1 00:00:06,084 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 INSPIROVÁNO PÍSNĚMI HIKARU UTADY „FIRST LOVE“ A „HACUKOI“ 3 00:00:17,709 --> 00:00:19,668 Co to tady je? 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,876 Jen počkej! 5 00:00:29,751 --> 00:00:30,626 Chytla jsi mě! 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,834 Kdepak jsi, Cuzuru? 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,209 Kam zmizel? Tady jsi! To jsem se lekla. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,293 Kdepak asi je? 9 00:00:44,168 --> 00:00:45,001 Tady. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,293 Tady jsi! 11 00:00:46,793 --> 00:00:47,668 Co je tohle? 12 00:00:48,334 --> 00:00:49,918 Ten obrázek je jiný. 13 00:00:50,959 --> 00:00:52,293 Ty boty… 14 00:00:52,376 --> 00:00:53,376 Boty? 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,376 Copak to je? Sluníčko? 16 00:01:00,084 --> 00:01:01,001 Lososí jikry. 17 00:01:01,834 --> 00:01:02,918 Jikry? 18 00:01:04,043 --> 00:01:05,918 Aha, tak jikry. 19 00:01:12,709 --> 00:01:13,751 Jsem doma. 20 00:01:14,626 --> 00:01:16,251 Ahoj, tati. 21 00:01:17,501 --> 00:01:18,376 Už jsem tady. 22 00:01:18,918 --> 00:01:19,751 Ahoj. 23 00:01:19,834 --> 00:01:20,876 Ahoj. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Na. 25 00:01:25,959 --> 00:01:27,293 K čemu tohle všechno? 26 00:01:27,376 --> 00:01:30,084 Nevěděl jsem, co si oblíbí, tak jsem vzal mix. 27 00:01:30,168 --> 00:01:31,084 Cuzuru! 28 00:01:31,168 --> 00:01:33,001 Netrpělivej jako vždycky. 29 00:01:33,084 --> 00:01:34,876 Tohle nedokážu. 30 00:01:34,959 --> 00:01:36,209 Co? Dokážeš. 31 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 A co tohle? 32 00:01:38,168 --> 00:01:39,501 - Zakopu si. - Kopej. 33 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 - Kopat umím. - Tak to zkusíme. 34 00:01:42,584 --> 00:01:44,959 - Tenhle je moc velký. - Ne? A co tohle? 35 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Koši, podal bys mi uchošťour? 36 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 A dolij mi kafe. 37 00:02:43,584 --> 00:02:46,251 Koši, potřebuju udělat kopii, tak mě odtlač. 38 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 - Koši! - Sakra práce! 39 00:02:56,668 --> 00:03:00,084 Sotva tě pustili z nemocnice, tak si běž domů lehnout. 40 00:03:00,168 --> 00:03:02,709 Sezení je nejpohodlnější poloha. 41 00:03:02,793 --> 00:03:04,668 Chybí papír. Papír! 42 00:03:05,418 --> 00:03:06,293 Podej papír. 43 00:03:09,626 --> 00:03:14,418 Jo, ten zatčený Gokita byl prý po krk v dluzích. 44 00:03:16,084 --> 00:03:19,043 Podle všeho zneužíval firemní peníze 45 00:03:19,126 --> 00:03:23,626 a nakonec plánoval ukrást i jejich data a utéct. 46 00:03:24,168 --> 00:03:25,126 Fakt? 47 00:03:27,001 --> 00:03:28,959 Ta, co jsi zachránil, 48 00:03:30,334 --> 00:03:32,293 byla ta řidička taxíku, že jo? 49 00:03:33,459 --> 00:03:35,918 Tvoje první láska, co ztratila paměť. 50 00:03:39,043 --> 00:03:39,876 No a? 51 00:03:39,959 --> 00:03:44,334 To se fakt ptáš? Po tom, cos riskoval zdraví? 52 00:03:46,459 --> 00:03:50,668 A ona celou dobu brečela. 53 00:03:53,876 --> 00:03:55,626 Nezkusíš jí to říct? 54 00:03:56,168 --> 00:04:00,084 Že jste byli šíleně zamilovaní 55 00:04:00,168 --> 00:04:03,168 a ve vážným vztahu a… 56 00:04:03,251 --> 00:04:05,709 K čemu by to teď bylo? 57 00:04:06,459 --> 00:04:09,584 Ty vzpomínky by pro ni mohly být bolestivý. 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,793 A i kdybych jí to řekl, nic nenadělám. 59 00:04:20,376 --> 00:04:24,209 - Zase mě chytá bolest. - Tak jdi konečně domů. 60 00:04:24,293 --> 00:04:25,626 Au. 61 00:04:30,293 --> 00:04:31,668 To je bolest. 62 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 Pane Namiki? 63 00:04:39,418 --> 00:04:41,293 Pane Namiki? 