1 00:00:06,918 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ BÀI "TÌNH ĐẦU" ‎VÀ "HATSUKOI" CỦA UTADA HIKARU 3 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ‎Ối! 4 00:00:31,959 --> 00:00:33,584 ‎Chị ấy lại đến à? 5 00:00:34,459 --> 00:00:35,293 ‎Ừ. 6 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 ‎Hôm nay cấm mấy người vào phòng tôi đấy. 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,709 ‎Gì chứ? Khiếp quá. 8 00:00:50,334 --> 00:00:53,168 ‎Cô ấy bực ‎vì ông anh quý hóa bị bắt mất nhỉ? 9 00:01:00,668 --> 00:01:04,168 ‎Cảm giác đã lắm. 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,459 ‎Ăn thôi! 11 00:01:05,543 --> 00:01:06,793 ‎Cảm ơn vì món ăn! 12 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 ‎Nước xốt! 13 00:01:08,918 --> 00:01:10,876 ‎Nước xốt đây. 14 00:01:10,959 --> 00:01:12,168 ‎Đưa đi! 15 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 ‎Cảm ơn anh. 16 00:01:20,543 --> 00:01:23,834 ‎Yae này, cháu có biết dầu gội xả không? 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,834 ‎- Có ạ. ‎- Như dầu gội và dầu xả kết hợp. 18 00:01:26,918 --> 00:01:28,376 ‎Bố đừng nói chuyện đó nữa! 19 00:01:29,834 --> 00:01:33,668 ‎Thực ra hồi năm hai trung học ‎chú đã nghĩ về nó rồi. 20 00:01:34,876 --> 00:01:38,668 ‎- Chú trộn hai thứ cho đỡ mất thời gian. ‎- Đưa em bát xốt tartar. 21 00:01:40,084 --> 00:01:43,543 ‎Nếu hồi đó công bố ‎thì bây giờ chú đã chẳng ở đây. 22 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 ‎Đâu phải ‎thích trộn cái gì với nhau cũng được. 23 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 ‎Đưa em bát xốt tartar! 24 00:01:48,918 --> 00:01:51,668 ‎Nếu trộn lẫn thì sẽ làm ‎tác dụng của cả hai giảm đi nhỉ? 25 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 ‎Chuẩn đấy! 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,959 ‎- Lũ ngốc này! ‎- Đưa em bát xốt tartar! 27 00:01:56,043 --> 00:01:58,334 ‎Phát minh tuyệt vời bắt nguồn từ ý tưởng. 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,668 ‎Nếu giảm bớt số lần xả nước ‎khi gội đầu buổi sáng, 29 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 ‎nó tiết kiệm hơn cho ngân sách gia đình! 30 00:02:05,084 --> 00:02:08,293 ‎Nó cũng nhẹ nhàng hơn ‎với da đầu của con đấy. 31 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 ‎Người xả nước nhiều như con 32 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 ‎chẳng tiết kiệm cho ngân sách gia đình ‎hay nhẹ nhàng với da đầu. 33 00:02:14,709 --> 00:02:20,834 ‎Xốt tartar và tôm ‎ngon nhất khi ăn cùng nhau. 34 00:02:22,668 --> 00:02:24,459 ‎- Em ăn ít cà tím đi. ‎- Cà tím ư? 35 00:02:24,543 --> 00:02:26,251 ‎Cà tím à? Vâng. 36 00:02:26,334 --> 00:02:30,001 ‎Nhưng nước xốt và chanh cũng khá ngon. 37 00:02:31,209 --> 00:02:32,751 ‎Đúng thế à? 38 00:02:35,501 --> 00:02:37,459 ‎Em học ngôn ngữ kí hiệu bao giờ thế? 39 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 ‎À, em cũng muốn nói chuyện với Yu. 40 00:02:45,834 --> 00:02:46,918 ‎Thật chứ? 41 00:02:47,834 --> 00:02:48,793 ‎Thật chứ? 42 00:02:49,793 --> 00:02:51,959 ‎Quá tốt cho em nhỉ, Yu? 43 00:02:56,834 --> 00:02:58,376 ‎Tuyệt quá! 44 00:03:02,251 --> 00:03:03,709 ‎Chú gội bằng xà phòng. 45 00:03:03,793 --> 00:03:05,251 ‎Câu chuyện đó kết thúc rồi nhé. 46 00:03:20,126 --> 00:03:21,959 ‎Này, dưa hấu bổ xong rồi đây. 47 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 ‎Haru! 48 00:03:24,793 --> 00:03:25,959 ‎Bonji! 49 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 ‎Gọi cậu đấy. 50 00:03:27,459 --> 00:03:28,293 ‎Tôi ư? 51 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 ‎Anh Harumichi? 52 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 ‎Tsunemi, cô bạn gái tôi sống cùng. 53 00:04:05,043 --> 00:04:06,251 ‎Đây là… 54 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 ‎Noguchi! Tôi là Noguchi Yae. 55 00:04:10,084 --> 00:04:13,876 ‎Con trai tôi mang ơn anh Namiki. 56 00:04:14,501 --> 00:04:16,918 ‎Chúng tôi chỉ tình cờ gặp nhau thôi. 57 00:04:18,168 --> 00:04:20,293 ‎À… 58 00:04:20,376 --> 00:04:22,501 ‎Tôi xin phép đi đây. 59 00:04:22,584 --> 00:04:24,376 ‎Chúc ngủ ngon! 60 00:04:24,459 --> 00:04:25,293 ‎À còn taxi… 61 00:04:25,376 --> 00:04:27,834 ‎Không sao. Tôi sẽ đặt qua ứng dụng. 62 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎Tạm biệt! 63 00:04:42,251 --> 00:04:43,126 ‎Mình đi thôi. 