23,459 Ti mali… 371 00:30:37,959 --> 00:30:40,293 Tata ti je dobar tip. 372 00:30:44,001 --> 00:30:49,126 Drag je, načitan i romantičan. 373 00:30:51,501 --> 00:30:52,626 Ali i lažljivac. 374 00:31:02,043 --> 00:31:05,918 Napumpao je ljubavnicu prije negoli sam se rodila. 375 00:31:07,793 --> 00:31:11,293 Mama je zatrudnjela sa mnom da ga vrati. 376 00:31:13,126 --> 00:31:16,251 No na kraju nije odabrao ni nju ni mene. 377 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 „Nađemo se opet.“ 378 00:31:24,043 --> 00:31:25,334 „Ubrzo.“ 379 00:31:25,959 --> 00:31:27,334 „Hajdemo zajedno.“ 380 00:31:28,001 --> 00:31:30,501 Davao je obećanja koja nije mogao održati. 381 00:31:32,459 --> 00:31:34,876 Svaki sam se put ponadala, 382 00:31:36,168 --> 00:31:38,876 razočarala i opet razmišljala o njoj. 383 00:31:40,543 --> 00:31:43,959 Poput „sigurno gleda zvijezde i krajolik 384 00:31:44,668 --> 00:31:47,043 koji je rekao da želi meni pokazati.“ 385 00:31:50,376 --> 00:31:51,334 Znam sve. 386 00:31:53,209 --> 00:31:54,834 Da trebam krenuti dalje. 387 00:31:57,168 --> 00:31:59,918 No bojim se da ću ga jedan dan izgubiti. 388 00:32:03,251 --> 00:32:09,293 Uvijek se pokušavam zaustaviti prije nego zabrljam ili se ozlijedim. 389 00:32:17,126 --> 00:32:18,709 Samo zapamti ovo. 390 00:32:23,293 --> 00:32:24,668 Neću nigdje otići. 391 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 Uvijek ću biti uz tebe. 392 00:32:47,043 --> 00:32:49,001 Žao mi je da smo propustili let. 393 00:32:52,668 --> 00:32:54,251 Nisi ti kriv. 394 00:33:05,918 --> 00:33:06,834 Ideš spavati? 395 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 Sigurno? 396 00:34:19,043 --> 00:34:20,209 Dobro došla kući. 397 00:34:21,001 --> 00:34:22,001 Bok. 398 00:34:26,376 --> 00:34:28,876 Razgovarala sam s Nonkinom mamom. 399 00:34:29,626 --> 00:34:30,668 Žao mi je. 400 00:34:32,043 --> 00:34:35,126 Kamo si onda otišla nakon što si mi lagala? 401 00:34:40,459 --> 00:34:41,376 Yae. 402 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Odgovori mi. 403 00:34:44,793 --> 00:34:45,626 Oprostite. 404 00:34:48,168 --> 00:34:49,376 Išla je zbog mene. 405 00:34:51,001 --> 00:34:54,709 Očajnički sam htio vidjeti polarnog medvjeda u zoou Asahiyama. 406 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Obećao si mi. 407 00:35:03,168 --> 00:35:06,376 -Što bi učinio da se nešto dogodilo? -Nije tako bilo. 408 00:35:07,751 --> 00:35:08,834 Doista mi je žao! 409 00:35:12,459 --> 00:35:13,376 Kao prvo, 410 00:35:14,418 --> 00:35:15,418 uđi unutra. 411 00:35:15,501 --> 00:35:17,293 -Mama! -Samo uđi. 412 00:35:17,876 --> 00:35:18,709 Požuri se. 413 00:35:51,001 --> 00:35:54,043 ZAUZET 414 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Otvorit ću ti vrata. 415 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Hvala. 416 00:36:01,209 --> 00:36:03,918 Sutra u isto vrijeme? 417 00:36:04,001 --> 00:36:04,918 Da. 418 00:36:06,834 --> 00:36:12,584 -Sutra mi je zadnji dan fizikalne. -Ma nemoj? U redu. 419 00:36:15,209 --> 00:36:17,709 Drago mi je to čuti. 420 00:36:22,168 --> 00:36:24,126 Želim otići nekamo poslije toga. 421 00:36:25,418 --> 00:36:26,543 Je li to u redu? 422 00:36:28,918 --> 00:36:29,751 Naravno. 423 00:36:32,001 --> 00:36:32,834 Dobro onda. 424 00:36:33,626 --> 00:36:34,543 Laku noć. 425 00:36:35,084 --> 00:36:36,376 Laku noć. 426 00:36:36,959 --> 00:36:38,001 Čuvaj se. 427 00:36:48,209 --> 00:36:53,126 Sjajno! Vidi kako je sitan krstaš Diamond Princess. 428 00:36:56,751 --> 00:36:57,584 Wow… 429 00:36:57,668 --> 00:37:00,959 Žao mi je što sam te natjerao da ideš sa mnom sve do gore. 430 00:37:03,709 --> 00:37:05,251 Bila si na vrhu Tengua? 431 00:37:07,501 --> 00:37:09,751 Nekoliko sam ljudi pokupila u podnožju. 432 00:37:16,376 --> 00:37:19,001 Kakav si bio u srednjoj školi? 433 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 Radio sam puno gluposti. 434 00:37:29,168 --> 00:37:31,084 Jedna mi se djevojka baš sviđala. 