64 00:04:44,001 --> 00:04:45,209 Pane Namiki? 65 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 Hej. 66 00:04:47,834 --> 00:04:48,834 Harumiči. 67 00:04:51,334 --> 00:04:52,584 Pane… 68 00:04:52,668 --> 00:04:53,584 Hej. 69 00:04:54,793 --> 00:04:59,584 Někdo se právě přihlásil o speciální domácí úkol. 70 00:05:02,376 --> 00:05:07,459 Dobře, může mi místo něj odpovědět slečna Noguči? 71 00:05:09,043 --> 00:05:11,376 Co změnilo jejich vztah? 72 00:05:23,334 --> 00:05:24,251 Myslím… 73 00:05:25,293 --> 00:05:28,459 Myslím, že k tomu došlo, 74 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 když pan Darcy vyznal svou lásku. 75 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 Správně. 76 00:05:35,751 --> 00:05:39,709 Můžete nám říct něco víc o tom, co jste si z románu odnesla? 77 00:05:42,543 --> 00:05:46,084 Zezačátku to sice nevedlo k nejlepšímu výsledku, 78 00:05:46,959 --> 00:05:50,334 ale statečné vyznání pana Darcyho všechno změnilo. 79 00:05:52,584 --> 00:05:54,793 To ano. 80 00:05:56,418 --> 00:05:57,834 Děkuji, slečno Noguči. 81 00:05:59,626 --> 00:06:01,709 Přejděme k další kapitole. 82 00:06:02,293 --> 00:06:05,751 Strana 21, prosím. 83 00:06:08,501 --> 00:06:09,501 Au! 84 00:06:20,251 --> 00:06:22,543 O čem jste chtěla mluvit? 85 00:06:23,293 --> 00:06:26,751 Studovala jste někde v zahraničí? 86 00:06:27,793 --> 00:06:28,918 Vůbec ne. 87 00:06:29,834 --> 00:06:31,876 Ještě jsem neopustila Hokkaidó. 88 00:06:32,501 --> 00:06:34,543 Tak to jste měla dobrého učitele. 89 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 Táta mi poslal Harryho Pottera. 90 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 Když pracoval v zahraničí. 91 00:06:41,834 --> 00:06:45,376 Četla jsem ho každý den, protože mě to moc bavilo, 92 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 a rozuměla jsem čím dál líp. 93 00:06:48,376 --> 00:06:50,918 A tak jsem si angličtinu zamilovala. 94 00:06:51,501 --> 00:06:53,918 Proto ta formální britská angličtina. 95 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 Po letních prázdninách se koná jedna soutěž. 96 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 Ráda bych vás do ní za naši školu přihlásila. 97 00:07:02,043 --> 00:07:03,126 Co říkáte? 98 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 - Co? - Takže… 99 00:07:24,668 --> 00:07:28,876 Ode dneška do konce vaší rehabilitace budu váš osobní řidič. 100 00:07:28,959 --> 00:07:30,834 Nahradím vám nohy. 101 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 Ne, něco takovýho… 102 00:07:38,168 --> 00:07:43,459 Nepodceňujte mě, v naší firmě patřím k nejvýkonnějším řidičům. 103 00:07:44,043 --> 00:07:45,709 Mám i ocenění, podívejte. 104 00:07:46,251 --> 00:07:47,418 Ty jo. 105 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Ale o to tady nejde. 106 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 Hledala jsem si to na internetu 107 00:07:53,001 --> 00:07:56,626 a poloha v sedě je po operaci nejpohodlnější. 108 00:07:57,584 --> 00:08:00,501 Díky mému taxíku to máte ode dveří až ke dveřím. 109 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 A bylo by to zdarma. 110 00:08:02,584 --> 00:08:07,376 Z ekonomického i zdravotního hlediska je to nejvhodnější řešení. 111 00:08:12,418 --> 00:08:14,001 Podívejte, slečno Noguči… 112 00:08:15,084 --> 00:08:16,501 Prosím, dovolte mi to. 113 00:08:23,834 --> 00:08:26,126 Nic jiného pro vás udělat asi nemůžu. 114 00:08:29,334 --> 00:08:32,584 Možná to patří k vaší práci, ale zachránil jste mě. 115 00:08:33,793 --> 00:08:35,043 Riskoval jste život. 116 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 Tak vám to chci oplatit tím, že taky udělám svou práci. 117 00:08:43,626 --> 00:08:44,501 Navíc… 118 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 Ale nic. 119 00:08:56,834 --> 00:09:00,626 Kdykoli budete potřebovat někam hodit, prosím, zavolejte mi. 120 00:09:02,584 --> 00:09:04,043 Tak prosím. 