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,126 ‎Noguchi Yae… 65 00:05:03,459 --> 00:05:04,668 ‎Mẹ có chắc không? 66 00:05:06,543 --> 00:05:07,793 ‎Con sẽ kể cho anh ấy. 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,626 ‎Vâng. 68 00:05:09,709 --> 00:05:11,126 ‎Hẹn gặp mẹ ạ. 69 00:05:11,626 --> 00:05:13,293 ‎Vâng, con xin phép. 70 00:05:13,376 --> 00:05:14,251 ‎Con chào mẹ. 71 00:05:15,084 --> 00:05:15,918 ‎Ai thế? 72 00:05:16,584 --> 00:05:17,668 ‎Hả? Mẹ anh đấy. 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,001 ‎Mẹ ư? 74 00:05:20,376 --> 00:05:24,751 ‎Em quyết định là tuần tới hai nhà gặp mặt ‎vào ngày anh trực ca sớm. 75 00:05:24,834 --> 00:05:26,126 ‎Được, đúng không? 76 00:05:28,751 --> 00:05:29,876 ‎Anh thấy cũng được. 77 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 ‎Về người phụ nữ tối qua… 78 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 ‎Mẹ bảo dù anh có đau bụng ‎cũng phải bò đến. 79 00:05:39,043 --> 00:05:41,668 ‎Và đảm bảo là anh mặc áo khoác đàng hoàng. 80 00:05:41,751 --> 00:05:44,376 ‎Mà thật ra em cũng không để ý ‎mấy chuyện đó. 81 00:05:44,459 --> 00:05:45,751 ‎Ối. 82 00:05:54,501 --> 00:05:58,001 ‎Không ai bị thương ‎nhưng có thiệt hại về tài sản. 83 00:05:58,084 --> 00:06:01,584 ‎Hai ổ cứng gắn ngoài và hai máy tính bảng. 84 00:06:01,668 --> 00:06:04,834 ‎Một máy tính xách tay. Anh có chắc không? 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,043 ‎Chúng tôi sẽ sớm liên hệ với ông. 86 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 ‎Nhờ các anh giúp cho. 87 00:06:19,293 --> 00:06:21,918 ‎Có vẻ như có một vụ trộm ‎trong văn phòng ở tầng 14. 88 00:06:22,001 --> 00:06:23,001 ‎Họ là nhân viên à? 89 00:06:23,084 --> 00:06:24,834 ‎Một người đại diện và điều hành. 90 00:06:26,043 --> 00:06:27,001 ‎Còn cảnh sát? 91 00:06:27,084 --> 00:06:29,084 ‎Họ không muốn làm to chuyện. 92 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 ‎Trước mắt, tôi sẽ kiểm tra ‎camera an ninh hai tuần qua. 93 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 ‎Để đề phòng, chúng ta ‎hãy tăng cường đi tuần ban đêm. 94 00:06:35,209 --> 00:06:36,043 ‎Vâng. 95 00:06:44,668 --> 00:06:46,168 ‎Chính là vì thế đấy! 96 00:06:46,876 --> 00:06:49,209 ‎Đã bảo anh đừng cho trực tiếp vào mà. 97 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 ‎Thật à? 98 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 ‎Tôi nói mấy chục lần rồi. 99 00:06:53,293 --> 00:06:54,626 ‎Để tôi. 100 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 ‎Được rồi. 101 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 ‎- Cần giúp không? ‎- Thôi, khỏi. 102 00:07:08,251 --> 00:07:12,751 ‎Vậy anh đã ở sư đoàn không vận 401 ‎tại căn cứ Komaki nhỉ? 103 00:07:13,709 --> 00:07:15,084 ‎Ừ, đúng thế. 104 00:07:16,709 --> 00:07:18,418 ‎Tôi nghe thấy nó kêu rắc! 105 00:07:18,501 --> 00:07:20,876 ‎Kosshi, ấn vào đây được không? 106 00:07:23,418 --> 00:07:28,626 ‎Với người bình thường như tôi, phi công ‎lực lượng phòng vệ trên không là quá đỉnh. 107 00:07:28,709 --> 00:07:31,293 ‎Lương thì cao, lại được các em yêu thích. 108 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 ‎Không được như thế đâu. 109 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 ‎Nhưng cậu biết đấy… 110 00:07:34,668 --> 00:07:36,126 ‎Sao anh lại ở đây? 111 00:07:36,209 --> 00:07:37,168 ‎Cậu nói đúng. 112 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 ‎Tôi bỏ việc là một tổn thất quốc gia. 113 00:07:39,459 --> 00:07:42,001 ‎Anh còn không thể làm ‎việc đơn giản mà ai cũng làm được. 114 00:07:42,084 --> 00:07:43,584 ‎Hỗn nào! 115 00:07:43,668 --> 00:07:48,251 ‎Chúng ta đang bảo vệ cho ‎Tòa nhà Cực Quang được an toàn nhỉ? 116 00:07:51,001 --> 00:07:52,501 ‎Tôi sẽ rót cà phê. 117 00:07:56,793 --> 00:07:59,501 ‎Sinh viên tốt nghiệp, nghỉ. 118 00:07:59,584 --> 00:08:00,668 ‎Nghỉ! 119 00:08:04,126 --> 00:08:05,626 ‎Sang phải, bước đều! 120 00:08:14,001 --> 00:08:14,918 ‎Chào! 121 00:08:15,584 --> 00:08:17,251 ‎Tôi nghĩ Namiki muốn thành chiến sĩ. 122 00:08:17,876 --> 00:08:19,209 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 123 00:08:19,293 --> 00:08:20,543 ‎Cậu ấy đổi ý rồi à? 124 00:08:20,626 --> 00:08:22,126 ‎Trung sĩ Namiki Harumichi. 