435 00:37:32,751 --> 00:37:35,501 Ustvari, sviđala se većini u školi. 436 00:37:37,168 --> 00:37:40,209 Onda? Jesi li je osvojio? 437 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Naravno. 438 00:37:45,918 --> 00:37:47,709 Pitao sam je kao muškarac. 439 00:37:48,418 --> 00:37:49,876 „Budi mi djevojka.“ 440 00:37:50,626 --> 00:37:51,793 Stvarno? 441 00:37:54,084 --> 00:37:55,043 Prvi mi je put. 442 00:37:55,126 --> 00:37:57,126 -I meni. -Stvarno? I tebi? 443 00:37:57,209 --> 00:37:58,418 Hvala Bogu. 444 00:38:37,168 --> 00:38:38,793 Imam san. 445 00:38:41,126 --> 00:38:41,959 Ali… 446 00:38:43,334 --> 00:38:46,001 kakav se svijet nalazi onkraj tog sna? 447 00:38:48,168 --> 00:38:51,168 Ugao ulice obasjan plinskom rasvjetom? 448 00:38:51,918 --> 00:38:56,918 Ili parni stroj koji pišti kroz inače tihu postaju? 449 00:38:58,584 --> 00:39:01,334 Možda zvuče kao izmišljeni svjetovi, 450 00:39:02,126 --> 00:39:05,626 no nisu, vidjela sam ih. 451 00:39:06,751 --> 00:39:08,959 Postoje u svijetu knjiga. 452 00:39:09,668 --> 00:39:11,876 Koji dijelim sa svojim ocem. 453 00:39:32,126 --> 00:39:35,751 Žao mi je. Kakvo iznenađenje. 454 00:39:36,834 --> 00:39:38,334 Što se događa? 455 00:39:40,334 --> 00:39:42,668 Mislim da je ovo kao… 456 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 dok se rasplačeš gledajući snimke pasa koji trče ususret vlasnicima. 457 00:39:47,584 --> 00:39:49,626 Tako se brzo rasplačem ovih dana. 458 00:39:56,251 --> 00:39:57,168 A ti? 459 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 Kakva si bila u srednjoj? 460 00:40:05,376 --> 00:40:06,459 Pa… 461 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 Već sam zaboravila. 462 00:40:12,251 --> 00:40:14,543 Ne sjećam se što sam imala za ručak. 463 00:40:15,043 --> 00:40:16,043 Grozno je. 464 00:40:19,459 --> 00:40:21,376 Zamišljam da si blistala. 465 00:40:23,751 --> 00:40:25,084 Kao što sada blistaš. 466 00:40:30,418 --> 00:40:34,209 Poduzimam prve korake prema tim snovima. 467 00:40:34,793 --> 00:40:39,751 Trčat ću najbrže što mogu sa širom otvorenim rukama 468 00:40:39,834 --> 00:40:43,626 prema blještavom svijetu koji me čeka… 469 00:40:45,293 --> 00:40:49,001 vjerujući da ću jednog dana 470 00:40:50,376 --> 00:40:54,501 i ja moći letjeti. 471 00:41:08,418 --> 00:41:09,793 Savršeno! 472 00:41:09,876 --> 00:41:10,751 Yae! 473 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 Yae! 474 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 To je moja kći. 475 00:41:15,251 --> 00:41:16,168 Moja kći. 476 00:41:16,918 --> 00:41:18,584 Bila si sjajna! 477 00:41:31,876 --> 00:41:33,501 Pokušavam ne misliti o tome. 478 00:41:35,334 --> 00:41:36,959 Kakva mi je bila prošlost… 479 00:41:38,751 --> 00:41:40,334 ili što me još možda čeka. 480 00:41:43,918 --> 00:41:48,751 Ne razmišljam o odustajanju od svog sna i životu provedenom s Tsuzuruom… 481 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 O sramotnoj prošlosti u kojoj ništa nisam postigla. 482 00:41:59,168 --> 00:42:02,334 Ne nadam se ničemu ni u budućnosti. 483 00:42:05,334 --> 00:42:06,418 Dosta mi je… 484 00:42:08,543 --> 00:42:10,251 neispunjenih nadanja. 485 00:42:14,959 --> 00:42:15,918 Ali… 486 00:42:19,876 --> 00:42:23,793 katkad, veoma rijetko… 487 00:42:26,584 --> 00:42:31,001 Nešto naslućujem, prima me nejasan osjećaj. 488 00:42:33,418 --> 00:42:37,209 U svom zanemarivom i beznačajnom životu… 489 00:42:38,918 --> 00:42:40,793 duboko u njegovoj srži… 490 00:42:43,376 --> 00:42:46,959 Da sam izgubila nešto iznimno bitno. 491 00:42:50,001 --> 00:42:51,751 Pozor. 492 00:42:52,501 --> 00:42:57,751 Sljedeći odlazak bit će posljednji u danu. 493 00:42:57,834 --> 00:43:03,168 Dođite na vrijeme ako se želite ukrcati. 494 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Žao mi je. 495 00:43:08,084 --> 00:43:09,084 Da krenemo onda? 496 00:48:17,959 --> 00:48:22,959 Prijevod titlova: Ivan Markota