121 00:09:05,334 --> 00:09:06,418 Prosím. 122 00:09:08,209 --> 00:09:09,334 Prosím. 123 00:09:11,376 --> 00:09:13,001 Nemusíte spěchat. 124 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Kam to bude? 125 00:09:19,751 --> 00:09:21,459 K hotelu Park. 126 00:09:21,543 --> 00:09:22,626 Dobře. 127 00:09:32,043 --> 00:09:33,209 Jdete na rande? 128 00:09:34,501 --> 00:09:35,418 Ne. 129 00:09:36,918 --> 00:09:38,626 Setkání rodičů. 130 00:09:44,959 --> 00:09:46,543 Můžu vám půjčit tohle. 131 00:10:00,793 --> 00:10:01,626 Zatraceně. 132 00:10:01,709 --> 00:10:02,543 SOBOTA 11. 8. 133 00:10:05,543 --> 00:10:06,543 Prosím. 134 00:10:08,918 --> 00:10:10,043 Díky. 135 00:10:12,834 --> 00:10:14,001 A mám i tohle. 136 00:10:15,668 --> 00:10:18,709 Případně mám žvýkačky a taky sušenky Genji-Pie. 137 00:10:21,209 --> 00:10:22,918 Tak si jeden dám. 138 00:10:28,834 --> 00:10:32,626 Nemáte náhodou i kompas a baterku? 139 00:10:32,709 --> 00:10:34,251 Mám. 140 00:10:36,751 --> 00:10:37,834 Prosím. 141 00:10:44,668 --> 00:10:46,251 Promiňte. 142 00:10:48,501 --> 00:10:49,751 Vždycky připravená. 143 00:10:51,459 --> 00:10:52,376 Vážně? 144 00:10:52,459 --> 00:10:53,293 Ano. 145 00:11:10,293 --> 00:11:12,959 - Harumiči, poběž! - Promiň, zaspal jsem. 146 00:11:13,043 --> 00:11:16,043 Když stihneme bus teď v 22, stihneme vlak v 8:01. 147 00:11:16,126 --> 00:11:18,459 Po příjezdu si půjčíme na nádraží kola. 148 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 A v 10 budeme v Utoru. 149 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 Když kola vrátíme do 16:30, stíháme vlak v 16:51. 150 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 Počkejte! 151 00:11:39,293 --> 00:11:40,668 Kdy jede další? 152 00:11:41,668 --> 00:11:43,418 Za hodinu. 153 00:11:43,501 --> 00:11:46,793 Takže nestíháme přestup na linku Senmó. 154 00:11:47,626 --> 00:11:49,501 Ty se někam stěhuješ? 155 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Co kdyby pršelo? 156 00:11:57,834 --> 00:12:01,668 Taky mám kompas, kdybychom se ztratili, 157 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 baterku, repelent proti hmyzu, 158 00:12:07,501 --> 00:12:08,626 sprej na medvědy 159 00:12:08,709 --> 00:12:10,584 a jídlo pro případ nouze. 160 00:12:11,959 --> 00:12:14,501 Jedeme tam jenom na piknik, ne? 161 00:12:20,959 --> 00:12:23,584 Musíš se vždycky připravit na nejhorší. 162 00:12:28,668 --> 00:12:29,668 Na. 163 00:12:39,334 --> 00:12:41,168 Jak to dopadlo s tou soutěží? 164 00:12:42,418 --> 00:12:43,834 Odmítla jsem tam jít. 165 00:12:43,918 --> 00:12:44,834 Co? 166 00:12:45,876 --> 00:12:46,751 Proč? 167 00:12:47,459 --> 00:12:48,751 Z jakýho důvodu? 168 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 Vždyť bych neměla šanci. 169 00:12:51,918 --> 00:12:55,293 Nikdy jsem nebyla v zahraničí a akorát by se mi vysmáli. 170 00:13:01,793 --> 00:13:06,543 Moje holka má jedinou vadu. Má moc nízký sebevědomí. 171 00:13:07,501 --> 00:13:09,959 „Co když to zkusím a budou se mi smát?“ 172 00:13:10,043 --> 00:13:11,876 „Co když akorát zklamu?“ 173 00:13:11,959 --> 00:13:14,834 Jsi až moc chytrá, tak myslíš až příliš dopředu, 174 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 čekáš selhání a rovnou hraješ defenzivu. 175 00:13:18,834 --> 00:13:21,293 To mi řekl i můj táta. 176 00:13:23,126 --> 00:13:26,251 „Ty bys jako polař určitě získala Zlatou rukavici.“ 177 00:13:28,209 --> 00:13:29,168 Vídáš se s ním? 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Už tak tři roky jsem ho neviděla. 179 00:13:34,543 --> 00:13:35,959 Nechceš ho vidět? 180 00:13:36,043 --> 00:13:37,501 Mámě se to nelíbí. 181 00:13:49,251 --> 00:13:50,084 Tak jo. 182 00:13:51,418 --> 00:13:52,251 Vyrazíme! 