125 00:08:22,209 --> 00:08:23,251 ‎Vâng, chỉ huy! 126 00:08:26,959 --> 00:08:33,084 ‎Học viên hàng không, Sư đoàn vận tải Ba, ‎Trung sĩ Kĩ thuật Namiki Harumichi. 127 00:08:33,834 --> 00:08:38,584 ‎Bằng văn bản này, chúng tôi xác nhận ‎anh hoàn thành khóa học bay T-400 cơ bản. 128 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 ‎Ngày hai tháng Hai năm 2005. 129 00:08:42,209 --> 00:08:45,751 ‎Chỉ huy Phi đội Không Vận Ba, ‎Okura Hisahide. 130 00:08:55,126 --> 00:09:00,251 ‎AICHI, CĂN CỨ KHÔNG QUÂN KOMAKI ‎THÁNG SÁU NĂM 2006 131 00:09:07,418 --> 00:09:09,084 ‎Khởi động kiểm tra động cơ. 132 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 ‎Động cơ số 3 an toàn. 133 00:09:12,168 --> 00:09:13,709 ‎Vận hành động cơ số 3. 134 00:09:13,793 --> 00:09:15,834 ‎Động cơ số 3 đang quay. 135 00:09:16,626 --> 00:09:18,834 ‎Van khởi động. Áp suất chảy. 136 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 ‎Nagoya mặt đất, ‎Carrier-74 yêu cầu lăn bánh. 137 00:09:21,459 --> 00:09:24,251 ‎Carrier-74 lăn bánh đến điểm chờ, 138 00:09:24,334 --> 00:09:28,584 ‎đường băng 34 gió 34010KT. Áp suất ‎khí quyển ở mực nước biển trung bình 2992. 139 00:09:28,668 --> 00:09:30,751 ‎Lăn bánh đến điểm chờ đường băng 34, 140 00:09:30,834 --> 00:09:33,459 ‎áp suất khí quyển 2992, Carrier-74. 141 00:09:33,543 --> 00:09:35,418 ‎- Bật đèn lăn bánh. ‎- Bật đèn lăn bánh. 142 00:09:40,251 --> 00:09:42,501 ‎Giờ thì nhả phanh. 143 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 ‎Này Harumichi, hôm nay cậu làm tốt lắm. 144 00:10:55,168 --> 00:10:56,584 ‎Thật chứ? Cảm ơn cậu! 145 00:11:17,834 --> 00:11:19,751 ‎Chào ông bạn. Cho ba rượu gin và tonic. 146 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 ‎Harumichi! Đằng này! 147 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 ‎Ba em đấy thì thế nào? 148 00:11:28,043 --> 00:11:30,418 ‎Các em, bọn anh cũng có ba người. Thế nào? 149 00:11:32,709 --> 00:11:33,959 ‎Harumichi! 150 00:11:34,043 --> 00:11:35,959 ‎Em đó cứ nhìn cậu, cố lên nhé! 151 00:11:36,501 --> 00:11:38,584 ‎Cảm ơn rất nhiều! 152 00:12:00,043 --> 00:12:00,959 ‎Chết tiệt! 153 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 ‎Chưa, anh chưa thể phóng được. 154 00:12:05,251 --> 00:12:06,834 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 155 00:12:10,043 --> 00:12:12,209 ‎- Hả? Sao thế? ‎- Này. 156 00:12:13,084 --> 00:12:15,751 ‎Điều gì khiến anh muốn trở thành phi công? 157 00:12:18,084 --> 00:12:18,918 ‎Trả lời ngay ư? 158 00:12:19,876 --> 00:12:21,793 ‎Phải, ngay bây giờ. 159 00:12:28,876 --> 00:12:30,001 ‎À… 160 00:12:32,376 --> 00:12:33,459 ‎Nghề đó ổn định. 161 00:12:34,834 --> 00:12:37,543 ‎Nhàm chán thì có. 162 00:12:37,626 --> 00:12:40,126 ‎Phải, nó rất nhàm chán nhỉ? 163 00:12:41,459 --> 00:12:42,709 ‎Được rồi! 164 00:12:42,793 --> 00:12:45,376 ‎Được rồi, chúng mình chơi tới bến nhé. 165 00:12:54,084 --> 00:12:56,834 ‎BẢNG CÂU HỎI VỀ NGHỀ NGHIỆP TƯƠNG LAI 166 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 ‎Cái gì cũng được, hãy liệt kê hết ‎những phẩm chất tốt của con. 167 00:13:19,168 --> 00:13:20,668 ‎Em bận rồi. 168 00:13:21,418 --> 00:13:22,501 ‎Thôi nào. 169 00:13:22,584 --> 00:13:24,418 ‎Nhường cháu. 170 00:13:24,501 --> 00:13:26,126 ‎Không, cháu nhường chú. 171 00:13:26,209 --> 00:13:27,334 ‎Vậy Bonji nói trước đi. 172 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 ‎Cậu mạnh mẽ chứ? 173 00:13:34,418 --> 00:13:35,293 ‎Mạnh mẽ… 174 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 ‎Cháu không bị cảm lạnh. 175 00:13:37,626 --> 00:13:39,418 ‎Đúng thế. 176 00:13:41,251 --> 00:13:42,209 ‎Tinh mắt. 177 00:13:42,293 --> 00:13:44,584 ‎Thằng bé có đôi mắt rất tinh. 178 00:13:45,876 --> 00:13:47,459 ‎- Nó mạnh mẽ. ‎- Nói rồi mà. 179 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 ‎- Thế à? ‎- Nói rồi. 180 00:13:49,209 --> 00:13:51,584 ‎- Thật sao? ‎- Chú ý nào. 181 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 ‎Có thế thôi à? 182 00:13:53,709 --> 00:13:55,293 ‎Mọi người nghĩ kĩ hơn đi! 183 00:13:55,876 --> 00:14:01,001 ‎Khi sinh con, mẹ đã cho con một cơ thể ‎cứng cáp để con có thể gia nhập SDF? 184 00:14:02,959 --> 00:14:06,418 ‎Nếu nhớ không nhầm thì năm nay ‎con trai của Tou cũng nhập ngũ. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,876 ‎- Hoàn hảo quá. ‎- Ý hay đấy. 186 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 ‎Không đâu! Con không muốn gia nhập ‎đám đàn ông lúc nào cũng đầy mồ hôi. 187 00:14:14,209 --> 00:14:16,168 ‎Nhưng đó có vẻ là công việc tốt. 188 00:14:41,251 --> 00:14:44,043 ‎HÃY GIA NHẬP SDF ‎HÃY LÀ NGƯỜI CÓ THỂ BẢO VỆ NGƯỜI THÂN YÊU 189 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 ‎Không. 190 00:14:51,168 --> 00:14:52,084 ‎Không đời nào. 191 00:14:57,793 --> 00:14:58,918 ‎Vâng, nhưng… 192 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 ‎Ngầu thật. 193 00:15:30,084 --> 00:15:31,959 ‎HÃY GIA NHẬP SDF 194 00:15:33,793 --> 00:15:35,459 ‎"Hãy là người 195 00:15:37,293 --> 00:15:39,001 ‎có thể bảo vệ người thân yêu." 196 00:15:46,209 --> 00:15:50,918 ‎SDF (PHI CÔNG THÔI) ‎VÌ NGHỀ ĐÓ RẤT NGẦU. CHẤM HẾT. 197 00:16:20,876 --> 00:16:21,918 ‎TATEISHI SHU 198 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ‎KHI THỜI GIAN PHÔI PHAI, ‎CƠ THỂ GHI LẠI VÀ CẢM NHẬN GÌ 199 00:16:24,751 --> 00:16:28,459 ‎NHỜ CHIA SẺ THỰC TẠI, NHỮNG VẾT NỨT ‎TRONG XÃ HỘI HIỆN ĐẠI ĐƯỢC BỘC LỘ 200 00:17:21,876 --> 00:17:24,126 ‎Anh làm tuyệt lắm! 201 00:17:26,918 --> 00:17:29,293 ‎Cảm ơn đã làm việc chăm chỉ. 202 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 ‎Anh tuyệt quá. 203 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 ‎Cảm ơn. 204 00:17:37,376 --> 00:17:39,251 ‎Cảm ơn mọi người đã đến. 205 00:17:39,334 --> 00:17:41,668 ‎Tôi không nghĩ các cậu đến được. 206 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 ‎Thứ lỗi cho tôi. 207 00:17:45,584 --> 00:17:46,709 ‎Cảm ơn nhé. 208 00:17:50,959 --> 00:17:52,209 ‎Cậu đến rồi à? 209 00:17:54,001 --> 00:17:54,876 ‎Thế nào? 210 00:17:57,001 --> 00:17:58,459 ‎Tôi không biết phải nói sao. 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 ‎Xin lỗi. 212 00:18:07,334 --> 00:18:08,959 ‎Tôi không tìm được từ phù hợp. 213 00:18:09,959 --> 00:18:10,918 ‎Nó nhàm chán à? 214 00:18:11,584 --> 00:18:12,418 ‎Không hề! 215 00:18:12,501 --> 00:18:15,834 ‎Tim tôi còn nổi da gà ‎và não tôi cứ quay cuồng đấy. 216 00:18:15,918 --> 00:18:21,209 ‎Cứ như có một cách tôi có thể nhìn thấy ‎thế giới khác ở phía bên kia thế giới này, 217 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ‎như cuộc Cách mạng Copernic vậy. 218 00:18:25,543 --> 00:18:26,793 ‎Tôi đang nói gì vậy? 219 00:18:27,376 --> 00:18:29,626 ‎Nói cách khác… 220 00:18:29,709 --> 00:18:33,626 ‎Nói cách khác, hôm nay cậu đã khám phá ra ‎một cách nhìn mới về thế giới. 221 00:18:36,001 --> 00:18:37,334 ‎Chúc mừng cậu, Tsuzuru. 222 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 ‎Sau việc này có một bữa tiệc, ‎cậu cũng đến nhé. 223 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 ‎Không, tôi… 224 00:19:01,418 --> 00:19:05,668 ‎Một lần tôi cho bố nghe nhạc của mình. 225 00:19:10,959 --> 00:19:13,876 ‎Nhưng ông nói đó là trò trẻ con. 226 00:19:17,418 --> 00:19:18,834 ‎Sẽ chẳng làm nên trò trống gì 227 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 ‎và ông không muốn ‎thấy tôi thất bại trong cuộc sống. 228 00:19:27,459 --> 00:19:29,084 ‎Nhưng mẹ cậu rất tuyệt. 229 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 ‎Mẹ tôi ư? 230 00:19:32,293 --> 00:19:33,709 ‎Sao cậu biết mẹ tôi? 231 00:19:36,251 --> 00:19:37,501 ‎Bí mật. 232 00:19:42,001 --> 00:19:43,334 ‎Tôi có một niềm tin. 233 00:19:44,334 --> 00:19:47,876 ‎Nếu nó có thật, ‎chắc chắn ai đó sẽ phát hiện ra. 234 00:19:48,918 --> 00:19:51,209 ‎Như cách Marco Polo tìm thấy ‎Miền Đất Vàng. 235 00:19:56,876 --> 00:20:00,168 ‎Tôi mài móng tay ‎để luôn sẵn sàng chộp lấy cơ hội. 236 00:20:00,251 --> 00:20:03,584 ‎Trong lúc chờ đợi, ‎tôi cũng sơn móng tay dễ thương. 237 00:20:09,584 --> 00:20:10,501 ‎Sẽ ổn thôi. 