183 00:13:53,168 --> 00:13:54,084 Kam? 184 00:13:54,751 --> 00:13:56,043 Bydlí v Ótaru, ne? 185 00:13:56,793 --> 00:13:59,459 Hned vyrazíme a vrátíme se posledním letem. 186 00:13:59,543 --> 00:14:00,584 Letem? 187 00:14:00,668 --> 00:14:03,168 - Ale náš plán… - Plán se změnil! 188 00:14:03,251 --> 00:14:04,293 - Tak jo. - Fakt? 189 00:14:05,209 --> 00:14:06,918 - Počkej. - Jdeme! 190 00:14:07,001 --> 00:14:09,834 - Jako fakt? - Navštívíme tvýho tátu! 191 00:14:16,834 --> 00:14:19,334 OBSAZENO 192 00:14:19,876 --> 00:14:21,959 Tak moc děkuju. 193 00:14:22,584 --> 00:14:23,626 Opatrujte se. 194 00:14:30,126 --> 00:14:31,751 Harumiči. 195 00:14:31,834 --> 00:14:32,876 Promiň. 196 00:14:32,959 --> 00:14:34,209 Všichni už jsou tady. 197 00:14:34,918 --> 00:14:36,084 Vydrž. 198 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 Tak. 199 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Táta se nechal ostříhat, ale podle mě to dopadlo strašně. 200 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 HOKKAIDÓ, ÓTARU, LEDEN 2007. 201 00:14:58,418 --> 00:15:00,293 Tak, a je to. 202 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 Tenhle máme jen jeden… 203 00:15:06,209 --> 00:15:11,168 Jae, manželka doktora Togawy sladké nejí. 204 00:15:11,751 --> 00:15:13,668 Aha, omlouvám se. 205 00:15:13,751 --> 00:15:15,293 - A taky… - Ano? 206 00:15:15,376 --> 00:15:20,168 K manželce profesora Ókóčiho se prosím chovej nanejvýš uctivě. 207 00:15:20,834 --> 00:15:24,084 Má skvělé styky na medicíně v Ótaru. 208 00:15:26,459 --> 00:15:29,251 Tak už kvůli Cuzuruově budoucnosti. 209 00:15:30,459 --> 00:15:31,293 Ano. 210 00:15:34,001 --> 00:15:37,626 - Cuzuru, musím uklízet. - A taky… 211 00:15:38,918 --> 00:15:42,918 Nahoře jsem ti připravila oblečení, tak se do něj prosím převlékni. 212 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 Ano. 213 00:15:49,168 --> 00:15:51,293 Jak se vám líbily Benátky? 214 00:15:52,168 --> 00:15:54,334 Úžasné místo na cestu s milencem. 215 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Je to romantické město, že? 216 00:16:00,209 --> 00:16:02,126 - Vážně vám závidím. - Promiňte. 217 00:16:02,626 --> 00:16:05,084 No tedy, Jae, moc vám to sluší. 218 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 Nový Gucci? 219 00:16:09,918 --> 00:16:13,209 Na jakou jste chodila univerzitu? 220 00:16:14,168 --> 00:16:17,543 Na Tó’ó, ale studia jsem ukončila kvůli těhotenství. 221 00:16:18,376 --> 00:16:19,376 Aha. 222 00:16:22,751 --> 00:16:24,168 A co dělají vaši rodiče? 223 00:16:24,251 --> 00:16:27,709 - Máma pracuje v továrně… - Zaměstnání její matky 224 00:16:27,793 --> 00:16:30,709 je navázané na provoz letiště, že ano? 225 00:16:31,876 --> 00:16:35,126 Takže rodina se vztahem k zahraničí. 226 00:16:35,876 --> 00:16:36,834 Báječné. 227 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 Paní Sonobe, váš nejstarší syn je prý v Bostonu. 228 00:16:43,584 --> 00:16:46,918 Zásluhou vás a pana Ókóčiho. 229 00:16:47,001 --> 00:16:50,209 - Měl dobré známky. - Vážně? 230 00:17:10,209 --> 00:17:11,251 Ahoj. 231 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Měla jsi jít spát. 232 00:17:13,584 --> 00:17:14,876 Najíš se? 233 00:17:15,668 --> 00:17:16,793 Už jsem jedl. 234 00:17:21,168 --> 00:17:25,001 - Dneska tvoje máma… - Mám za sebou tři operace. 235 00:17:25,543 --> 00:17:30,209 Dva nádory na mozku a jedno aneurysma. A pak přípravu na konferenci. 236 00:17:31,668 --> 00:17:35,584 Chystáš se mi říct něco závažnějšího, než jsou tyhle věci? 237 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 Jdu se vykoupat. 238 00:18:41,334 --> 00:18:42,501 Mami. 239 00:18:45,751 --> 00:18:48,918 Cuzuru, promiň. Vzbudili jsme tě? 240 00:18:50,209 --> 00:18:51,251 Pojď sem. 241 00:19:08,793 --> 00:19:09,751 Super! 