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,043 ‎Ngay cả khi cậu bị cả thế giới phớt lờ 239 00:20:14,668 --> 00:20:17,001 ‎thì tôi vẫn tìm thấy âm nhạc của cậu. 240 00:20:37,793 --> 00:20:40,668 ‎ANH NAMIKI ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 241 00:20:43,501 --> 00:20:47,209 ‎CÓ VIỆC NÊN TÔI KHÔNG THỂ ‎ĐI ĂN MÌ NAPOLITAN HÔM 11 242 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 ‎Tôi biết rồi. 243 00:20:52,418 --> 00:20:54,876 ‎XÚP NGÔ 244 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 ‎UTA ĐÃ ĐĂNG THÊM BÀI 245 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 ‎Tôi nghĩ một tay trống giỏi ‎sẽ chỉ dẫn cho cậu. 246 00:21:18,751 --> 00:21:21,251 ‎Questlove, Chris Dave, Nate Smith… 247 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 ‎Mỗi người có một phong cách, 248 00:21:23,084 --> 00:21:25,793 ‎nhưng họ dẫn dắt âm nhạc ‎theo hướng nó nên đi. 249 00:21:26,418 --> 00:21:31,043 ‎Mặc dù dùng ‎step recorder‎ là chính ‎nhưng tôi cố nhớ tư duy của họ. 250 00:21:33,918 --> 00:21:34,751 ‎Hả? 251 00:21:36,251 --> 00:21:37,209 ‎Uta? 252 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 ‎Cô Noguchi, giờ cô có đi được không? 253 00:22:31,376 --> 00:22:32,251 ‎Có. 254 00:22:33,001 --> 00:22:35,418 ‎Tòa nhà Cực Quang ở Kitaichijo. 255 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 ‎Cực Quang… 256 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 ‎Anh Togashi, anh đi hộ nhé. 257 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 ‎- Tôi ư? ‎- Vâng. 258 00:22:48,168 --> 00:22:50,084 ‎- Tại sao? Được chứ? ‎- Vâng, được mà. 259 00:22:50,168 --> 00:22:52,043 ‎Hôm nay tôi đi hướng đó thì đen lắm. 260 00:22:52,126 --> 00:22:53,709 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 261 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 ‎Tôi sẽ bị một bệnh không rõ nguyên nhân. 262 00:22:56,751 --> 00:22:58,209 ‎- Thế sao? ‎- Vâng. 263 00:23:01,834 --> 00:23:03,543 ‎Đợi đã, thế còn tôi? 264 00:23:03,626 --> 00:23:06,043 ‎Thiên Bình, nhóm máu B. 265 00:23:07,043 --> 00:23:09,918 ‎Là phía Tây. Tây Nam. 266 00:23:10,543 --> 00:23:11,709 ‎Phía Tây… 267 00:23:35,959 --> 00:23:38,001 ‎YU ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 268 00:23:40,043 --> 00:23:42,334 ‎EM VỀ ĐÂY CÙNG VỚI AIRU 269 00:23:42,418 --> 00:23:44,626 ‎ANH VẪN Ở CHỖ LÀM À? 270 00:23:50,626 --> 00:23:52,501 ‎CÙNG HOÀNG TỬ CỦA CON BÉ 271 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 ‎Tay anh ấy! Tay anh ấy thật tuyệt! 272 00:24:01,584 --> 00:24:04,418 ‎Không thể tin là ‎con và anh ấy đã chụp ảnh cùng nhau! 273 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 ‎Thế này là nhất! Yêu anh ấy quá đi! 274 00:24:07,418 --> 00:24:09,126 ‎Bàn tay này… 275 00:24:09,209 --> 00:24:10,543 ‎HARUMICHI ‎MỘT TIN NHẮN MỚI 276 00:24:11,751 --> 00:24:13,501 ‎ANH SẮP XONG RỒI 277 00:24:19,209 --> 00:24:22,751 ‎Bàn tay hoàng tử mới trắng mịn làm sao. 278 00:24:22,834 --> 00:24:25,959 ‎Anh ấy quá tuyệt. 279 00:24:26,043 --> 00:24:28,251 ‎Con sẽ không rửa tay này đâu. 280 00:24:29,668 --> 00:24:31,918 ‎Thật sao? Mẹ lại nghĩ tay bố con 281 00:24:32,001 --> 00:24:36,251 ‎thô ráp và bẩn thỉu 282 00:24:36,334 --> 00:24:38,584 ‎mới tuyệt vời. 283 00:24:40,668 --> 00:24:41,626 ‎Đúng thế. 284 00:24:50,918 --> 00:24:54,709 ‎11 NĂM TRƯỚC 285 00:25:12,959 --> 00:25:14,168 ‎Bonji? 286 00:25:22,043 --> 00:25:23,959 ‎Anh có việc quan trọng phải làm. 287 00:25:24,709 --> 00:25:25,876 ‎Làm cho anh thật ngầu. 288 00:25:27,751 --> 00:25:30,251 ‎Em chỉ làm được đến thế thôi. 289 00:25:30,334 --> 00:25:31,376 ‎Em thôi đi. 290 00:26:00,376 --> 00:26:01,918 ‎Gì chứ? 291 00:26:06,084 --> 00:26:07,584 ‎Anh… 292 00:26:09,501 --> 00:26:11,084 ‎yêu em. 293 00:26:13,084 --> 00:26:14,584 ‎Em sẽ 294 00:26:15,668 --> 00:26:18,668 ‎làm anh trở thành 295 00:26:19,584 --> 00:26:22,793 ‎người đàn ông hạnh phúc nhất chứ? 296 00:27:05,209 --> 00:27:07,834 ‎Mời cô dâu và ông bố tiến vào. 297 00:27:07,918 --> 00:27:10,876 ‎Hãy đứng lên và nhìn ra phía sau quý vị. 298 00:27:39,126 --> 00:27:40,168 ‎Bonji! 299 00:28:08,209 --> 00:28:09,293 ‎Xin lỗi. 300 00:28:09,376 --> 00:28:11,334 ‎Quý khách bước cẩn thận. 301 00:28:11,418 --> 00:28:12,543 ‎- Tôi sẽ đóng cửa. ‎- Ừ. 302 00:28:12,626 --> 00:28:15,126 ‎- Cảm ơn đã đi xe. Quý khách đi đâu? ‎- Tòa Cực Quang. 303 00:28:17,043 --> 00:28:20,001 ‎Tòa nhà Cực Quang ở Kitaichijo ư? 304 00:28:20,084 --> 00:28:21,168 ‎Phải, mau lên. 305 00:28:21,876 --> 00:28:23,043 ‎Tôi biết rồi. 306 00:28:27,209 --> 00:28:31,459 ‎Cảm ơn tất cả quý vị đã đến đây hôm nay. 307 00:28:32,126 --> 00:28:33,459 ‎Giờ chúng ta sẽ… 308 00:28:33,543 --> 00:28:34,543 ‎Lối này, anh ơi! 309 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 ‎…bắt đầu cử hành hôn lễ. 310 00:28:37,334 --> 00:28:40,584 ‎Một đám cưới, như đã viết, 311 00:28:41,834 --> 00:28:43,751 ‎là "nghi lễ tổ chức trước mặt mọi người", 312 00:28:44,959 --> 00:28:47,668 ‎nơi hai con người này sẽ thề ước 313 00:28:47,751 --> 00:28:54,084 ‎trước sự chứng kiến của quý vị ‎và được quý vị chúc phúc. 314 00:28:54,584 --> 00:28:55,543 ‎Gì thế này? 315 00:28:56,043 --> 00:28:57,668 ‎Có cái gì ở đây à? 316 00:28:57,751 --> 00:28:59,334 ‎Xin hãy trao nhau lời thề. 317 00:29:00,001 --> 00:29:01,043 ‎Thề đấy! 318 00:29:04,376 --> 00:29:05,376 ‎Chúng con xin thề 319 00:29:06,084 --> 00:29:07,459 ‎là vợ chồng, 320 00:29:08,001 --> 00:29:11,459 ‎chúng con sẽ yêu thương ‎và trân trọng gia đình của nhau, 321 00:29:12,418 --> 00:29:14,668 ‎giữ cho vóc dáng của mình đẹp nhất có thể. 322 00:29:15,293 --> 00:29:19,168 ‎Nếu ra ngoài uống rượu, ‎chúng con sẽ đi tàu về. 323 00:29:24,376 --> 00:29:25,668 ‎Dẫu có chuyện gì xảy ra, 324 00:29:26,168 --> 00:29:29,709 ‎chúng con vẫn sẽ tạo ra ‎một gia đình vui vẻ đầy ắp tiếng cười. 325 00:29:31,793 --> 00:29:32,876 ‎Chúng con xin thề! 326 00:29:45,376 --> 00:29:47,334 ‎Xin chúc mừng! 327 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 ‎Xin chúc mừng! 328 00:29:58,876 --> 00:30:00,626 ‎Xin lỗi đã bắt anh đợi. 329 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 ‎Hết 1.720 yên ạ. 330 00:30:02,876 --> 00:30:05,001 ‎- Không phải trả lại đâu. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 331 00:30:05,709 --> 00:30:07,543 ‎Anh đừng để quên đồ nhé! 332 00:30:10,043 --> 00:30:11,709 ‎Quý khách! 333 00:30:12,793 --> 00:30:14,126 ‎Quý khách! 334 00:31:01,251 --> 00:31:02,126 ‎Có chuyện gì sao? 335 00:31:05,626 --> 00:31:06,709 ‎À, 336 00:31:06,793 --> 00:31:09,209 ‎tôi đến lấy ít đồ bỏ quên ở đây thôi. 337 00:31:09,959 --> 00:31:11,459 ‎Tôi xong rồi. 338 00:31:11,543 --> 00:31:12,501 ‎Tôi biết rồi. 339 00:31:13,584 --> 00:31:17,334 ‎Để đề phòng, tôi sẽ gọi cho ‎người liên hệ khẩn cấp để kiểm tra. 340 00:31:17,418 --> 00:31:18,334 ‎Xin lỗi, nhưng… 341 00:31:29,626 --> 00:31:32,501 ‎- Namiki gọi trung tâm ngăn ngừa thảm họa! ‎- Nói đi. 342 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 ‎Tầng 14, nhà F, ‎xác nhận nghi phạm, đề nghị hỗ trợ! 343 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 ‎Rõ. 344 00:31:51,251 --> 00:31:53,793 ‎Đây là Okoshi đang ở vị trí, ‎mọi lối ra đã bị chặn. 345 00:31:53,876 --> 00:31:56,501 ‎Rồi, tôi sẽ chặn anh ta, ‎anh vòng qua cổng văn phòng. 346 00:31:56,584 --> 00:31:57,418 ‎Rõ! 347 00:32:17,376 --> 00:32:18,209 ‎Xin lỗi. 348 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 ‎Cảm ơn tất cả quý vị đã đến đây hôm nay. 349 00:32:30,168 --> 00:32:31,043 ‎Em gái tôi… 350 00:32:33,626 --> 00:32:36,168 ‎Vì tôi mà Yu bị mất thính giác. 351 00:32:45,918 --> 00:32:48,918 ‎Bác Harumichi lề mề quá. ‎Bác ấy làm việc khuya ạ? 352 00:32:54,376 --> 00:32:55,209 ‎Trời ạ! 353 00:32:56,876 --> 00:32:58,918 ‎Đi đứng phải nhìn chứ, đồ ngốc! 354 00:33:01,043 --> 00:33:02,376 ‎Cảm ơn con. 355 00:33:07,293 --> 00:33:08,293 ‎Hồi nhỏ, 356 00:33:09,293 --> 00:33:13,918 ‎tôi tưởng lớn lên, ‎mình sẽ trở thành Ultraman. 357 00:33:16,084 --> 00:33:17,209 ‎Nhưng thực ra, 358 00:33:21,709 --> 00:33:24,084 ‎tôi là kẻ yếu đuối và bất lực, ‎còn không thể 359 00:33:26,876 --> 00:33:27,959 ‎cứu 360 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 ‎cô em gái sắp chết đuối. 361 00:33:34,751 --> 00:33:37,001 ‎- Yu! ‎- Yu! 362 00:33:37,084 --> 00:33:40,376 ‎- Ông gọi cứu thương đi! ‎- Mau lên! Yu! 363 00:33:40,459 --> 00:33:41,876 ‎Yu! 364 00:33:41,959 --> 00:33:42,793 ‎Yu! 365 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 ‎Tôi phải trở nên mạnh mẽ. 366 00:33:57,834 --> 00:34:01,459 ‎Lí do một người như tôi ‎có thể cảm thấy như thế 367 00:34:02,668 --> 00:34:06,751 ‎là vì Yu đối mặt với nghịch cảnh ‎bằng thái độ tích cực như thế nào. 368 00:34:12,084 --> 00:34:12,959 ‎Tôi tin 369 00:34:15,418 --> 00:34:17,834 ‎mọi cuộc gặp gỡ và chia li 370 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 ‎có lẽ đều do định mệnh dẫn dắt. 371 00:34:24,168 --> 00:34:25,376 ‎Bất cứ chuyện gì xảy ra 372 00:34:26,626 --> 00:34:30,918 ‎cũng là một mảnh ghép không thể thay thế ‎trong cuộc đời. 373 00:34:53,543 --> 00:34:55,793 ‎Tôi không thể cứu thế giới, 374 00:34:59,251 --> 00:35:05,251 ‎nhưng muốn là người ít nhất có thể bảo vệ ‎những người thân yêu trong tầm tay. 375 00:35:07,959 --> 00:35:09,959 ‎Cô em gái tốt nhất thế giới 376 00:35:10,543 --> 00:35:12,168 ‎và bạn đồng hành tuyệt vời của tôi 377 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 ‎sẽ lập gia đình. 378 00:35:17,376 --> 00:35:18,959 ‎Hãy ăn mừng đêm tuyệt nhất này. 379 00:35:26,709 --> 00:35:28,251 ‎Chúc may mắn, Bonji! 