242 00:19:09,834 --> 00:19:11,584 Před polednem jsme tam. 243 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 Fakt? 244 00:19:12,793 --> 00:19:14,501 - Na. - Díky. 245 00:19:18,834 --> 00:19:21,001 Jako malá jsem sem často chodila. 246 00:19:22,918 --> 00:19:27,584 Když jsem dostala dobrou známku nebo máma měla dobrou náladu, 247 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 koupila mi v kavárně nahoře zmrzlinovej plovák. 248 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 Jo? 249 00:19:47,459 --> 00:19:49,251 Slíbíš, že se nebudeš smát? 250 00:19:50,793 --> 00:19:51,751 No jasně. 251 00:19:57,209 --> 00:19:58,334 Letuška? 252 00:19:58,834 --> 00:20:00,043 Ty? 253 00:20:03,334 --> 00:20:06,168 Super nápad! To je pro tebe ideální. 254 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 Jo. 255 00:20:08,293 --> 00:20:09,501 Ty na to máš. 256 00:20:09,584 --> 00:20:10,418 Určitě! 257 00:20:11,001 --> 00:20:11,834 Za to ručím. 258 00:20:12,918 --> 00:20:14,251 Jo? 259 00:20:16,418 --> 00:20:17,376 Tak jo. 260 00:20:39,584 --> 00:20:42,751 JAE NOGUČI NOVÁ ZPRÁVA 261 00:20:46,543 --> 00:20:49,751 ZÍTRA VÁS VYZVEDNU VE STEJNOU HODINU. 262 00:20:55,001 --> 00:20:57,501 DOBŘE, DÍKY. 263 00:21:18,376 --> 00:21:20,918 Jaké to je, letět sám po nebi? 264 00:21:22,459 --> 00:21:25,751 V nemocnici jsem zjistila, že jste býval pilot. 265 00:21:37,626 --> 00:21:39,001 Výkon nastaven. 266 00:21:39,084 --> 00:21:42,626 Carrier-74, vzlet povolen z dráhy 34. 267 00:21:42,709 --> 00:21:45,334 Vzlet povolen. Výkon nastaven. 268 00:21:45,876 --> 00:21:46,876 1010. 269 00:21:47,668 --> 00:21:54,668 700, 800, 900, 950, téměř připraveno, výkon dostatečný. 270 00:21:54,751 --> 00:21:56,209 Dráha volná. 271 00:21:56,793 --> 00:21:59,001 Uvolnit brzdu… teď. 272 00:22:02,459 --> 00:22:05,251 - Sedmdesátko, řízení je vaše. - Potvrzuji. 273 00:22:06,168 --> 00:22:08,168 Na vzlet máte jen jeden pokus. 274 00:22:09,501 --> 00:22:11,084 - Zvedejte to. - Zvedám. 275 00:22:11,751 --> 00:22:15,543 I po mnoha vzletech mi ta chvíle vždycky rozbuší srdce. 276 00:22:18,376 --> 00:22:19,709 Podvozek zasunout. 277 00:22:20,959 --> 00:22:24,001 - Obstacle Clear. Positive. - Podvozek zasunout. 278 00:22:24,959 --> 00:22:26,501 I když je to minulost. 279 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Mlha a oblaka, 280 00:22:34,334 --> 00:22:35,918 vítr a sluneční zář. 281 00:22:36,584 --> 00:22:40,001 Když se zostřenými smysly vyletíte tam nahoru, 282 00:22:40,834 --> 00:22:44,001 obklopí vás nepopsatelné výhledy. 283 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 Máte pocit, jako by vás svět vítal. 284 00:22:49,001 --> 00:22:50,251 Mraky plující kolem, 285 00:22:50,918 --> 00:22:52,043 modrý oceán, 286 00:22:53,209 --> 00:22:57,043 přechody barev na nekonečném horizontu. 287 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 CHTĚL JSEM TI TO UKÁZAT 288 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 Jae Noguči! 289 00:24:17,334 --> 00:24:20,168 A kde je ten kamarád, co přiletěl s tebou? 290 00:24:22,251 --> 00:24:24,876 Chtěl radši rýži s jikrami a ježkem. 291 00:24:26,251 --> 00:24:28,584 Ale v létě se přece jí úhoř. 292 00:24:31,043 --> 00:24:32,751 Už vám to nesu. 293 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 A je to tady. 294 00:24:37,334 --> 00:24:40,709 To vypadá báječně. 295 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Díky za jídlo. 296 00:24:42,543 --> 00:24:43,709 Díky za jídlo. 297 00:24:52,668 --> 00:24:55,126 Mňam. 298 00:24:56,501 --> 00:24:58,001 To je ale dobrota. 299 00:25:11,543 --> 00:25:14,501 Nejlepší na úhoři je ocas. 300 00:25:15,626 --> 00:25:16,668 Fakt? 301 00:25:16,751 --> 00:25:17,626 Jo. 302 00:25:19,543 --> 00:25:22,584 Jeden vědec pro to našel důkazy. 303 00:25:25,584 --> 00:25:28,126 Vždycky mi dáváš tu nejlepší část. 304 00:25:30,793 --> 00:25:31,959 Vážně? 305 00:25:32,584 --> 00:25:33,543 Jo! 306 00:25:33,626 --> 00:25:37,251 Krabí klepeta, jemně prorostlej steak, jahodu na dortu… 307 00:25:39,751 --> 00:25:41,418 To už rodiče dělají. 308 00:25:45,084 --> 00:25:46,209 Fakt? 309 00:25:46,293 --> 00:25:47,251 Jo. 310 00:26:03,043 --> 00:26:04,251 Díky. 311 00:26:05,543 --> 00:26:08,626 Konečně ti můžu předat dárek k přijetí na vysokou. 312 00:26:09,918 --> 00:26:10,959 Ginza? 313 00:26:12,584 --> 00:26:13,668 Rozbal to. 314 00:26:22,668 --> 00:26:23,751 Pero? 315 00:26:24,793 --> 00:26:25,793 Plnicí pero. 316 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 Plnicí pero. 317 00:26:32,459 --> 00:26:34,376 Co tuhle mladou dámu přimělo 318 00:26:35,709 --> 00:26:39,251 zavolat mi v sedm ráno a vážit cestu až sem? 319 00:26:41,668 --> 00:26:43,501 Mámě jsi to určitě neřekla. 320 00:26:50,959 --> 00:26:54,209 Vážně je v Tokiu tak pěkně? 321 00:26:56,459 --> 00:26:57,543 Ano, je krásné. 322 00:26:58,709 --> 00:27:00,376 Mísí se v něm protiklady. 323 00:27:01,584 --> 00:27:03,251 Přízemnost i vytříbenost, 324 00:27:03,334 --> 00:27:05,793 zvrácenost i mravnost, morálnost i nemorálnost, 325 00:27:05,876 --> 00:27:07,584 tradice i tapiokové nápoje. 326 00:27:09,251 --> 00:27:10,918 Ty i věrnost? 327 00:27:11,001 --> 00:27:12,418 To nejsou protiklady. 328 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Vyzkoušej si ho. 329 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 Ale co mám napsat? 330 00:27:24,876 --> 00:27:29,334 Vyber si nějaký výraz a testuj na něm už všechna pera. 331 00:27:30,209 --> 00:27:34,001 Tak snáz poznáš, jak dobře píšou. 332 00:27:35,168 --> 00:27:36,001 Co třeba? 333 00:27:38,751 --> 00:27:39,668 Cokoli. 334 00:27:40,376 --> 00:27:42,501 Třeba „jasné nebe, šťastný den“. 335 00:27:43,168 --> 00:27:44,293 Nebo Bašóovu báseň. 336 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 A co píšeš ty? 337 00:27:57,834 --> 00:28:01,001 JAE NOGUČI 338 00:28:01,084 --> 00:28:02,251 Moje jméno? 339 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 Nejkrásnější japonská slova. 340 00:28:06,043 --> 00:28:07,043 Prosím. 341 00:28:19,376 --> 00:28:23,959 HARUMIČI NAMIKI 342 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 Co to je? 343 00:28:27,876 --> 00:28:28,709 Tajemství. 344 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 - Kdo to je? - Nepovím. 345 00:28:30,459 --> 00:28:32,043 Jméno nějakýho kluka? 346 00:28:32,126 --> 00:28:33,876 - Dobrý, ne? - Ne. 347 00:28:33,959 --> 00:28:37,168 - Řekls cokoli. - Tohle ale ne! 348 00:28:37,251 --> 00:28:39,334 Na takový věci jsem ti pero nedal. 349 00:28:40,543 --> 00:28:41,459 No tak! 350 00:28:43,251 --> 00:28:45,043 Ach jo. 351 00:29:02,543 --> 00:29:04,876 Tak ty jsi Uramiči? 352 00:29:07,084 --> 00:29:08,001 Harumiči. 353 00:29:09,334 --> 00:29:10,751 Aha. 354 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 Proč máš Jae rád? 355 00:29:35,209 --> 00:29:36,126 Je to osud. 356 00:29:38,584 --> 00:29:42,251 Je mi fuk, co kdo řekne. Nikdo mi to nevymluví. 357 00:29:43,293 --> 00:29:44,626 Ani její táta. 358 00:29:47,751 --> 00:29:48,793 A proto… 359 00:29:50,959 --> 00:29:53,001 Kvůli ní chci být dobrej chlap. 360 00:29:54,709 --> 00:29:55,876 Chci svojí milované 361 00:29:57,293 --> 00:29:59,876 dát ze sebe to nejlepší. 362 00:30:02,251 --> 00:30:04,126 I když teď teda nemám nic. 363 00:30:07,334 --> 00:30:10,418 - Ne že ji rozbrečíš. - Slibuju. 364 00:30:11,376 --> 00:30:13,918 Pomyslel sis, že já nemám co říkat, že? 365 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Ano. 366 00:30:15,126 --> 00:30:16,126 Totiž… 367 00:30:17,126 --> 00:30:17,959 Ano. 368 00:30:20,918 --> 00:30:23,459 Ty jeden! 369 00:30:37,959 --> 00:30:40,293 Tvůj táta je dobrej chlap. 