380 00:35:28,334 --> 00:35:30,209 ‎Xin chúc mừng! 381 00:35:30,709 --> 00:35:32,084 ‎Harumichi! 382 00:36:25,084 --> 00:36:26,168 ‎Này! 383 00:36:34,793 --> 00:36:37,918 ‎Namiki đây. Nghi phạm đang đến ‎sảnh chính qua hành lang C3! 384 00:36:38,626 --> 00:36:41,001 ‎Okoshi, đang truy đuổi nghi phạm ‎từ tầng ba tòa B. 385 00:36:41,959 --> 00:36:42,793 ‎Rõ. 386 00:36:53,293 --> 00:36:54,459 ‎Namiki đây. 387 00:36:54,543 --> 00:36:56,543 ‎Xác nhận có dân thường ở cầu thang sảnh. 388 00:36:57,918 --> 00:36:59,001 ‎Ưu tiên sự an toàn… 389 00:36:59,084 --> 00:37:00,709 ‎- Tránh ra! ‎- Đứng lại! 390 00:37:02,709 --> 00:37:04,126 ‎Bỏ ra! 391 00:37:06,209 --> 00:37:07,876 ‎- Xin lỗi, anh để quên… ‎- Tránh ra! 392 00:37:25,668 --> 00:37:26,876 ‎Đứng lại! 393 00:37:27,584 --> 00:37:29,251 ‎Chết tiệt! Tránh ra! 394 00:37:30,168 --> 00:37:31,084 ‎Cô ổn chứ? 395 00:37:31,168 --> 00:37:32,001 ‎Bị thương không? 396 00:37:33,001 --> 00:37:34,334 ‎Có thấy đau không? 397 00:37:38,626 --> 00:37:40,084 ‎May quá rồi. 398 00:37:41,084 --> 00:37:42,043 ‎Anh Namiki. 399 00:37:42,126 --> 00:37:43,168 ‎Thế còn anh? 400 00:37:45,251 --> 00:37:46,293 ‎May quá rồi. 401 00:37:48,751 --> 00:37:50,543 ‎May quá rồi! 402 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 ‎Anh Namiki? 403 00:38:05,376 --> 00:38:06,251 ‎Anh Namiki? 404 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 ‎Anh Namiki? 405 00:38:09,001 --> 00:38:09,918 ‎Anh Namiki? 406 00:38:10,001 --> 00:38:11,084 ‎Anh Namiki? 407 00:38:11,168 --> 00:38:12,834 ‎- Gọi cứu thương đi! ‎- Anh Namiki? 408 00:38:13,793 --> 00:38:14,709 ‎Anh Namiki? 409 00:38:14,793 --> 00:38:15,709 ‎Anh Namiki! 410 00:39:11,918 --> 00:39:17,043 ‎Thần kinh bị chèn ép và có dấu hiệu ‎liệt hai chi dưới nên mai sẽ mổ cấp cứu. 411 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 ‎Khi anh ấy tỉnh, ‎tôi sẽ giải thích chi tiết. 412 00:39:19,584 --> 00:39:20,709 ‎À… 413 00:39:29,168 --> 00:39:30,834 ‎Ông ấy nói phải mổ ư? 414 00:39:30,918 --> 00:39:34,293 ‎Có vẻ anh ấy bị thoát vị nặng ‎vì công việc trước kia, 415 00:39:34,376 --> 00:39:36,251 ‎cú ngã hẳn đã làm nó trầm trọng hơn. 416 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 ‎Công việc trước kia? 417 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 ‎Tôi nghĩ hồi là phi công, ‎anh ấy đã được phẫu thuật. 418 00:39:41,376 --> 00:39:45,043 ‎Sao anh ấy có thể bất cẩn ‎với quả bom hẹn giờ ở lưng này chứ? 419 00:40:19,584 --> 00:40:21,126 ‎Anh thấy thế nào? 420 00:40:27,418 --> 00:40:28,751 ‎À… 421 00:40:31,293 --> 00:40:32,459 ‎Anh đang ở bệnh viện. 422 00:40:34,668 --> 00:40:38,584 ‎Anh đã thiếp đi một lúc ‎sau khi họ cho dùng thuốc an thần. 423 00:40:41,251 --> 00:40:43,418 ‎Đồng nghiệp của anh đi báo cảnh sát rồi. 424 00:40:47,293 --> 00:40:48,626 ‎Tôi hiểu rồi. 425 00:40:53,459 --> 00:40:54,376 ‎Tôi xin lỗi. 426 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 ‎Tôi xin lỗi. 427 00:40:57,918 --> 00:40:59,543 ‎Vì tôi mà anh thành ra thế này. 428 00:41:04,126 --> 00:41:05,543 ‎Thú thật, 429 00:41:07,251 --> 00:41:11,168 ‎tôi đã hình dung ‎đỡ cô Noguchi trong vòng tay mình. 430 00:41:12,543 --> 00:41:14,626 ‎Như Jason Bourne ấy. 431 00:41:16,459 --> 00:41:20,418 ‎Nhưng tôi ngã nhào ‎như một người bình thường. 432 00:41:27,376 --> 00:41:28,668 ‎Anh ổn chứ? 433 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 ‎Tôi không sao. 434 00:41:40,001 --> 00:41:41,668 ‎Đó là công việc của tôi mà. 435 00:41:43,584 --> 00:41:44,501 ‎Vả lại, 436 00:41:46,543 --> 00:41:49,209 ‎tôi sẽ gặp rắc rối nếu cô chết. 437 00:41:49,793 --> 00:41:52,168 ‎Tôi chưa ăn món mì Napolitan mà cô nói. 438 00:42:03,834 --> 00:42:05,168 ‎Bác Harumichi! 439 00:42:06,876 --> 00:42:08,959 ‎Bác không sao chứ? Bị đau ở đâu ạ? 440 00:42:09,543 --> 00:42:11,584 ‎- Bác Harumichi! ‎- Đừng lo mà. 441 00:42:12,126 --> 00:42:16,293 ‎Cho cháu biết nhé, ‎bác là hoàng tử của cháu đấy. 442 00:42:16,918 --> 00:42:18,376 ‎Bao nhiêu tuổi không quan trọng. 