370 00:30:44,001 --> 00:30:49,126 Je hodnej, hodně toho ví a je to romantik. 371 00:30:51,501 --> 00:30:52,626 Ale taky lhář. 372 00:31:02,043 --> 00:31:05,918 Než jsem se mámě narodila, táta měl dítě s jinou. 373 00:31:07,793 --> 00:31:11,293 Myslím, že máma ho chtěla otěhotněním získat zpátky. 374 00:31:13,126 --> 00:31:16,251 Ale nakonec se nevrátil ani kvůli ní, ani kvůli mně. 375 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 „Zase se uvidíme.“ 376 00:31:24,043 --> 00:31:25,334 „Už brzy.“ 377 00:31:25,959 --> 00:31:27,334 „Příště tě tam vezmu.“ 378 00:31:28,001 --> 00:31:30,501 Vždycky naslibuje, co nemůže splnit. 379 00:31:32,459 --> 00:31:34,876 Pokaždé se začnu těšit. 380 00:31:36,168 --> 00:31:38,876 Pak přijde zklamání a zas musím myslet na ni. 381 00:31:40,543 --> 00:31:43,959 „Určitě s ním teď pozoruje ty hvězdy a výhledy, 382 00:31:44,668 --> 00:31:47,043 který sliboval ukázat mně.“ 383 00:31:50,376 --> 00:31:51,334 Vím to. 384 00:31:53,209 --> 00:31:54,834 Vím, že je čas jít dál. 385 00:31:57,168 --> 00:31:59,918 Ale děsí mě představa, že o něj přijdu. 386 00:32:03,251 --> 00:32:09,293 Vždycky sama sebe brzdím, abych něco nepokazila nebo si neublížila. 387 00:32:17,126 --> 00:32:18,709 Jedný věci věř. 388 00:32:23,293 --> 00:32:24,668 Já nikam neodejdu. 389 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 Vždycky budu s tebou. 390 00:32:47,043 --> 00:32:49,001 Mrzí mě, že nám to uletělo. 391 00:32:52,668 --> 00:32:54,251 Ty za to nemůžeš. 392 00:33:05,918 --> 00:33:06,834 Tak jdeme spát? 393 00:33:32,418 --> 00:33:33,418 Jsi si jistá? 394 00:34:19,043 --> 00:34:20,209 Vítej doma. 395 00:34:21,001 --> 00:34:22,001 Ahoj. 396 00:34:26,376 --> 00:34:28,876 Mluvila jsem s mámou Nonko. 397 00:34:29,626 --> 00:34:30,668 Promiň. 398 00:34:32,043 --> 00:34:35,126 Kampak jsi po tom lhaní mámě zmizela? 399 00:34:40,459 --> 00:34:41,376 Jae. 400 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Odpověz mi. 401 00:34:44,793 --> 00:34:45,626 Promiňte. 402 00:34:48,168 --> 00:34:49,376 Přinutil jsem ji. 403 00:34:51,001 --> 00:34:54,709 Hrozně moc jsem chtěl vidět lední medvědy v Zoo Asahijama. 404 00:34:59,918 --> 00:35:01,168 Něco jsi mi slíbil. 405 00:35:03,168 --> 00:35:06,376 - Co bys dělal, kdyby se něco stalo? - Tak to není. 406 00:35:07,751 --> 00:35:08,834 Omlouvám se vám. 407 00:35:12,459 --> 00:35:15,418 Ty běž dovnitř. No šup. 408 00:35:15,501 --> 00:35:17,293 - Mami! - Běž. 409 00:35:17,876 --> 00:35:18,709 Honem. 410 00:35:51,001 --> 00:35:54,043 OBSAZENO 411 00:35:55,293 --> 00:35:56,543 Otevřu vám dveře. 412 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Děkuju. 413 00:36:01,209 --> 00:36:03,918 Zítra taky ve stejnou dobu? 414 00:36:04,001 --> 00:36:04,918 Ano. 415 00:36:06,834 --> 00:36:08,459 A tím rehabilitace skončí. 416 00:36:10,793 --> 00:36:12,584 Vážně? Rozumím. 417 00:36:15,209 --> 00:36:17,709 Tak to je moc dobře, že? 418 00:36:22,168 --> 00:36:24,126 Pak bych se rád někam stavil. 419 00:36:25,418 --> 00:36:26,543 Šlo by to? 420 00:36:28,918 --> 00:36:29,751 Jistě. 421 00:36:32,001 --> 00:36:32,834 Tak jo. 422 00:36:33,626 --> 00:36:34,543 Dobrou noc. 423 00:36:35,084 --> 00:36:36,376 Dobrou noc. 424 00:36:36,959 --> 00:36:38,001 Opatrujte se. 425 00:36:48,209 --> 00:36:53,126 To je úžasné! Diamond Princess je odsud takhle malinká! 426 00:36:57,668 --> 00:37:00,959 Omlouvám se, že vás tahám až tam. 427 00:37:03,709 --> 00:37:05,251 Už jste na Tengu byla? 428 00:37:07,501 --> 00:37:09,751 Párkrát jsem někoho vyzvedávala dole. 429 00:37:16,376 --> 00:37:19,001 Jaký jste byl na střední? 430 00:37:24,793 --> 00:37:26,459 Dělal jsem plno hloupostí. 431 00:37:29,168 --> 00:37:31,084 A hrozně jsem se zabouchl. 432 00:37:32,751 --> 00:37:35,501 Vlastně do ní byli zabouchnutí skoro všichni. 433 00:37:37,168 --> 00:37:40,209 A? Získal jste ji? 434 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 No jistě. 435 00:37:45,918 --> 00:37:47,709 Pěkně chlapsky jsem se vyznal. 436 00:37:48,418 --> 00:37:49,876 „Buď moje holka.“ 437 00:37:50,626 --> 00:37:51,793 Vážně? 438 00:37:54,084 --> 00:37:55,043 Jedu tam poprvé. 439 00:37:55,126 --> 00:37:57,126 - Já taky. - Fakt? Ty taky? 440 00:37:57,209 --> 00:37:58,418 Tak to je bezva. 441 00:38:37,168 --> 00:38:38,793 Mám jeden sen. 442 00:38:41,126 --> 00:38:41,959 Ale… 443 00:38:43,334 --> 00:38:46,001 co za svět leží za tím snem? 444 00:38:48,168 --> 00:38:51,168 Roh ulice ozářený olejovou lampou? 445 00:38:51,918 --> 00:38:56,918 Nebo parní lokomotiva svištící jinak tichým nádražím? 446 00:38:58,584 --> 00:39:01,334 Možná to zní jako výjevy ze světa fantazie. 447 00:39:02,126 --> 00:39:05,626 Ale nejsou. Já je viděla. 448 00:39:06,751 --> 00:39:08,959 Existují ve světě knih. 449 00:39:09,668 --> 00:39:11,876 Který se mnou sdílí můj otec. 450 00:39:32,126 --> 00:39:32,959 Omlouvám se. 451 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 To jsem nečekala. 452 00:39:36,834 --> 00:39:38,334 Co se děje? 453 00:39:40,334 --> 00:39:42,668 Asi je to něco podobného, 454 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 jako když člověka rozbrečí videa psů, co běží za svými páníčky. 455 00:39:47,584 --> 00:39:49,626 Poslední dobou mě rozbrečí kdeco. 456 00:39:56,251 --> 00:39:57,168 A co vy? 457 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 Jaká jste byla na střední? 458 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 To už jsem zapomněla. 459 00:40:12,251 --> 00:40:14,543 Nevzpomenu si ani, co jsem obědvala. 460 00:40:15,043 --> 00:40:16,043 No hrůza, že? 461 00:40:19,459 --> 00:40:21,376 Určitě jste byla zářivá hvězda. 462 00:40:23,751 --> 00:40:25,084 Tak jako teď. 463 00:40:30,418 --> 00:40:34,209 Dělám svoje první kroky na cestě k těmto snům. 464 00:40:34,793 --> 00:40:39,751 Poběžím, jak nejrychleji umím, s náručí dokořán, 465 00:40:39,834 --> 00:40:43,626 směrem k zářivému světu, který mě čeká, 466 00:40:45,293 --> 00:40:49,001 s vírou v to, že jednoho dne… 467 00:40:50,376 --> 00:40:54,501 i já dokážu vzlétnout. 468 00:41:08,418 --> 00:41:09,793 Super! 469 00:41:09,876 --> 00:41:10,751 Jae! 470 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 Jae! 471 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 To je moje dcera. 472 00:41:15,251 --> 00:41:16,168 Moje dcera. 473 00:41:16,918 --> 00:41:18,584 To bylo super! 474 00:41:31,876 --> 00:41:33,501 Snažím se na to nemyslet. 475 00:41:35,334 --> 00:41:36,959 Jaká byla moje minulost 476 00:41:38,751 --> 00:41:40,334 nebo co mě asi čeká. 477 00:41:43,918 --> 00:41:48,751 Na to, že jsem se vzdala svého snu i společného života se svým synem. 478 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 Ani na to, že jsem v minulosti ničeho nedosáhla. 479 00:41:59,168 --> 00:42:02,334 A žádné naděje do budoucna si taky nedělám. 480 00:42:05,334 --> 00:42:06,418 Marných nadějí… 481 00:42:08,543 --> 00:42:10,251 a zklamání už bylo dost. 482 00:42:14,959 --> 00:42:15,918 Ale… 483 00:42:19,876 --> 00:42:23,793 Občas, opravdu výjimečně… 484 00:42:26,584 --> 00:42:31,001 dostanu takový zvláštní pocit. 485 00:42:33,418 --> 00:42:37,209 Že jsem v tom svém nevýznamném životě… 486 00:42:38,918 --> 00:42:40,793 kdesi úplně v jádru… 487 00:42:43,376 --> 00:42:46,959 přišla o něco neuvěřitelně důležitého. 488 00:42:50,001 --> 00:42:51,751 Návštěvníci, pozor. 489 00:42:52,501 --> 00:42:57,751 Blíží se poslední odjezd lanovky. 490 00:42:57,834 --> 00:43:03,168 Prosím, pokud chcete nastoupit, dostavte se včas do stanice. 491 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Omlouvám se. 492 00:43:08,084 --> 00:43:09,084 Půjdeme? 493 00:48:17,959 --> 00:48:22,959 Překlad titulků: Růžena Svobodová