443 00:42:22,501 --> 00:42:23,459 ‎Ôi. 444 00:42:24,084 --> 00:42:26,043 ‎Anh làm em lo quá! 445 00:42:26,126 --> 00:42:29,876 ‎Em đến tòa nhà đó ‎và họ bảo đưa anh đến đây rồi. 446 00:42:29,959 --> 00:42:31,126 ‎Đã có chuyện gì? 447 00:42:31,209 --> 00:42:34,084 ‎Đau đấy! Em trật tự đi! 448 00:42:34,168 --> 00:42:37,043 ‎Cái gì? Em có gây ra tiếng động đâu. 449 00:42:37,126 --> 00:42:39,668 ‎Ừ, nhìn mặt em là thấy ầm ĩ rồi. 450 00:42:47,043 --> 00:42:49,584 ‎Đợi đã, chị là Yae à? 451 00:42:52,168 --> 00:42:55,084 ‎Chuyện gì thế này? Sao chị lại ở đây? 452 00:42:55,168 --> 00:42:57,418 ‎Chị có nhớ em không? Em là… 453 00:42:59,168 --> 00:43:00,543 ‎Anh sẽ nói với em sau. 454 00:43:01,709 --> 00:43:02,918 ‎Xin lỗi cô, con bé là… 455 00:43:04,668 --> 00:43:06,293 ‎Cô ấy là người nhà à? 456 00:43:09,251 --> 00:43:10,459 ‎Người nhà. 457 00:43:19,709 --> 00:43:21,626 ‎Cô ấy là bạn mẹ à? 458 00:43:26,209 --> 00:43:27,709 ‎Em là em gái anh ấy. 459 00:43:28,501 --> 00:43:30,543 ‎Em gái anh ấy, Yu. 460 00:43:33,751 --> 00:43:34,918 ‎Chúng ta từng… 461 00:43:37,543 --> 00:43:41,084 ‎Tôi xin lỗi, cô ấy nhầm cô với người khác. 462 00:43:43,543 --> 00:43:45,043 ‎Cô Noguchi. 463 00:43:46,376 --> 00:43:47,834 ‎Cô biết ngôn ngữ kí hiệu à? 464 00:43:49,793 --> 00:43:52,001 ‎Khi nhìn thấy nó, tự nhiên tôi làm được. 465 00:43:54,959 --> 00:43:56,543 ‎Không hiểu tại sao… 466 00:44:25,793 --> 00:44:26,626 ‎Yu này. 467 00:44:27,918 --> 00:44:28,918 ‎Một ngày kia, 468 00:44:29,918 --> 00:44:34,543 ‎chị muốn có… 469 00:44:34,626 --> 00:44:36,251 ‎Hả? Gia… 470 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 ‎Gia đình. 471 00:44:39,751 --> 00:44:41,084 ‎Gia đình. 472 00:44:41,709 --> 00:44:47,334 ‎Một ngày kia, ‎chị muốn có một gia đình như thế này. 473 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 ‎Có bố, 474 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 ‎mẹ, 475 00:44:53,959 --> 00:44:55,168 ‎ông, 476 00:44:55,834 --> 00:44:56,834 ‎anh trai 477 00:44:57,543 --> 00:44:59,876 ‎và một cô em gái dễ thương. 478 00:45:02,501 --> 00:45:07,918 ‎Chúng ta sẽ cười và ăn cùng nhau mỗi ngày. 479 00:45:09,293 --> 00:45:13,293 ‎Ngày nào đó có một gia đình như thế. 480 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 ‎Nhưng đôi khi họ có thể phiền phức lắm. 481 00:45:16,543 --> 00:45:17,793 ‎Họ là nhất đấy. 482 00:45:17,876 --> 00:45:19,751 ‎Này, dưa hấu bổ xong rồi đây. 483 00:45:20,959 --> 00:45:21,959 ‎Haru! 484 00:45:22,584 --> 00:45:23,709 ‎Bonji! 485 00:45:24,293 --> 00:45:25,126 ‎Gọi cậu đấy. 486 00:45:25,209 --> 00:45:26,043 ‎Tôi ư? 487 00:45:28,293 --> 00:45:30,626 ‎Muốn ăn quá rồi! 488 00:45:31,751 --> 00:45:34,876 ‎Em có nên tiết lộ với chị ‎bí mật của anh ấy không? 489 00:45:34,959 --> 00:45:36,251 ‎Bí mật ư? 490 00:45:36,334 --> 00:45:37,209 ‎Là gì thế? 491 00:45:38,251 --> 00:45:40,751 ‎Giờ có thể anh ấy ra vẻ ta đây lắm, 492 00:45:40,834 --> 00:45:44,959 ‎nhưng anh ấy bú mẹ đến tận lớp ba đấy. 493 00:45:45,834 --> 00:45:46,918 ‎Thật sao? 494 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 ‎Mà hôm trước 495 00:45:50,376 --> 00:45:52,793 ‎vì trả đĩa phim đen AV muộn… 496 00:45:54,334 --> 00:45:55,418 ‎A? 497 00:45:55,501 --> 00:45:56,334 ‎AV? 498 00:45:57,168 --> 00:45:59,501 ‎Vì trả đĩa phim đen AV muộn, 499 00:46:00,126 --> 00:46:02,543 ‎anh ấy phải trả 20.000 yên. 500 00:46:03,293 --> 00:46:05,459 ‎Hai mươi nghìn yên? 501 00:46:06,376 --> 00:46:08,501 ‎Hai mươi nghìn yên cho một đĩa phim đen? 502 00:46:09,084 --> 00:46:10,501 ‎Không thể nào! 503 00:46:12,209 --> 00:46:13,418 ‎- Khiếp quá. ‎- Này! 504 00:46:13,501 --> 00:46:15,501 ‎Em kể gì cho cô ấy đấy? 505 00:46:18,001 --> 00:46:19,376 ‎Cu cậu phim đen 20.000 yên. 506 00:46:19,459 --> 00:46:20,668 ‎Cu cậu phim đen 20.000 yên! 507 00:46:20,751 --> 00:46:22,126 ‎- Cậu! ‎- Cái gì? 508 00:46:22,209 --> 00:46:23,584 ‎- Cậu bảo mang trả! ‎- Tại sao? 509 00:46:23,668 --> 00:46:25,168 ‎Cậu bảo cậu mang trả mà! 510 00:46:25,251 --> 00:46:26,459 ‎- Đâu có. ‎- Cậu có nói! 511 00:46:26,543 --> 00:46:28,209 ‎Tôi đâu có nói! Ối! 512 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 ‎Cứu với! 513 00:46:31,418 --> 00:46:33,959 ‎Đau quá! Xin lỗi! 514 00:51:04,209 --> 00:51:09,209 ‎Biên dịch: Trang Nguyễn